1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Pääsen käsiksi mihin vain. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Jännittävät aiheet ovat käytöksenmuutososastolla. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Ette voi tehdä niin. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 He ovat oikeita ihmisiä. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Olet pelottavan hyvä. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 En halua olla maalitaulu. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Emme tiedä, onko laite turvallinen. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Oudoin näkemäni tapaus. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 Onko täällä turvallista, 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 kun joku voi iskeä? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Alas! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Osaan ampuakin. Haluatko nähdä? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 Minua hakemaan tulevat ihmiset 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 eivät jätä asioita viimeistelemättä. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 TEXASIN ERÄMAA 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Tämä on helppo korjata. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 En ammu sitä, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Vedän turpaan, jos joku yrittää ampua. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Tehdään jotain. En kestä tätä kauan. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Tiedustelun mukaan texasilaiset 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 houkuttelevat meitä esiin haavoittuneilla koirilla. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Ja tässä me olemme 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 haavoittunut koira tuolla edessä. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Aika selvä juttu, vai mitä? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Jos heikäläinen pystyisi piiloutumaan tänne. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Tarkka-ampuja osuisi kolmen kilsan päästä. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Kuolisit ennen kuin tajuaisit oman typeryytesi. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Kuin olisi Kuussa tällaisen tomun keskellä. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Älä nyt, poju. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Meitä ei ole ammuttu 19 päivään. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Antakaa jotakin. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Älä edes mieti sitä, Conner. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Suoraan edessä. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Kusipää. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Liikettä kello kahdessa. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Se on helkutin varis, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Perhana. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hei. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Hitto. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Tarkka-ampujat tekevät tästä rankkaa. 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Hoida homma, mulkero. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Noin, hauva. Anna kun... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Voi perkele. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Olen tässä. Kaikki on hyvin. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Ei hätää. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Olen tässä. 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Ei hätää. 49 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Muistanet, etten halua häiriöitä 50 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 päiväkävelylläni, Beatrice. 51 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Kyllä, rouva. 52 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Tämä kai koskee Research Instituten levottomuuksia. 53 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Juuri niin. 54 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 Alle kymmenellä sanalla. 55 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Joku on surmattu Sackville Streetillä. Mukana oli Periferaali ja koidi. 56 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Se oli yli kymmenen sanaa. 57 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Niin. Selkeys vaati lisäystä. 58 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Paljon on silti epäselvää. 59 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Miten käyttäisit lisäsanat? 60 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Kertoisin, että uhri oli Research Instituten turvapäällikkö. 61 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Daniel Cook. 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Tunnen Danielin. 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Tunsitte" on täsmällisempi termi. 64 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Tappoiko hänet koidi? 65 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Kyllä. Kurkku viillettiin. 66 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Eikö ole ihastuttavaa? 67 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Kuin kuvakirjasta. 68 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Älä ole nenäkäs. Se ei ole viehättävää. 69 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Pistetään töpinäksi. 70 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 En näe sitä, Tommy. 71 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Syötin sen koneelle itse. 72 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Toissapäivänä. 73 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Pari katumaasturia. 74 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Ei rekisterikilpiä eikä väriä? 75 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Niissä oli tietty kromaattinen sävytys. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Pitäisikö minun ymmärtää? 77 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Ne ovat näkymättömiä. 78 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Ovatko näkymättömät autosi kadonneet? 79 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Miten kovan tällin sait päähäsi? 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Saanko avaimet, jotta voin käydä katsomassa? 81 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Tiedät, etten saa tehdä niin. Hallintaketju. 82 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Jos haluat sitä, 83 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 kysy seriffi Jackmanilta. 84 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Seriffi. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Taisin passittaa sinut kotiin, Tommy. 86 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Hoitelen keskeneräisiä asioita. 87 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Taivaan vallat. 88 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Sinua on suojellut aivan erityinen suojelusenkeli. 89 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Luin raporttisi. 90 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Et taida muistaa paljonkaan. Onko mitään palautunut? 91 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Työstän sitä yhä. Kaikki on hämärää. 92 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Kuulehan. Sinun täytyy pitää vapaata. 93 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Palkallista. Lepäät ja saat pääsi kuntoon. 94 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Palaat sitten täysissä voimissa. 95 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Mies karkasi minulta. 96 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Tiedän sen. 97 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Huolehdin, että asia hoidetaan. 98 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Olen ihaillut tuota aina. 99 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Sinussa on ärhäkkyyttä. 100 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Jo silloin, kun riehuit teinipoikana. 101 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Saanko neuvoa vähän? 102 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Opettele hallitsemaan sitä. 103 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Liika into saa palamaan loppuun. 104 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Isoisäni tapasi sanoa, 105 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 ettei kananmunien päällä hypitä. 106 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Kuulitko? 107 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Kunnon mies. 108 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Pitää hoitaa omatkin tarpeet. 109 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Nolottaa myöntää, miten huolestuin, 110 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 kun lähdit kohtaamaan Cherisen. 111 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Olet tavallinen mies, etkö olekin? 112 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Mitä tarkoitat? 113 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 En tiedä. Katson sinua ja kaikkea tätä... 114 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Aivan erilaista kuin kotona. 115 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Tai kuin sinä aikana. 116 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Tätä luulisi paremmaksi, mutta tämä on yhtä pielessä kuin kotonakin. 117 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Enemmänkin. 118 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Ehkä. 119 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Miksi kaikki pysyvät meistä kaukana? 120 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Liittyykö se terveyteen? 121 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Tarkoitan, etteivät he kävele lähellä. 122 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Se ei ole todellista, 123 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 vaan muokattua. 124 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Tee näin. 125 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Research Instituten kehittämää teknologiaa. 126 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Hemmetti. 127 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Miksi? 128 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Sitä voi sanoa tunnelman vahvistajaksi. 129 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Maailma ei ole niin ankea. 130 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Sen totta puhuen unohtaa. Se on olemassa kuin sää. 131 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Onko kaikki muu aitoa? 132 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Joitain rakennuksia on lisätty. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Ne, joita ei ole vielä tehty uudestaan. 134 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Katso. Näin. 135 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Voi taivas. 136 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Jos RI tekee tällaista avoimesti, 137 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 mitä se tekee salaa? 138 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise sanoo, että kopioin häneltä tietoja sinä iltana. Varastin ne. 139 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Hän yrittää tappaa minut saadakseen ne takaisin. 140 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Mitä ne ovatkin. Hän teki sen selväksi. 141 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Rakentaja, jonka tapaamme, voi ehkä auttaa. 142 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Hän rakensi Aelitan Periferaalit ja voi tietää, missä tämä on. 143 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Mistä tiedät, että se on hän? -Näiden takia. 144 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Onko minulla tällainen? 145 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Kun Aelita painoi silmäni sitä kojetta vasten, tunsin jotain. 146 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Pystyikö Aelita lataamaan tietoja tynkään? 147 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Teoriassa kyllä. 148 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Se pitäisi tehdä sinun maailmassasi. 149 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Minne siellä? 150 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Vain hän voisi kertoa sen. 151 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 LIHAKAUPPA 152 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 No niin. 153 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 Mitä saisi olla? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Makkarapannukakkua. 155 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Emme myy sitä. 156 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Suosittelen päivän possuannosta. 157 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Harmi. 158 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Halusimme makkarapannukakkua. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Se on kuulemma erikoisuutenne. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Näytätte mukavalta nuorelta parilta. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Kannattaa lähteä ennen kuin käy huonosti. 162 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 No... Mitä sanot minusta, herra? 163 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 En tunne sinua, muru. 164 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Mies, joka tämän rakensi, 165 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 vakuutti tämän olevan paljon parempi kuin sinun tekeleesi. 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Parhaatkin niistä. 167 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 Parhaatko? 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Ennen kuin työsi jälki heikkeni. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Kuka helvetti se tyyppi mahtaa olla? 170 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 En väitä, että uskon häneen. Toistan vain hänen sanansa. 171 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Yritätkö piristää? 172 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Hän lupasi palauttaa rahani, jos todistan hänen olleen väärässä. 173 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Ajattelin, että sitä kannattaa kokeilla. 174 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Todista, että osaat yhä. 175 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -En ole halpa. -Raha ei ole ongelma. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 AVOINNA 177 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 SULJETTU 178 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Selvä. 179 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Ei surkea, mutta lyön vetoa, että saan rahasi takaisin. 180 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Niin. 181 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Olen innoissani uudesta lisäyksestä. 182 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Titaanikynnet. Sisäänvedettävät. 183 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Niillä pääsee vaikka kiviseinän läpi. 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Entä silmät? 185 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Silmiä osaa tehdä kuka vain. 186 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Mitä haluat? Yönäön? Lämpönäön? 187 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Entä jos haluan vaihtaa toisen ihmissilmään? 188 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Nouse ylös. 189 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Luovuta, Abby, ennen kuin meidät molemmat tapetaan. 190 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Kertokaa tästä naisesta. 191 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Ala puhua, Reggie. Tai alan silpoa. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Valitse itse. 193 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Mitä he tekevät minulle? 194 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Ketkä? 195 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Neoprimit. 196 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 He eivät pelleile tällaisen kanssa. 197 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 He irrottaisivat kieleni. 198 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Miten he tähän liittyvät? -Voi jessus. 199 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Hän käski rakentaa sen, jotta joku voi vaihtaa siihen ihmisen silmän. 200 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Kuka muu kuin neoprimi osaisi sen? 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Vanhaa kirurgiaa skalpellilla. 202 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Odota. Et voi mennä ulos noin. 203 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Et kertonut, että Aelita on neoprimi. 204 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 En tiennyt. 205 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Kerroitko hänelle, mitä teit? 206 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Kun he valtasivat koulusi. 207 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Olen pahoillani, Wilf. 208 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Helvetti. 209 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Senkin romu. 210 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 No niin, menoksi. 211 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hei. 212 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 En huomannut sinua. Tuletko vai menetkö? 213 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Sinulle soitettiin. 214 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Tulin vain hakemaan... 215 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Mitä, Macon? 216 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Kahvia kai. 217 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Joo. He soittivat. 218 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Mietin vain, 219 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 mikseivät he tulleet itse! 220 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Heitä kai pelotti. 221 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Eikö sinua? 222 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 En tiedä. Mitä? No, vähän. 223 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Hinausauton alla on jakoavain. 224 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Tuonko sen? 225 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Sinulle. 226 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Nyt se meni. 227 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Näinkö? -Juuri noin. 228 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Laita se siihen. -Noin. 229 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Juuri noin. 230 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Oliko muuta? 231 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Kerro Flynnen laitteesta. 232 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Älä ymmärrä tätä väärin, 233 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 mutta minun pitäisi kysyä sitä ensin heiltä. 234 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Käytin sitä laitetta. 235 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton tietää. 236 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Se on todellinen. 237 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Flynne ohjailee oikeaa kehoa oikeassa paikassa. 238 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Niin minä ymmärsin. 239 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Mikä on raja? 240 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Mitä tarkoitat? 241 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Onko siellä olossa aikarajaa? 242 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Vessassa on pakko käydä. Pitää syödä ja muuta. 243 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Makasin Walter Reedin sairaalassa 244 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 käytännössä tajuttomana kahdeksan kuukautta. 245 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Katetri virtsaa varten, tippa juomiseen. 246 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Letkuja syömiseen. 247 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Tarkoitatko sitä, mitä luulen? 248 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Jos joku tekisi minulle kehon, 249 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 voisitteko sinä ja Edward järjestää minut sinne pysyvästi? 250 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 En ole lääkäri, mutta en usko oikean kehosi 251 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 sietävän sitä kovin hyvin. 252 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Anteeksi. Minä... 253 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 En tiedä, kauanko kestäisit. 254 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Sinä olet kaupungin fiksuimpia tyyppejä. 255 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Joo. 256 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Enpä tiedä. -Olet sinä. 257 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Usko minua. 258 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Jos et osaa kuvitella, millaista on herätä 259 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 tällaisessa kropassa, 260 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 se johtuu siitä, ettet ole yrittänyt. 261 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Mietipä sitä vähän aikaa. 262 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Puhutaan sitten. 263 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 KERÄÄ BIOMETRISTÄ TIETOA 264 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 RAKENTAA KOHDETTA 265 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 KOKOAA KASVOANALYYSIA 266 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 KÄYNNISTÄÄ NEUROYHDISTÄMISEN 267 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 VIIMEISTELEE SÄÄTÖJÄ 268 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 KÄYNNISTYS 269 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Aina hieman karmivaa, kun tekoäly ottaa hallinnan. 270 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Kuin Sikstuksen kappelissa. 271 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Se merkitsee varmaan jotain. 272 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Jumala kurottaa Aatamia kohti ja antaa elämän kipinän. 273 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Selvä. Seuraa tyhmää pikku palloa. 274 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Se ei ole peli. 275 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Voitko seurata sitä? 276 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Voin. 277 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Riittääkö? 278 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Silmiesi liikkeessä on värinää. 279 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Sinua huimaa, korvasi soivat... -Olen kunnossa. 280 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Aivotärähdys ja ehkä piiskaniskuvamma. Tarvitset CT-kuvat. 281 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Loukkasin pahemmin jalkapallokentällä. Haluan palata töihin. 282 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Kuulostaa fiksulta. Järkevästi ajateltu. 283 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Lupasin Fishereille, että hoidan asian. 284 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Sinun pitää unohtaa se. 285 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Se oli minun pidätykseni. 286 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 En voi unohtaa sitä. 287 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Sinä melkein kuolit. 288 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Se on suurempi huoli. 289 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Olen hyvin huolissani. Siksi haluan palata töihin 290 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 ja pidättää sen paskiaisen. 291 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Tiedämme, kuka tämän teki. 292 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Olet kuin sammakko, joka auttoi skorpionin joen yli. 293 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Se ei tajua, miksi skorpioni pisti. Molemmat hukkuvat. 294 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Mitä pitäisi tehdä? 295 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Ota sairauslomaa. 296 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Pysyttele hiljaa. Työsopimukseni loppuu pian. 297 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Löydän töitä muualta. 298 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Saamme aikaa valmistella lähtöä. 299 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Tämä on kotini. 300 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Kasvoin ja tein töitä täällä. 301 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Tiedät, kuka on pomo. 302 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Hän kertoi juuri olevansa skorpioni. 303 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 En halua, että saat taas piston. 304 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 En aio paeta. 305 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Ohjeen mukaan vielä 10 minuuttia. 306 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Onneksi en sitten tarvitse ohjetta tähän. 307 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Silloin tämä voisi maistua... 308 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Miltä? 309 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Mietin sopivaa sanaa. 310 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Kengänpohja on yleinen ilmaisu. 311 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Siksi vältän sitä. 312 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 En halua kliseitä. Maista. 313 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Hyvä on. -Mitä? 314 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Hyvä on. Olit oikeassa. 315 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Unohdat loppuosan. -Minkä? 316 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Kuten tavallista." 317 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Vieraamme heräsi. 318 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Ajoituksesi on täydellinen. 319 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Syö, kun tämä on kuumaa. 320 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Otimme vapauksia nukkuessasi. 321 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Tulit meille tilassa, joka oli melkoisen... 322 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Mitä sanaa käytit? -Ikävä. 323 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Puhtaat vaatteet ja muuta. 324 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Tuohon pantaan sinun täytyy tottua. 325 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Mitä se tekee? 326 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Siitä on kaksi eri koulukuntaa. 327 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Jotkut kannattavat tätä: 328 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Autuaita ne, jotka uskovat, vaikka eivät näe." 329 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Johanneksen evankeliumi. 330 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Toiset ajattelevat näin: 331 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Kukaan ei kunnioita liekkiä niin kuin se, joka paloi pahasti." 332 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend uskoakseni. 333 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Kumpaan ryhmään kuulut? 334 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 Rokkarien ryhmään. 335 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Niin arvelinkin. 336 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Tiedän. 337 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Nousehan ylös nyt. Tiedän. 338 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Niin. Selvä. 339 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Noin. Tässä. 340 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Ole hyvä. 341 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Sitä voi säätää kymmeneen asti. Äskeinen oli neljä. 342 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Kolme. 343 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Epämiellyttävää silti. 344 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Sinäkö palkkasit minut? 345 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Maista paahtopaistia. 346 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Mitä pidät? Sano reilusti. 347 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Hyvää. 348 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Mikä on paras tapa saada liha mureaksi? 349 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 Useimmat käyttävät nuijaa. 350 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Nopeaa, helppoa ja sotkuistakin, 351 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 eikä lopputulos ole varma. 352 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Siksi käytän suolavettä. 353 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Hidasta ja hallittua. 354 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 Se muuttaa ruoan juuri omaan makuun sopivaksi. 355 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Ja kun sopiva suolavesi löytyy, 356 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 lopputulos on lähes varma. 357 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 No niin. 358 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 Sain huomata äskettäin, 359 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 että joku on sekoittanut suolavettäni. 360 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Haluan tietää, kuka se on. 361 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton sanoi, että sinulla oli paha takauma. 362 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Otatko mitään? 363 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Ei se auta. Tunnen ne yhä. 364 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Voin poistaa sitä. 365 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Se ei ole enää hommaasi, Leon. 366 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Laulanko sitten? 367 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Kaikki kehuvat ääneni parantavaa voimaa. 368 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Yritän vain auttaa tavalla tai toisella. Sinä saat valita. 369 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Olen vierivä kivi 370 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Yksin ja aivan hukassa 371 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Elämäni syntien tähden 372 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Olen maksanut hintaa 373 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Kun kuljen ohi... 374 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 No voi perhana. Hyvä on. 375 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Tee se. 376 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Älkää viekö jalkojani! 377 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Älkää! 378 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Tämä on mutkikasta, 379 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 vai mitä? 380 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 En pidä tuosta ilmeestä. 381 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 Lääkäri, joka hoitaa poltin kohtausta, 382 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 teki haun sanoilla "paikallinen bakteeritulehdus takaraivossa". 383 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Et kai luule, että Aelita... 384 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Luulen. 385 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Onko se mahdollista? 386 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Silmän kauttako? 387 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Teoriassa kyllä. 388 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Herra Murphy. 389 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Anteeksi. Meitä ei ole esitelty. 390 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Minun iässäni vain seurataan syötteitä. 391 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Minulla on jatkuva pääsy lähes kaikkeen, 392 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 joten käyttäydyn kuin tuntisin kaikki jo ennen tapaamista. 393 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Ei se mitään, rouva. En pahastunut. 394 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Ja tavallaan tunnenkin. 395 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Sanoisin niin. 396 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Esittelettekö minut Zuboville ja Nethertonille? 397 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Komisario Ainsley Lowbeer Lontoon poliisista. 398 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Lontoon poliisi. 399 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -Konstaapeli? -Komisario. 400 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Soita isäni asianajajille. 401 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Heti! 402 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Puhelimet eivät toimi. 403 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Olisi viisasta poistua takakautta. 404 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Hän tietää, että olet täällä. 405 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Mitä teen? 406 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Päästä hänet sisään. 407 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Viivyttely on epäilyttävää. 408 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Älä valehtele hänelle. 409 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Saat huomata sen mahdottomaksi. 410 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Korkeampiarvoisilla poliiseilla on se kyky. 411 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Oleta hänen tietävän vastaukset 412 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 kaikkiin kysymyksiinsä. 413 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Perhana. 414 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Halusin kertoa, että jotakin on tapahtunut. 415 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 Se äijä, jonka pidätin sillalla. 416 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Niin? 417 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 En tiedä, miten kertoisin. Homma meni vähän pieleen. 418 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Karkasiko hän? 419 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Odota nyt. Ei se niin mennyt. 420 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 No miten sitten? 421 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Sinulla oli yksi homma, ja mokasit. 422 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Autoni kylkeen törmättiin. 423 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Eikä se ollut mikään vahinko, 424 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 vaan kuin väijytys. 425 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Väijytys? 426 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Kerron jotain, sillä minulla on kokemusta niistä. 427 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Väijytykseen tarvitaan tietoja 428 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 kohteesta ja tämän reitistä. 429 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Sitähän minäkin. 430 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Aivan kuin he olisivat tienneet. 431 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Kenestä sinä puhut? 432 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 He tiesivät, kenet pidätin 433 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 ja milloin lähdin. 434 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Asemalleko? -Niin. 435 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Seriffi Jackman. 436 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Uskon, että se äijä on nyt Corbell Pickettillä. 437 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Siinä on järkeä. 438 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 En hitto vie tajua. 439 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Kuule, Burton. Se, miten tämä alkoi... 440 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 Häiveautot, patruunat, 441 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 sen päivän tapahtumat, lotto ja nyt tämä. 442 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Mitä helkuttia on tekeillä? 443 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Kuule, 444 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 tee itsellesi palvelus ja painu hiiteen täältä. 445 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Olen tuntenut teidät aina. Etkö muuta sano? 446 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Tässä on mukana muitakin, jotka haluavat tappaa... 447 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 Muitakin? 448 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Mitä apua tuosta on? 449 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Siksi sinut murjottiin. Olet onnekas, kun jäit henkiin. 450 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 Seuraavalla kerralla 451 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 et ole ehkä yhtä onnekas. 452 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Pelkäänpä, seriffi, 453 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 että apulaisestasi on tulossa liian suuri riski. 454 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 No niin, Corbell. Jos haluaa istua tuossa 455 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 ja katsoa videota Tommy Constantinesta 456 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 ja karanneesta vangista, 457 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 siihen tarvitaan kaksi salasanaa. 458 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Se on hölmöä. 459 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Haluatko arvata salasanani? 460 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Sehän salasanojen tarkoitus on, eikö niin? 461 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Että niitä ei arvata. 462 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Vedä käteen" 463 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 ja "Syö paskaa". 464 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Isoilla kirjaimilla. 465 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Kuin huutamista. Pärjäätkö täällä? 466 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Taidan pärjätä. 467 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Hyvä. Asetu taloksi. 468 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Voi pojat. 469 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Vedä käteen." 470 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Syö paskaa." 471 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Kuinka vanha olet? 472 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Noin 28-vuotias. 473 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Tiedän, ettet ole puhelias. 474 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Ymmärrän sen tässä tilanteessa. 475 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 En suutu siitä, mutta sanon yhden jutun. 476 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Löimme vetoa, etten saa sinua puhumaan. 477 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Hän tarjoutui ostamaan minulle vaaleansinisen avo-Mustangin, 478 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 jota olen ihaillut Ashvillessä. 479 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Tämä voi olla mitätön seikka, 480 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 mutta Corbell ei tarkentanut, mitä sinun pitää sanoa. 481 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Kunhan vain puhut. 482 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Me voisimme lyödä viisaat päämme yhteen 483 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 ja päästä yhteisymmärrykseen. 484 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Suostu puhumaan, kun hän palaa, 485 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 niin minä tarjoan jotakin. 486 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Ei mitään tuhmaa. En ole sellainen. 487 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Mutta on kai jotain, jota haluat ja jonka voin hankkia. 488 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Onko tuo suolavettä? 489 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Niin Corbell halusi. 490 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Ehkä se on miesten juttu. Suolavesi on machompaa. 491 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Tiedätkö mitä? 492 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Silmää ei voi räpäyttää ilman, että yksi sairastuu. 493 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Ja päivän päästä kuolevat loput. 494 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Koko parvi kelluu maha taivasta kohti. 495 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Tankki pitää tyhjentää ja steriloida. Kaikki alkaa alusta. 496 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Teimme sen kolmesti. 497 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Sitten olin topakkana. 498 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Tuossa on nyt 750 litraa makeaa vettä. 499 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Ei hävetä sanoa sitä. 500 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Saanko? 501 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Perhoskirjoahvenia, kirsikkabarbeja, sinihämyahvenia. 502 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Ne ovat suosikkejani. Hillittyjä. 503 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 Ja tietenkin miljoonakaloja. Makean veden akvaariossa... 504 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Hei, mitä oikein yrität, ukko? 505 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Olet vieraamme. 506 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Katso, miten kynsieni kävi. 507 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Ei, ei. 508 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Pelaatteko shakkia, herra Zubov? 509 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Se ei ole enää yhtä hauskaa, 510 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 kun kaikilla on nyt tekoäly apuna. 511 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Se oli aikoinaan kiehtova harrastus. 512 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Siinä sai tuntea taituruutta, 513 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 kun jokainen siirto tuntui määräävän vastustajan vastauksen. 514 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Ja oli elähdyttävää, kun se illuusio särkyi 515 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 yllättävän vastasiirron myötä. 516 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Osaatteko yllättää minut? 517 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Pahoitteluni, komisario. 518 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 Olisiko järkevää pyytää asianajajamme paikalle? 519 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Kuten pelkäsinkin. Odotettu siirto. 520 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Päättäkää itse, 521 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 mutta jos kutsutte asianajajat paikalle, 522 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 meidän vastasiirtomme on tämä. 523 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Ystävänne herra Netherton on paikannettu rikospaikalle. 524 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Murhan uhri oli Daniel Cook, 525 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 Research Instituten turvapäällikkö. 526 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Tappaja vaikuttaa olevan koidi. 527 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Voisin syyttää Nethertonia avunannosta. 528 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Se tarkoittaisi, että nyt täällä olohuoneessanne, 529 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 seitsemässä minuutissa, 530 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 näkisimme hänen teloituksensa. 531 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Mutta kun kalastaessaan saa sintin, 532 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 viisas kalastaja tekee siitä syötin 533 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 saadakseen isomman kalan. 534 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 En halua väheksyä teitä, herra Netherton, 535 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 mutta te ette ole maailmassani kummoinen saalis. 536 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Se voi hyödyttää teitä. 537 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Oikeudenkäyntinne alkaessa 538 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 tekisin selväksi, että voitte pelastaa henkenne 539 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 ohjaamalla huomioni suurempaan saaliiseen. 540 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Jos satutte tietämään sellaisen. 541 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Te olette vanhoja ystäviä. 542 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Se vaikuttaa varmasti sieluun. 543 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Mutta on kiehtovaa, että tunne 544 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 alkaa hiipua, kun terä painuu vasten kurkkua. 545 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Lohta, kiitos. 546 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Hieman maitoa teehen, kiitos. 547 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Olette pärjännyt hyvin, herra Murphy, 548 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 kun miettii nuoruuden kohtaamisianne lainvalvojien kanssa. 549 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Tämä on rohkaiseva näky. 550 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Kokemukseni mukaan pelin tässä vaiheessa 551 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 tunnelma voi kiristyä pelilaudan sillä puolella. 552 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Sukunne liiketoimet kietoutuvat kai toisiinsa laajalti. 553 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Aprikoin, miten ne alkaisivat purkautua, 554 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 jos löytäisin yhden langanpätkän ja... 555 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Taidan sekoittaa taas metaforani. 556 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Shakki, kalastus, langanpätkät. 557 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Sinun pitäisi auttaa, Beatrice. 558 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Näytätte nauttivan tästä. Tuntui töykeältä keskeyttää. 559 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Silti. 560 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Pikku draamamme jatkuisi niin, 561 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 jos kutsuisitte asianajajanne. Miltä kuulostaa? 562 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Olen samaa mieltä. Ikävystyttävää. Sietämätöntä. 563 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Ja menettäisimme Nethertonin. 564 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Olisiko houkuttelevampaa unohtaa tämä kaikki 565 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 ja vastata muutamaan kysymykseen? 566 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Rehellisesti. Suoraan. Tarkasti. Ja kuka tietää? 567 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Se saattaisi johtaa meidät kiehtovampaan seikkailuun. 568 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Mitä sanotte? 569 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Kokeillaanko sitä? 570 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Hyvä on sitten. 571 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 Havaitsimme täällä kolme tekoälyn pyörittämää Periferaalia. 572 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Kutsutteko ne tänne? Näkisin ne mielelläni. 573 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Sekä 574 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 niiden ohjaajat. 575 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Se saattaa olla melko mutkikasta. 576 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Saatte huomata, että olen hyvä käsittelemään mutkikkaita asioita. 577 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Milloin haluatte... 578 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Nyt heti. Tai mitä pikimmin. 579 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Mahdollisimman lähellä nykyhetkeä olisi mieluisinta. 580 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Taivaan Isä, siunaa meitä 581 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 ja näitä lahjojasi, jotka saimme Sinulta. 582 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 Jeesuksen Kristuksen, meidän Herramme nimeen. Aamen. 583 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Ei ole syntymäpäiväni, jos niin luulet. 584 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Ei. 585 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Se takaumasi on vaivannut minua. 586 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Se näytti rajulta. 587 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Siksi tulin katsomaan, miten pärjäät. 588 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 Ja? 589 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Sano sinä. 590 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Olen loistokunnossa. 591 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Tein köyhiä ritareita. 592 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Voit saada yhden, jos lupaat käyttäytyä siivosti. 593 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Tiedät, että se olisi minulle haastavaa. 594 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Ja minä söin jo. Kiitos kuitenkin. Syö pois. 595 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Jos käyt hakemassa sen, 596 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 voisin syödä ulkona näin hiton kauniilla ilmalla. 597 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Perhana. 598 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske pyysi apuani. 599 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Eikä ketään todistamassa sitä. 600 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Annatko aamiaiseni jäähtyä? 601 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Hopi hopi, kamu. 602 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Tuleeko muuta, teidän majesteettinne? 603 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Juu. 604 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Mitä laatikossa on? 605 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Lahja ystäviltämme tulevaisuudesta. 606 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon ja Edward tulostivat ne. Katsohan. 607 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Ei yhtä hienot kuin Flynnen tekemät. 608 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Tulostiko hän sinulle jalat? 609 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Niitä on kokoelma. 610 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Hän koristelee niitä kuin taideteoksia. 611 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Flynnellä on hyvä sydän. 612 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Mikset käytä niitä? 613 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Joskus tuntuu, että nämä jutut ovat enemmän teille. 614 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Ihmisiä lohduttaa nähdä ne, 615 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 vaikkei niistä ole juuri hyötyä. 616 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Ymmärrän. 617 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Mutta nämä ovat toimivammat kuin meidän tekemämme. 618 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Silti tekojalat. 619 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Kurjaa kertoa, 620 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 mutta et taida kasvattaa oikeita jalkoja tilalle. 621 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Oikeat jalat 622 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 odottavat tulevaisuudessa. 623 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Olen kuullut siitä. 624 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Vanha kunnon tippa ja katetri, vai? 625 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Ole eri mieltä selvemmin, 626 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 jos haluat reaktion. 627 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Milloin viimeksi olin näin onnellinen? 628 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Olen miettinyt erästä asiaa. 629 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Ne ensimmäiset päiväsi sairaalassa räjähdyksen jälkeen. 630 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 Muistatko, kun kävin luonasi? 631 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Jonkin verran. 632 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Pyysit minua tekemään jotain. 633 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 Se hämmensi aika rajusti. 634 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Että pyysin, vai? 635 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Etten pystynyt siihen. 636 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 No, se sinun tekosi hämmensi minua, joten olemme tasoissa. 637 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Mitä minä tein? 638 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Kirjoitit soopaa vastapäiselle seinälle. 639 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Niin. Arvelin, että se jos jokin saa sinut nousemaan ylös. 640 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 "Burton oli täällä." 641 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Kuvittelin, että halusit kirjoittaa sen päälle "mulkero". 642 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Minut siirrettiin sitä ennen. 643 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Se juttu, mitä haluat yrittää katetrin ja tipan kera. 644 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Sen voisi ajatella olevan 645 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 kuin tyynyn painamista naamalle. 646 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Tai luodin saamista päähän. 647 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Hidastettu versio vain. 648 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Voi hitto. Elämää voi ajatella 649 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 hidastettuna luotina päähän. 650 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Olet hupaisa. 651 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Minun täytyy vielä miettiä, 652 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 ennen kuin autan pikku suunnitelmassasi. 653 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Reilu homma. 654 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Mutta sillä välin voisit kokeilla näitä hienoja kinttuja. 655 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Ihan sama. Ehkä huomenna. 656 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Kerronko hauskan jutun? 657 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Meillä on näitä talossa yhä, kun kaiversimme näitä pieninä. 658 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Jos kysyt äidiltä, mitä "MF" tarkoittaa, hän sanoo "minun frendini". 659 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Eikö sitten? 660 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Kyllä kai, mulkero frendi. 661 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Ethän syönyt liikaa? 662 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Miten niin? 663 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Lontoo soittaa. He haluavat meidän palaavan. 664 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 FOREVER FAB 3D-TULOSTUSPALVELU 665 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 Mihin joudumme? 666 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 He halusivat teidät kolme. "Mitä pikimmin." 667 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Mitä se tarkoittaakin. -Ei suunnitelmaa eikä tietoja. 668 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Tiedät, mitä tarvitaan. -Nopeutta, kiihkeyttä ja... 669 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Väkivaltaisuutta. 670 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Hurraa, mulkero. 671 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Kvanttitunnelointi, kuten sanotte, sallii kommunikaation menneisyyteen. 672 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Tiettyyn menneisyyteen. Oikeassa menneisyydessämme sitä ei ole. 673 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Tämä saa pääni särkemään, herra Zubov. Ei ilmeisesti teillä. 674 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Se on yksinkertaista. 675 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 Yhteys tuottaa risteyksen kausaalisuuteen, 676 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 ainutlaatuisen uuden haaran. 677 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Tyngän, kuten me sanomme. 678 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Miksi käytätte sellaista lyhyttä termiä? Töksähtävää ja tökeröä. 679 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Eikö uusi haara jatka kasvamista? 680 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Oletamme niin. En tiedä, mitä termi voi... 681 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialismia. 682 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Tynkää on helpompi pitää alempiarvoisena. 683 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Tekö autatte tässä kolonialismissa? 684 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Te kaksi. -He ilmestyvät. 685 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 Ja sinä, oletan, olet hirmuinen Flynne Fisher. 686 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Komisario Ainsley Lowbeer Lontoon poliisista. 687 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Erittäin hauska tutustua. 688 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Rouva. 689 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 SEURAAVAKSI 690 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Mikä tämä on? 691 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Eläimet leikkivät täällä. 692 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Minulta on viety jotakin hyvin arvokasta. 693 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Voimme puhua tästä. Päästä yhteisymmärrykseen. 694 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Meidän pitää mennä. -Luota minuun. 695 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Tehkää se. -Valot sammuksiin. 696 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Tekstitys: Kati Karvonen 697 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Luova tarkastaja Pirkka Valkama