1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 "지난 이야기" 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 여기서 어디든 접속할 수 있어 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 가장 흥미로운 분야는 행동 모드 부서야 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 이건 옳지 않아 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 저들도 진짜 사람이야 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 무서울 정도로 착해 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 이대로 당하지만 않을 거야 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 헤드셋이 안전한지 아직 모르잖아 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 이렇게 이상한 건 처음 봐 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 여긴 안전해? 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 누가 또 올 때까지 기다릴래? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 숙여! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 난 샷건 솜씨도 좋아요 한번 볼래요? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 날 쫓는 사람들은 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 개미 새끼 한 마리 안 살려두거든 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 "2028년 텍사스 아웃백" 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 쉽게 해결할 방법이 있긴 해 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 난 안 쏴, 버턴 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 너희들 쏘기만 해봐 강냉이 털어버릴 거야 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 누가 뭐라도 해야지 난 더 이상 못 참겠어 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 정보에 따르면 텍사스 새끼들이 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 우릴 유인하려고 다친 개를 이용한대 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 그리고 지금 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 공교롭게도 바로 앞에 덫에 걸린 개가 있네 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 너무 뻔해 보이는데, 안 그래? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 여긴 착한 사마리아인을 기다리는 텍사스 새끼가 잠복할 곳도 없어 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 저격수는 3km 거리에서도 널 골로 보낼 수 있어 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 네가 얼마나 멍청한지 깨닫기도 전에 저세상 가겠지 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 어차피 망할 모래 때문에 여긴 달 같아 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 그러지 말고, 꼬맹아 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 19일 동안 총알 한 번 날아온 적 없어 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 어떻게 좀 해봐, 제발 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 꿈도 꾸지 마, 코너! 젠장 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 12시 방향 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 개자식 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 움직임 포착, 2시 방향 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 망할 까마귀야, 리언 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 돌겠네 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 안녕 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 이런 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 빗발치는 저격수 총알에 환장하겠네, 안 그래? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 빨리 끝내기나 해, 새끼야 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 옳지, 멍멍아 이제... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 제기랄 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 나 여기 있어, 괜찮아 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 괜찮아 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 나 여기 있어, 알겠지? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 괜찮아 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 "페리페럴" 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 누가 내 산책 방해하는 거 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 딱 질색인 거 알지, 비어트리스? 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 네, 경위님 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 최근 리서치 인스티튜트에서 생긴 불미스러운 일 때문이지? 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 맞습니다 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 5단어 이내로 끝내 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 색빌가에서 페리페럴과 코이드가 연관된 살인 사건이 발생했습니다 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 그건 7단어잖아 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 맞습니다, 자세히 얘기하느라 조금 길어졌습니다 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 그런데도 너무 많은 게 모호하군 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 내가 단어 수를 늘려주면 뭐라고 할래? 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 피해자는 리서치 인스티튜트의 보안 책임자인 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 대니얼 쿡입니다 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 누군지 알아 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 정확한 시제는 '알았다'입니다 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 코이드에게 살해당했어? 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 맞습니다, 목이 베였어요 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 멋지지 않아? 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 흡사 그림 같습니다 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 까불지 마, 비어트리스 그런 성격 별로야 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 이만 일하러 가야겠지? 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 기록이 없어, 토미 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 제가 직접 입력했어요 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 이틀 전에 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 SUV 몇 대 등록했어요 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 번호판이나 차 색깔은? 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 크로매틱 필름으로 덮여 있어요 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 그게 뭔지 내가 어떻게 알아? 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 투명하단 뜻이에요 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 지금 투명한 차가 사라졌다고? 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 그 예쁜 머리를 얼마나 크게 다친 거야? 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 제가 직접 확인하게 열쇠 주면 안 돼요? 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 안 되는 거 알잖아 증거물 보관 절차 몰라? 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 살짝 보고 싶으면 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 잭맨 보안관에게 물어봐 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 보안관님 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 분명 집에 가라고 했는데, 토미 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 일 마무리 짓는 중입니다 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 세상에나 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 대단한 수호천사가 널 지켜주나 보군 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 자네 보고서 봤어 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 기억하는 게 별로 없던데 아직도 그래? 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 노력 중입니다 아직 머릿속이 뒤죽박죽이라 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 저기, 토미 당분간 쉬는 게 좋겠어 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 유급 휴가 써 쉬면서 정신도 좀 차리고 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 최상의 컨디션으로 돌아와 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 제가 이송하던 용의자가 도망갔습니다 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 나도 알아 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 그건 걱정하지 마 내가 알아서 처리할게 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 난 자네의 그런 점을 늘 높이 샀어 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 네 속에 있는 뜨거운 열정 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 넌 혈기 왕성한 십 대 때부터 그랬지 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 내가 조언 하나 해도 될까? 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 통제하는 법을 배워 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 열정이 너무 뜨거우면 델 수 있어 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 우리 할아버지가 말씀하시길 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 '살얼음판 위를 걸을 땐 뛰지 말라' 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 알아들었어? 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 그렇지 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 난 가서 볼일 봐야겠다 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 이런 말 부끄럽지만 솔직히 걱정했어요 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 당신이 셰리스에게 맞서러 사라졌을 때 말이죠 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 당신도 평범한 남자네요 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 그게 무슨 소리죠? 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 글쎄요, 당신이나 이 모든 걸 보면 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 내가 사는 세상과 너무 달라요 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 시대가 다르다고 해야 하나? 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 더 좋은 것 같지만 우리만큼이나 엿 같네요 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 여기가 더 별로일 거예요 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 아마도요 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 여기 사람들은 왜 이렇게 우리한테서 떨어져 있어요? 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 안전거리 이런 게 있어요? 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 내 말은 우리 근처로 사람이 안 와요 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 진짜 사람이 아니라 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 가상이라 그래요 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 이렇게 해요 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 리서치 인스티튜트가 개발한 기술이에요 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 이럴 수가 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 왜요? 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 기분을 좋게 하려고요 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 이러면 세상이 덜 우울해 보이죠 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 솔직히, 이제 신경도 안 쓰는 날씨 같은 존재가 됐어요 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 그래도 다른 건 전부 진짜죠? 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 건물 몇 개는 가짜예요 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 아직 재건을 못 했어요 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 잘 봐요 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 세상에 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 리서치 인스티튜트가 바깥에서 이런 눈가림을 한다면 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 비밀리에는 도대체 뭘 할까요? 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 셰리스 말론 내가 그날 밤 데이터를 복사해서 훔쳤대요 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 그걸 되찾을 때까지 날 계속 죽일 거래요 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 내가 뭘 훔쳤는지 몰라도 의지가 확고하던데요 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 지금 만나러 가는 제작자가 도움이 될지 몰라요 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 아엘리타의 페리페럴을 만들었으니 그녀의 행방을 알겠죠 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 - 어떻게 확신해요? - 이거 때문에요 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 나한테도 이런 게 있어요? 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 그날 아엘리타가 장치를 내 눈에 댔을 때 뭔가 느꼈어요 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 혹시 아엘리타가 스텁에 데이터를 저장할 수 있나요? 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 이론적으론 가능해요 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 데이터를 당신 세상에 저장해야 하죠 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 그게 뭘까요? 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 솔직히, 그건 아엘리타만 알아요 152 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 "크라운 앤드 로즈 정육점" 153 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 안녕하세요 154 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 뭐 드릴까요? 155 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 토드 인 더 홀 주세요 156 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 그건 안 팔아요 157 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 좋은 돼지고기가 들어왔는데 그걸 추천 드리죠 158 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 안타깝네요 159 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 토드 인 더 홀을 꼭 사고 싶은데 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 이곳의 특별 메뉴라고 들었어요 161 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 사랑스러운 커플 같은데 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 누가 다치기 전에 가는 게 좋을 거예요 163 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 전 어때요, 사장님? 164 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 그쪽은 처음 봐요, 아가씨 165 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 이 페리페럴을 만든 제작자가 166 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 당신보다 실력이 더 뛰어나다고 큰소리 치던데 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 당신 전성기 때보다도 168 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 내 전성기 때보다? 169 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 네, 당신 감이 떨어지기 전에요 170 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 어떤 새끼가 그런 소릴 했나요? 171 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 그 말을 믿는다는 게 아니라 그냥 들은 대로 말한 거예요 172 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 내 하루를 기분 좋게 해주려고요? 173 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 자기가 틀렸단 걸 증명하면 내 돈을 돌려주기로 했어요 174 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 그래서, 까짓것 당신한테 기회나 한번 주자 했죠 175 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 아직 솜씨가 여전하단 걸 증명해 봐요 176 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 - 꽤 비쌀 텐데 - 돈은 상관없어요 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 "영업 중" 178 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 "영업 종료" 179 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 그렇군요 180 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 나쁘진 않지만 내가 금방 돈 받게 해주죠 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 그래요 182 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 아주 흥미로운 새 장비가 있는데 183 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 끼워 쓸 수 있는 티타늄 손톱으로 184 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 돌도 파낼 수 있어요 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 눈은요? 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 그건 누워서 떡 먹기죠 187 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 뭘 원해요? 야간 투시경, 열화상 카메라? 188 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 사람 눈으로 교체돼요? 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 일어나요 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 젠장, 애비 우리 둘 다 죽기 전에 그만해 191 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 이 여자에 대해 뭘 알죠? 192 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 내가 칼 들기 전에 얼른 입 열어요, 레지 193 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 당신이 선택해요 194 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 나한테 무슨 짓을 할 것 같아요? 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 누가요? 196 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 네오프림 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 날 가만두지 않을 거예요 198 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 필요하면 내 혀를 자르겠죠 199 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 - 네오프림이 뭔 상관이죠? - 이런, 세상에 200 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 내게 사람 눈을 이식할 수 있는 페리페럴을 만들어 달래요 201 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 그런 이식은 네오프림만 할 수 있죠 202 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 메스 들고 하던 옛 수술 방식이라 203 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 잠시만요 그러고 나가면 안 돼요 204 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 아엘리타가 네오프림이라고 왜 말 안 했어요? 205 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 몰랐어요 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 아엘리타한테 말했어요? 207 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 학교를 빼앗겼을 때 당신이 뭘 했는지? 208 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 유감이에요, 윌프 209 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 "지미네 자정까지 영업" 210 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 젠장! 211 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 이런 고물 212 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 좋아, 이제 가자 213 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 안녕? 214 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 거기 있는지 몰랐어 지금 온 거야, 아님 가려고? 215 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 누가 너한테 전화했지? 216 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 난 그냥 볼일이 있어서... 217 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 무슨 볼일, 메이컨? 218 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 커피였나? 219 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 그래, 전화 받고 왔어 220 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 내가 궁금한 건 221 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 왜 직접 나오지 않고? 222 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 무서운가 보지? 223 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 넌 안 무서워? 224 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 글쎄, 조금? 225 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 저 견인차 아래 어딘가에 렌치가 있어 226 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 주워 오라고? 227 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 너 대신 가져올게 228 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 좋아, 됐어 229 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 - 여기? - 응, 바로 거기야 230 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 - 잘 조여 - 알겠어 231 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 됐다 232 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 또 필요한 거 없어? 233 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 플린이 사용하는 헤드셋에 대해 얘기해줘 234 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 저기, 코너 오해하지 말고 들어 235 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 그건 플린이랑 버턴에게 먼저 물어봐야 해 236 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 나도 그 헤드셋 써봤어 237 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 버턴도 알아 238 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 그거 진짜지? 239 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 플린이 진짜 장소에서 진짜 몸을 조종하는 거지? 240 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 내가 알기론 그래 241 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 한계는? 242 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 그게 무슨 소리야? 243 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 얼마나 오랫동안 접속할 수 있어? 244 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 화장실은 가야겠지? 먹고 마시고도 해야지 245 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 난 월터 리드 군 병원에서 246 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 8개월 동안 혼수상태로 누워있었어 247 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 소변 줄 꼽은 채 물 대신 정맥 주사 맞았고 248 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 튜브로 밥 먹었어 249 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 너 지금 설마? 250 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 누가 내 몸을 만들어주면 251 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 내가 평생 거기서 살 수 있게 너랑 에드워드가 해줄 수 있어? 252 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 난 의사가 아니지만 여기 있는 네 진짜 몸이 253 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 그걸 못 버틸 거야 254 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 미안해, 그게... 255 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 네가 얼마나 버틸 수 있을지 모르겠어 256 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 네가 이 동네에서 가장 똑똑한 놈 중 하나지? 257 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 맞아 258 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 - 글쎄다 - 맞아 259 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 날 믿어 260 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 아침에 이 몸으로 눈 떴을 때 261 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 어떨지 상상이 안 간다면 262 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 제대로 생각 안 해봐서 그래 263 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 한번 생각해보는 게 어때? 264 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 그러고 다시 얘기하자 265 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 "생체 정보 데이터 수집 중" 266 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 "자산 생성" 267 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 "얼굴 분석 조합" 268 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 "신경 통합 작업 활성화" 269 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 "구성 마무리" 270 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 "페리페럴 활성화 실행" 271 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 AI가 작동할 때 늘 섬뜩하지 않아? 272 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 시스티나 성당에 있는 그림 같아 273 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 그 말엔 깊은 뜻이 있겠지? 274 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 신이 아담에게 손을 내밀며 생명의 불꽃을 전달해 275 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 알겠어 작은 공을 쳐다보면 되지? 276 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 이건 게임이 아니야, 토미 277 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 공이 잘 보여? 278 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 응 279 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 이제 됐지? 280 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 눈떨림 증상이 있어 281 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 - 현기증에 울림까지... - 나 괜찮아 282 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 뇌진탕이야, 경추 손상 같기도 해 CT 찍어보자 283 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 고등학교 미식축구에 비하면 아무것도 아니야, 일하러 갈게 284 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 헛소리하는 거 보니 퍽이나 정신 멀쩡하네 285 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 피셔 남매한테 내가 해결하겠다고 약속했어 286 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 그 난리를 겪었는데 그냥 잊어버려 287 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 내가 체포하던 중에 생긴 일이야 288 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 어떻게 그냥 잊어? 289 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 자긴 할 만큼 했고 거의 죽을 뻔했어 290 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 그게 더 걱정할 문제 아니야? 291 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 나도 많이 걱정돼 그래서 당장 나가서 292 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 그 개자식을 찾아서 체포해야지 293 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 우리 둘 다 누구 짓인지 알잖아, 토미 294 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 자긴 전갈을 태우고 강을 건너는 개구리 같아 295 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 왜 전갈에게 찔렸는지 모른 채 같이 익사하고 있지 296 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 나보고 어쩌라고? 297 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 병가 내고 쉬어 298 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 조용히 지내 난 이 병원에서 거의 2년 채웠어 299 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 이제 아무 데서 일할 수 있어 300 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 그동안 회복하고 딴 데로 이사 가자 301 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 여긴 내 고향이야, 디디 302 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 이 동네에서 자랐고 평생 여기서 일했어 303 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 그럼 누가 실세인지 잘 알겠네 304 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 그 실세가 자기 입으로 본인이 전갈이래 305 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 자기가 또 찔리게 둘 수 없어 306 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 난 도망갈 생각 없어 307 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 레시피에 따르면 10분 더 기다리래 308 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 다행히도 난 레시피 따윈 필요 없어 309 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 그랬다면 맛이 아마... 310 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 무슨 맛인데? 311 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 딱 어울리는 단어를 찾고 있어 312 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 보통 '고무'라고 하던데 313 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 그래서 일부러 그 단어를 안 쓴 거야 314 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 너무 뻔한 표현 같아서 먹어봐 315 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 - 그래 - 그래, 뭐? 316 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 그래, 당신이 맞아 317 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 - 끝까지 얘기해야지 - 어떻게? 318 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 '늘 그렇듯' 319 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 손님이 깨어났네 320 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 타이밍이 완벽하네 321 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 뜨거울 때 먹어 322 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 자고 있을 때 우리 마음대로 단장 좀 했어 323 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 여기 올 때 그쪽 상태가... 324 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 - 당신이 쓰는 단어가 뭐지? - 불쾌하다 325 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 새 옷으로 갈아입혔어 326 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 목에 있는 건 액세서린데 적응해야 해 327 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 이게 뭔데? 328 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 그건 보통 두 학파로 의견이 나뉘는데 329 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 한쪽에선 이렇게 얘기하지 330 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 '보지 못하고 믿는 자들은 복되도다' 331 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 요한복음 20:29 332 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 반면, 이렇게 말하는 자들도 있고 333 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 '심하게 데어 본 자만이 불을 무서워한다' 334 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 피트 톤젠드지? 335 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 당신은 어떤 학파야? 336 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 똥인지 된장인지 찍어 먹어보는 쪽이군 337 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 그럴 줄 알았어 338 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 그래, 알아 339 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 일어나, 이 사람아 이해해 340 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 그렇지, 앉아 341 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 자, 여기 342 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 여깄어 343 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 강도가 10까지 있는데 방금 건 4였어 344 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 사실, 3이야 345 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 뭐가 됐든 썩 유쾌한 경험은 아니겠군 346 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 당신이 날 고용했어? 347 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 고기 한번 먹어봐 348 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 맛이 어때? 솔직하게 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 맛있네 350 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 고기를 연하게 만드는 가장 좋은 방법이 뭔지 알아? 351 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 보통 망치로 두드리는데 352 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 빠르고 쉽지만 지저분해 353 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 맛도 보장되지 않고 354 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 그래서 난 브라인을 선호해 355 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 과정이 느리지만 확실하고 356 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 입맛에 딱 맞게 고기 맛이 변하지 357 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 그 완벽한 브라인을 찾으면 358 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 맛은 보장된 거나 다름없어 359 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 그럼 360 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 최근에 알게 됐는데 361 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 누가 내 부엌에서 브라인 갖고 장난쳤더군 362 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 그게 누군지 알고 싶어 363 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 버턴 말로는 또 안 좋은 기억이 떠올랐다며? 364 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 약 먹고 있어? 365 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 아니, 소용없어 여전히 생생하게 기억나 366 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 내가 잊게 해줄게 367 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 이제 안 도와줘도 돼, 리언 368 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 그럼 노래 불러줄까? 369 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 내 노래를 들으면 병이 낫는 것 같다던대 370 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 난 도와주고 싶어서 그래 그 방법은 네가 선택해 371 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 난 굴러가는 돌 372 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 외롭고 길을 잃었다네 373 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 내가 지은 죄 때문에 374 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 난 대가를 치렀다네 375 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 내가 굴러가면... 376 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 미치겠네, 알겠어 377 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 그냥 해 378 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 내 다리는 안 돼요! 379 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 제발요! 380 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 일이 점점 복잡해지네 381 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 안 그래? 382 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 그 표정 별로 마음에 안 드는데? 383 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 폴트의 발작을 치료하는 의사가 384 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 '후두엽 박테리아 감염'을 검색했어 385 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 설마 아엘리타가... 386 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 그런 것 같아 387 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 그게 가능해? 388 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 폴트의 눈에? 389 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 이론적으론 가능해 390 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 머피 씨 391 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 실례해요 아직 통성명을 안 했군요 392 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 제 나이가 되면 가진 게 정보뿐이랍니다 393 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 전 모든 걸 아는 저주에 걸렸어요 394 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 그래서 처음 보는 사람도 아는 척하는 나쁜 버릇이 있죠 395 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 아닙니다, 부인 괜찮습니다 396 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 근데 전 당신에 대해 아마 알 거예요 397 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 네, 저도 그렇게 생각합니다 398 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 주보프와 네서턴 씨에게 안내해 주겠어요? 399 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 전 런던 경찰청 에인즐리 로비어 경위입니다 400 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 경찰청입니다 401 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 - 경찰? - 경위랍니다 402 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 아버지 변호사에게 연락해 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 당장! 404 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 전화가 먹통입니다 405 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 난 몰래 빠져나가는 게 현명하겠군 406 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 여기 있는 거 알아요 당신 이름도 얘기했어요 407 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 어떻게 할까요? 408 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 들여보내, 빌어먹을 409 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 시간 끌면 죄지은 사람 같잖아 410 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 뭘 하든, 절대 거짓말하지 마 411 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 어차피 거짓말하는 건 불가능해 412 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 고위 관료들은 귀신같이 잡아내는 능력이 있어 413 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 이미 답을 알면서 물어보는 거라고 414 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 생각하는 게 나을 거야 415 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 젠장 416 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 사고가 있었어 너도 알아야 할 것 같아서 417 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 다리에서 내가 체포한 그 노인네 418 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 그 사람이 왜? 419 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 이걸 어떻게 말해야 할지 일이 틀어지는 바람에... 420 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 그 자식 놓쳤어? 421 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 잠깐, 진정해 그런 거 아니야 422 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 그럼 뭔데, 토미? 423 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 네 할 일은 딱 하나였는데 그 자식을 놓쳤어 424 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 차가 작살났어, 버턴 425 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 단순 사고가 아니라 426 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 매복에 가까웠어 427 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 매복? 428 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 난 매복도 하고 당하기도 해봤어 429 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 보통 매복할 땐 구체적인 정보가 필요해 430 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 타깃과 이동 경로 431 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 내 말이 그거야 432 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 상대가 이미 뭘 아는 듯 내가 타깃이었어 433 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 누가? 무슨 소리야, 토미? 434 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 누군지 몰라도 내가 놈을 체포해서 435 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 이동 중인 걸 알고 있었어 436 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 - 경찰서로? - 그래 437 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 잭맨 보안관? 438 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 코벨 피켓이 놈을 데리고 있단 소리지 439 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 이제 이해가 되네 440 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 난 아직도 이해가 안 돼 441 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 이봐, 버턴 뭔 일인지 모르겠지만 442 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 투명 자동차에 탄피로 443 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 이 모든 게 시작해서 로또에 이것까지 444 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 대체 무슨 일인지 말해봐 445 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 그게 말이지 446 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 그냥 신경 끄고 네 갈 길이나 가 447 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 우린 평생 알고 지냈는데 이런 식으로 나올 거야? 448 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 피켓 말고도 우릴 죽이려는 놈들이... 449 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 놈들? 450 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 근데 가만히 있으라고? 451 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 우리 때문에 네가 이 꼴 난 거야 살아있는 게 다행이지 452 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 다음 매복 땐 453 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 운이 없을지도 몰라 454 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 좀 걱정되네요, 보안관님 455 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 당신 부하 직원이 골칫거리가 되는 것 같아서요 456 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 당신이 거기 앉아서 457 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 토미 콘스탄틴과 그가 놓친 죄수 영상을 458 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 보고 싶다면 459 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 비밀번호 두 개가 필요해요 460 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 그게 좀 웃긴데 461 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 내가 뭐라고 만들었는지 알아요? 462 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 비밀번호가 왜 있겠어요? 463 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 사람들이 모르니까 비밀번호죠 464 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 '좆 까' 465 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 그리고 '엿 먹어' 466 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 전부 대문자 467 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 소리 지르는 느낌으로 혼자 있을 수 있죠? 468 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 네, 그럼요 469 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 좋아요, 편하게 있어요 470 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 아이고야 471 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 '좆 까' 472 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 '엿 먹어' 473 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 자네 몇 살이야? 474 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 28살 정도겠지? 475 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 수다스러운 성격 아니죠? 476 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 상황도 이러니, 이해해요 477 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 기분 나쁜 건 전혀 아니에요 그런데 말이죠 478 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 그이 말론 내가 아무리 노력해도 당신이 입을 안 열 거래요 479 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 내가 애쉬빌에서 봐둔 파란색 머스탱 컨버터블이 있는데 480 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 성공하면 그걸 사준대요 481 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 엄밀히 따지면 482 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 구체적으로 어떤 얘기를 해야 하는지는 안 정했어요 483 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 그냥 아무 말이면 돼요 484 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 그래서 말인데 우리가 같이 손잡고 485 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 협력하는 건 어때요? 486 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 그이가 오면 아무 얘기나 해줘요 487 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 그럼 나도 보답할게요 488 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 음흉한 생각은 말아요 난 그런 여자 아니니까 489 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 하지만 분명 원하는 게 있겠죠? 490 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 저거 소금물이에요? 491 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 저건 코벨 취향이에요 492 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 남자라 그런가? 소금물이 더 남자다워 보이나 봐요 493 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 근데 그거 알아요? 494 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 허구한 날 병든 물고기가 한 마리씩 생기고 495 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 하루만 지나면 전부 따라 죽어요 496 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 한 마리도 남김없이 배를 뒤집고 여기저기 떠다니죠 497 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 수족관을 비우고 소독한 다음 처음부터 다시 키워야 해요 498 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 벌써 그 짓을 세 번 했어요 499 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 더는 못 한다고 했죠 500 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 그래서 저건 757리터 담수예요 501 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 떳떳하게 얘기할 수 있어요 502 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 봐도 될까요? 503 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 블루 램, 체리 바브 일렉트릭 블루 햅도 있어요 504 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 내가 제일 좋아하는 물고긴데 색깔이 아주 묘해요 505 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 당연히 팬테일 구피도 담수 없이... 506 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 이봐! 이 노인네가 뭐 하는 짓이야? 507 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 당신은 손님이에요 508 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 내 페디큐어 다 망가졌네! 509 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 안 돼, 안 돼! 510 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 체스 두나요, 주보프 씨? 511 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 뭐, 예전만큼은 재미없죠 512 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 지금은 AI 목발에 전부 의지하고 있으니 513 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 한때 체스는 매력적인 놀이였어요 514 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 내 움직임 하나로 상대방의 반응을 515 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 좌지우지할 때 우월한 느낌이 들곤 하죠 516 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 그러다 예상치 못한 반격을 받을 때 517 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 느껴지는 그 짜릿함이란 518 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 날 놀라게 할 수 있어요 주보프 씨? 519 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 죄송합니다만, 경위님 520 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 가족 변호사가 함께해도 될까요? 521 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 우려했던 대로 너무 뻔한 움직임이군요 522 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 그건 당신 선택이지만 523 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 변호사를 부른다면 524 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 앞으로 어떻게 될지 말해주죠 525 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 당신 친구, 네서턴 씨가 범죄 현장에 있었습니다 526 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 정확히 말하면 대니얼 쿡의 살인 현장으로 527 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 그는 리서치 인스티튜트의 보안 팀장이고 528 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 코이드에 의해 살해당한 듯합니다 529 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 네서턴 씨를 공범으로 재판에 세울 수 있어요 530 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 그렇게 되면, 바로 여기 당신 응접실에서 531 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 7분 정도 뒤에 532 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 불쌍한 네서턴 씨의 처형식을 함께 보게 되겠죠 533 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 근데 낚시를 할 때 피라미를 잡으면 534 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 현명한 낚시꾼은 그 피라미를 미끼로 써서 535 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 더 큰 물고기를 잡아요 536 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 당신을 폄하할 의도는 없지만 537 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 제 세상에서 당신은 별로 가치가 없어요 538 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 그게 오히려 당신한테는 득이 될 수도 있겠네요 539 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 재판이 시작되면 540 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 제가 사형만은 피하게 도와주죠 541 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 대신 내 앞에 큰 물고기를 가져와요 542 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 물론 아는 물고기가 있다면 말이죠 543 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 둘은 오래된 친구죠? 544 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 그래서 서로가 애틋할 테고요 545 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 근데 날카로운 칼이 목에 들어올 때 546 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 감정의 힘이 사라지는 모습이 참 재미있어요 547 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 연어네요, 고마워요 548 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 차에 우유 조금 부탁해요 549 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 꽤 잘살고 있네요, 머피 씨 550 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 어렸을 때 법의 심판을 여러 번 받은 것 치곤 551 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 보기 참 좋네요 552 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 제 경험상, 이쯤 되면 553 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 걱정이 점점 커질 거예요 554 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 당신 가족은 아주 정교하게 짜인 옷감 같아요 555 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 과연 그 안에 뭐가 있을지 556 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 작은 실 딱 하나만 잡아서... 557 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 비유를 많이 써서 이해하기 힘들죠? 558 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 체스, 낚시, 엉킨 실 559 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 왜 안 말렸어, 비어트리스? 560 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 즐기시는 것 같길래 방해하고 싶지 않았습니다 561 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 그래도 말렸어야지 562 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 제가 볼 때 변호사를 부르면 563 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 일이 그렇게 흘러갈 것 같은데 어때요? 564 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 저도 동의해요 견딜 수 없을 만큼 성가시죠 565 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 네서턴 씨도 잃을 수 있으니 566 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 이 모든 걸 잠시 제쳐두고 567 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 몇 가지 질문에 답하는 게 어때요? 568 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 솔직하고, 직설적이며, 자세하게 그럼 혹시 알아요? 569 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 우리가 흥미로운 모험을 함께 떠날지 570 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 어때요? 571 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 한번 시도해 볼까요? 572 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 좋아요, 그럼 573 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 MET에서 AI로 작동하는 페리페럴 셋을 감지했어요 574 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 좀 불러줄래요? 한번 보고 싶네요 575 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 그리고 576 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 그 운영자도요 577 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 그게 좀 복잡해요, 경위님 578 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 곧 알게 되겠지만 전 복잡한 일에 일가견 있답니다 579 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 그럼 언제... 580 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 당장이요, 주보프 씨 아니면 최대한 빨리요 581 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 물론 가능한 한 지금을 선호합니다 582 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 하늘에 계신 아버지 583 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 은혜로이 내려주신 이 음식과 저희에게 강복하소서 584 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다, 아멘 585 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 혹시 오늘 내 생일로 착각한 거야? 586 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 아니 587 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 네가 떠올린 옛 기억 때문에 마음이 조금 무거웠어 588 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 꽤 끔찍한 기억 같던데 589 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 그래서 잠시 들러서 어떤지 보러 왔지 590 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 어떤 것 같아? 591 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 네가 말해봐 592 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 컨디션 아주 좋아 593 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 방금 따끈따끈한 프렌치토스트도 만들었어 594 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 식탁 예절만 지켜준다면 너도 한 조각 줄게 595 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 그건 너무 어려운 부탁인 거 알잖아 596 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 그리고 난 이미 먹었어 그래도 고마워, 너 혼자 다 먹어 597 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 가서 접시 갖다주면 598 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 이 아름다운 날씨를 만끽하며 밖에서 먹을 수 있는데 599 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 놀랄 노자네 600 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 코너 펜스케가 방금 도와달라고 했다! 601 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 근데 증언해 줄 개미 새끼 한 마리 없네 602 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 내 아침 식게 둘 거야? 603 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 서둘러, 친구야 604 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 또 시키실 일 없나요, 폐하? 605 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 그래 606 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 상자는 뭐야? 607 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 미래에서 온 친구가 준 선물 608 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 메이컨과 에드워드가 프린트했는데, 한번 봐 609 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 플린이 만들어준 것만큼 멋지진 않네 610 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 플린이 다리를 만들어줬어? 611 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 안에 종류별로 있어 612 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 플린도 이런 거 만들어 마치 예술 작품 같아 613 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 애가 마음이 착해 614 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 근데 왜 안 써? 615 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 때론 이게 나보다 너희를 위한 것 같아서 616 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 내가 도움이 덜 필요해 보이면 617 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 자기네들 마음이 편한가 봐 618 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 그래, 이해해 619 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 근데 이건 훨씬 더 성능이 좋을 거야 620 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 그래도 가짜는 가짜야 621 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 이런 소식 전해서 미안한데 622 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 진짜가 조만간 자랄 것 같진 않아 623 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 나한테 진짜가 있어 624 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 미래에서 날 기다리고 있지 625 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 나도 그 얘기 들었어 626 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 정맥 주사와 소변 줄을 다시 쓴다고? 627 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 마음에 안 드는 티를 팍팍 내야 628 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 내가 반격할 맛이 나지 629 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 내가 마지막으로 이렇게 행복했던 게 언제야? 630 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 궁금한 게 있어 631 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 네 몸이 날아가고 병원에 처음 입원했을 때 632 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 내가 병문안 간 거 기억해? 633 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 조금 634 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 네가 나한테 부탁한 일 635 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 그것 때문에 내가 꽤 만신창이 됐어 636 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 내가 부탁해서? 637 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 들어줄 수 없어서 638 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 너 때문에 나도 만신창이 됐으니 비긴 거로 하자 639 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 내가 뭘 어쨌는데? 640 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 내 병상 맞은편 벽에 거지 같은 글 썼잖아 641 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 맞아, 널 깨우는 데 그만한 글도 없을 것 같았어 642 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 '버턴 다녀감' 643 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 거기에 '개자식'이라 쓰고 싶어서 안달 난 네 모습 상상했어 644 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 쓰기도 전에 딴 데로 옮겼어 645 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 소변 줄과 정맥 주사로 네가 하려는 거 646 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 어떻게 보면 그건 647 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 베개로 질식하는 것과 같아 648 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 아니면 머리에 총을 쏘는 셈이지 649 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 좀 더 천천히 죽을 뿐이야 650 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 제기랄, 버턴 어차피 인생이란 651 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 천천히 머리에 총 쏘는 것과 같아 652 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 넌 아주 웃긴 놈이야 653 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 먼저 생각할 시간을 줘 654 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 네 이주 계획을 돕기 전에 655 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 알겠어 656 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 그동안 이 삐까번쩍한 다리 써보는 게 어때? 657 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 꺼지라 해, 내일 생각해볼게 658 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 웃긴 얘기해줄까? 659 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 어렸을 때 집에 새긴 게 아직도 있어 660 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 우리 엄마는 MF가 '내 친구'란 뜻이래 661 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 아니야? 662 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 맞는 것 같아, 개자식아 663 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 너무 많이 먹지 마 664 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 왜? 665 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 런던에서 부르네 우리보고 다시 오래 666 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 "포에버 팹, 3D 프린팅" 667 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 - 무슨 일인지 알아? - 아니 668 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 너희 셋을 최대한 빨리 보내란 얘기만 들었어 669 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 - 뭔 개소린지 - 계획, 정보, 정찰도 없네 670 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 - 그럼 뭐가 필요한지 알지? - 속도, 힘, 그리고... 671 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 - 폭력성 - 그렇지! 672 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 아자, 개자식아 673 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 당신이 부르는 '퀀텀 터널'로 과거와 소통하는군요 674 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 우리의 과거 말고 다른 곳의 과거라 해야 하나? 675 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 머리가 아프네요, 주보프 씨 당신한텐 전혀 어렵지 않죠? 676 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 사실 꽤 간단해요 677 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 과거와 연결하면 인과 관계에 분기점이 생기고 678 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 독특한 새 갈래가 생겨요 679 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 그걸 스텁이라 부르죠 680 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 이름이 왜 그래요? 수명도 짧고 난폭하게 들리는데 681 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 새로운 갈래가 계속 자라길 바라지 않으세요? 682 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 우리도 바로 그걸 원해요 정확한 용어는 잘... 683 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 제국주의 684 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 제국주의보다 스텁이 덜 위협적으로 들리죠 685 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 주보프 씨의 식민지 건설을 돕고 있나요? 686 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 - 당신과 머피 씨가? - 접속하고 있어요 687 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 당신이 그 무시무시한 플린 피셔인가요? 688 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 런던 경찰청 에인즐리 로비어 경위입니다 689 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 만나서 반가워요 690 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 안녕하세요 691 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 "페리페럴 다음 이야기" 692 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 이게 뭐예요? 693 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 여긴 동물 놀이터예요 694 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 저한테 매우 중요한 걸 도난당했어요 695 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 서로 대화로 잘 풀어보자 696 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 - 지금 가야 해 - 내가 잘할 수 있다고 믿어줘 697 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 - 쏴버려 - 잘 가라 698 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 자막: 노혜정 699 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 창작 감독 김유경