1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 WAT VOORAFGING... 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Ik heb hier toegang tot alles. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 De echt spannende dingen? Die komen van de afdeling Gedragsverandering. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Dat kun je niet doen. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Het zijn mensen. Het zijn echte mensen. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Zo angstaanjagend goed. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Ik wil geen schietschijf zijn. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Is die headset wel veilig? 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 Hoe veilig is het hier? 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 Iemand kan ons komen aanvallen. 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Liggen. 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Ook goed met een jachtgeweer. Wil je het zien? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 De mensen die mij komen halen, 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 houden niet zo van losse eindjes. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 PLATTELAND VAN TEXAS 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Hier is een simpele oplossing voor. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Ik schiet er niet op, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Als een van jullie idioten het probeert, sla ik je tanden eruit. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Iemand moet iets doen. Ik trek die shit niet meer. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Er wordt gepraat over de Tex-anussen. 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 die gewonde honden gebruiken om ons te lokken. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Nu zijn we hier 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 en staat er een gemartelde hond voor onze neus. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Lijkt me nogal duidelijk, vind je niet? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Als er ergens een Tex-anus was, wacht dan op een barmhartige Samaritaan. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Een scherpschutter kan je zo uitschakelen. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Dood voordat je de kans had om te beseffen hoe stom je was. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Zou net zo goed naar de maan kunnen met deze zandige shit die ze lucht noemen. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Kom op, jongen. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 We zijn al 19 dagen niet beschoten. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Geef me gewoon iets. Alsjeblieft? 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Denk er niet eens over na, Conner. Shit. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Twaalf uur. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Verdomme. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Beweging, twee uur. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Dat is een kraai, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Verdomme. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hé. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Verdomme. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Al die scherpschutters maken het zeker moeilijk, hè? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Regel het gewoon, klootzak. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Hé, kampioen. Laat me even... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Godverdomme. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Ik ben hier, kerel. Het is oké. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Je bent in orde. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Ik ben hier, kerel. Oké? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Het is in orde. 49 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Je weet toch dat je me niet moet storen 50 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 tijdens mijn dagelijkse ronde, Beatrice? 51 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Ja, mevrouw. 52 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Dit gaat vast over de recente verstoring in het Research Institute. 53 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Inderdaad, mevrouw. 54 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 In tien woorden of minder graag. 55 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Er is een moord gepleegd in Sackville Street met een Peripheral en een koid. 56 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Dat zijn 14 woorden. 57 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Ja, mevrouw. Duidelijkheid vereiste die overdaad. 58 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 En toch blijft er zo veel onduidelijk. 59 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Hoe zou je een royalere toewijzing gebruiken? 60 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Het slachtoffer is het hoofd beveiliging van het Research Institute. 61 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Ene Daniel Cook. 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Ik ken Daniel. 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 'Kende', zou de juiste vervoeging zijn. 64 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Gedood door een koid? 65 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Inderdaad. Keel doorgesneden. 66 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Prachtig, nietwaar? 67 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Bijna een foto. 68 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Niet zo brutaal. Dat is geen fijne eigenschap. 69 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 We moeten aan de slag. 70 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Ik zie het niet, Tommy. 71 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Ik heb het zelf ingevoerd. 72 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Twee dagen geleden. 73 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Een paar ingevorderde SUV's. 74 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Zonder kenteken en kleur? 75 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Gecamoufleerd in chromatische tinten. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Hoor ik te weten wat dat is? 77 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Ze zijn onzichtbaar. 78 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Vertel je me dat je onzichtbare auto's weg zijn? 79 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Hoe hard heb je dat mooie hoofdje gestoten? 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Kan ik de sleutels krijgen en het zelf controleren? 81 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Dat kan ik niet doen. Controleketen. 82 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Wil je kijken, 83 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 vraag het sheriff Jackman. 84 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Sheriff. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Ik weet zeker dat ik je naar huis gestuurd heb. 86 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Ik rond wat zaken af, meneer. 87 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Mijn lieve hemel. 88 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Je hebt een beschermengel die op je past. 89 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Ik heb je rapport gelezen. 90 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Je herinnert je dus niet veel. Is er iets veranderd? 91 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Ik ben ermee bezig. Het is allemaal een beetje vaag. 92 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Luister eens, Tommy. Je moet wat tijd vrij nemen. 93 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Betaald verlof. Je moet uitrusten. Je hoofd op orde krijgen. 94 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Weer fris bij ons terugkomen. 95 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Die man loopt vrij rond. 96 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Dat weet ik. 97 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Dat komt in orde. Daar zorg ik zelf voor. 98 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Iets wat ik altijd aan je heb bewonderd, 99 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 is die passie die je hebt. 100 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Altijd al gehad. Sinds je een losgeslagen tiener was. 101 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Zal ik je wat advies geven? 102 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Leer die te beheersen. 103 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Te veel van het goede zal je opbranden. 104 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Zoals mijn grootvader me altijd vertelde: 105 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 'Als je op eieren loopt, spring dan niet.' 106 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Begrijp je me? 107 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Goed zo. 108 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Ik heb wat eigen zaken te regelen. 109 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Ik schaam me om toe te geven hoe bezorgd ik was 110 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 tijdens je confrontatie met Cherise. 111 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Je bent een normale man, hè? 112 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Hoe bedoel je dat? 113 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Ik kijk naar je en ik kijk naar dit alles. 114 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Het is gewoon zo anders dan waar ik woon. 115 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Of wanneer. 116 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Je dacht dat het beter was, maar je bent er net zo aan toe als wij. 117 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Eigenlijk erger. 118 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Misschien. 119 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Waarom houdt men hier zo veel afstand van ons? 120 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Is het een gezondheidsding of zo? 121 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Ik bedoel dat ze nooit echt in de buurt komen. 122 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Omdat het niet echt is. 123 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 Het is een augmentatie. 124 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Doe dit. 125 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 De technologie is ontwikkeld door het Research Institute. 126 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Krijg nou wat. 127 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Waarom? 128 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Je kunt het stemmingsverbetering noemen. 129 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Zo is het iets minder somber. 130 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Je vergeet dat het gebeurt. Het is er gewoon. Zoals het weer. 131 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Maar de rest is wel echt, toch? 132 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Sommige gebouwen zijn ingevuld. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Degene die nog niet zijn gefabriceerd. 134 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Kijk, zo. 135 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 O, mijn god. 136 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Als het RI dit in het openbaar doet, 137 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 wat doen ze dan in het geheim? 138 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise zei dat ik die avond data had gekopieerd en gestolen van haar. 139 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Ze zal me proberen te doden tot ze het terug heeft. 140 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Wat het ook is, dat was duidelijk. 141 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 De bouwmeester die we gaan ontmoeten, kan ons misschien helpen. 142 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Hij bouwde Aelita's Peripherals. Mogelijk weet hij waar ze is. 143 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Hoe weet je zeker dat hij het is? -Op basis hiervan. 144 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Heb ik er ook een? 145 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Toen Aelita mijn oog tegen dat ding duwde, voelde ik iets. 146 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Kan Aelita data in de stub hebben gedownload? 147 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Theoretisch gezien wel. 148 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Ze zou hem moeten downloaden in jouw wereld. 149 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Wat is het? 150 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Alleen Aelita kan ons dat vertellen. 151 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 CROWN & ROSE CHOP SHOP LEVERANCIER VAN KWALITEITSVLEES 152 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 En? 153 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 Wat mag het zijn? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Worstenbrood, graag. 155 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Dat hebben we niet. 156 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Er is speciaal varkensvlees vandaag. 157 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Dat is jammer. 158 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Ik vrees dat we graag worstenbrood wilden hebben. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 We hoorden dat het uw specialiteit is. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Jullie lijken me een leuk, jong stel. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Jullie kunnen beter gaan voor er iemand gewond raakt. 162 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Wat denkt u van mij, meneer? 163 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Ik ken je niet, schat. 164 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Die man die dit gebouwd heeft, 165 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 verzekerde me dat het beter was dan alles wat u ooit zou kunnen maken. 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Zelfs in uw hoogtijdagen. 167 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 Mijn hoogtijdagen? 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Ja, voordat uw vakmanschap begon af te nemen. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Wie denkt die persoon wel dat hij is? 170 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Ik zeg niet dat ik hem geloof. Ik herhaal alleen wat hij gezegd heeft. 171 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Om mijn dag op te vrolijken? 172 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Hij beloofde me mijn geld terug te geven als ik zijn ongelijk kan bewijzen. 173 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Dus ik dacht: waarom u geen kans geven? 174 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Zijn ongelijk bewijzen. 175 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Ik ben niet goedkoop. -Geld is geen probleem. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 KOM BINNEN, WE ZIJN OPEN 177 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 SORRY, WE ZIJN GESLOTEN 178 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Oké. 179 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Het valt mee. Maar ik durf te wedden dat ik makkelijk je geld terugkrijg. 180 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Ja. 181 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 We hebben iets nieuws wat ik wel wat vind. 182 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Titanium vingernagels. Intrekbaar. 183 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Je krabt je zo uit een stenen huis als je wilt. 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 En ogen? 185 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Iedere dwaas kan ogen aanpassen. 186 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Wat wil je? Nachtzicht? Hittezicht? 187 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Wat als ik er een wil vervangen met een mensenoog? 188 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Sta op. 189 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Verdomme, Abby. Hou op, voordat je ons allebei de dood injaagt. 190 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Vertel ons over deze vrouw. 191 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Begin met praten, Reggie. Anders begin ik met snijden. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 De keuze is aan jou. 193 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Wat denk je dat ze met me doen? 194 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Wie? 195 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 De Neoprims. 196 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Die vatten zoiets niet licht op. 197 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Ze snijden m'n tong eruit. 198 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Wat hebben Neoprims hiermee te maken? -Jezus. 199 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Ze liet me het bouwen zodat iemand het oog kon wisselen met een mensenoog. 200 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Wie zou zoiets kunnen, afgezien van een Neoprim? 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Ouderwets snijwerk met een scalpel? 202 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Wacht. Zo kun je niet naar buiten. 203 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Je zei niet dat Aelita een Neoprim was. 204 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Ik wist het niet. 205 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Heb je verteld wat je gedaan hebt? 206 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Toen ze je school overnamen? 207 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Het spijt me, Wilf. 208 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Verdomme. 209 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Kloteding. 210 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Oké, laten we gewoon gaan. 211 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hé, man. 212 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Ik zag je niet. Kom je of ga je? 213 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Iemand heeft je gebeld. 214 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Ik ben hier alleen voor, je weet wel... 215 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Wat, Macon? 216 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Koffie, denk ik? 217 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Ze hebben me gebeld. 218 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Wat ik me afvraag, is 219 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 waarom komen ze zelf niet? 220 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Ze zijn bang, denk ik. 221 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Jij niet? 222 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Ik weet het niet. Wat? Ja, een klein beetje. 223 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Er moet een bahco onder die sleepwagen liggen. 224 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Wil je dat ik hem haal? 225 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Voor jou? 226 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Oké, heb je hem? 227 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Oké, gewoon hier? -Ja, daar. 228 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Klem hem vast. -Daar gaan we. 229 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Goed zo. 230 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Nog iets anders? 231 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Vertel over de tech die Flynne gebruikt. 232 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Eerlijk, Conner, vat dit niet verkeerd op, 233 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 maar ik moet Flynne en Burton vragen wat ik mag delen. 234 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Ik heb hem gebruikt. De headset. 235 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton weet het. 236 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Het is echt, toch? 237 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Bestuurt Flynne een echt lichaam, op een echte plek? 238 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Dat is wat ik ervan begrijp. 239 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Wat is de limiet? 240 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Wat bedoel je? 241 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Is er een tijdslimiet aan hoelang je daar kunt zijn? 242 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Je moet toch plassen? Drinken, eten en zo? 243 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Ik lag in een bed in het Walter Reed, 244 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 min of meer comateus, gedurende acht maanden. 245 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Katheter voor het plassen. Infuus voor het drinken. 246 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Slangetjes voor het eten. 247 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Zeg je wat ik denk dat je zegt? 248 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Als iemand een lichaam voor mij zou maken, 249 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 kunnen jij en Edward mij daar dan laten leven? Permanent? 250 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Ik ben geen dokter, maar ik denk niet dat je echte lichaam, 251 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 je lichaam hier, dat fijn zou vinden. 252 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Het spijt me, ik... 253 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Ik weet niet hoelang je het volhoudt. 254 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Jij bent een van de slimsten hier, toch? 255 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Ja. 256 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Dat weet ik niet. -Ja, dat ben je. 257 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Geloof me. 258 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Dus als je je niet kunt voorstellen hoe het is om wakker te worden 259 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 in zo'n lichaam, 260 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 heb je dat vast niet geprobeerd. 261 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Waarom denk je daar niet even over na? 262 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Dan praten we verder. 263 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 BIOMETRISCHE DATA VERZAMELEN 264 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 ASSET BOUWEN 265 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 GEZICHTSANALYSE SAMENSTELLEN 266 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 START NEURALE INTEGRATIE - ACTIEF 267 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 CONFIGURATIE AFRONDEN 268 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 PERIPHERAL ACTIVEREN - UITVOEREN 269 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Altijd een beetje griezelig, toch? Wanneer de AI vormkrijgt. 270 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Het Sixtijnse Kapel-moment. 271 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Dat betekent vast iets. 272 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 God reikt naar Adam en geeft hem de vonk van het leven. 273 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Ik snap het. Gewoon dat stomme balletje volgen. 274 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Het is geen spel. 275 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Kun je 't volgen? 276 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Ja. 277 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Zo goed? 278 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Er zit een trilling in je oogbeweging. 279 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Samen met de duizeligheid, de piep... -Ik ben in orde. 280 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Je hebt een hersenschudding. Mogelijk whiplash. Ik wil een CT-scan. 281 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Ik heb hardere klappen gehad op de middelbare school. Ik moet verder. 282 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Dat klinkt slim. Als iemand die nadenkt. 283 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Ik heb de Fishers beloofd dat ik dit zou regelen. 284 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Gezien wat er gebeurd is, moet je dat loslaten. 285 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Dat was mijn arrestant. In mijn bewaring. 286 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Dat kan ik niet laten gaan. 287 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Dat deed je niet. Je was bijna dood. 288 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Dat moet je grootste zorg zijn. 289 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Ik maak me grote zorgen. Daarom moet ik terug 290 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 en die klootzak oppakken. 291 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 We weten wie dit gedaan heeft. 292 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Je gedraagt je als de kikker die de schorpioen een lift gaf over de rivier. 293 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Hij snapte niet waarom hij prikte, want ze verzopen allebei. 294 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Wat wil je dat ik doe? 295 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Accepteer het verlof van de afdeling. 296 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Hou je gedeisd. Mijn tweejarige verplichting hier zit er bijna op. 297 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Ik kan overal werk vinden. 298 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Geef ons wat tijd om verder te gaan. 299 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Dit is mijn thuis, Dee. 300 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Ik ben hier opgegroeid en heb hier mijn hele leven gewerkt. 301 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Dan weet je wie hier de baas is. 302 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 En hij heeft net verteld dat hij een schorpioen is. 303 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Je mag niet weer gestoken worden. 304 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Ik loop hier niet voor weg. 305 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Volgens het recept nog tien minuten. 306 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 We hebben geluk dat ik geen recept nodig heb om te koken. 307 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Want anders zou dit kunnen smaken als... 308 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Als wat? 309 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Ik zoek het juiste woord. 310 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Schoenzool is wat ze meestal zeggen. 311 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Daarom vermijd ik het. 312 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Ik wilde geen cliché. Proef eens. 313 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Oké. -Oké, wat? 314 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Oké, je had gelijk. 315 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Je vergeet het laatste deel. -Wat is dat? 316 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 'Zoals gewoonlijk.' 317 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Onze gast leeft weer. 318 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Meneer, uw timing is perfect. 319 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Val aan nu het nog warm is. 320 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 We zijn zo vrij geweest toen je sliep. 321 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 De staat waarin je bij ons bent afgeleverd, was... 322 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Welk woord gebruikte je? -Onaangenaam. 323 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Schone kleren, enzovoort. 324 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 De halsband is een accessoire waaraan je moet wennen. 325 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Wat doet hij? 326 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Er zijn twee denkwijzes over dat soort dingen. 327 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Er zijn mensen die horen in het kamp van: 328 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 'Gezegend zijn zij die niet hebben gezien en toch geloven.' 329 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Johannes 20:29. 330 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Dan zijn er mensen die het pad volgen van: 331 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 'Niemand respecteert de vlam zoals de dwaas die ernstig verbrand is.' 332 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, geloof ik. 333 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Tot welke school behoor jij? 334 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 De rock-'n-rollschool. 335 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Dat dacht ik al. 336 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Ja. Ik weet het. 337 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Omhoog, grote jongen. Ik weet het. 338 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Ja. Oké. Zo. 339 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Zo. Alsjeblieft. 340 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Zo. 341 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Hij is verstelbaar. Eén tot en met tien. Dat was een vier. 342 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Drie eigenlijk. 343 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Hoe dan ook een onaangename ervaring. 344 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Heb jij mij ingehuurd? 345 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Probeer het gebraad. Alsjeblieft. 346 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Wat vind je ervan? Wees eerlijk. 347 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Het is lekker. 348 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Weet je hoe je vlees het beste mals krijgt? 349 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 De meesten gebruiken een hamer. 350 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Het is snel, gemakkelijk, maar ook rommelig 351 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 en de resultaten zijn niet gegarandeerd. 352 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Daarom geef ik de voorkeur aan pekel. 353 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Een langzaam, gecontroleerd proces 354 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 dat de aard van wat je consumeert verandert, zodat het bij je smaak past. 355 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 En als je die perfecte pekel vindt, 356 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 is het bijna altijd gegarandeerd. 357 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Nu, 358 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 onlangs heb ik ontdekt 359 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 dat iemand in mijn keuken mijn pekel aan het verpesten is. 360 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 En ik wil weten wie het is. 361 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton zei dat je weer een flashback had. Een erge. 362 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Neem je iets? 363 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Nee, het helpt niet. Ik voel ze nog steeds. 364 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Laat me wat aftappen. 365 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Dat is jouw probleem niet meer. 366 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Zal ik dan zingen? 367 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Iedereen vindt dat mijn stem een helende klank heeft. 368 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Ik probeer alleen maar te helpen. Hoe dan ook. Jouw keuze hoe. 369 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Ik ben een rollende steen 370 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Helemaal alleen en verloren 371 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Voor een leven van zonde 372 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Ik heb de prijs betaald 373 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Als ik voorbij kom... 374 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 In godsnaam. Prima. Doe... 375 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Doe 't gewoon. 376 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Niet mijn benen. 377 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Alsjeblieft. 378 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Dit wordt ingewikkeld, 379 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 toch? 380 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Waarom kijk je zo, schat? 381 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 De arts die de polt behandelt voor haar aanval, 382 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 heeft gezocht op 'lokale bacteriële infecties in de achterhoofdskwab'. 383 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Je denkt toch niet dat Aelita... 384 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Eigenlijk wel. 385 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Is dat wel mogelijk? 386 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Door haar oog? 387 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Ja, theoretisch. 388 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Mr. Murphy. 389 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 We zijn nog niet voorgesteld. 390 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Op mijn leeftijd gaat het om input. 391 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Voor mijn zonden heb ik constant toegang tot de meeste dingen, 392 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 waardoor ik me gedraag alsof ik iedereen al ken die ik ontmoet. 393 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Dat geeft niet. Het is niet erg. 394 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Dat vind ik wel. 395 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Ja, dat zou ik zeggen. 396 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Kunt u me voorstellen aan Mr. Zubov en Mr. Netherton? 397 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Inspecteur Ainsley Lowbeer van de Londense Politie. 398 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 De Londense Politie. 399 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -Een politieagent? -Inspecteur. 400 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Bel de advocaten van mijn vader. 401 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Direct. 402 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Telefoons zijn uitgeschakeld. 403 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Ik zou weg kunnen glippen. 404 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Ze weet dat je hier bent. 405 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Hoe zal ik verdergaan? 406 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Laat haar binnen. 407 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Laat haar niet wachten. 408 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Wat je ook doet, lieg niet tegen haar. 409 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Dat is vast toch onmogelijk. 410 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Ze hebben die gave, de hogere officieren. 411 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Het beste is om aan te nemen dat ze de antwoorden al weet 412 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 op wat ze ook zou vragen. 413 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Verdomme. 414 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Er is iets gebeurd. Ik vond dat je het moest weten. 415 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 Die man op de brug die ik in hechtenis nam. 416 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Ja? 417 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, maar het is helemaal fout gegaan... 418 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Ben je hem kwijtgeraakt? 419 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Wacht even, oké? Zo was het niet. 420 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 Hoe dan wel? 421 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Je had één taak en bent hem kwijt. 422 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Ik kreeg een frontale botsing. 423 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Het was geen ongeluk. 424 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Het leek meer op een hinderlaag. 425 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Een hinderlaag? 426 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Het zit zo met een hinderlaag. Ik heb beide kanten meegemaakt. 427 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 In een hinderlaag heb je specifieke info nodig 428 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 over het doel en de beoogde route. 429 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Dat is wat ik je zeg. 430 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Ik was het doelwit, alsof ze iets wisten. 431 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Wie? Waar heb je het over? 432 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Ze wisten wie ik in hechtenis had. 433 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 Waar ik heen ging. 434 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Naar de sheriff? -Ja. 435 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Sheriff Jackman? 436 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Daardoor denk ik dat Corbell Pickett onze man nu heeft. 437 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Dat klinkt wel logisch. 438 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Ik snap het echt niet. 439 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 De manier waarop dit begonnen is, 440 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 met de gecamoufleerde auto's, de kogels, 441 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 wat er die dag hier ook gebeurde, de loterij, nu dit. 442 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Wat is hier in godsnaam aan de hand? 443 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Weet je wat? 444 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Doe jezelf een plezier en ga weg. 445 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Ik ken je familie mijn hele leven en dan doe je zo? 446 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Er zijn andere krachten die ons dood willen... 447 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 'Andere krachten'? 448 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Wat moet ik daar nou mee? 449 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Daarom ben je er zo aan toe, gehavend. Je boft dat je nog leeft. 450 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 De volgende hinderlaag 451 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 heb je misschien minder geluk. 452 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Ik maak me zorgen, sheriff, 453 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 dat je hulpsheriff een risico begint te vormen. 454 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Stel dat je daar wilt zitten, 455 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 om die beelden van Tommy Constantine 456 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 en zijn gevangene te bekijken, 457 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 dan heb je twee wachtwoorden nodig. 458 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Het is dwaas. 459 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Wil je raden welke wachtwoorden ik heb? 460 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Dat is het hele punt van wachtwoorden, nietwaar? 461 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Dat ze niet te raden zijn? 462 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 'Rot Op' 463 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 en 'Zak In De Stront'. 464 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 In hoofdletters. 465 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Alsof je schreeuwt. Lukt dit verder alleen? 466 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Ja, ik geloof van wel. 467 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Goede deal. Doe alsof je thuis bent. 468 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 O, jongen. 469 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 'Rot op.' 470 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 'Zak in de stront.' 471 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Hoe oud ben je, jongen? 472 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Ik gok 28 of zo. 473 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Ik weet dat je geen kletskous bent. 474 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 En dat begrijp ik, gezien je omstandigheden. 475 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Ik neem er geen aanstoot aan. Maar het zit zo. 476 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Corbell wedde dat ik je niet kon laten praten. 477 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Dus biedt hij aan om een bijzondere babyblauwe Mustang cabrio te kopen 478 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 die ik op het oog heb in Ashville. 479 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Het lijkt misschien een detail, 480 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 maar Corbell heeft het onderwerp niet gespecificeerd. 481 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Gewoon praten. Simpel. 482 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Dus we kunnen de koppen bij elkaar steken 483 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 en tot een overeenkomst komen. 484 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Jij stemt ermee in om wat te praten als Corbell terugkomt. 485 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 En ik bied iets in ruil aan. 486 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Geen schunnige gedachten, alsjeblieft. Zo ben ik niet. 487 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Maar er moet iets zijn wat je wilt en wat ik kan regelen. 488 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Is dat zout water? 489 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Dat had Corbells voorkeur. 490 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Een mannending? Zout water leek een beetje meer macho of zoiets. 491 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Maar weet je wat? 492 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Je kunt niet met je ogen knipperen of er is eentje ziek. 493 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 En 24 uur later volgt de rest. 494 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Allemaal, ronddraaiend, op hun rug. 495 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Het aquarium legen, steriliseren, opnieuw beginnen. 496 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Dat hebben we drie keer meegemaakt. 497 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Toen vond ik het welletjes. 498 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Dus dat is 200 liter zoet water. 499 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Ik schaam me er niet voor. 500 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Mag ik? 501 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Je ziet Blauwe Rams. Sherrybarbeel. Sciaenochromis ahli. 502 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Mijn favorieten. Heel subtiel, vind ik. 503 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 En natuurlijk Fantail-guppies. Ik kan geen aquarium hebben... 504 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Wat denk je wel niet, oude man? 505 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Je bent een gast in ons huis. 506 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 En nu moet ik weer naar de pedicure. 507 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Nee. 508 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Schaakt u, Mr. Zubov? 509 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Het is nu lang niet zo leuk meer 510 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 nu we allemaal onze AI's hebben. 511 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Maar ooit was het een nogal fascinerende afleiding. 512 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Je kon een gevoel van meesterschap ervaren 513 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 wanneer elke zet de reactie van je tegenstander leek te dicteren. 514 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 En de sensatie als die illusie werd doorbroken 515 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 door de schok van een onverwachte tegenzet. 516 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Kunt u mij verrassen? 517 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Het spijt me zeer, 518 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 maar is het nodig dat advocaten van mijn familie zich bij ons voegen? 519 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Precies zoals ik vreesde. De verwachte zet. 520 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Het is uw beslissing, 521 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 maar als u ervoor kiest uw advocaten op te roepen, 522 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 zal onze ontmoeting zich zo ontvouwen. 523 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Uw vriend, Mr. Netherton, is gelokaliseerd op de plaats van een misdaad. 524 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Een moord, om precies te zijn, op Daniel Cook. 525 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 Hoofd Beveiliging van het Research Institute. 526 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Gedood, zo lijkt het, door een koid. 527 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Ik zou Mr. Netherton als medeplichtige kunnen berechten. 528 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Wat betekent dat hier, in uw salon, 529 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 over een minuut of zeven, 530 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 we getuige zijn van arme Mr. Nethertons executie. 531 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Maar als je aan het vissen bent en je vangt een witvis, 532 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 spietst de wijze visser hem gewoon aan een haak 533 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 om een grotere vis te vangen. 534 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Ik wil u niet kleineren, 535 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 maar in mijn wereld kwalificeert u zich niet als een trofee. 536 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Wat hier in uw voordeel kan werken. 537 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Omdat, bij het begin van het proces, 538 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 ik het duidelijk maak dat u uw eigen leven zou kunnen redden 539 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 door mijn aandacht af te wenden naar een grotere vis. 540 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Mocht u er een kennen, tenminste. 541 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Jullie twee zijn oude vrienden. 542 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 En dat moet iets met de ziel doen. 543 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Maar het is intrigerend om te zien hoe sentiment 544 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 begint weg te glippen wanneer er een mes op iemands keel staat. 545 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 De zalm, bedankt. 546 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Een scheutje melk in de thee, graag. 547 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 U bent goed terechtgekomen, 548 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 gezien de frequentie van uw jeugdige confrontaties met de wet. 549 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Hartverwarmend om te zien. 550 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 In mijn ervaring, op dit punt in het spel, 551 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 kan het beladen worden aan uw kant van het bord. 552 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 De zaken van uw familie zijn nogal uitvoerig met elkaar verweven. 553 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 En ik vraag me af wat voor soort ontrafeling optreedt 554 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 als ik een draadje kan bemachtigen... 555 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Ik ben weer bezig met mijn metaforen, nietwaar? 556 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Schaken, vissen, verwarde draden. 557 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Je hoort me daarmee te helpen. 558 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 U lijkt het naar uw zin te hebben. Ik wilde niet storen. 559 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Hoe dan ook. 560 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Zo zie ik ons kleine drama zich afspelen, 561 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 mocht u uw advocaten oproepen. Hoe klinkt dat voor u? 562 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Ik ben het daar redelijk mee eens. Vermoeiend. Ondraaglijk dus. 563 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Mogelijk verliezen we Mr. Netherton. 564 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Hoeveel aantrekkelijker is het om 565 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 een paar vragen te beantwoorden? 566 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Eerlijk. Direct. Grondig. En wie weet? 567 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Het kan ons voortstuwen naar een veel intrigerender avontuur. 568 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Wat denkt u? 569 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Zullen we het proberen? 570 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Goed dan. 571 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 De MET heeft drie Peripherals gedetecteerd die op AI draaien. 572 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Zou u ze willen oproepen? Ik zou graag eens kijken. 573 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 En 574 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 hun operators ook. 575 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Ik vrees dat dat nogal ingewikkeld zal zijn. 576 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 U zult vast snel ontdekken dat ik best goed ben in nogal ingewikkeld. 577 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Wanneer zou u... 578 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Nu, Mr. Zubov. Of zo snel mogelijk. 579 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Hoewel zo dicht mogelijk bij nu mijn voorkeur geniet. 580 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Zegen ons, o Hemelse Vader, 581 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 en Uw gaven, die wij op het punt staan te ontvangen 582 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 door Jezus Christus onze Heer. Amen. 583 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Ik ben niet jarig, als je dat denkt. 584 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Nee. 585 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Die flashback waarmee je wakker werd, drukt een beetje op me. 586 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Hij leek behoorlijk intens. 587 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Dus ik dacht: ik ga langs om te kijken hoe het gaat. 588 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 En? 589 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Zeg jij het maar. 590 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Fit als een hoentje. 591 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Ik heb zelfs wentelteefjes. 592 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Ook voor jou, als je belooft wat tafelmanieren te tonen. 593 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Je weet dat dat lastig voor me is. 594 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Ik heb al gegeten. Maar bedankt. Eet jij maar. 595 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Als je ze voor mij zou halen, 596 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 kan ik hier eten in dit mooie weer. 597 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Verdomme. 598 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske heeft me om hulp gevraagd. 599 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Geen enkele getuige in de buurt om het te bewijzen. 600 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Laat je mijn ontbijt koud worden? 601 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Schiet op, vriend. 602 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Was dat alles, Uwe Majesteit? 603 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Ja. 604 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Wat zit daarin? 605 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Cadeau van onze vrienden in de toekomst. 606 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon en Edward hebben het geprint. Kijk maar. 607 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Dat is niet zo stoer als wat Flynne maakt. 608 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Heeft Flynne benen geprint? 609 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Binnen ligt een hele collectie. 610 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Ze bewerkt ze. Het zijn net kunstwerken. 611 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Ze heeft een goed hart. 612 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Waarom draag je ze nooit? 613 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Soms voelt het alsof dit meer voor jullie is dan voor mij. 614 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Dan voelt men zich beter als ze me zien, 615 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 zonder veel nut te hebben. 616 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Dat begrijp ik. 617 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Maar deze zouden functioneler moeten zijn. 618 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Nog steeds nep. 619 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Sorry dat ik het moet zeggen, 620 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 maar ik denk niet dat er snel echte zullen groeien. 621 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Ik heb echte 622 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 die op me wachten. In de toekomst. 623 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Daar heb ik iets over gehoord. 624 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Ga je voor het infuus en de katheter? 625 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Wees minder subtiel met je afkeuring 626 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 als je wilt dat ik reageer. 627 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Wanneer zag je me voor 't laatst zo blij? 628 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Ik heb me iets afgevraagd. 629 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Die eerste dagen in het ziekenhuis nadat je opgeblazen was, 630 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 weet je nog dat ik je bezocht? 631 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Een beetje. 632 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Wat je me vroeg te doen, 633 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 dat heeft iets met me gedaan. 634 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Wat ik vroeg? 635 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Dat ik het niet kon. 636 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Wat jij deed, bracht mij in de war, dus ik denk dat we quitte staan. 637 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Wat deed ik? 638 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Je schreef die shit op mijn muur. 639 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Ja. Ik dacht dat als iets je weer op kon beuren 640 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 het 'Burton was hier' zou zijn. 641 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Ik bleef me je voorstellen dat je 'MF' zou krabbelen. 642 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Daar had ik geen tijd voor. 643 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Wat je wilt proberen met de katheter en het infuus? 644 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Je zou het kunnen zien 645 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 alsof je een kussen over je gezicht legt. 646 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Of een kogel opeet. 647 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Maar een vertraagde versie. 648 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Zo kun je ook naar het leven kijken. 649 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 Een vertraagde versie van een kogel eten. 650 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Je bent me er een. 651 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Ik zeg alleen dat ik moet nadenken 652 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 voordat ik je help met dit verhuisplannetje. 653 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Eerlijk. 654 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Wat dacht je ervan om deze chique jongens te proberen? 655 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Vergeet het. Misschien morgen. 656 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Wil je iets grappigs horen? 657 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Deze staan nog steeds overal in huis gekerfd van toen we klein waren. 658 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Als je m'n moeder vraagt wat 'MF' betekent, zegt ze 'mijn vriend'. 659 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Dat is toch zo? 660 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Ja, ik denk het wel. 661 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Hopelijk heb je niet te veel op. 662 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Hoezo? 663 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Londen heeft gebeld. Ze willen ons terug. 664 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 FOREVER FAB 3D PRINTSHOP 665 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Enig idee wat ons te wachten staat? -Nee. 666 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 We moesten jullie drieën sturen. Het 'snelst'. 667 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Wat dat ook betekent. -Geen plan. Geen info. Geen verkenning. 668 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Je weet wat dan nodig is. -Snelheid, intensiteit en... 669 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Geweld van actie. 670 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Oorah, klootzak. 671 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Met de kwantumtunnel, zoals u hem noemt, kun je met het verleden communiceren. 672 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Of liever een verleden, want in ons verleden gebeurde het niet. 673 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Dat bezorgt mij hoofdpijn, Mr. Zubov. Bij u dus duidelijk niet. 674 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Het is vrij simpel. 675 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 De verbinding produceert splitsing in causaliteit, 676 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 de nieuwe tak is causaal uniek. 677 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Een 'stub', zoals we ze noemen. 678 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Maar waarom noemt u ze zo? Het klinkt kort. Vervelend. Bruut. 679 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Verwacht u niet dat de nieuwe tak blijft groeien? 680 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Dat nemen we zeker aan. Ik weet niet waar de term... 681 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialisme. 682 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Die naam maakt het makkelijker om het in de derde wereld te plaatsen. 683 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Faciliteert u Mr. Zubov in dit kolonialisme? 684 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Mr. Murphy en u? -Ze komen eraan. 685 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 En jij, neem ik aan, bent de formidabele Flynne Fisher? 686 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspecteur Ainsley Lowbeer van de Londense politie. 687 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Aangenaam kennis te maken. 688 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Mevrouw. 689 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 IN DE VOLGENDE AFLEVERING... 690 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Wat is dit? 691 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Hier komen de dieren spelen. 692 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Iets van grote waarde is van mij gestolen. 693 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 We kunnen dit bespreken. Het eens worden. 694 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -We moeten gaan. -Vertrouw me dat ik het goed doe. 695 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Uitvoeren. -Lichten uit. 696 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 697 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Creatief supervisor: Florus van Rooijen