1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 PRÉCÉDEMMENT DANS PÉRIPHÉRIQUES 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 J'ai accès à tout ici. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Le plus exaltant? Ça vient du service de modification comportemental. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Vous ne pouvez pas. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Ce sont de vraies personnes. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Tu es dangereusement bonne. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 J'en ai assez d'attendre. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Le casque est peut-être dangereux. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Je n'ai jamais rien vu de tel. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 Sommes-nous en sécurité ici, 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 en attendant une autre attaque? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Baisse-toi! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Je suis douée avec une arme aussi. Vous voulez voir? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 Les gens qui viendront me chercher, 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 sont du genre à tout nettoyer sur leur passage. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 ARRIÈRE-PAYS TEXAN 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Il y a un moyen facile de régler ça. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Je ne vais pas tirer, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Si l'un de vous essaie, je lui pète les dents. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Il faut agir. Je n'endurerai pas ça très longtemps. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Selon nos sources, l'ennemi utilise 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 des chiens blessés pour nous attirer. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Comme par hasard, 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 il y a un chien blessé droit devant nous. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Ça ne prend pas un génie pour sentir le piège, non? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Il faudrait qu'ils soient pas loin à attendre un bon samaritain. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Un tireur à trois kilomètres t'atteindrait. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Tu serais mort avant même de réaliser ta stupidité. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 C'est comme viser depuis la lune, vu la quantité de sable dans l'air. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Allez, mon gars, 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 on n'a pas reçu une balle depuis 19 jours. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Faites quelque chose. Pitié! 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 N'y pense pas, Conner! Merde. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 À douze heures. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 L'imbécile. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Mouvement à deux heures. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 C'est un corbeau, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 C'est pas vrai. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hé! 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Merde. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Ces tireurs d'élite ne me facilitent pas la tâche, non? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Dépêche-toi, moron. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Salut, champion. Je vais juste... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Bordel de merde. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Je suis là. Ça va aller. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Ça va. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Je suis là. D'accord? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Tout va bien. 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 PÉRIPHÉRIQUES 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Tu sais que je n'aime pas qu'on m'interrompe 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 durant ma promenade, Beatrice. 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Oui, madame. 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Je suppose que c'est au sujet du récent problème à l'Institut. 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 En effet, madame. 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 En dix mots ou moins. 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Un meurtre a eu lieu sur Sackville impliquant un périphérique et un koïd. 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Ça fait plus de dix mots. 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 En effet, madame. Mais je voulais que ce soit clair. 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Pourtant, ça ne l'est pas du tout. 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Et si vous l'expliquiez avec plus de mots? 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Je dirais que la victime est le chef de la sécurité de l'Institut. 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Daniel Cook. 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Je connais Daniel. 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 Vous le connaissiez, madame. 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Tué par un koïd? 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 En effet. La gorge tranchée. 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Ravissant, n'est-ce pas? 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Presque comme un tableau. 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Ne faites pas de sarcasme. C'est très déplaisant. 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Mettons-nous au travail. 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Je ne vois rien, Tommy. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Je l'ai inscrit moi-même. 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Il y a deux jours. 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 J'ai réquisitionné deux VUS. 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Pas de plaque ni de couleur. 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Camouflés sous une teinte chromatique. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Je suis censée savoir ce que c'est? 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Ils étaient invisibles. 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Tu me dis que tes voitures invisibles ont disparu? 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Tu t'es cogné la tête, et pas à peu près? 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Je peux avoir les clés pour aller vérifier? 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Je ne peux pas faire ça. Ce n'est pas la procédure. 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Si tu veux y aller, 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 demande au shérif Jackman. 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Shérif. 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Je t'avais dit de rentrer chez toi, Tommy. 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Je tente de terminer quelques trucs. 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Dis donc! 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Tu as un ange gardien qui veille sur toi. 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 J'ai lu ton rapport. 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Tu ne te souviens pas de grand-chose. Ça a changé? 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Je tente de me rappeler, monsieur. C'est un peu flou. 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Écoute, Tommy, je vais te renvoyer à la maison. 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 En congé payé. Reprends des forces pour y voir plus clair. 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Tu nous reviendras en pleine forme. 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Cet homme a fui sous mon nez, monsieur. 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 J'en suis conscient. 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Et je vais m'assurer que tout soit réglé. 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 J'ai toujours admiré ça chez toi, Tommy. 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Tu as le feu au ventre. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Ça a toujours été le cas, même quand tu étais ado. 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Je vais te donner un conseil. 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Apprends à maîtriser ça. 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Sinon, trop c'est comme pas assez. 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Comme disait mon grand-père : 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 "si tu marches sur des œufs, ne sautille pas." 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 On se comprend? 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Très bien. 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 J'ai quelques dossiers à régler. 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Je suis gêné d'admettre combien j'étais anxieux 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 quand vous avez disparu pour confronter Cherise. 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Vous n'êtes qu'un gars ordinaire, pas vrai? 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 C'est-à-dire? 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Je ne sais pas. Je vous regarde... Je regarde tout autour. 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 C'est tellement différent de chez moi. 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Ou de mon époque. 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Je pensais que vous seriez mieux, mais vous êtes aussi dérangés que nous. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Même encore plus. 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Possible. 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Pourquoi tout le monde se tient loin de nous? 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 C'est un truc sanitaire ou quoi? 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 On dirait qu'ils n'osent jamais s'approcher. 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Ils ne sont pas réels. 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 C'est une augmentation. 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Faites comme ça. 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Une technologie développée par l'Institut de recherche. 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Je rêve. 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Pourquoi? 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Pour égayer la réalité, je dirais. 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Rendre le monde moins glauque. 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Honnêtement, on l'oublie. C'est juste là. Comme la météo. 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Mais tout le reste est réel, non? 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Certains immeubles sont ajoutés. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Ceux qu'on n'a pas encore eu le temps de rebâtir. 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Regardez. Faites ça. 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Mon Dieu. 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Si l'IR fait ce genre de choses à la vue de tous, 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 que font-ils en secret? 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise a dit que j'avais volé ses données, l'autre nuit. 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Elle essaiera encore de me tuer pour les récupérer. 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Sur ce point, elle a été claire. 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Le fabriquant qu'on va voir pourra peut-être nous aider. 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Il a créé les périphériques d'Aelita. Il sait peut-être où elle est. 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 - Vous êtes sûr que c'est lui? - Oui, grâce à ça. 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 J'en ai un aussi? 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Quand Aelita a approché mon œil du capteur, j'ai senti un truc bizarre. 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Aelita pouvait-elle télécharger des données dans le segment? 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 En théorie. 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Pour les stocker dans votre monde. 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Dans quoi? 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Honnêtement, seule Aelita pourrait nous le dire. 152 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 BOUCHERIE COURONNE ET ROSE FOURNISSEUR DE VIANDE FINE 153 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Alors, 154 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 qu'est-ce que ce sera? 155 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Des saucisses au four. 156 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 On n'en a pas. 157 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Le porc est en spécial. Je choisirais ça. 158 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Dommage. 159 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Nous sommes venus pour les saucisses. 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 On nous a dit que c'était votre spécialité. 161 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Vous faites un couple charmant. 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Vous devriez partir avant que quelqu'un se blesse. 163 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Que pensez-vous de moi, monsieur? 164 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Je ne vous connais pas. 165 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Le gars qui a fabriqué ceci 166 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 m'a dit que c'était supérieur à tout ce que vous pourriez faire. 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Même à votre apogée 168 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 À mon apogée? 169 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Oui, avant que vos talents ne diminuent. 170 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Et qui est ce moron de service? 171 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Je n'ai pas dit que je le croyais. Je ne fais que répéter ce qu'il m'a dit. 172 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Pour illuminer un peu ma journée? 173 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Il m'a promis de me rembourser si je prouvais qu'il avait tort. 174 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Alors, aussi bien vous mettre à l'essai. 175 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Pour prouver votre talent. 176 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 - Je coûte cher. - Ce n'est pas un problème. 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ENTREZ, ON EST OUVERTS 178 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 DÉSOLÉ, ON EST FERMÉS 179 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Très bien. 180 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Pas mal. Je vous aiderai à récupérer votre argent sans trop d'efforts. 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Oui. 182 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 J'ai une nouvelle extension qui me plaît beaucoup. 183 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Des ongles en titane. Rétractables. 184 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Il suffit de gratter les murs pour s'évader. 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Et les yeux? 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 N'importe qui peut augmenter des yeux. 187 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Quoi? Vision de nuit? Thermique? 188 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Et si je voulais en remplacer un par un œil humain. 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Debout. 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Bon sang. Abby, laisse tomber avant de nous faire tuer. 191 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Parlez-nous de cette femme. 192 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Déliez votre langue, Reggie. Sinon, je vous l'arrache. 193 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 À vous de choisir. 194 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Ils me feront quoi, selon vous? 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Qui? 196 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Les néoprimes. 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Ils ne plaisantent pas avec ça. 198 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Ils me couperont la langue. 199 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 - Quel est le lien avec les néoprimes? - Bon sang. 200 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Je l'ai fabriqué pour qu'un œil soit remplacé par celui d'un œil humain. 201 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Seul un néoprime saurait faire ça. 202 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Chirurgie à l'ancienne avec un scalpel? 203 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Attendez. Vous ne pouvez pas sortir comme ça. 204 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Vous saviez qu'Aelita était une néoprime? 205 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Je ne le savais pas. 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Vous lui avez dit ce qui est arrivé? 207 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Quand ils ont envahi votre école? 208 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Je suis désolée, Wilf. 209 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 AIR CLIMATISÉ CHEZ JIMMY - JUSQU'À MINUIT 210 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Merde! 211 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Tas de ferraille. 212 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Bon, allez. 213 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Salut, vieux. 214 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Je ne t'avais pas vu. Tu arrives ou tu pars? 215 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Quelqu'un t'a appelé. 216 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Je viens juste chercher... 217 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Quoi, Macon? 218 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Un café, je crois? 219 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Oui, ils m'ont appelé. 220 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Je me demande seulement 221 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 pourquoi ils ne viennent pas eux-mêmes? 222 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Ils ont peur, je crois. 223 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Pas toi? 224 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Je ne sais pas. Un peu, oui. 225 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Il y a une clé à molette sous la remorqueuse. 226 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Je vais la chercher? 227 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Pour toi? 228 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Bon, tu l'as? 229 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 - Juste là? - Oui, là. 230 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 - Serre. - Voilà. 231 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 C'est bon. 232 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Autre chose? 233 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Parle-moi de cette technologie. 234 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Honnêtement, Conner, ne le prends pas mal, 235 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 mais mieux vaut demander à Flynne et à Burton. 236 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Je l'ai essayé. Le casque. 237 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton le sait. 238 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 C'est réel, pas vrai? 239 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Flynne pilote un vrai corps, dans un lieu réel? 240 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 D'après ce que je comprends. 241 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Où est la limite? 242 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Que veux-tu dire? 243 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Y a-t-il une limite de temps qu'on peut passer là-bas? 244 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Il faut bien pisser, non? Boire, manger, et tout ça. 245 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 J'ai été cloué au lit à Walter Reed, 246 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 plus ou moins dans le coma, pendant huit mois. 247 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Avec un cathéter pour pisser. Une intraveineuse pour boire. 248 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Un tube pour manger. 249 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Est-ce que je te comprends bien? 250 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Si quelqu'un me fabriquait un corps, 251 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 est-ce qu'Edward et toi pourriez m'envoyer vivre là? Pour toujours? 252 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Je ne suis pas médecin, mais je ne pense pas que ton vrai corps, 253 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 celui qui est ici, pourrait supporter ça. 254 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Je suis désolé, je... 255 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 J'ignore combien de temps tu tiendrais. 256 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Dans les parages, il n'y a pas plus malin que toi. 257 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 C'est vrai. 258 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 - Je ne sais pas. - Tu l'es. 259 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Fais-moi confiance. 260 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Si tu ne peux pas imaginer ce que c'est de se réveiller 261 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 dans un corps comme le mien, 262 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 c'est que tu n'as jamais essayé. 263 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Réfléchis à ça quelques temps. 264 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Puis, on discutera de nouveau. 265 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 COLLECTE DE DONNÉES BIOMÉTRIQUES 266 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 CRÉATION DE L'ATOUT 267 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 ASSEMBLAGE DE L'ANALYSE FACIALE 268 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 INITIER L'INTÉGRATION NEURALE ACTIVER 269 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 FINALISATION DES CONFIGURATIONS 270 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 ACTIVER LE PÉRIPHÉRIQUE EXÉCUTER 271 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Ça glace toujours un peu le sang quand l'IA embarque. 272 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Le moment chapelle Sixtine. 273 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Ça doit vouloir dire quelque chose. 274 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 La Création d'Adam, quand Dieu lui transmet l'étincelle de la vie. 275 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Compris. Je dois suivre la petite balle, c'est ça? 276 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Ce n'est pas un jeu, Tommy. 277 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Tu peux la suivre? 278 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Oui. 279 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 C'est tout? 280 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Ton mouvement oculaire est instable. 281 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 - En plus des étourdissements... - Je vais bien. 282 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Commotion. Entorse cervicale probable. Il faut faire un tomodensitogramme. 283 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 J'ai vécu pire en jouant au football au secondaire. Je dois travailler. 284 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Ça semble logique. Comme si tu avais les idées claires. 285 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 J'ai promis aux Fisher que j'allais m'occuper de ça. 286 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Avec ce qui est arrivé, tu dois arrêter. 287 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 C'était mon prisonnier. 288 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Pas question que je laisse tomber. 289 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Au contraire. Tu as failli te faire tuer. 290 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 C'est ce qui devrait t'inquiéter. 291 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Je suis très inquiet. C'est pourquoi je dois retrouver 292 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 cet enfant de chienne et l'enfermer. 293 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 On sait très bien qui a fait ça. 294 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Tu agis comme la grenouille qui a aidé le scorpion à traverser la rivière. 295 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Elle ignore pourquoi il l'a piquée alors qu'ils se noient. 296 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Que veux-tu que je fasse? 297 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Accepte le congé de maladie. 298 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Fais-toi discret. Mon contrat de deux ans se termine bientôt. 299 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Je peux travailler ailleurs. 300 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 On pourra prendre nos affaires et partir. 301 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 C'est chez moi ici, Dee. 302 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 J'ai grandi ici. J'ai toujours travaillé ici. 303 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Alors, tu sais qui dirige cette ville. 304 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Il vient de te dire qu'il est un scorpion. 305 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Je refuse que tu te fasses piquer. 306 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Je ne vais pas m'enfuir. 307 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Selon la recette, il reste 10 minutes. 308 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Heureusement, je n'ai pas besoin d'une recette pour cuisiner. 309 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Si c'était le cas, ça goûterait... 310 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Quoi donc? 311 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Je cherche le bon mot. 312 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Le cuir, c'est ce qu'on dit d'habitude. 313 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 J'évite de dire ça. 314 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Je ne veux pas tomber dans les clichés. Goûte. 315 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 - Bon. - Quoi? 316 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Tu avais raison. 317 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 - Tu oublies la suite. - C'est-à-dire? 318 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Comme d'habitude." 319 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Notre invité s'est réveillé. 320 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Monsieur, le moment est parfait. 321 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Mangez pendant que c'est chaud. 322 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 On a pris certaines libertés pendant votre sommeil. 323 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 L'état dans lequel on vous a livré... 324 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 - Quel mot as-tu utilisé? - Répugnant. 325 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Donc, vêtements propres et tout. 326 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Le collier est un accessoire auquel vous devrez vous adapter. 327 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 À quoi sert-il? 328 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Il y a deux écoles de pensée à ce sujet. 329 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Il y a ceux qui disent : 330 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru." 331 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Jean 20:29. 332 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Puis, il y a ceux qui adhèrent à : 333 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Personne ne respecte la flamme autant que celui qui a été brûlé." 334 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, je crois. 335 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 À quelle école appartenez-vous? 336 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 À l'école du rock and roll. 337 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 C'était prévisible. 338 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Oui. Je sais. 339 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Debout, mon bonhomme. Je sais. Je sais. 340 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Oui. D'accord. Voilà. 341 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Voilà. 342 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Tenez. 343 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 C'est ajustable. Un à dix. Ça, c'était quatre. 344 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Trois, en fait. 345 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Déplaisant d'une manière ou d'une autre. 346 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Vous m'avez embauché? 347 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Goûtez au rôti. S'il vous plaît. 348 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Qu'en dites-vous? Honnêtement. 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 C'est bon. 350 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Savez-vous comment attendrir la viande? 351 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 Les gens utilisent un maillet. 352 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 C'est rapide, facile, mais ça fait des dégâts, 353 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 et les résultats ne sont pas garantis. 354 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Je préfère la saumure. 355 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Un processus lent et contrôlé 356 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 qui modifie la nature même de l'aliment pour qu'il soit à notre goût. 357 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Quand on trouve la saumure parfaite, 358 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 le résultat est quasi garanti. 359 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Bon. 360 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 Récemment, j'ai découvert 361 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 que quelqu'un dans ma cuisine gâchait ma saumure. 362 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Je veux seulement savoir qui. 363 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton m'a dit que tu avais eu un autre flash-back. 364 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Tu prends quelque chose? 365 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Non, ça n'aide pas. Je les sens encore. 366 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Laisse-moi t'aider. 367 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Ce n'est plus ton problème, Leon. 368 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Et si je chantais? 369 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Tout le monde trouve que ma voix aide à guérir. 370 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 J'essaie juste de t'aider, Conner. De la manière que tu préfères. 371 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Je suis une pierre qui roule 372 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Seule et perdue 373 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Pour une vie de péchés 374 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 J'ai payé le prix 375 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Quand je passe... 376 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 C'est bon. D'accord. 377 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Fais-le. 378 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Ne prenez pas mes jambes! 379 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Pitié! 380 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Les choses se compliquent, 381 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 n'est-ce pas? 382 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Je n'aime pas ce regard, ma chère. 383 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 Le médecin qui s'occupe du polt depuis sa crise 384 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 a recherché "infections bactériennes localisées du lobe occipital". 385 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Tu ne penses pas qu'Aelita... 386 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 En fait, oui. 387 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Est-ce possible? 388 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Par son œil? 389 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 En théorie, oui. 390 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 M. Murphy! 391 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Pardon, on n'a pas été présentés. 392 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 À mon âge, on sait déjà tout, M. Murphy. 393 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 À ma défense, j'ai accès sans arrêt à presque tout, 394 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 donc j'ai la mauvaise habitude de faire comme si je connais tout le monde. 395 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Pas du tout, madame. Il n'y a aucun problème. 396 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Oui, c'est bien le cas. 397 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Oui, je suis d'accord. 398 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Vous pouvez me présenter M. Zubov et M. Netherton? 399 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Inspectrice Ainsley Lowbeer de la Police métropolitaine. 400 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 La Police métropolitaine, monsieur. 401 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 - Un policier? - Une inspectrice. 402 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Appelle les avocats de mon père. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Tout de suite! 404 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Les lignes sont désactivées. 405 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Je devrais sortir par derrière. 406 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Elle sait que vous êtes ici. 407 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Que dois-je faire, monsieur? 408 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Fais-la entrer, bon sang. 409 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 L'attente va lui sembler suspecte. 410 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Surtout, ne lui mens pas. 411 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Tu verras que c'est impossible, de toute façon. 412 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Les agents de haut niveau ont des facultés particulières. 413 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Présumons qu'elle connaît déjà la réponse 414 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 aux questions qu'elle va poser. 415 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Merde. 416 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Il y a du nouveau. Je voulais que tu sois au courant. 417 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 Le vieux malade que j'ai arrêté sur le pont... 418 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Oui? 419 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 J'ignore comment dire ça, mais les choses ont dérapé et... 420 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Tu l'as perdu? 421 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Un instant. Ça ne s'est pas passé comme ça. 422 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 Alors explique-moi, Tommy? 423 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Tu n'avais qu'un job et tu ne l'as pas fait. 424 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Une voiture m'a percuté, Burton. 425 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Et ce n'était pas un accident. 426 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 C'était une embuscade. 427 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Une embuscade? 428 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Je connais bien les embuscades. J'en ai été l'auteur et la victime. 429 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Dans une embuscade, il faut avoir des informations 430 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 sur la cible et son itinéraire. 431 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 C'est ce que je te dis. 432 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Ils m'ont ciblé, comme s'ils étaient au courant. 433 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Qui? De quoi tu parles, Tommy? 434 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Ils savaient qui était mon prisonnier. 435 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 Et où je l'emmenais. 436 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 - Vers le poste? - Oui. 437 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Le shérif Jackman. 438 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Donc Corbell Pickett a mis la main sur notre gars. 439 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Ça a beaucoup de sens. 440 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Ça n'en a pas pour moi. 441 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Écoute, Burton, tous ces événements, 442 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 les voitures invisibles, les douilles, 443 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 ce qui s'est passé ici, la loterie. 444 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Qu'est-ce qui se passe, Burton? 445 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Tu sais quoi? 446 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Rends-toi service et ôte-toi du chemin. 447 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Je vous connais depuis toujours. C'est tout? 448 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Pas juste Pickett, d'autres forces veulent nous tuer. 449 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "D'autres forces"? 450 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Comment suis-je censé réagir? 451 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Aujourd'hui tu es amoché, sous le choc et chanceux d'être en vie. 452 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 La prochaine fois, 453 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 ça pourrait être pire. 454 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Je suis inquiet, shérif. 455 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 Votre adjoint pourrait devenir un problème. 456 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Corbell, si jamais vous vouliez vous asseoir là 457 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 pour regarder les images de Tommy Constantine 458 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 et du prisonnier qu'il a perdu, 459 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 il vous faudrait deux maudits mots de passe. 460 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 C'est ridicule. 461 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Vous voulez deviner mes mots de passe? 462 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 C'est le but des mots de passe, non? 463 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Que personne ne les devine? 464 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Va chier" 465 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 et "Bouffe ta merde". 466 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 En majuscules. 467 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Comme si on criait. Vous allez vous débrouiller seul? 468 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Oui, je crois bien. 469 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Excellent. Faites comme chez vous. 470 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Bon sang. 471 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Va chier." 472 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Bouffe ta merde." 473 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Quel âge as-tu, mon gars? 474 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Je dirais environ 28 ans. 475 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Je sais que vous n'avez pas envie de parler. 476 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Je comprends, dans les circonstances. 477 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Je ne le prends pas mal. Voyez-vous, Corbell a fait le pari 478 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 que je n'arriverai pas à vous faire parler. 479 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Alors, il a offert de m'acheter une Mustang décapotable bleue 480 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 que je convoite à Ashville. 481 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 C'est un détail technique, 482 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 mais Corbell n'a pas spécifié de quoi vous deviez parler. 483 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Vous devez juste parler. 484 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Alors, on devrait en venir à une entente, 485 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 vous et moi. 486 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Vous acceptez de parler un peu quand Corbell reviendra, 487 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 et je vous offre quelque chose en échange. 488 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Pas d'idées mal placées. Ce n'est pas mon genre. 489 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Mais il doit bien y avoir quelque chose qui vous intéresse. 490 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 C'est de l'eau salée? 491 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 C'était le choix de Corbell. 492 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Un trip masculin. L'eau salée, ça semble plus macho. 493 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Mais vous savez quoi? 494 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Ils sont constamment malades. 495 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Et bien vite, tout l'aquarium est malade. 496 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Chaque poisson se retrouve le ventre en l'air. 497 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Il faut vider l'aquarium, le stériliser et recommencer. 498 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 On a fait ça trois fois. 499 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Puis, j'ai mis mon pied à terre. 500 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Donc, vous voyez là sept-cent-cinquante litres d'eau fraîche. 501 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Je n'ai pas honte de le dire. 502 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Puis-je? 503 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Vous verrez des barbus cerise, des rams bleus, des haps bleu électrique. 504 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Ce sont mes préférés. C'est subtil, je trouve. 505 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 Et bien sûr, des guppys. Qu'est-ce qu'un aquarium sans... 506 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Hé! Mais qu'est-ce que vous faites? 507 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Vous êtes notre invité ici. 508 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Vous avez gâché ma pédicure! 509 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Non, non, non. Non, non. 510 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Jouez-vous aux échecs, M. Zubov? 511 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Ce n'est plus aussi amusant 512 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 depuis qu'on a l'intelligence artificielle. 513 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Mais c'était un divertissement fascinant, autrefois. 514 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 On se sentait comme un maître 515 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 quand on obligeait notre adversaire à faire certains mouvements. 516 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Et quelle exaltation quand cette illusion était interrompue 517 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 par le choc d'une riposte inattendue. 518 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Pouvez-vous me surprendre, M. Zubov? 519 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Je suis navré, Inspectrice, 520 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 mais n'est-il pas approprié que mes avocats se joignent à nous? 521 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Exactement ce que je craignais. Le mouvement attendu. 522 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 C'est votre décision, 523 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 mais si vous appelez vos avocats, 524 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 voici comment les choses vont se passer. 525 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Votre ami, M. Netherton, a été géolocalisé sur le lieu d'un crime. 526 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Un meurtre, pour être précis, celui de Daniel Cook, 527 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 chef de la sécurité à l'Institut de recherche. 528 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Tué par un koïd, apparemment. 529 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Je pourrais accuser M. Netherton de complicité. 530 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Ce qui voudrait dire qu'ici même, 531 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 d'ici sept minutes, 532 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 on assisterait à l'exécution de M. Netherton. 533 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Bien sûr, quand on attrape un vairon à la pêche, 534 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 la sagesse suggère de l'empaler sur un hameçon 535 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 pour attraper un plus gros poisson. 536 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Je ne veux pas vous dénigrer, M. Netherton, 537 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 mais dans mon monde, vous feriez office d'un maigre trophée. 538 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Ce qui jouerait ici en votre faveur. 539 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Au moment de commencer votre procès, 540 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 je vous dirais clairement que vous pouvez sauver votre vie 541 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 en m'aidant à attraper un plus gros poisson. 542 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Si vous en connaissez un, bien sûr. 543 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Vous êtes de vieux amis, bien sûr. 544 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Cela doit peser lourd sur une conscience. 545 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 J'ai toujours été fascinée de voir les sentiments 546 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 se dissiper quand une lame acérée nous frôle la gorge. 547 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Le saumon, merci. 548 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Une goutte de lait dans le thé. 549 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Vous vous en êtes bien sorti, M. Murphy, 550 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 compte tenu de vos démêlés avec la loi dans votre jeunesse. 551 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 C'est encourageant à voir. 552 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 À ce moment du jeu, M. Zubov, d'après mon expérience, 553 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 vous devez vous sentir un peu tendu. 554 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Les affaires de votre famille sont très bien ficelées, je présume. 555 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Je me demande ce qui se produirait 556 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 si je parvenais à tirer sur un bout de fil... 557 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 J'utilise trop de métaphores, n'est-ce pas? 558 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Les échecs, la pêche, les ficelles. 559 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Vous êtes censée m'aider, Beatrice. 560 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Vous semblez vous amuser. Je ne voulais pas vous interrompre. 561 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Peu importe. 562 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 C'est ainsi que l'histoire se déroulera 563 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 si vous appelez vos avocats. Qu'en dites-vous? 564 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Je suis de votre avis. Incroyablement pénible. Insupportable. 565 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Et on risquerait de perdre M. Netherton. 566 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Mettons donc tout ça de côté pour le moment. 567 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 Répondez simplement à quelques questions. 568 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 De manière honnête, directe, détaillée. Qui sait? 569 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Cela pourrait nous projeter vers une aventure plus intrigante. 570 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Qu'en dites-vous? 571 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 On essaie? 572 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 D'accord. 573 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 La police a détecté trois périphériques. Sur intelligence artificielle. 574 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Allez les chercher. Je rêve d'y jeter un œil. 575 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Et aussi... 576 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 Leurs opérateurs. 577 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Cela risque d'être compliqué, Inspectrice. 578 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Vous découvrirez bien vite que j'excelle dans les choses compliquées. 579 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Quand... 580 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Maintenant, M. Zubov. Ou le plus tôt possible. 581 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Mais en ce qui me concerne, le plus tôt sera le mieux. 582 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Bénissez-nous, Seigneur, 583 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 ainsi que la nourriture que nous allons prendre, 584 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 par Jésus-Christ notre Seigneur. Amen. 585 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Ce n'est pas ma fête, si c'est ce que tu penses. 586 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Non. 587 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Le souvenir qui t'a réveillé, ça m'a fait réfléchir. 588 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Ça semblait vraiment intense. 589 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Alors, je voulais savoir comment tu allais. 590 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 Et? 591 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Tu te sens comment? 592 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Je pète le feu! 593 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 J'ai même fait du pain doré. 594 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Je peux t'en offrir si tu promets de bien te comporter. 595 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Tu sais que c'est trop me demander. 596 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Et j'ai déjà mangé. Mais merci. Gâte-toi. 597 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Si tu allais me chercher mon repas, 598 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 je pourrais manger dehors pour profiter du beau temps. 599 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Merde. 600 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske me demande de l'aider. 601 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Et aucun témoin pour le prouver. 602 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Tu vas laisser refroidir mon déjeuner? 603 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Vite, dépêche! 604 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Autre chose, Votre Majesté? 605 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Oui. 606 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Que contient la boîte? 607 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Un cadeau de nos amis du futur. 608 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Imprimé par Macon et Edward. Tu peux regarder. 609 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Pas aussi génial que ce que Flynne fait. 610 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Flynne t'a imprimé des jambes? 611 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 J'en ai toute une collection. 612 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Elle se donne à fond. C'est comme des œuvres d'art. 613 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Elle a un grand cœur, Flynne. 614 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Pourquoi ne les portes-tu pas? 615 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Parfois, j'ai l'impression que tout ça, c'est pire pour vous. 616 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Les gens se sentent mieux 617 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 quand je ne sers à rien. 618 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Je comprends. 619 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Mais c'est censé être une version plus fonctionnelle. 620 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 C'est des fausses. 621 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Je déteste te l'apprendre, 622 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 mais les vraies ne repousseront pas. 623 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 J'en ai des vraies 624 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 qui m'attendent. Dans le futur. 625 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 J'ai entendu parler de ça. 626 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Tu optes pour l'intraveineuse et le cathéter? 627 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Sois moins subtil avec ta désapprobation 628 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 si tu veux que je réagisse. 629 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Quand m'as-tu vu aussi heureux? 630 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Je me pose une question. 631 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Les premiers jours à l'hôpital après l'explosion, tu te rappelles 632 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 que je t'ai rendu visite? 633 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Un peu. 634 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Tu m'as demandé de faire une chose. 635 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 Ça m'a vraiment troublé, Conner. 636 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Que je le demande? 637 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Que j'en sois incapable. 638 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Ce que tu as fait à la place m'a troublé, alors on est quittes. 639 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Qu'ai-je fait à la place? 640 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Tu as écrit une connerie sur le mur. 641 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Oui. Je me disais que ça te pousserait à te relever 642 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 de lire : "Burton était ici." 643 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Je t'imaginais à rêver d'écrire "face de merde" par-dessus. 644 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Ils m'ont renvoyé avant. 645 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Ce que tu veux faire avec l'intraveineuse et le cathéter? 646 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 On peut voir ça 647 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 comme mettre un oreiller sur ta face. 648 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Ou de te tirer une balle. 649 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Mais en version plus lente. 650 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Merde, Burton. La vie au complet, 651 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 c'est se tirer une balle en version lente. 652 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Tu es un malade, Conner. 653 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Je dois réfléchir 654 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 avant de t'aider avec ton plan de relocalisation. 655 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 D'accord. 656 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Entre-temps, essaie donc tes nouveaux mollets. 657 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Non, je ne crois pas. On verra demain. 658 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Tu veux savoir un truc drôle? 659 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Il y a encore plein de petites gravures de notre enfance dans la maison. 660 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Ma mère croit que "MF" veut dire : "ma famille". 661 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Ce n'est pas ça? 662 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Oui. C'est un code et ça se lit à l'envers : "face de merde". 663 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 J'espère que tu n'as pas trop mangé. 664 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Pourquoi? 665 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Un appel de Londres. Ils veulent qu'on revienne. 666 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 FOREVER FAB IMPRESSION EN 3D 667 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 - On sait ce qui nous attend? - Non. 668 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Ils ont seulement dit de vous envoyer tous les trois. 669 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 - Le plus vite possible. - Pas de plan. Pas de renseignements. 670 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 - Tu sais ce que ça implique? - Vitesse, intensité et... 671 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Force de frappe. 672 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Hourra, enfant de chienne. 673 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Donc, ce tunnel quantique vous permet de communiquer avec le passé. 674 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Ou plutôt un passé, car ce n'est pas arrivé dans le nôtre. 675 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 J'en ai la migraine, M. Zubov. Je suppose que ce n'est pas votre cas. 676 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 C'est très simple, en fait. 677 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 La connexion produit une fourche dans la causalité, 678 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 une nouvelle ligne temporelle unique. 679 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 On appelle ça un segment. 680 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Pourquoi utiliser un terme aussi simple? C'est court. Brutal. Grossier. 681 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 La nouvelle bifurcation continue d'avancer, non? 682 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 C'est ce qu'on présume, oui. J'ignore d'où le terme... 683 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Impérialisme. 684 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Utiliser ce mot rend les gens qui y vivent moins importants. 685 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Et vous aidez M. Zubov dans ce colonialisme? 686 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 - Vous et M. Murphy? - Ils arrivent. 687 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 Alors vous êtes, je présume, la formidable Flynne Fisher? 688 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspectrice Ainsley Lowbeer, Police métropolitaine. 689 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 C'est un plaisir de vous rencontrer. 690 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Madame. 691 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 PROCHAINEMENT DANS THE PERIPHERAL 692 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Qu'est-ce que c'est? 693 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Les animaux viennent jouer ici. 694 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 On m'a volé quelque chose qui m'est très précieux. 695 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 On va en discuter. Trouver un arrangement. 696 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 - On doit partir! - Tu dois me faire confiance. 697 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 - Tire-lui dessus. - Fin de partie. 698 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Sous-titres: Marieve Guerin 699 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Supervision de la création Chantal Page