1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANG NAKARAAN SA THE PERIPHERAL 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Maa-access ko ang lahat dito. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Ang talagang nakakapanabik na mga bagay? Galing sa ating Behavioral Mod Department. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Hindi mo iyon kayang gawin. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Mga tao sila. Mga tunay na tao. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Nakakatakot ang kabaitan mo. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Burton, may gusto akong gawin. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Ni hindi natin alam kung ligtas ang headset. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Ang pinakakaiba sa lahat ng nakita ko. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 At ligtas din ba ang paghihintay 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 para sa mga taong paapatay sa atin? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Yuko! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Magaling din ako sa shotgun. Gusto mong makita? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 Kasi ang mga taong hahabol sa akin… 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 'di sila ang uri na mag-iiwan ng gusot. 16 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Madali lang 'yan. 17 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 'Di ko 'yun babarilin, Burton. 18 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Pag may gumawa sa inyo, babasagin ko ang mga ngipin n'yo. 19 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Kumilos na kayo. Hindi ko na talaga kaya. 20 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 May nagsabing Intel na gumagamit daw ang Tex-asses 21 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 ng sugatang mga aso para palabasin tayo. 22 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 At ngayon heto tayo 23 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 na may asong nasa harap natin. 24 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Mukhang maliwanag naman, 'di ba? 25 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Kung may lugar para makayuko ang isang Tex-ass, maghintay sa Mabuting Samaritano. 26 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Mapapatay ka ng sniper kahit sa malayo. 27 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Patay ka na bago mo pa malaman kung gaano ka katanga. 28 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Pupunta na lang ako sa buwan kasama ng buhanging tinatawag nilang hangin dito. 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Sige na, baby boy. 30 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Labing-siyam na araw na tayong walang ginagawa. 31 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Kumilos na kayo. Pakiusap? 32 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Huwag mo nang balakin. Conner! Lintik. 33 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Alas dose. 34 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Anak ka ng. 35 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 May gumagalaw sa alas dos. 36 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Pambihira uwak lang 'yun, Leon. 37 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Diyos ko naman. 38 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hoy. 39 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Pambihira. 40 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Medyo mas nagiging mahirap dahil sa sniper, ano? 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Gawin mo na lang, sira-ulo. 42 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Hoy teka, champ. Tatanggalin ko lang… 43 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Lintik na 'yan. 44 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Nandito lang ako, pare. Ayos ka lang. 45 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Okay lang. Ayos ka lang. 46 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Nandito ako, pare. Okey? 47 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Ayos lang 'yan. 48 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Naaalala mo bang ayaw kong inaabala ako 49 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 sa araw-araw kong paglalakad, Beatrice? 50 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Opo, ma'am. 51 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Siguro tungkol ito sa kamakailang gulo sa Research Institute. 52 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Tama, ma'am. 53 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 Sa sampung salita o mas maikli pa. 54 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 May naganap na patayan sa Sackville Street dawit ang isang Peripheral at isang koid. 55 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Labing-apat na salita, Beatrice. 56 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Totoo, ma'am. Kailangang linawin. 57 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Pero malabo pa rin. 58 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Paano mo gagamitin ang ibibigay ko sa 'yung panahon? 59 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Sasabihin ko na ang biktima ay ang Pinuno ng Seguridad sa Research Institute. 60 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Si Daniel Cook. 61 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Kilala ko si Daniel. 62 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Dating kilala", ma'am, ang mas tama. 63 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Pinatay ng isang koid? 64 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Tama. Ginilitan. 65 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Ang ganda, 'di ba? 66 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Halos parang litrato, ma'am. 67 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 'Wag kang bastos, Beatrice. Hindi 'yan magandang katangian. 68 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Magpakaabala na tayo. 69 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Hindi ko talaga makita, Tommy. 70 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Ako mismo ang naglagay sa log. 71 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Dalawang araw pa lang. 72 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Humiling ng ilang SUV. 73 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Walang mga plaka at kulay? 74 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Nababalutan sila ng chromatic tinting. 75 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Tingin mo ba alam ko 'yan? 76 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Invisible sila. 77 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Sinasabi mo bang nawawala ang mga invisible mong kotse? 78 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Gaano ba kalakas tumama ang ulo mo? 79 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Puwede ko bang makuha ang susi para ako na lang ang tumingin? 80 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Alam mo namang 'di puwede. Chain of custody. 81 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Kung gusto mong makita, 82 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 si Sheriff Jackman ang kausapin mo. 83 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Sheriff. 84 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Sigurado akong pinauwi na kita, Tommy. 85 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 May inaayos lang po ako, sir. 86 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Diyos ko. 87 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 May espesyal na anghel sigurong nagbabantay sa 'yo. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Binasa ko ang report mo. 89 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Mukhang wala kang naaalala. May nagbago na ba? 90 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Iniisip ko pang maigi, sir. Medyo malabo pa rin. 91 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Makinig ka, Tommy. Magpahinga ka muna. 92 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Paid leave. Kailagan mong magpahinga para makapag-isip nang ayos. 93 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Bumalik ka sa amin kapag malakas ka na. 94 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Nakatakas ang lalaking 'yun sa akin, sir. 95 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Alam ko naman. 96 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Sisiguraduhin kong maaayos ko 'yun. 97 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 'Yan ang hinahangaan ko sa 'yo, Thomas. 98 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Napakadeterminado mo. 99 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Simula pa noong teenager ka pa. 100 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Puwede ba kitang payuhan? 101 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Matuto kang kontrolin 'yan. 102 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Nakakapagod ang sobra. 103 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Gaya nga ng sabi ng lolo ko, 104 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 pag may hawak kang mga itlog, huwag kang lulundag. 105 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Malinaw ba, anak? 106 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Mahusay. 107 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 May gagawin pa ako. 108 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Nahihiya akong aminin na kinabahan ako 109 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 nang mawala ka para harapin si Cherise. 110 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Normal ka lang na lalaki, ano? 111 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Ano'ng ibig mong sabihin? 112 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Ewan ko ba. Tinitingnan kita at ang lahat ng ito... 113 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Ibang-iba ito kung saan ako nakatira. 114 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 O kung kailan. 115 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 At akala mo mas mabuti rito pero magkasinggulo rin pala. 116 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Mas matindi pa nga. 117 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Baka. 118 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Bakit nilalayuan tayo ng mga tao rito? 119 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Dahil ba sa kalusugan o ano? 120 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Ibig kong sabihin, hindi talaga sila lumalapit. 121 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Kasi 'di 'yan totoo. 122 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 Isa 'yang augmentation. 123 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Gawin mo 'to. 124 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Isa 'yang teknolohiya na ginawa ng Research Institute. 125 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Lintik. 126 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Bakit? 127 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Puwede ring tawaging pampaganda ng mood. 128 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Ginagawang maliwanag ang mundo. 129 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Sa totoo lang, nalilimutan din 'yan. Nandiyan lang. Parang panahon. 130 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Pero ang iba pa ay totoo na, 'di ba? 131 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Ang ilang gusali ay may laman. 132 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 'Yong ibang hindi pa binabago. 133 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Tingnan mo 'to. 134 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Diyos ko. 135 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Kung hayagang gumagawa ng ganito ang RI, 136 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 ano pa kaya ang ginagawa nila nang palihim? 137 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Sabi ni Cherise, kinopya at ninakaw ko raw ang data noong gabing 'yun. 138 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Susubukan niya akong patayin hanggang sa makuha niya. 139 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Kung ano man 'yun, nilinaw niya itong maigi. 140 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Baka makatulong ang kikitain nating fabricator. 141 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Siya ang gumawa sa Peripherals ni Aelita, kaya baka alam niya kung nasaan. 142 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Paano ka nakakasigurong siya? -Base sa mga ito. 143 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Mayroon din ako nito? 144 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Nang idiin ni Aelita ang mata ko sa bagay na 'yun, may naramdaman ako. 145 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Posible kayang nag-download si Aelita ng data papunta sa stub? 146 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Puwede rin. 147 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Kailangan niya 'yung i-download sa mundo mo. 148 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Ano 'yun? 149 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Sa totoo lang, si Aelita lang ang makakapagsabi. 150 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Puwes, 151 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 ano ang gusto ninyo? 152 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Toad-in-the-hole. 153 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Wala kami n'on. 154 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 May special pork ngayon. 'Yon ang mapipili ko. 155 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Sayang naman. 156 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Gusto pa naman talaga namin ng toad-in-the-hole. 157 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Alam kasi namin na 'yun ang specialty n'yo, e. 158 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Ang ganda n'yong tingnan. 159 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Baka gusto n'yong umalis na bago pa may masaktan. 160 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Ano ang tingin mo sa akin, mister? 161 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Hindi kita kilala, luv. 162 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Kung makikita mo, 'yung lalaking bumuo nito, 163 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 sinabi niya sa akin na mas mahusay ito kaysa sa anumang magagawa mo. 164 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Kahit pa sa kahusayan mo. 165 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 Kahit sa kahusayan ko? 166 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Oo, bago pa mawala ang galing mo sa paggawa. 167 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 At sino naman ang lintik na 'yun? 168 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Hindi ko sinasabing naniniwala ako. Inuulit ko lang ang sinabi niya. 169 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Para pagandahin ang araw ko? 170 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Kasi ibabalik niya raw ang pera ko kung mapapatunayan kong mali siya. 171 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Kaya naisip ko, bakit 'di ko subukan? 172 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Para malaman kung magaling ka pa rin. 173 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Mamahalin ako. -Hindi problema ang pera. 174 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Sige. 175 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Hindi naman masama. Pero pusta ko, makukuha ko nang walang hirap ang pera mo. 176 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Oo. 177 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 May bago kaming add-on na ikinasasabik ko. 178 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Titanium na mga kuko. Napapahaba at naibabalik. 179 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Kung gusto mo, puwede kang makaalis sa bahay na bato. 180 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 E, ang mga mata? 181 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Kahit sino kayang magpahusay ng mata. 182 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Ano ang gusto mo? Night vision? Thermal? 183 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Paano kung gusto kong palitan ang isa ng pang-tao? 184 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Tumayo ka. 185 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Lintik naman, Abby, tigil na, bago pa tayo mapatay. 186 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Ano ang alam mo sa babaeng 'to? 187 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Magsalita ka na, Reggie. O magsisimula na akong magputol. 188 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Ikaw ang bahala. 189 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Ano sa tingin mo ang gagawin nila sa akin? 190 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Nino? 191 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Ng Neoprims. 192 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Hindi nila gagawin ang ganito. 193 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Puputulin nila ang dila ko. 194 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Ano namang kinalaman nila rito? -Diyos ko, pare. 195 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Pinagawa niya 'yun para maalis ang mata at malagyan ng pangtao. 196 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Sino pa ang makaalam n'on kundi isang Neoprim? 197 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Makalumang operasyon gamit ang scalpel? 198 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Teka. Huwag kang lumabas nang ganiyan. 199 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Hindi mo sinabi sa akin na Neoprim si Aelita. 200 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Hindi ko alam. 201 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Sinabi mo ba sa kaniya ang ginawa mo? 202 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Nang sakupin nila ang paaralan mo? 203 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Pasensiya ka na, Wilf. 204 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Lintik! 205 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Walang kuwenta. 206 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Okey, halika na. 207 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hoy, pare. 208 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Hindi kita napansin. Pupunta ka ba o aalis? 209 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 May nagpatawag sa 'yo. 210 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Nandito ako para sa, alam mo na… 211 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Para saan, Macon? 212 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Siguro kape? 213 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Oo. Ipinatawag nila ako. 214 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Ang iniisip ko, 215 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 bakit hindi na lang sila ang lumabas? 216 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Natatakot siguro. 217 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Hindi ka natatakot? 218 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Hindi ko alam. Ano? Oo, medyo. 219 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 May liyabe riyan sa ilalim ng tow truck. 220 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Gusto mong kunin ko? 221 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Para sa 'yo? 222 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Sige, ayan na. 223 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Okey, dito ba? -Oo, diyan lang. 224 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Higpitan mo. -Heto na. 225 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Okey na 'yan. 226 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 May kailangan ka pa? 227 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Sabihin mo ang tech na ginagamit ni Flynne. 228 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Sa totoo lang, Conner, huwag mo sanang masamain, 229 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 pero dapat siguro tanungin ko muna sina Flynne at Burton. 230 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Nagamit ko na ang headset. 231 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Alam ni Burton. 232 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Totoo, 'di ba? 233 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Totoong katawan ang ginagamit ni Flynne sa totoong lugar? 234 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 'Yan ang pagkakaintindi ko. 235 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Ano ang limitasyon no'n? 236 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Ano? 237 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 May oras ba kung gaano ka katagal puwede roon? 238 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Dapat kang umihi, 'di ba? Uminom, kumain, at iba pa? Kaya… 239 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Nakahiga lang ako noon sa Walter Reed, 240 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 humigit kumulang walong buwang comatose. 241 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Catheter para sa pag-ihi. IV sa pag-inom. 242 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Mga tubo sa pagkain. 243 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Parehas ba tayo ng iniisip? 244 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Kung may gagawa sa akin ng katawan, 245 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 puwede n'yo ba akong patirahin doon ni Edward nang permanente? 246 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Hindi ako doktor, Conner, pero tingin ko 'di 'yan magugustuhan 247 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 ng tunay mong katawan. 248 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Pasensiya na, pero… 249 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 'di ko alam kung tatagal ka. 250 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Isa ka sa mga pinakamatalino rito, tama? 251 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Oo. 252 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Hindi ko alam. -Oo, ikaw nga. 253 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Maniwala ka. 254 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Kaya kung 'di mo kayang maisip kung paano magising at makita 255 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 na may ganito kang katawan, 256 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 baka kasi 'di mo pa nasubukan. 257 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Bakit 'di mo muna pag-isipan? 258 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Saka tayo mag-usap ulit. 259 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Medyo nakakatakot, ano? Pag gumagana na ang AI? 260 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Ang Sistine Chapel na sandali. 261 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Na may kahulugan naman sigurado. 262 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Ang paglapit ng Diyos kay Adan. Ang pagpapasa ng hininga ng buhay. 263 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Nakuha ko na. Susundan ko lang 'yung maliit na bola, tama? 264 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Hindi ito laro, Tommy. 265 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Nasusundan mo ba? 266 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Oo. 267 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Ayos na tayo? 268 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 May nerbiyos sa galaw ng mata mo. 269 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Pati na rin ang pagkahilo, ang pagtunog… -Ayos lang ako. 270 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Nabagok ka. Baka nga may whiplash ka. Kailangan mo ng CT scan. 271 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 May mas malala pa akong naranasan noong high school. Kailangan kong bumalik. 272 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Ayos 'yan. Tunog matino. 273 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Nangako ako sa mga Fisher. Ang sabi ko, ako ang bahala. 274 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Base sa nangyari, dapat hayaan mo na. 275 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Pag-aresto ko 'yun. Nasa pangangalaga ko. 276 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Hindi ko puwedeng hayaan na lang. 277 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Hindi mo naman hinayaan. Pero muntik ka nang mamatay. 278 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 'Yon dapat ang mas mahalaga. 279 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Sobra akong nag-aalala. Kaya nga kailangan kong bumalik, 280 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 hanapin ang tarantado, at arestuhin siya. 281 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Alam natin kung sino ang may gawa. 282 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Para kang palaka na pumasan sa alakdan patawid ng ilog. 283 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Hindi niya alam kung bakit siya kinagat habang nalulunod sila. 284 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Ano'ng gusto mong gawin ko? 285 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Mag-medical leave ka mula sa department. 286 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Magtago-tago ka muna. Matatapos na rin ang dalawang taon ko. 287 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Puwede akong maghanap ng trabaho. 288 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Para makalimot tayo. 289 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Ito ang tahanan ko, Dee. 290 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Dito ako lumaki at nagtrabaho. 291 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Kaya alam mo kung sino ang kumokontrol nito. 292 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 At sinabi niya sa 'yo na isa siyang alakdan. 293 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Hindi ko kayang makagat ka ulit. 294 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Hindi ko 'to tatakbuhan. 295 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Sampung minuto pa raw sabi sa recipe. 296 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Puwes tingin ko masuwerte tayo kasi 'di ko na kailangan ng recipe. 297 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Kasi kung oo, baka maglasa itong… 298 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Ano? 299 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Iniisip ko ang tamang salita. 300 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Shoe leather ang malimit na sinasabi. 301 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Kaya nga iniiwasan ko. 302 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Ayaw ko ng mga cliché. Tikman mo. 303 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Okey. -Okey, ano? 304 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Okey, tama ka. 305 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Nakalimutan mo yata 'yung huli. -At 'yun ay? 306 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Lagi naman." 307 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Gising na ang bisita natin. 308 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Sir, sakto ka sa oras. 309 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Kumain ka na habang mainit pa. 310 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 May mga ginawa na kami habang tulog ka. 311 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Ang lagay mo nang dalhin ka sa amin ay… 312 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Ano 'yung salitang ginamit mo? -Hindi kaaya-aya. 313 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Kaya bago ang mga damit mo at iba pa. 314 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Pero dapat kang masanay riyan sa collar. 315 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Ano'ng ginagawa nito? 316 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 May dalawang kaisipan para sa bagay na 'yan. 317 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 May mga grupong naniniwala sa, 318 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Maligaya ang mga naniniwala kahit hindi nakakakita." 319 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Juan 20:29. 320 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Pero mayroon din namang mga naniniwala sa, 321 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Walang ibang rumerespeto sa apoy maliban sa isa na lubhang nasunog." 322 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Si Pete Townshend, sa tingin ko. 323 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Alin doon ang pinaniniwalaan mo? 324 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 Ang rock 'n' roll school. 325 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Gaya ng inaasahan ko. 326 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Oo. Alam ko. 327 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Tayo na, big boy. Alam ko. 328 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Oo. Sige. Heto. 329 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Ayan. Heto. 330 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Ayan. 331 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Nalilipat-lipat 'yun. Isa hanggang sampu. Pang-apat pa lang 'yun. 332 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Sa katunayan, pangatlo. 333 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Hindi pa rin magandang karanasan. 334 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Ikaw ba ang umupa sa akin? 335 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Subukan mo ang roast. Pakiusap. 336 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Ano sa palagay mo? 'Yong totoo. 337 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Masarap. 338 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Alam mo ang paraan sa pagpapalambot ng karne? 339 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 'Yong iba gumagamit ng malyete. 340 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Mabilis, madali, pero makalat 'yun, 341 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 at saka 'di sigurado ang resulta. 342 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Kaya mas gusto ko ang brine. 343 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Mabagal pero kontroladong proseso 344 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 na nagpapabago ng kakainin mo base sa panlasa mo. 345 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 At 'pag nahanap mo na ang perpektong brine, 346 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 halos sigurado na 'yun. 347 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Ngayon… 348 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 nadiskubre ko na 349 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 may nananabotahe sa brine ko. 350 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 At gusto kong malaman kung sino 'yun. 351 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Sabi ni Burton, may napanaginipan ka na naman daw. 352 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 May iniinom ka ba? 353 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Wala, 'di naman nakakatulong. Nararamdaman ko pa rin. 354 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Hayaan mong alisin ko ang iba. 355 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Hindi mo na 'to problema, Leon. 356 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Kung kumanta na lang kaya ako? 357 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Iniisip ng lahat na nakakagaling daw ang boses ko. 358 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Gusto ko lang tumulong, Conner. Ano mang paraan kaya ikaw ang pumili. 359 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Isa akong pagulong-gulong na bato 360 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Mag-isa at nawawala 361 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Sa buhay na puno ng kasalanan 362 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Nabayaran ko na 363 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Nang dumaan ako-- 364 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Lintik na 'yan. Sige na nga. Gawin-- 365 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Gawin mo na lang. 366 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Huwag ang mga binti ko! 367 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Pakiusap! 368 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Nagiging komplikado na, 369 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 tama? 370 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Di ko gusto ang tingin mo, mahal. 371 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 'Yong doktor na gumagamot sa polt para sa seizure niya ay 372 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 nag-search tungkol sa "localized bacterial infections ng occipital lobe." 373 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Tingin mo ba si Aelita… 374 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Sa tingin ko talaga. 375 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Posible ba 'yun? 376 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Gamit ang mata niya? 377 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Oo, kung iisipin. 378 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Mr. Murphy! 379 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Pasensiya, 'di pa yata tayo magkakilala. 380 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Makakalimutin na ang gaya ko, Mr. Murphy. 381 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 May access ako sa maraming bagay 382 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 kaya naman akala ko kilala ko na ang mga nakikilala ko. 383 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Hindi naman, ma'am. Ayos lang. 384 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Sa akin, hindi. 385 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Oo, ma'am. Tingin ko. 386 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Puwede ko bang makausap sina Mr. Zubov at Mr. Netherton? 387 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Ako si Inspector Ainsley Lowbeer ng Metropolitan Police. 388 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Ang Metropolitan Police, sir. 389 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -Pulis? -Isang inspektor. 390 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Tawagan mo ang mga abogago ng tatay ko. 391 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 BIlisan mo! 392 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Hindi gumagana ang mga telepono. 393 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Mas maganda kung daraan sa likod. 394 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Alam niyang nandito kayo. Binanggit kayo. 395 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Ano'ng gagawin ko, sir? 396 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Papasukin mo na siya, lintik. 397 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Parang may kasalanan kung paghihintayin siya. 398 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Huwag na 'wag kang magsisinungaling sa kaniya. 399 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Pero baka imposible 'yan. 400 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 May abilidad na gano'n ang mga nakakataas na officer. 401 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Kaya dapat asahan mong alam niya na ang sagot 402 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 sa kung ano mang itatanong niya. 403 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Lintik. 404 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Tingin ko dapat mong malaman kung ano ang nangyari. 405 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 'Yong matanda na inaresto ko mula roon sa tulay. 406 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Tapos? 407 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Hindi ko alam kung paano 'to sasabihin pero 'di maganda ang nangyari… 408 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Nakatakas ang matanda? 409 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Teka lang, okey? Hindi naman ganiyan. 410 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 E, ano, Tommy? 411 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Isa na nga lang ang gagawin mo tapos palpak pa. 412 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Nabangga ako, Burton. 413 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 At sinasabi ko sa 'yo 'di 'yun aksidente. 414 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Parang pananambang. 415 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Pananambang? 416 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Ganito kasi pag pananambang, lalo na't ilang beses ko nang naranasan. 417 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Sa ganoon, kailangan mo ng tiyak na intel 418 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 tungkol sa target at sa dadaanan. 419 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 'Yon ang sinasabi ko ngayon, 420 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 tinarget nila ako na para bang may alam na sila. 421 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Sino? Ano ba ang sinasabi mo, Tommy? 422 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Kung sino man 'yun, alam nila kung sino ang hawak ko. 423 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 Alam nila na papunta ako roon. 424 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Sa department ng Sheriff? -Oo. 425 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Sheriff Jackman. 426 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Ibig sabihin, hawak na ni Corbell Pickett ang lalaki. 427 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Siguro nga ganiyan ano? 428 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 'Di ko talaga maintindihan. 429 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Makinig ka, Burton, kung paano ito nagsimula, 430 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 sa cloaked cars, sa shells, 431 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 ano mang nangyari dito no'n, ang loterya, tapos ito? 432 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Ano ba kasing nangyayari dito? 433 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Alam mo? 434 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Bakit 'di ka na lang kaya umalis? 435 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Buong buhay kong kilala ang pamilya mo tapos ganiyan lang? 436 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 'Di lang si Pickett, may ibang puwersa na gustong pumatay-- 437 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Iba pang puwersa"? 438 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Ano namang gagawin ko roon? 439 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Kaya nga bugbog-sarado ka, pagod na pagod, suwerteng nabuhay. 440 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 Sa susunod na pananambang, 441 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 baka malasin ka na. 442 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Medyo nag-aalala lang ako, Sheriff, 443 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 na ang deputy mo ay nagiging pabigat na. 444 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Sabihin na nating gusto mong maupo roon, 445 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 tingnan ang footage ni Tommy Constantine 446 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 at ng bilanggong nakatakas, 447 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 kailangan mo ng dalawang password para makita ang mga 'yun. 448 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Walang kuwenta 'yun. 449 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Gusto mong hulaan ang mga password? 450 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Hindi ba't ganoon dapat ang mga password, Sheriff? 451 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Hindi dapat mahulaan? 452 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Lintik ka" 453 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 at "Kainin mo tae." 454 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Malaking letra lahat. 455 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Parang sumisigaw. Ayos ka lang dito? 456 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Opo, sir. 457 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Ayos. Relaks ka lang diyan. 458 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Naku, bata. 459 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Lintik ka." 460 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Kainin mo tae." 461 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Ilang taon ka na, anak? 462 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Tingin ko nasa mga 28 na. 463 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Alam kong 'di ka mahilig makipag-usap. 464 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 At naiintindihan ko naman dahil sa kalagayan mo. 465 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Ayos lang talaga sa akin. Pero ganito kasi 'yun, 466 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 tingin ni Corbell 'di kita mapagsasalita. 467 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Pero kung magagawa ko, ibibili niya ako ng baby blue na Mustang convertible 468 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 na matagal ko nang gusto sa Ashville. 469 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Parang teknikal ito, 470 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 pero 'di naman sinabi ni Corbell kung tungkol saan ang pag-uusapan. 471 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Usap lang. Gano'n kasimple. 472 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Kaya naisip kong magtulungan kaya tayo 473 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 at magkaintindihan. 474 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Magsasalita ka kahit kaunti pagbalik ni Corbell, 475 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 tapos may ibibigay ako sa 'yung kapalit. 476 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Huwag kang mag-isip ng bastos. Hindi ako ganoon kabait. 477 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Pero baka may gusto ka na puwede kong ibigay. 478 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Tubig-alat ba 'yun? 479 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Hilig ni Corbell 'yan. 480 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Ganiyan ba ang mga lalaki? Mukhang mas macho yata pag tubig-alat. 481 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Pero alam mo? 482 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Pag kumurap ka, may isa na riyang may sakit. 483 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 At makalipas ang 24 oras, susunod naman 'yung iba. 484 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Ay, lahat pala sila nakatihaya na. 485 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Kaya kailangang alisin ang laman ng tangke, linisin, at ulitin. 486 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Tatlong beses na naming ginawa. 487 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Kaya pinigilan ko na talaga. 488 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Kaya 200 galon ng tubig-tabang 'yang nakikita mo ngayon. 489 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Hindi ako nahihiyang sabihin 'yan. 490 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Puwede ba? 491 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 May Blue Rams diyan. Cherry Barbs. Electric Blue Haps. 492 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 'Yun ang mga paborito ko. Hindi halata. 493 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 At siyempre ang Fantail Guppies. Hindi puwedeng may tangke ka-- 494 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Hoy! Ano sa tingin mo ang ginawa mo, tanda? 495 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Bisita ka sa bahay namin. 496 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 At sinira mo ang kuko ko! 497 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Hindi. Hindi. 498 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Naglalaro ka ba ng chess, Mr. Zubov? 499 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Pero 'di na kasinsaya ngayon 500 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 lalo na't may mga katulong nang AI. 501 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Pero dati napakagandang libangan no'n. 502 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Mararamdaman ng isa na nasa kontrol siya 503 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 kapag ang bawat galaw niya ang nagdidikta sa galaw ng kalaban. 504 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Tapos biglang mawawala sa ilusyon 505 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 dahil sa 'di inaasahang countermove. 506 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Kaya mo ba akong sorpresahin, Mr. Zubov? 507 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Pasensiya ka na, Inspektor, 508 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 pero puwede kayang pumunta rito ang mga abogado ng pamilya ko? 509 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Ganiyan mismo ang inaasahan ko. 510 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Desisyon mo 'yan, 511 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 pero kung ipapatawag mo ang mga abogado mo, 512 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 ganito ang mangyayari. 513 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Ang kaibigan mong si Mr. Netherton ay nakita sa lugar ng krimen. 514 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Pagpatay sa isang Daniel Cook, 515 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 Pinuno ng Seguridad sa Research Institute. 516 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Pinatay ng isang koid. 517 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Ihahabla kong kasabwat si Mr. Netherton. 518 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Nangangahulugan 'yun na sa drawing room mo, 519 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 pitong minuto o higit pa, 520 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 masasaksihan natin ang pagbitay kay Mr. Netherton. 521 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Pero siyempre, kung nangingisda ka, tapos may nahuli kang minnow, 522 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 ikakabit lang ito sa hook 523 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 para makahuli ng mas malaking isda. 524 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Hindi ko gustong maliitin ka, Mr. Netherton, 525 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 pero sa mundo ko 'di ka isang tropeo. 526 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Pero kapaki-pakinabang 'yun sa 'yo. 527 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Dahil, sa pagsisimula ng paglilitis, 528 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 lilinawin kong maililigtas mo ang buhay mo 529 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 kung may ituturo ka sa akin na mas malaking isda. 530 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Kung may kakilala ka lang. 531 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Matagal na kayong magkaibigang dalawa. 532 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 At mas malapit 'yun sa puso ng isa. 533 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Pero gusto kong malaman kung paano mawawala ang ugnayan 534 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 'pag ang isa ay nasa bingit ng kamatayan. 535 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Ang salmon, salamat. 536 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Kaunting gatas sa tsaa ko, pakiusap. 537 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Maganda ang nagawa mo sa sarili mo, Mr. Murphy, 538 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 lalo na kung iisipin ang mga naging kasalanan mo noon sa batas. 539 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Nakakatuwang tingnan. 540 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Sa karananasan ko, Mr. Zubov, sa puntong ito ng laro, 541 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 medyo nakakabahala na sa bahagi mo. 542 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Tingin ko, hinabi nang sama-sama ang mga usapin sa pamilya mo. 543 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Hindi ko maiwasang isipin ang mangyayari 544 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 kung mahawakan ko kahit maliit na sinulid, at… 545 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Nakakalito ang mga metapora ko, ano? 546 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Chess, pangingisda, buhol-buhol na sinulid. 547 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Dapat tulungan mo ako, Beatrice. 548 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Mukha kasing nasisiyahan ka kaya 'di na kita inabala pa. 549 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Kahit na. 550 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Ganoon ko nakikita ang drama natin, 551 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 kung ipapatawag mo ang mga abogado. Kumusta naman 'yun sa 'yo? 552 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Sang-ayon ako. Medyo nakakapagod nga. 553 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 At posibleng mawala si Mr. Netherton. 554 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Hindi ba't mas maganda kung isasantabi natin ang mga 'to 555 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 at sagutin na lang ang ilang simpleng katanungan? 556 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Tapat. Diretso. Malinaw. At malay natin? 557 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Baka mas marami pa tayong malaman na nakakaintrigang pakikipagsapalaran. 558 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Ano sa tingin mo? 559 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Gusto mo bang subukan? 560 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Sige. 561 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 Natuklasan ng MET na may tatlong Peripheral dito na pinapatakbo ng AI. 562 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Puwede mo ba silang ipatawag? Gusto ko silang makita. 563 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 At 564 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 ang mga operator din. 565 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Pasensiya na pero mas komplikado 'yun, Inspektor. 566 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Puwes malalaman mo rin na magaling ako sa mga komplikado. 567 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Kailan mo gustong-- 568 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Ngayon, Mr. Zubov. O sa lalong madaling panahon. 569 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Pero mas gusto ko sana ngayon. 570 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Basbasan mo kami, O Panginoon, 571 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 gayon din ang mga pagkaing tatanggapin namin sa kagandahang-loob mo, 572 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 sa pamamagitan ni Kristo na aming Panginoon. Amen. 573 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Hindi ko kaarawan kung 'yan ang iniisip mo. 574 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Hindi. 575 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Nag-aalala ako roon sa napanaginipan mo. 576 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Mukhang matindi 'yun. 577 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Kaya napadaan ako para tingnan kung ayos ka lang. 578 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 At? 579 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Sabihin mo sa akin. 580 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Maayos naman ako. 581 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 May mainit na French toast pa nga ako. 582 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Bibigyan kita kung maganda ang ugali mo. 583 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Alam mo namang mahirap para sa akin 'yun, Conner. 584 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 At kumain na rin ako. Pero salamat. Kumain ka na. 585 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Kung kukuhanin mo 'yun para sa akin, 586 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 makakaupo ako at makakakain sa ganito kagandang panahon. 587 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Gago. 588 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Humingi ng tulong si Conner Penske. 589 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Wala man lang ni isang saksi. 590 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Baka lumamig na ang almusal ko? 591 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Bilisan mo, pare! 592 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 May kailangan ka ba, Kamahalan? 593 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Oo. 594 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Ano ang nasa kahon? 595 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Regalo mula sa mga kaibigan natin sa hinaharap. 596 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Sina Macon at Edward ang nagprint. Tingnan mo. 597 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Hindi kasing astig noong ginawa ni Flynne. 598 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Nag-print si Flynne ng mga binti mo? 599 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 May koleksiyon ako sa loob. 600 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Tinitingnan din 'yun ni Flynne na parang mga artwork. 601 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Napakabuti no'n ni Flynne. 602 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 E, bakit 'di mo isinusuot? 603 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Minsan kasi pakiramdam ko ginagawa n'yo 'yun para sa sarili n'yo. 604 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Gumagaan ang pakiramdam ng mga tao 605 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 'pag nakikita akong walang silbi. 606 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Naiintindihan ko. 607 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Pero mas kapaki-pakinabang ito kaysa sa iba naming ginagawa. 608 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Peke pa rin. 609 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Pasensiya ka na, 610 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 pero tingin ko 'di ka pa tutubuan ng tunay. 611 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 May mga tunay 612 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 na naghihintay sa akin doon sa hinaharap. 613 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Nabalitaan ko nga 'yan. 614 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Gusto mo mag-IV at catheter? 615 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Huwag kang magpahalata sa pagtutol mo, 616 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 kung gusto mong mag-react ako. 617 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Kailan mo ako huling nakitang ganito kasaya? 618 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 May naiisip ako. 619 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Noong mga unang araw mo sa ospital matapos 'yung pagsabog, 620 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 naaalala mo bang binisita kita? 621 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Medyo. 622 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 'Yong hiniling mo sa akin, 623 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 nasira ulo ko roon, Conner. 624 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 'Yong hiniling ko? 625 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Na hindi ko magawa. 626 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Pero nasira din ang ulo ko sa ginawa mo kaya patas na. 627 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Ano ba ang ginawa ko? 628 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 'Yong sinulat mo sa pader sa tapat ng kama ko. 629 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Oo. Naisip ko na kung makakapagpbangon sa 'yo, 630 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 'yun ay "Nandito si Burton." 631 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Naiisip kita na nakahiga at gustong-gustong sulatan ng "PI" 'yun. 632 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Pinaalis na ako bago ko nagawa. 633 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Gusto mong subukan ang catheter at IV? 634 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Ang nakikita ko riyan ay 635 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 parang pagtatakip ng unan sa mukha. 636 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 O pagbabaril sa sarili. 637 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Mas mabagal nga lang. 638 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Lintik, Burton. Ang buhay kasi 639 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 ay parang mabagal na pagbaril sa sarili. 640 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Nakakatawa ka, Conner. 641 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Pag-iisipan ko muna 642 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 bago kita tulungan diyan sa plano mo. 643 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Ayos naman. 644 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Pansamantala, puwede mo muna bang subukan ang mga ito? 645 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Buwisit. Baka bukas. 646 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Gusto mong makarinig ng nakakatawa? 647 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Nandoon pa rin sa bahay 'yung nakaukit mula pa noong bata tayo. 648 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Kung tatanungin mo si mama kung ano ang "PI", sasabihin niyang "Parating Iniibig". 649 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Hindi ba? 650 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Oo. Sa tingin ko nga, pambihirang inutil. 651 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Sana 'di ka kumain masyado. 652 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Bakit? 653 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Tumatawag ang London. Pinababalik nila tayo. 654 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Alam n'yo kung saan tayo papunta? -Hindi. 655 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Sabi lang nila ipadala raw kayong tatlo roon agad. 656 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Kung ano man 'yun. -Walang plano. Walang intel. Walang recon. 657 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Alam mo ang ibig sabihin niyan, 'di ba? -Bilis, lakas, at… 658 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Dahas. 659 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Hoorah, motherfucker. 660 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Puwes itong quantum tunnel na sinasabi mo ay nagpapangyaring makausap ang nakaraan. 661 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 O ang isang nakaraan, dahil 'di 'yun nangyari sa nakaraan natin. 662 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Ang sakit sa ulo, Mr. Zubov. Tingin ko, hindi nasakit ang sa 'yo. 663 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Simple lang talaga ito. 664 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 Ang koneksiyon na 'yun ay nagdudulot ng isang sanga, 665 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 isang sangang kakaiba. 666 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Stub ang tawag namin. 667 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Pero bakit ganoon ang tawag? Ang ikli. Pangit. Masama. 668 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Hindi ba aasahan na patuloy na lalago ang bagong sanga? 669 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Inaasahan na namin 'yan. Hindi ako sigurado sa termino-- 670 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperyalismo. 671 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Mas madaling ituring na mababa kung tatawaging stub. 672 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 At tinutulungan n'yo si Mr. Zubov sa kolonyalismong ito? 673 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Kayo ni Mr. Murphy? -Parating na sila. 674 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 At tingin ko, ikaw ang nakakatakot na si Flynne Fisher? 675 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspector Ainsley Lowbeer, ng Metropolitan Police. 676 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Masaya akong makilala ka. 677 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Ma'am. 678 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 ANG SUSUNOD SA THE PERIPHERAL 679 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Ano ito? 680 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Dito naglalaro ang mga hayop. 681 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 May isang mahalaga sa akin na nanakaw. 682 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Pag-usapan natin ito. At magkaunawaan tayo. 683 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Halika na! -Magtiwala ka muna sa akin ngayon. 684 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Dali. -Paalam na. 685 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni R Seb 686 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay