1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENTE EN THE PERIPHERAL... 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Es la puerta de acceso a todo. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Pero lo interesante lo lleva el Departamento Conductual. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 No podéis hacer eso. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Son personas. Personas reales. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Más buena que el pan. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Paso de ser la presa fácil. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 No sabemos si los cascos son seguros. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Nunca había visto nada tan raro. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 ¿Y es seguro quedarse aquí 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 esperando a que vengan a por nosotros? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 ¡Agáchate! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Tampoco se me dan mal las escopetas. ¿Quiere verlo? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 La gente que vendrá a por mí 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 no será de esa que deja cabos sueltos. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 INTERIOR DE TEXAS 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 La cosa tiene fácil arreglo. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 No voy a dispararle, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Y como alguno lo haga, os reviento los dientes a hostias. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Algo habrá que hacer, no puedo más. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Dicen que los texanos 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 utilizan perros heridos para que nos expongamos. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Y aquí estamos, 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 delante de un perro que lo tiene bien jodido. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Blanco y en botella, ¿no os parece? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 ¿Crees que van a estar escondidos esperando a un buen samaritano? 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Un francotirador te eliminaría a tres kilómetros. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 La palmarías antes de darte cuenta de lo gilipollas que eres. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 No me daría cuenta de nada con esta arena a la que llaman aire. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Venga, macho. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Llevamos 19 días sin jaleo. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Haced algo, por favor. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Ni se te ocurra, Conner. Joder. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 A las 12. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Su puta madre. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Hay movimiento a las dos. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Es un puto cuervo, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Hostia puta. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hola. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Joder. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Los francotiradores nos lo están poniendo chungo. 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Acaba ya, cabrón. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 A ver, campeón, voy a... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Me cago en la puta. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Estoy aquí. No pasa nada. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Tranquilo. No pasa nada. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Estoy aquí. ¿Vale? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Tranquilo, tío. 49 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Sabes que no me gusta que interrumpan 50 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 mi paseo diario, Beatrice. 51 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Sí, señora. 52 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Imagino que será por el reciente altercado en Recursos e Innovación. 53 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Exacto, señora. 54 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 En diez palabras o menos. 55 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Ha habido un asesinato y parece que hay un periférico y un koide involucrados. 56 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Son 14 palabras, Beatrice. 57 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Lo sé, señora. Pero la claridad justifica el exceso. 58 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Y, aun así, no me ha quedado claro. 59 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 ¿Podrías explayarte un poco más? 60 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 La víctima es el jefe de seguridad de Recursos e Innovación. 61 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Un tal Daniel Cook. 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Conozco a Daniel. 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Conocía" sería el tiempo verbal correcto. 64 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 ¿Lo mató un koide? 65 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Sí. Lo degolló. 66 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Precioso, ¿verdad? 67 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Parece un cuadro, señora. 68 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 No seas insolente, Beatrice. No es una buena cualidad. 69 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Pongámonos manos a la obra. 70 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 No lo encuentro, Tommy. 71 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Hice yo el informe. 72 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Hace dos días. 73 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Requisamos unos SUV. 74 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 ¿Ni matrícula ni color? 75 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Tenían una pintura cromática. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 ¿Tengo cara de saber qué es eso? 77 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Eran invisibles. 78 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 ¿Dices que han desaparecido unos coches invisibles? 79 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Sí que te has llevado un buen golpe. 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Mira, dame las llaves y ya reviso yo el depósito. 81 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Sabes que no puedo. Cadena de custodia. 82 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Para eso... 83 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 ...habla con Jackman. 84 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Sheriff. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Te he dicho que te vayas a casa, Tommy. 86 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Quiero atar cabos sueltos, señor. 87 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Madre de Dios. 88 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Menudo ángel de la guardia tienes. 89 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 He leído el informe. 90 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Pone que no recuerdas mucho. ¿Algún cambio? 91 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Estoy en ello, señor. Lo tengo todo un poco borroso. 92 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Mira, Tommy, quiero que te tomes un descanso. 93 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Te daré la baja. Necesitas descansar, recuperarte. 94 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Te necesitamos con las pilas cargadas. 95 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Se me escapó un sospechoso, señor. 96 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Soy consciente. 97 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Lo solucionaremos, yo mismo me encargaré. 98 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Es algo que siempre he admirado de ti, Thomas. 99 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Ese ímpetu que tienes. 100 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 De toda la vida, desde que eras un adolescente rebelde. 101 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Voy a darte un consejo. 102 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Aprende a controlarlo. 103 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Lo bueno en exceso puede ser malo. 104 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Como decía mi abuelo: 105 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 "Si caminas sobre huevos, no saltes". 106 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 ¿Vale, hijo? 107 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Muy bien. 108 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Tengo que hacer algo que nadie puede hacer por mí. 109 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Me da vergüenza admitir lo nervioso que estaba 110 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 cuando fuiste a plantarle cara a Cherise. 111 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Eres una persona normal y corriente, ¿no? 112 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 ¿A qué te refieres? 113 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 No sé. Te miro y... Miro todo esto... 114 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Es tan diferente del lugar donde vivo. 115 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Del tiempo donde vivo. 116 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Creía que esto sería mejor, pero estáis igual de jodidos. 117 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 O más, diría yo. 118 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Puede. 119 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Oye, ¿por qué nadie se nos acerca nunca? 120 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 ¿Es por un tema de salud o algo? 121 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Es que veo que siempre mantienen las distancias. 122 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Porque no es real. 123 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 Es realidad aumentada. 124 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Haz así. 125 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Es una tecnología desarrollada por el RI. 126 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Hostia. 127 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 ¿Por qué? 128 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Para potenciar el ánimo, podría decirse. 129 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Así parece menos lúgubre. 130 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Al final te acabas olvidando. Es algo que está ahí y ya. Como el tiempo. 131 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Pero todo lo demás es real, ¿no? 132 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Algunos edificios no. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Los que todavía no han podido restaurar. 134 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Mira. Hazlo. 135 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Madre mía. 136 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Si el RI hace esto abiertamente, 137 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 ¿qué harán en secreto? 138 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise dijo que aquella noche le robé unos datos importantes. 139 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Seguirá intentando matarme hasta que los recupere. 140 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 No sé qué datos son, pero lo dejó bien claro. 141 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Quizá el fabricante al que vamos a ver pueda ayudarnos. 142 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Hizo los periféricos de Aelita, es posible que sepa dónde está. 143 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -¿Cómo sabes que es él? -Por esto. 144 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 ¿Yo también llevo uno? 145 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Aquella noche, cuando Aelita puso mi ojo en aquella cosa, sentí algo. 146 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 ¿Crees que Aelita podría haber descargado datos en el muñón? 147 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Podría ser. 148 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Los descargaría en algún objeto. 149 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 ¿Qué clase de objeto? 150 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Sinceramente, eso solo lo sabe Aelita. 151 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 CORTES CROWN & ROSE LA MEJOR CARNE 152 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Hola. 153 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 ¿Qué os pongo? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Pastel de salchichas. 155 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Aquí no hacemos de eso. 156 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Pero tenemos un cerdo buenísimo. 157 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Qué pena. 158 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Se nos había antojado pastel de salchichas. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Nos han dicho que era vuestra especialidad. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Parecéis una pareja encantadora. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Mejor que os vayáis antes de alguien salga herido. 162 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Una pregunta, ¿qué te parezco? 163 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 No te conozco de nada, guapa. 164 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Ya... es que el tío que fabricó esto 165 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 me dijo que su producto le daba mil patadas al tuyo. 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Hasta en tus años buenos. 167 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 ¿En mis años buenos? 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Sí, antes de que empezaras a decaer. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 ¿Quién coño te ha dicho eso? 170 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 No digo que me lo crea. Solo repito lo que me dijo. 171 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 ¿Para alegrarme el día? 172 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Dice que me devuelve el dinero si le demuestro que se equivoca. 173 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Así que por intentarlo no pierdo nada. 174 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 A ver si aún sabes hacer algo. 175 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -No cobro poco. -El dinero no es un problema. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ABIERTO 177 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 CERRADO 178 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Vale. 179 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 No está mal, pero recuperarás tu dinero sin problema. 180 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Sí. 181 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Tenemos un nuevo extra que me gusta en especial. 182 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Uñas de titanio. Retráctiles. 183 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Podrías romper una pared de piedra. 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 ¿Y los ojos qué? 185 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Cualquiera instala realidad aumentada. 186 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 ¿Qué quieres? ¿Visión nocturna, térmica? 187 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 ¿Y si quiero reemplazar un ojo... por un ojo humano? 188 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Levanta. 189 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Joder, Abby, déjalo ya, vas a conseguir que nos maten. 190 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Háblanos de esta mujer. 191 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Empieza a hablar, Reggie, o empiezo a cortar. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Tú decides. 193 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 ¿Qué crees que me harán? 194 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 ¿Quiénes? 195 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Los neoprimitivos. 196 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 No se andan con tonterías con estas cosas. 197 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Me cortarán la lengua. 198 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -¿Qué tienen que ver los neoprims? -Joder, tío. 199 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Me lo encargó para que le arrancaran el ojo y se lo cambiaran por uno humano. 200 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Solo un neoprimitivo haría eso. 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Cirugía tradicional con bisturí. 202 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Esperad. No puedes salir así. 203 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 No me habías dicho que Aelita era neoprim. 204 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 No lo sabía. 205 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 ¿Le contaste lo que hiciste? 206 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Cuando invadieron el colegio. 207 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Lo siento, Wilf. 208 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 ¡Mierda! 209 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Me cago en todo. 210 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Vale, vamos. 211 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hola, tío. 212 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 No te había visto. ¿Llegas o te vas? 213 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Te han llamado. 214 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 He venido a por... Bueno... 215 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 ¿A por qué, Macon? 216 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 A por un café, por ejemplo. 217 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Sí. Me han llamado. 218 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 La pregunta es... 219 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 ¿Por qué no salen ellos? 220 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Tienen miedo. Digo yo. 221 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 ¿Y tú no? 222 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 No sé. Bueno, sí. Un poco. 223 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Tiene que haber una llave inglesa debajo de aquella grúa. 224 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 ¿Quieres que la coja? 225 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Te la acerco. 226 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Vale, ya está. 227 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -¿Ahí? -Sí, ahí. 228 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Sujétalo. -Vamos allá. 229 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Apañado. 230 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 ¿Algo más? 231 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Háblame de la tecnología que usa Flynne. 232 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Sinceramente, Conner, no te lo tomes a mal, 233 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 pero antes debería preguntarles qué cosas puedo contar. 234 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Ya los he usado. Los cascos. 235 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton lo sabe. 236 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Es real, ¿verdad? 237 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Flynne pilota un cuerpo real en un lugar real. 238 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Eso creo. 239 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 ¿Hay límites? 240 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 ¿Cómo? 241 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 ¿Hay un límite de tiempo para estar ahí dentro? 242 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Hay que mear. Beber, comer y esas cosas. 243 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Estuve postrado en una cama de Walter Reed 244 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 ocho meses en estado comatoso. 245 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Con una sonda para mear, una vía para beber 246 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 y entubado para comer. 247 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 ¿Estás diciendo lo que creo que estás diciendo? 248 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Si me fabricaran un cuerpo, 249 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 ¿Edward y tú podríais conseguir que viviera allí de forma permanente? 250 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 No soy médico, Conner, pero no creo que tu cuerpo real, 251 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 este cuerpo, reaccionara muy bien. 252 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Lo siento, no... 253 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 No sé cuánto tiempo aguantarías. 254 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Eres la lumbrera del pueblo, ¿verdad? 255 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Sí. 256 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -No sé yo. -Sí que lo eres. 257 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Hazme caso. 258 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Si no puedes ni imaginar lo que es despertarte y verte 259 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 en un cuerpo así 260 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 es porque no lo has intentado. 261 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Piénsatelo, hazme el favor. 262 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Y entonces hablamos. 263 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 RECOPILANDO DATOS BIOMÉTRICOS 264 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 DESARROLLANDO HABILIDADES 265 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 GENERANDO ANÁLISIS FACIAL 266 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 INICIAR INTEGRACIÓN NEURONAL - ACTIVAR 267 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 FINALIZANDO CONFIGURACIÓN 268 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 ACTIVAR PERIFÉRICO - EJECUTAR 269 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Da mal rollo, ¿verdad? Cuando la IA toma el control. 270 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 El momento Capilla Sixtina. 271 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Tendrá su significado, seguro. 272 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Dios le extiende la mano a Adán para darle la vida. 273 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Que sí. Que siga el puntito, vale. 274 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 No es un juego, Tommy. 275 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 ¿Puedes? 276 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Sí. 277 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 ¿Listo? 278 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Te tiembla el párpado. 279 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Tienes mareos, te pita el oído... -Estoy bien. 280 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Tienes una conmoción y, casi seguro, un latigazo. Habrá que hacerte un TAC. 281 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Me llevé golpes peores en el instituto. Tengo que volver trabajo. 282 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Buena idea. Se nota que piensas con claridad. 283 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Se lo prometí a los Fisher. Les dije que me ocuparía. 284 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Visto lo que ha pasado, mejor déjalo estar. 285 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Lo arresté yo. Estaba bajo mi custodia. 286 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 No puedo dejarlo estar. 287 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Y no lo hiciste. Casi te matan. 288 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Eso es lo que debería preocuparte. 289 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Y me preocupa. Por eso tengo que volver, 290 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 encontrar al culpable y arrestarlo. 291 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Los dos sabemos quién está detrás. 292 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Me recuerdas a la rana que ayudó al escorpión a cruzar el río. 293 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 No sabe por qué le picó, y acabaron ahogándose los dos. 294 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 ¿Qué quieres que haga? 295 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Coge la baja que te ofrecen. 296 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Sé discreto. Ya le queda poco a mi contrato de dos años. 297 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Puedo trabajar donde sea. 298 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Ganemos tiempo, pasemos página. 299 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Este es mi hogar, Dee. 300 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Me crie en este pueblo. He trabajado aquí toda la vida. 301 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Y sabes quién lo controla. 302 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Y te ha dejado bien claro que es un escorpión. 303 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 No permitiré que vuelvan a picarte. 304 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 No voy a huir. 305 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Según la receta, le faltan diez minutos. 306 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Pues menos mal que nunca sigo las recetas. 307 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Porque, si las siguiera, esto sabría a... 308 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 ¿A qué? 309 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 No me sale la palabra. 310 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 "A suela de zapato" suele decirse. 311 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Por eso lo evito. 312 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 No me gusta caer en clichés. Prueba. 313 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Vale. -Vale, ¿qué? 314 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Vale, tenías razón. 315 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Se te olvida la última parte. -¿Cuál? 316 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Como siempre". 317 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Nuestro invitado ha resucitado. 318 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Mira por dónde, justo a tiempo. 319 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Come, que no se te enfríe. 320 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Nos hemos tomado algunas libertades mientras dormías. 321 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Te han traído en un estado... 322 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -¿Cómo habías dicho? -"Deplorable". 323 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 En fin, ropa limpia y tal. 324 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 El collar es un accesorio al que tendrás que acostumbrarte. 325 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 ¿Para qué es? 326 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Bueno, hay dos escuelas de pensamiento sobre el tema. 327 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Están los que son más del: 328 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Bienaventurados los que no vieron y, aun así, creyeron". 329 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Juan 20:29. 330 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Y luego están los que son más del: 331 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Nadie respeta el fuego como aquel que ya se ha quemado". 332 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, creo. 333 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 ¿De qué escuela eres tú? 334 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 De la del rock and roll. 335 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Tenía toda la pinta. 336 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Sí. Lo sé. 337 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Levanta, grandullón. Ya lo sé. 338 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Eso. Muy bien. 339 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Toma. 340 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Eso. 341 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Se puede graduar. Del uno al diez. Eso era un cuatro. 342 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Un tres, en realidad. 343 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 No es una experiencia agradable. 344 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 ¿Me contrataste tú? 345 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Prueba el asado. Por favor. 346 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 ¿Qué te parece? Sé sincero. 347 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Está rico. 348 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 ¿Sabes la mejor manera de ablandar la carne? 349 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 La gente suele usar un mazo. 350 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Es rápido y fácil, pero es un estropicio, 351 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 y no garantiza un buen resultado. 352 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Por eso prefiero la salmuera. 353 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Es un proceso lento y controlado, 354 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 altera la naturaleza de lo que consumes para adaptarla a tu gusto. 355 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Y cuando encuentras la salmuera perfecta, 356 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 el éxito está casi garantizado. 357 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Bien... 358 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 Hace poco, me enteré 359 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 de que hay alguien en mi cocina intentando joderme la salmuera. 360 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Y quiero saber quién es. 361 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton dice que has tenido otro flashback. De los malos. 362 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 ¿Estás tomándote algo? 363 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 No, no ayuda. Los tengo igual. 364 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Deja que te los drene. 365 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Ya no es tu problema, Leon. 366 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 ¿Te canto algo? 367 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Todo el mundo dice que mi tono de voz es curativo. 368 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Solo quiero ayudar, Conner. De una forma u otra. Tú eliges. 369 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Soy un trotamundos 370 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Solitario y perdido 371 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Por una vida de pecados 372 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Ya he pagado el precio 373 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Cuando paso por... 374 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Me cago en la puta. Vale. 375 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Hazlo. 376 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 ¡No me cortéis las piernas! 377 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 ¡Por favor! 378 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 La cosa se complica, 379 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 ¿verdad? 380 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 No me gusta esa mirada, cariño. 381 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 La doctora que está tratando a la polt 382 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 ha buscado "infecciones bacterianas localizadas en el lóbulo occipital". 383 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 ¿No creerás que Aelita...? 384 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Pues sí. 385 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 ¿Eso es posible? 386 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 ¿A través del ojo? 387 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 En teoría, sí. 388 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 ¡Señor Murphy! 389 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Disculpe, no nos han presentado. 390 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Una mujer de mi edad está muy al corriente de todo. 391 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Para mi desgracia, tengo acceso constante a casi todo, 392 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 por eso tengo la costumbre de comportarme como si conociera a todo el mundo. 393 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 No pasa nada, señora. Faltaría más. 394 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Aunque, en cierto modo, es así. 395 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Sí, yo diría que sí. 396 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 ¿Me presenta al señor Zubov y al señor Netherton? 397 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Soy la inspectora Ainsley Lowbeer, de la Metropolitana. 398 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 La Policía Metropolitana, señor. 399 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -¿Un agente? -Una inspectora. 400 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Llama a los abogados de mi padre. 401 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 ¡Ahora! 402 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Los teléfonos no funcionan. 403 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Quizá sea mejor que salga por detrás. 404 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Sabe que estás aquí. Te ha mencionado. 405 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 ¿Cómo quiere que proceda? 406 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Que pase, joder. 407 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Hacerla esperar es sospechoso. 408 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Hagas lo que hagas, no le mientas. 409 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Aunque tampoco podrás. 410 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Los altos cargos de la Policía tienen esa habilidad. 411 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Es mejor suponer que ya sabe todas las respuestas 412 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 a lo que sea que quiera preguntar. 413 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Joder. 414 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Ha pasado algo que creo que deberías saber. 415 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 El hombre que detuve en el puente... 416 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 ¿Sí? 417 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 No sé cómo decírtelo, Burton, pero la cosa se torció bastante. 418 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 ¿Se te escapó? 419 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Para el carro, ¿vale? No fue así. 420 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 ¿Y cómo fue, Tommy? 421 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Solo tenías que hacer una cosa, joder. 422 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Me embistieron con un coche, Burton. 423 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Y te digo que no fue un accidente. 424 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Fue más bien una emboscada. 425 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 ¿Una emboscada? 426 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Entiendo de emboscadas, he estado en ambos lados muchísimas veces. 427 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Para hacer una, necesitas información específica 428 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 sobre el objetivo y su ruta. 429 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Pues a eso voy, Burton, 430 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 iban a por mí como si ya se olieran algo. 431 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 ¿Quiénes? ¿Qué dices, Tommy? 432 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Los que lo hicieron sabían a quién había detenido 433 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 y también adónde iba. 434 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -¿Adonde el sheriff? -Sí. 435 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 ¿El sheriff Jackman? 436 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 O sea, que Corbell Picket tiene a nuestro hombre. 437 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Claro, tiene mucho sentido. 438 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Yo sí que no se lo veo. 439 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Mira, Burton, toda esta historia empezó 440 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 con los coches camuflados, las armas, 441 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 lo que fuera que pasara aquí, la lotería y ahora esto. 442 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 No jodas, tío. ¿Qué pasa, Burton? 443 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 ¿Sabes qué? 444 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Sé un poco listo y no te metas. 445 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Os conozco de toda la vida, ¿y solo vas a decirme eso? 446 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 No es solo Pickett, hay otros que nos quieren muertos. 447 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 ¿"Otros"? 448 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 ¿Cómo esperas que me lo tome? 449 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Por eso estás como estás, hecho mierda, tienes suerte de seguir vivo. 450 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 La próxima vez, 451 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 quizá no tengas tanta suerte. 452 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Me preocupa un poco, sheriff, 453 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 que tu agente se convierta en una carga que haya que eliminar. 454 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Bueno, Corbell, imagina que quieres sentarte 455 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 a ver las grabaciones de Tommy Constantine 456 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 y del prisionero que escapó, 457 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 necesitas dos contraseñas para entrar y mirarlo. 458 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Es absurdo. 459 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 ¿Quieres saber las contraseñas? 460 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Esa es la gracia de las contraseñas, ¿no, sheriff? 461 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Que la gente no las sepa. 462 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Que te follen". 463 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 Y "cómeme la polla". 464 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Todo en mayúscula. 465 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Como si lo gritaras. ¿Te las arreglas solo? 466 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Sí, señor, me las arreglo. 467 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Genial. Como si estuvieras en casa. 468 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Ay, madre. 469 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Que te follen". 470 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Cómeme la polla". 471 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 ¿Cuántos años tienes, hijo? 472 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Unos 28, imagino. 473 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Sé que no estás muy hablador. 474 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Y lo entiendo, dadas las circunstancias. 475 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 No me lo tomo a mal. Pero la cosa está así: 476 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Corbell dice que no voy a conseguir que hables. 477 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Hasta me ha prometido un Mustang azul cielo descapotable 478 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 que tengo fichado en Ashville. 479 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Será un tecnicismo, 480 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 pero no ha especificado sobre qué tenías que hablar. 481 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Ha dicho "hablar". Sin más. 482 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Y he pensado que podríamos trabajar en equipo 483 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 y llegar a un acuerdo. 484 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Tú hablas un poquito cuando Corbell vuelva 485 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 y yo te doy algo a cambio. 486 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 No pienses mal, por favor. No soy de esas. 487 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Pero tiene que haber algo que quieras y que yo pueda darte. 488 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 ¿Es agua salada? 489 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Fue idea de Corbell. 490 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Será cosa de hombres. El agua salada os hace sentir más machotes o algo. 491 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Pero ¿sabes qué? 492 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 A la mínima que te descuidas, uno se pone malo. 493 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Y 24 horas después, están todos igual. 494 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Todos ahí, flotando panza arriba. 495 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Y te toca vaciar el acuario, esterilizarlo y llenarlo. 496 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Ya nos ha pasado tres veces. 497 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Entonces me puse seria. De veras. 498 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Ahí dentro habrá unos 750 litros de agua dulce. 499 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Y no me avergüenza decirlo. 500 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 ¿Puedo? 501 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Tenemos ramirezis azules, barbos cereza, ahlis azules... 502 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Son mis favoritos. Me parecen muy elegantes. 503 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 También hay peces millón, claro. En acuarios de agua dulce... 504 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 ¿Qué cojones haces, viejo? 505 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Eres nuestro invitado. 506 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Y me has fastidiado la pedicura. 507 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 No. 508 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 ¿Juega al ajedrez, señor Zubov? 509 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Bueno, ahora ya no tiene tanta gracia 510 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 con toda la ayuda de la IA. 511 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Pero en su día fue un entretenimiento fascinante. 512 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Había cierta sensación de control, 513 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 porque cada movimiento dictaba la respuesta del oponente. 514 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Era emocionante ver cómo se rompía esa ilusión 515 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 con un contraataque inesperado. 516 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 ¿Puede sorprenderme, señor Zubov? 517 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Lo siento mucho, inspectora. 518 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 Pero me gustaría saber si debería llamar a los abogados de la familia. 519 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Justo lo que imaginaba. La jugada esperada. 520 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Usted decide, claro. 521 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 Pero si decide llamar a sus abogados, 522 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 los acontecimientos se desarrollarán así. 523 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Han geolocalizado a su amigo Netherton en la escena de un crimen. 524 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Concretamente en la del asesinato de Daniel Cook, 525 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 jefe de seguridad del RI. 526 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Asesinado, parece, por un koide. 527 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Podría procesarlo como cómplice, 528 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 lo que significaría que aquí, en su salita, 529 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 dentro de unos minutos, 530 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 presenciaríamos la ejecución del señor Netherton. 531 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Pero, claro, cuando se pesca un pececillo, 532 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 lo inteligente es dejarlo en el anzuelo 533 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 para pescar un pez más gordo. 534 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 No quiero hacerlo de menos, señor Netherton, 535 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 pero, en mi mundo, usted no cuenta como trofeo. 536 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Lo cual le beneficia ahora mismo, 537 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 porque en el juicio 538 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 yo dejaría bien claro que podría salvar su vida 539 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 si me ayudara a pescar a un pez más gordo. 540 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Si conociera a alguno, claro. 541 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Ustedes son viejos amigos. 542 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Y eso debe de tener cierto peso. 543 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Aunque siempre me ha sorprendido cómo los sentimientos 544 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 pierden importancia cuando estamos en la cuerda floja. 545 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 El de salmón, gracias. 546 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Solo un poquito de leche en el té, por favor. 547 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Le ha ido muy bien en la vida, señor Murphy, 548 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 teniendo en cuenta sus frecuentes encuentros con la ley. 549 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Verlo es esperanzador. 550 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Por experiencia, señor Zubov, en este punto de la partida, 551 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 la cosa puede ponerse algo tensa en su lado del tablero. 552 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Los asuntos de su familia estarán muy bien entretejidos, no lo dudo. 553 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Pero quizá podría descoserlo todo 554 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 si consiguiera coger un hilito y... 555 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Me estoy pasando con las metáforas, ¿no? 556 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Ajedrez, pesca, costura... 557 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Se supone que tienes que ayudarme, Beatrice. 558 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Parecía que lo estaba disfrutando. No quería interrumpirla. 559 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Igualmente. 560 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Así es como creo que acabará todo esto 561 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 si llama a sus abogados. ¿Qué le parece? 562 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Estamos de acuerdo. Tedioso. Profundamente. 563 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Y perderíamos al señor Netherton. 564 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 ¿No sería mucho mejor dejar esto a un lado de momento 565 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 y responder unas simples preguntas? 566 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Con sinceridad, honestidad y minuciosidad. ¿Y quién sabe? 567 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Quizá sea el comienzo de una aventura mucho más interesante. 568 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 ¿Qué me dice? 569 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 ¿Lo intentamos? 570 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Vamos allá, entonces. 571 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 La Metropolitana ha detectado tres periféricos con IA. 572 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 ¿Puede llamarlos, por favor? Me encantaría verlos. 573 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Y... 574 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 ...a sus operadores. 575 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Eso va a ser bastante complicado, inspectora. 576 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Pronto verá que soy asaz hábil con lo bastante complicado. 577 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 ¿Cuándo quiere...? 578 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Ahora, señor Zubov. O lo antes posible. 579 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Mejor lo antes posible a ahora mismo, si tuviera que elegir. 580 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Señor, bendícenos 581 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 y bendice estos alimentos que generosamente nos ofreces, 582 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 por Jesucristo nuestro señor. Amén. 583 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 No es mi cumpleaños, si es lo que estás pensando. 584 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 No. 585 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Le he estado dando vueltas al flashback que tuviste. 586 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Parecía una movida fuerte. 587 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Quería ver qué tal estabas. 588 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 ¿Y? 589 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Dímelo tú. 590 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Como un roble, tío. 591 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Hasta me he hecho tostadas en la sartén. 592 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Te doy una si prometes comportarte en la mesa. 593 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Bueno, eso sería prometer mucho, Conner. 594 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Y ya he desayunado. Pero gracias. 595 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Si me las trajeras, 596 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 me las comería aquí fuera. Hace un día de la hostia. 597 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Coño. 598 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske acaba de pedirme ayuda. 599 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Qué putada que no haya testigos. 600 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Se me va a enfriar el desayuno. 601 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Mueve el culo, chaval. 602 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 ¿Desea algo más, majestad? 603 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Sí. 604 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 ¿Qué hay en la caja? 605 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Un regalito de nuestros amigos del futuro. 606 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon y Edward lo han imprimido. Échale un ojo. 607 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Las que me hizo Flynne molaban más. 608 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 ¿Te imprimió unas piernas? 609 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Tengo una colección en casa. 610 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 También las fabrica. Son como obras de arte. 611 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 La tía es un amor. 612 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 ¿Y por qué no las usas? 613 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 A veces siento que lo hacéis más por vosotros que por mí. 614 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Os haría sentir mejor verme con ellas, 615 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 aunque no sirvan de mucho. 616 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Te entiendo. 617 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Pero son más funcionales que las que podríamos hacer nosotros. 618 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 No son de verdad. 619 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Siento mucho decírtelo, 620 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 pero dudo que te vayan a crecer piernas reales. 621 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Ya tengo unas... 622 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 ...esperándome en el futuro. 623 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Ya, algo me han comentado. 624 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 ¿Volvemos a las vías y las sondas? 625 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Sé menos sutil con tu desaprobación 626 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 si esperas alguna reacción. 627 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 ¿Hace cuánto que no me veías así de feliz? 628 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 He estado pensando en una cosa. 629 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Los primeros días que estuviste ingresado después de la explosión... 630 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 ¿Recuerdas que fui a verte? 631 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Vagamente. 632 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Lo que me pediste que hiciera 633 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 me jodió pero bien, Conner. 634 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 ¿Qué te pedí? 635 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Lo que no pude hacer. 636 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Lo que hiciste tú también me jodió pero bien. Estamos en paz. 637 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 ¿Qué hice? 638 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Escribir esa mierda delante de mi cama. 639 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Sabía que si había algo que te haría volver a ponerte en pie 640 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 sería: "Burton estuvo aquí". 641 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Te imagino muriéndote de ganas de escribir "malfollado" encima. 642 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Me trasladaron antes. 643 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Esa idea tuya de la vía y la sonda... 644 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Si lo piensas, 645 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 es como intentar asfixiarte con una almohada. 646 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 O pegarte un tiro. 647 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Pero una versión más lenta. 648 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Joder, Burton. Si lo piensas, la vida en sí 649 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 es la versión lenta de pegarse un tiro. 650 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Eres la hostia, Conner. 651 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Solo digo que necesito pensarlo 652 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 antes de ayudarte con tu plan de reubicación. 653 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Me parece bien. 654 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Mientras tanto, ¿por qué no les das una oportunidad? 655 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 A la mierda. Igual mañana. 656 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 ¿Quieres echarte unas risas? 657 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Seguimos teniendo esto por toda la casa, lo grabamos de críos. 658 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Si le preguntas a mi madre qué significa "MF", dirá: "Mi favorito". 659 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 ¿Y no es eso? 660 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Sí, claro que sí, malfollado. 661 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Espero que no hayas comido mucho. 662 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 ¿Por qué? 663 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Nos llaman de Londres. Quieren que vayamos. 664 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 IMPRESIONES EN 3D 665 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -¿Han dicho qué querían? -No. 666 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 No. Solo que entrarais los tres juntos. "Lo antes posible". 667 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Palabras textuales. -Sin plan, información ni reconocimiento. 668 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Ya sabes lo que hay. -Velocidad, intensidad y... 669 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Agresividad. 670 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Eso, cabronazo. 671 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 El túnel cuántico que comentan les permite entrar en contacto con el pasado. 672 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 O más bien un pasado, ya que no es nuestro pasado. 673 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Me va a explotar la cabeza, señor Zubov. Imagino que a usted no. 674 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Es muy sencillo. 675 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 La conexión crea una bifurcación en la causalidad, 676 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 una rama causal única. 677 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Un muñón, como los llamamos. 678 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 ¿Y por qué los llaman así? Suena corto. Feo. Tosco. 679 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 ¿Lo normal no sería creer que la rama sigue creciendo? 680 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Y es justo lo que creemos. No sé si el término... 681 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialismo. 682 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 La palabra "muñón" le da un toque tercermundista. 683 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 ¿Y ustedes ayudan con ese colonialismo? 684 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -¿Usted y Murphy? -Ya vienen. 685 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 Y usted, supongo, será la formidable Flynne Fisher. 686 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspectora Ainsley Lowbeer, de la Policía Metropolitana. 687 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Encantada de conocerla. 688 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Señora. 689 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 EN EL SIGUIENTE CAPÍTULO... 690 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 ¿Qué es esto? 691 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Es donde juegan los animales. 692 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Me han robado algo de gran valor. 693 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Podemos las cosas y llegar a un acuerdo. 694 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Tenemos que irnos. -Necesito que confíes en mí. 695 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Ahora. -Hasta nunca. 696 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Subtítulos: Laura Sáez 697 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Supervisor creativo Roger Peña