1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Da qui posso accedere ovunque. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Il segreto più entusiasmante arriva da Modifiche Comportamentali. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Non potete farlo. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Sono persone. Persone reali. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Sei terribilmente buona. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Sono stufa di fare da bersaglio. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Forse il visore non è sicuro. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Mai visto nulla di più strano. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 E quanto è sicuro qui, 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 in attesa che vengano a prenderci? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Giù! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Sono brava anche col fucile. Vuoi vedere? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 Le persone che verranno per me, beh... 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 non sono del genere che lascia questioni in sospeso. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 ENTROTERRA TEXANO 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 C'è una soluzione molto semplice. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Non gli sparerò, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Se uno di voi idioti ci prova, gli spacco i denti, cazzo. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Qualcuno faccia qualcosa. Non ne posso più di questo strazio. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Secondo le informazioni, i texani 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 usano cani feriti per portarci allo scoperto. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 E ora eccoci qua, 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 con un cane malridotto piazzato proprio di fronte a noi. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Mi sembra molto chiaro, non vi pare? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Se i texani potessero nascondersi in attesa di un buon samaritano. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Un cecchino a tre chilometri potrebbe farti fuori. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Saresti morto prima ancora di capire quanto sei stato stupido. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Potrebbe essere sulla luna, con questa merda sabbiosa che chiamano aria. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Forza, bello. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Non ci sparano da 19 giorni. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Facciamo qualcosa, per favore. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Non pensarci nemmeno. Conner! Cazzo. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Ore 12. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Bastardo. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Movimento, a ore due. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 È un cazzo di corvo, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Ma che cazzo. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Ehi. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Maledizione. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Tutti questi colpi del cecchino rendono le cose difficili. 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Datti una mossa, stronzo. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Ehi, campione. Lascia che... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Porca puttana. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Sono qui, amico. Eccomi. Va tutto bene. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 È tutto ok. Stai bene. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Sono qui, amico. Ok? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Va tutto bene. 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 INVERSO (THE PERIPHERAL) 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Ricordi che non amo che si interrompa 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 la mia passeggiata quotidiana, Beatrice? 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Sì, signora. 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Presumo si tratti dei recenti disordini al Research Institute. 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Infatti, signora. 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 In dieci parole o meno, per favore. 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Un omicidio a Sackville Street, sono coinvolti una periferica e un Koid. 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Sono 14 parole, Beatrice. 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Infatti, signora. La chiarezza richiedeva l'eccedenza. 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Eppure molte cose non sono chiare. 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Come useresti un margine più elevato? 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 La informerei che la vittima era il capo della sicurezza dell'RI. 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Un certo Daniel Cook. 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Conosco Daniel. 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Conoscevo", signora, sarebbe il tempo corretto. 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Ucciso da un Koid? 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Infatti. Sgozzato. 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 È incantevole, vero? 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Quasi come un quadro, signora. 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Non essere insolente, Beatrice. Non è accattivante. 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Sarà meglio darsi da fare. 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Io non vedo nulla, Tommy. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Ho compilato io il registro. 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Due giorni fa. 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Ho requisito due SUV. 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Niente targhe né colore? 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Erano ricoperte di vernice cromatica. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Dovrei sapere che cos'è? 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Sono invisibili. 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Mi stai dicendo che le tue auto invisibili sono sparite? 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Quanto forte hai battuto quella bella testolina? 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Posso solo avere le chiavi e controllare io stesso? 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Sai che non posso farlo. Catena di custodia. 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Se vuoi sbirciare, 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 chiedi allo sceriffo Jackman. 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Sceriffo. 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Sono certo di averti mandato a casa, Tommy. 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Sistemo delle questioni in sospeso, signore. 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Santo cielo. 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Uno speciale angelo custode deve aver vegliato su di te. 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Ho letto il tuo rapporto. 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Non sembra che ricordi molto. Qualche novità in merito? 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Al momento ci sto lavorando, signore. È tutto un po' annebbiato. 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Senti, Tommy, ho bisogno che tu ti prenda un po' di tempo. 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Ferie pagate. Devi riposarti e rimetterti in sesto. 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 E torni da noi pronto a dare il massimo. 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Quell'uomo era sotto la mia custodia. 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Lo so bene. 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Tutto verrà risolto, ci penserò io stesso. 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Ti ho sempre ammirato, Thomas. 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Hai come un fuoco dentro. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Da sempre, fin da quando eri un adolescente scatenato. 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Lascia che ti dia un consiglio. 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Impara a controllarlo. 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Il troppo stroppia. 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Come mi diceva mio nonno, 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 se cammini sulle uova, non saltare. 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Mi spiego, figliolo? 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Bravo ragazzo. 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Anch'io ho delle faccende da sbrigare. 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Mi imbarazza ammettere quanto fossi ansioso, 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 quando sei entrata per affrontare Cherise. 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Sei un uomo come gli altri, vero? 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Che intendi dire? 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Non lo so. Guardo te, e poi guardo tutto questo. 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 È molto diverso, rispetto a dove vivo io. 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 O a quando, direi. 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Credevo sarebbe stato meglio, ma tu sei messo male come noi. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Ancora di più, direi. 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Forse. 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Ehi, come mai tutti qui si tengono così a distanza da noi? 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 È per una questione di salute? 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Intendo dire che non si avvicinano mai. 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Perché non è reale. 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 È solo un'implementazione. 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Fai così. 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 È una tecnologia sviluppata dal Research Institute. 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Porca puttana. 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Perché? 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Lo definiresti un potenziatore dell'umore. 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Rende il mondo meno desolato. 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Onestamente, ci si dimentica che esista. È lì. Come il meteo. 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Ma tutto il resto è reale, giusto? 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Alcuni edifici sono provvisori. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Quelli che non sono ancora riusciti a ricostruire. 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Guarda. Così. 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Mio Dio. 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Se l'RI fa una cosa del genere alla luce del sole, 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 cosa starà facendo in segreto? 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise ha detto che quella sera ho copiato dei dati e glieli ho rubati. 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Tenterà di uccidermi finché non li avrà recuperati. 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Su questo è stata molto chiara. 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Il costruttore che incontreremo potrebbe aiutarci. 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Ha costruito le periferiche di Aelita, forse sa dove si trova. 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Come sappiamo che è lui? -Grazie a questi. 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Ne ho uno anch'io? 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Quella sera, quando Aelita mi ha premuto contro l'occhio, ho sentito qualcosa. 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 È possibile che Aelita abbia scaricato dei dati nel frammento? 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 In teoria. 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Doveva scaricarli nel tuo mondo. 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Dati di che genere? 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Sinceramente, solo Aelita potrebbe dircelo. 152 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 MACELLERIA CROWN & ROSE CARNI DI PRIMA QUALITÀ 153 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Beh, 154 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 cosa posso darvi? 155 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Salsicce in pastella. 156 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Non le abbiamo. 157 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Oggi c'è del maiale speciale. Lo consiglio. 158 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Che peccato. 159 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Avevamo proprio voglia di salsicce in pastella. 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Pare siano la vostra specialità. 161 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Siete una bellissima giovane coppia. 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Meglio che andiate, prima che qualcuno si faccia male. 163 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Tu cosa ne pensi di me? 164 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Non so chi tu sia, mia cara. 165 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Beh, chi ha costruito questa 166 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 mi ha assicurato che era meglio di qualunque cosa potessi fare tu. 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Anche nel fiore degli anni. 168 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 Nel fiore degli anni? 169 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Prima che la tua maestria iniziasse a scemare. 170 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 E chi cazzo sarebbe questa persona? 171 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Non dico di avergli creduto. Ripeto solo quello che mi ha detto. 172 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Per allietarmi un po' la giornata? 173 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Vedi, ha promesso di ridarmi i soldi, se dimostravo che aveva torto. 174 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Quindi mi sono detta: perché non darti una possibilità? 175 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Dimostra che ci sai ancora fare. 176 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Costo caro. -I soldi non sono un problema. 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ENTRATE SIAMO APERTI 178 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 CI DISPIACE SIAMO CHIUSI 179 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Bene. 180 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Non è malaccio. Ma ti farò riavere i soldi senza grandi sforzi. 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Sì. 182 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Abbiamo un nuovo accessorio che mi solletica molto. 183 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Unghie in titanio. Retrattili. 184 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Puoi scavare in un muro di pietra, se vuoi. 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 E gli occhi? 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Chiunque può implementarli. 187 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Cosa vuoi? Visione notturna? Termica? 188 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 E se volessi sostituirne uno con un occhio umano? 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Alzati. 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Porca puttana. Abby, falla finita, prima che ci uccidano entrambi. 191 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Parlaci di questa donna. 192 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Inizia a parlare, Reggie. O io inizio a tagliare. 193 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 A te la scelta. 194 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Cosa pensi che mi farebbero? 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Chi? 196 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 I Neoprimitivi. 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Non scherzano, con una cosa del genere. 198 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Mi taglierebbero la lingua. 199 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Loro cosa c'entrano? -Oh, Cristo, amico. 200 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Lei me l'ha fatta costruire in modo da poterci impiantare un occhio umano. 201 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Chi altro saprebbe farlo, oltre a uno di loro? 202 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Chirurgia in vecchio stile con un bisturi. 203 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Aspetta. Non puoi uscire così. 204 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Non mi hai detto che Aelita è una Neoprimitiva. 205 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Non lo sapevo. 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Le hai detto cos'hai fatto, 207 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 quando hanno assaltato la scuola? 208 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Mi dispiace, Wilf. 209 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Cazzo! 210 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Pezzo di merda. 211 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Ok, andiamo. 212 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Ehi, amico. 213 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Non ti avevo visto. Arrivi o te ne vai? 214 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Ti ha chiamato qualcuno. 215 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Sono venuto a prendere un, sai... 216 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Cosa, Macon? 217 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Un caffè, direi. 218 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Sì, mi hanno chiamato. 219 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Quello che mi chiedo 220 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 è perché non escano loro! 221 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Hanno paura, credo. 222 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 E tu no? 223 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Non lo so. Cosa? Sì, un pochino. 224 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 C'è una chiave inglese, sotto quel carro attrezzi. 225 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Vuoi che la prenda? 226 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Te la porto? 227 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Ok, ci sei? 228 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Ok, qui? -Sì, proprio lì. 229 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Bloccalo. -Ci siamo. 230 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Ecco fatto. 231 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Serve altro? 232 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Dimmi della tecnologia che usa Flynne. 233 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Davvero, Conner, non prenderla male, 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 ma dovrei chiedere a Flynne e Burton cosa posso dire. 235 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Ho usato il visore. 236 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton lo sa. 237 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 È reale, vero? 238 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Flynne manovra un corpo reale in un luogo reale? 239 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 A quanto ho capito. 240 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Qual è il limite? 241 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 In che senso? 242 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 C'è un limite al tempo che puoi passare là? 243 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Devi fare pipì, bere, mangiare e tutto il resto. Quindi... 244 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Sono stato in un letto del Walter Reed, 245 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 praticamente in coma, per otto mesi. 246 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Avevo un catetere per fare pipì e una flebo per i liquidi. 247 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 E mi nutrivano con un tubo. 248 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Stai dicendo quello che penso tu stia dicendo? 249 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Se qualcuno mi facesse un corpo, 250 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 tu ed Edward potreste trovare il modo di farmi vivere in quel posto? Per sempre? 251 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Non sono un dottore, Conner, ma non credo che il tuo vero corpo, 252 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 il tuo corpo qui, reagirebbe troppo bene. 253 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Mi dispiace, non... 254 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Non so quanto resisteresti. 255 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Sei uno dei ragazzi più intelligenti della città, vero? 256 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Sì. 257 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Non lo so. -Sì, lo sei. 258 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Fidati. 259 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Se non riesci a immaginare come sia svegliarsi e ritrovarsi 260 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 in un corpo come questo, 261 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 forse è perché non ci hai provato. 262 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Perché non ci pensi un po' su? 263 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Poi ne riparliamo. 264 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 RACCOLTA DATI BIOMETRICI 265 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 COSTRUZIONE RISORSA 266 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 ASSEMBLAGGIO ANALISI FACCIALE 267 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 AVVIO INTEGRAZIONE NEURALE 268 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 FINALIZZAZIONE CONFIGURAZIONI 269 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 ATTIVA PERIFERICA 270 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 È sempre un po' inquietante, vero? Quando l'IA prende il sopravvento. 271 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 È la Cappella Sistina. 272 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Che di sicuro ha un significato. 273 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Dio si protende verso Adamo, trasmettendogli la scintilla della vita. 274 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Capito. Seguo quella stupida pallina, ok? 275 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Non è un gioco, Tommy. 276 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Riesci a seguirla? 277 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Sì. 278 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Abbiamo finito? 279 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 C'è un tremolio nel tuo movimento oculare. 280 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Oltre alle vertigini, al ronzio... -Sto bene. 281 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Hai una commozione cerebrale. Probabile colpo di frusta. Serve una TAC. 282 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Ho preso botte peggiori al liceo giocando a football. Torno al lavoro. 283 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Idea intelligente. Proprio di uno che ha la mente lucida. 284 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Ho promesso ai Fisher che me ne sarei occupato io. 285 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Con quel che è successo, devi lasciar perdere. 286 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Era il mio arresto. In mia custodia. 287 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Non posso lasciar perdere. 288 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Non l'hai fatto. Sei quasi morto. 289 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Dovresti preoccuparti di questo. 290 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Sono molto preoccupato. Ecco perché devo tornare là fuori 291 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 e arrestare quel figlio di puttana. 292 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Sappiamo entrambi chi è stato. 293 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Sei come la rana che ha dato un passaggio allo scorpione attraverso il fiume. 294 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Non sa perché l'abbia punta, essendo affogati entrambi. 295 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Cosa vuoi che faccia? 296 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Accetta il congedo medico dal dipartimento. 297 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Vola basso. I miei due anni di tirocinio sono quasi finiti. 298 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Posso trovare lavoro ovunque. 299 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Prenditi del tempo e volta pagina. 300 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Questa è casa mia, Dee. 301 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Ho lavorato in questa città per tutta la vita. 302 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Quindi sai chi la controlla. 303 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 E ti ha appena detto che è uno scorpione. 304 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Non voglio che ti punga di nuovo. 305 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Non scapperò. 306 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Secondo la ricetta, mancano dieci minuti. 307 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Allora è una fortuna che non mi serva una ricetta per cucinare. 308 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Se fosse così, questo avrebbe il sapore di... 309 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Di cosa? 310 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Sto cercando le parole giuste. 311 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 In genere dicono "suola di scarpa". 312 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Ecco perché evito di dirlo. 313 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Non voglio diventare un cliché. Assaggia. 314 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Ok. -Ok, cosa? 315 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Ok, avevi ragione. 316 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Dimentichi l'ultima parte. -Quale? 317 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Come al solito". 318 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Il nostro ospite si è ripreso. 319 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Beh, signore, il suo tempismo è perfetto. 320 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Fatti sotto, finché è caldo. 321 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Ci siamo presi delle libertà mentre dormivi. 322 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Lo stato in cui sei arrivato qui era... 323 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Che parola hai usato? -Sgradevole. 324 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Beh, vestiti puliti e così via. 325 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Ora, il collare è un accessorio a cui dovrai adattarti. 326 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Che cosa fa? 327 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Beh, ci sono due scuole di pensiero su questo genere di cose. 328 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Ci sono persone che rientrano tra chi dice: 329 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Beati coloro che non hanno visto, eppure credono ancora." 330 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Giovanni 20:29. 331 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 E altre persone che aderiscono al pensiero: 332 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Nessuno rispetta la fiamma come lo sciocco gravemente ustionato." 333 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, credo. 334 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Tu a quale scuola appartieni? 335 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 La scuola del rock and roll. 336 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Proprio come pensavo. 337 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Sì. Lo so. 338 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Tirati su, ragazzone. Lo so. 339 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Sì. Ok. Ecco. 340 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Ecco. Tieni. 341 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Ecco. 342 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 È regolabile. Da uno a dieci. Quello era un quattro. 343 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Un tre, in realtà. 344 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Un'esperienza spiacevole comunque. 345 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Mi hai ingaggiato tu? 346 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Prova l'arrosto. Prego. 347 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Cosa ne pensi? Sii sincero. 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 È buono. 349 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Conosci il miglior modo per intenerire la carne? 350 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 Quasi tutti usano un batticarne. 351 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 È un metodo veloce, facile, ma si combina un disastro, 352 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 e i risultati non sono garantiti. 353 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Ecco perché preferisco la salamoia. 354 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Un processo lento e controllato 355 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 che altera la natura stessa di ciò che consumi adattandola ai tuoi gusti. 356 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 E quando trovi la salamoia perfetta, 357 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 è quasi sempre una garanzia. 358 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Ora, 359 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 recentemente sono venuto a sapere 360 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 che qualcuno è nella mia cucina a fottermi la salamoia. 361 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 E voglio sapere chi è. 362 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton dice che hai avuto un altro brutto flashback. 363 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Stai prendendo qualcosa? 364 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 No, non aiuta. Li sento ancora. 365 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Fammene drenare un po'. 366 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Non è più un tuo problema, Leon. 367 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Allora canto un po'? 368 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Tutti pensano che la mia voce abbia una melodia curativa. 369 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Voglio solo aiutarti, Conner. In un modo o nell'altro. Scegli tu. 370 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Sono un vagabondo 371 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Tutto solo e smarrito 372 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Per una vita di peccati 373 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Ho pagato un prezzo 374 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Quando passo... 375 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Porca puttana. Va bene. Fallo... 376 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Fallo e basta. 377 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 No, le gambe no! 378 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Vi prego! 379 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 La cosa si fa complicata, 380 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 non è vero? 381 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Non mi piace quello sguardo, amore. 382 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 Il medico che cura il polter per la sua crisi 383 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 fa ricerche su "infezioni batteriche localizzate del lobo occipitale". 384 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Non pensi davvero che Aelita... 385 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Lo penso. 386 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Ma è una cosa possibile? 387 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Attraverso l'occhio? 388 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Sì, in teoria. 389 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Signor Murphy! 390 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Mi perdoni, non ci hanno presentati. 391 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Una della mia età ha molte fonti, sig. Murphy. 392 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Per mia sfortuna ho accesso a molte informazioni 393 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 e ho la terribile abitudine di agire come se già conoscessi chiunque incontri. 394 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Ci mancherebbe, signora. Nessuna offesa. 395 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Cosa che in un certo senso è vera. 396 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Sì, signora, direi di sì. 397 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Mi presenterebbe il sig. Zubov e il sig. Netherton? 398 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Sono l'ispettore Ainsley Lowbeer, polizia metropolitana. 399 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 La polizia metropolitana, signore. 400 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -Un poliziotto? -Un ispettore. 401 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Chiama gli avvocati di mio padre. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Subito! 403 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 I telefoni sono disabilitati. 404 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Sarebbe prudente uscire dal retro. 405 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Sa che sei qui. Ti ha menzionato. 406 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Come devo procedere, signore? 407 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Falla entrare, cazzo. 408 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Sembra compromettente, se la lasci lì. 409 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Qualunque cosa tu faccia, non mentirle. 410 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Probabilmente, ti sarà comunque impossibile. 411 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Hanno quella capacità, gli ufficiali di livello superiore. 412 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 È meglio presumere che conosca già le risposte 413 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 a qualunque cosa possa chiedere. 414 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Cazzo. 415 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 È successo qualcosa, ho pensato che dovessi saperlo. 416 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 Il vecchio che ho preso in custodia sul ponte. 417 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Sì? 418 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Non so come dirtelo, ma le cose sono precipitate... 419 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 L'hai perso, cazzo? 420 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Aspetta un secondo, va bene? Non è andata così. 421 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 E com'è andata, Tommy? 422 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Avevi un solo compito, e lui è scappato. 423 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Mi hanno speronato, Burton. 424 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 E non è stato un incidente. 425 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Era più un'imboscata. 426 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Un'imboscata? 427 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Ti dico questo sulle imboscate, avendole vissute da entrambe le parti. 428 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 In genere servono informazioni specifiche 429 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 sull'obiettivo e sul percorso previsto. 430 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 È proprio quello che intendo. 431 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Mi hanno preso di mira, come se già sapessero. 432 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Chi? Di che parli, Tommy? 433 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Chiunque fosse, sapeva chi avevo in custodia 434 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 e che stavo arrivando. 435 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Al dipartimento? -Sì. 436 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Lo sceriffo Jackman. 437 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Significa che ora Corbell Pickett ha il nostro uomo. 438 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Ha quasi senso. 439 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Io di sicuro non capisco. 440 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Senti, Burton, il modo in cui tutto è iniziato, 441 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 con le auto invisibili, i bossoli, 442 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 i fatti di quel giorno, la lotteria, e ora questo? 443 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Che diavolo sta succedendo? 444 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Sai una cosa? 445 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Perché non ti fai un favore e ti levi dai piedi? 446 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Vi conosco da una vita e tu mi parli così? 447 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Non è solo Pickett. Altre forze ci vogliono morti... 448 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Altre forze"? 449 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Come cazzo dovrei reagire? 450 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Ecco perché sei malconcio, pesto e fortunato a essere vivo. 451 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 Alla prossima imboscata 452 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 potresti avere meno fortuna. 453 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Mi preoccupa un po', sceriffo, 454 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 che il tuo vice sia un peso che non possiamo permetterci. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Beh, Corbell, diciamo che vuoi sederti lì, 456 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 dare un'occhiata alle immagini di Tommy Constantine 457 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 e del prigioniero fuggito. 458 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 Ti servono due maledette password solo per dare un'occhiata. 459 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 È una stupidaggine. 460 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Vuoi indovinare che password ho scelto? 461 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 È questo il senso delle password, non è vero, sceriffo? 462 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Che la gente non le indovini. 463 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Vaffanculo" 464 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 e "mangia merda". 465 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Tutto maiuscolo. 466 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Come se fossero urlate. Te la caverai, qui da solo? 467 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Sì, direi proprio di sì. 468 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Bene. Fai come se fossi a casa tua. 469 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Oh, cavolo. 470 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Vaffanculo". 471 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Mangia merda". 472 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Quanti anni hai, figliolo? 473 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Immagino 28 o giù di lì. 474 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 So che non sei molto incline alle chiacchiere. 475 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 E credo di capire, date le circostanze. 476 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Di certo non mi offendo. Però senti una cosa. 477 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Corbell ha scommesso che non mi avresti parlato. 478 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 È disposto a comprarmi una Mustang decappottabile azzurra 479 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 che ho adocchiato ad Ashville. 480 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Potrebbe sembrare un tecnicismo, 481 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 ma Corbell non ha specificato di cosa dovevi parlare. 482 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Solo parlare. Punto e basta. 483 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Penso che io e te potremmo collaborare 484 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 e raggiungere un accordo. 485 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Tu accetti di parlare un po', quando torna Corbell, 486 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 e io offro qualcosa in cambio. 487 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Non metterti strane idee in testa. Non sono il tipo. 488 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Ma dev'esserci qualcosa che vuoi e che io posso procurarti. 489 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Quella è acqua salata? 490 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Corbell l'avrebbe preferita. 491 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Sarà una cosa da uomini? L'acqua salata sembrava più da macho. 492 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Ma sai una cosa? 493 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Non puoi battere ciglio senza che uno si ammali. 494 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 E 24 ore dopo, tutti seguono l'esempio. 495 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 E intendo tutti, a galla a pancia in su. 496 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Devi svuotare l'acquario, sterilizzarlo e ricominciare. 497 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 È successo tre volte. 498 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Poi ho puntato i piedi. Con fermezza. 499 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Quindi hai davanti oltre 700 litri d'acqua dolce. 500 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Non mi vergogno a dirlo. 501 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Posso? 502 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Vedrai dei ciclidi nani e degli sciaenochromis ahli. 503 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Quelli sono i miei preferiti. Li trovo delicati. 504 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 E i guppy a coda di ventaglio. Un acquario d'acqua dolce deve... 505 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Ehi! Che cazzo ti viene in mente, vecchio? 506 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Sei un ospite in casa nostra. 507 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Mi hai rovinato la pedicure. 508 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 No, no, no. 509 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Lei gioca a scacchi, signor Zubov? 510 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Beh, non è più così divertente, 511 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 con l'aiuto dell'IA che tutti usiamo ora. 512 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Ma una volta era un diversivo piuttosto affascinante. 513 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Si percepiva un senso di padronanza, 514 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 quando ogni mossa sembrava dettare la risposta dell'avversario. 515 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 E poi, che brivido, quando l'illusione veniva interrotta 516 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 dallo shock di una contromossa inaspettata. 517 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Lei può sorprendermi, signor Zubov? 518 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Mi dispiace molto, ispettore, 519 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 ma mi chiedo se non sia il caso che i miei avvocati ci raggiungano. 520 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Esattamente come temevo. La mossa prevista. 521 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 È una sua decisione, 522 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 ma se dovesse scegliere di convocare i suoi avvocati, 523 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 ecco come si svolgerà il nostro incontro. 524 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Il suo amico Netherton è stato geolocalizzato sul luogo di un crimine. 525 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Un omicidio, per la precisione. Di Daniel Cook, 526 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 capo della sicurezza dell'Istituto di Ricerca. 527 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Ucciso, a quanto pare, da un Koid. 528 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Potrei processare il sig. Netherton come complice. 529 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Il che significherà che proprio qui, nel suo salotto, 530 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 tra sette minuti circa, 531 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 assisteremo all'esecuzione del povero sig. Netherton. 532 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Ma naturalmente, quando si pesca e si prende un pesciolino, 533 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 il pescatore saggio lo infilza su un amo 534 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 e lo usa per prendere un pesce più grande. 535 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Non intendo sminuirla, signor Netherton, 536 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 ma nel mio mondo non è considerato un vero trofeo. 537 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Il che potrebbe giocare a suo vantaggio, 538 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 perché, all'inizio del suo processo, 539 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 chiarirei che potrebbe salvarsi la vita 540 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 deviando la mia attenzione su un pesce più grande. 541 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Se mai ne conoscesse uno. 542 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Voi due siete vecchi amici, ovviamente. 543 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 E questo farà presa sulle vostre anime. 544 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Ma trovo intrigante vedere il potere del sentimento 545 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 che inizia a venir meno quando uno ha una lama affilata alla gola. 546 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Il salmone, grazie. 547 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Solo un goccio di latte nel tè, per favore. 548 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Se l'è cavata bene, signor Murphy, 549 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 data la frequenza dei suoi incontri giovanili con la legge. 550 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 È molto confortante. 551 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Per esperienza, sig. Zubov, a questo punto del gioco 552 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 le cose possono mettersi male sul suo lato della scacchiera. 553 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Gli affari della sua famiglia sono piuttosto elaborati, suppongo. 554 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Mi chiedo che tipo di disfacimento potrebbe verificarsi, 555 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 se prendessi un piccolo bandolo della matassa e... 556 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Sto creando di nuovo confusione con le mie metafore. 557 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Scacchi, pesca, matasse aggrovigliate. 558 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Dovresti aiutarmi, Beatrice. 559 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Sembrava divertirsi. Era scortese interromperla. 560 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 In ogni caso. 561 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Ecco cosa prevedo per il nostro piccolo dramma, 562 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 se dovesse convocare i suoi avvocati. Come le sembra? 563 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Sono d'accordo. Faticoso. In modo intollerabile. 564 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 E potremmo perdere il sig. Netherton. 565 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Non sarebbe meglio per ora mettere da parte tutto questo 566 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 e rispondere semplicemente ad alcune domande? 567 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Onestamente. Direttamente. Esaustivamente. E chi lo sa? 568 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Potrebbe benissimo portarci a un'avventura molto più intrigante. 569 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Cosa ne pensa? 570 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Facciamo un tentativo? 571 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Bene. 572 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 La MET ha rilevato sul luogo tre periferiche gestite da IA. 573 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Le spiace convocarle? Mi piacerebbe dare una rapida occhiata. 574 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 E anche 575 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 i loro operatori. 576 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Temo che potrebbe rivelarsi piuttosto complicato, ispettore. 577 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Beh, scoprirà che sono piuttosto brava in cose piuttosto complicate. 578 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Quando vorrebbe... 579 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Ora, signor Zubov. O al più presto. 580 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Anche se preferirei molto che fosse il più possibile nell'immediato. 581 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Benedici noi, Padre Celeste, 582 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 e i doni che stiamo per ricevere dalla tua generosità, 583 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 per mezzo di Gesù Cristo nostro Signore. Amen. 584 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Non è il mio compleanno, se è quello che pensi. 585 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 No. 586 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Il flashback con cui ti sei svegliato mi è rimasto addosso. 587 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Sembrava intenso, cazzo. 588 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Quindi ho pensato di passare per vedere come stavi. 589 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 E quindi? 590 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Dimmelo tu. 591 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 In forma smagliante. 592 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Ho anche preparato dei toast alla francese. 593 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Potrei dartene uno, se prometti di comportarti bene a tavola. 594 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Sai che per me sarebbe una cosa molto difficile, Conner. 595 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 E ho già mangiato. Ma grazie. Tu mangia pure. 596 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Se potessi prendermeli tu, 597 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 potrei starmene seduto qui e mangiare in questo bel cazzo di clima. 598 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Certo che sì. 599 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske mi ha appena chiesto aiuto. 600 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Non c'è in giro un cazzo di testimone che lo provi. 601 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Vuoi far freddare la mia colazione? 602 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Datti una mossa. 603 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Desidera altro, Vostra Maestà? 604 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Sì. 605 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Che c'è lì dentro? 606 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Un regalo dai nostri amici nel futuro. 607 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon ed Edward l'hanno stampato. Dai un'occhiata. 608 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Non sono belle come quelle che fa Flynne. 609 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Ti ha stampato delle gambe? 610 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Dentro ho un'intera collezione. 611 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Le rielabora anche. Sono come opere d'arte. 612 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Flynne è di buon cuore. 613 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Perché non le indossi mai? 614 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 A volte mi sembra che tutto questo sia più per voi che per me. 615 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Fa sentire meglio gli altri, 616 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 senza essermi di grande utilità. 617 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Sì, capisco. 618 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Ma dovrebbero essere più funzionali di quelle che facciamo noi. 619 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Sono comunque finte. 620 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Detesto dirtelo, 621 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 ma non credo che ne svilupperai di vere a breve. 622 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Ne ho di vere. 623 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 Che mi aspettano. Nel futuro. 624 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Ne ho sentito parlare. 625 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Vuoi la vecchia flebo e il catetere, eh? 626 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Devi disapprovare in modo più esplicito, 627 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 se vuoi che reagisca. 628 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Quando mi hai visto così felice? 629 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Mi stavo chiedendo una cosa. 630 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Quei primi giorni in ospedale dopo che sei saltato in aria, 631 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 ricordi che venivo a trovarti? 632 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Qualcosa. 633 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 La cosa che mi hai chiesto di fare 634 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 mi ha sconvolto per bene, Conner. 635 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Che ti ho chiesto? 636 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 E che non potevo fare. 637 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Beh, quello che hai fatto mi ha rovinato, quindi suppongo che siamo pari. 638 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Che ho fatto, invece? 639 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Hai scritto quella merda di fronte al mio letto. 640 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Sì. Ho pensato a qualcosa che ti avrebbe fatto rialzare: 641 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 "Burton è stato qui." 642 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Ti immaginavo a scrivere "FdP", per figlio di puttana, sul muro. 643 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Mi hanno mandato via prima. 644 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 La cosa che vuoi provare con il catetere e la flebo. 645 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Un modo di vederla è 646 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 che è come metterti un cuscino sul viso. 647 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 O spararti un colpo. 648 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Solo in versione rallentata. 649 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Merda, Burton. Ecco un modo di vedere la vita e basta: 650 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 è la versione rallentata di spararsi un colpo. 651 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Sei uno spasso, Conner. 652 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Dico solo che ci devo pensare, 653 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 prima di aiutarti con il tuo piano di trasferimento. 654 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Mi pare giusto. 655 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Nel frattempo, che ne dici di provare questi aggeggi? 656 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Fanculo. Magari domani. 657 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Vuoi sapere una cosa buffa? 658 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Abbiamo ancora questi intagli in tutta la casa da quand'eravamo piccoli. 659 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Se chiedi a mia madre che significa "FdP", ti dice "Fare di Più". 660 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Non è così? 661 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Sì. Immagino di sì, figlio di puttana. 662 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Spero tu non abbia mangiato troppo. 663 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Perché? 664 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Londra chiama. Ci vogliono di nuovo là. 665 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 FOREVER FAB STAMPA 3D 666 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Hai idea di cosa ci aspetti? -No. 667 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Hanno chiesto di voi tre insieme. "Al più presto." 668 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Chissà che significa. -Niente piano, informazioni, ricognizione. 669 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Sai di cosa c'è bisogno. -Velocità, intensità e... 670 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Violenza d'azione. 671 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Dai, figlio di puttana. 672 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Il tunnel quantistico, come lo chiamate, vi permette di comunicare con il passato. 673 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 O meglio, un passato, dato che nel nostro, quello vero, non potevate. 674 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Mi fa venire il mal di testa, sig. Zubov. A lei no, a quanto pare. 675 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 In realtà è molto semplice. 676 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 La connessione genera una biforcazione, 677 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 un nuovo ramo causalmente unico. 678 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Noi lo definiamo "frammento". 679 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Ma perché chiamarlo così? È un suono breve. Sgradevole. Rozzo. 680 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Non dovremmo aspettarci la continua crescita del nuovo ramo? 681 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Ci aspettiamo proprio questo. Non credo che il termine... 682 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialismo. 683 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Definirlo "frammento" ci rende più facile sfruttarlo a nostro vantaggio. 684 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Aiutate il sig. Zubov con questo colonialismo? 685 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Lei e il sig. Murphy? -Stanno per emergere. 686 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 E lei, presumo, è la straordinaria Flynne Fisher. 687 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Ispettore Ainsley Lowbeer, della polizia metropolitana. 688 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Molto felice di conoscerla. 689 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Signora. 690 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 NEI PROSSIMI EPISODI... 691 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Che cos'è? 692 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Gli animali ci vengono a giocare. 693 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Qualcosa di grande valore mi è stato rubato. 694 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Affrontiamo la questione. Raggiungiamo un accordo. 695 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Andiamo! -Devi fidarti perché io abbia successo. 696 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Eseguire. -Ora dormi. 697 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Sottotitoli: Alessio Oggianu 698 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Supervisore Creativo Laura Lanzoni