1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENTE EN LA PERFIERIA: CONEXIÓN AL FUTURO 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Accedo a todo desde aquí. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Lo más emocionante viene de Modificación Conductual. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 No pueden hacer eso. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Son personas de carne y hueso. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Eres tan buena que das miedo. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Me cansé de ser un blanco fácil. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 No sabemos si el equipo es peligroso. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Lo más raro que he visto. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 ¿Y aquí no corremos peligro? 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 ¿Esperando que vengan por nosotros? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 ¡Agáchate! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 También sé manejar escopetas. ¿Quiere ver? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 La gente que vendrá por mí, bueno... 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 No es de las que deja cabos sueltos. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 INTERIOR DE TEXAS 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Esto tiene una solución fácil. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 No voy a dispararle, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Si algún idiota lo intenta, le rompo todos los dientes. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Alguien tiene que hacer algo. No lo soportaré mucho más. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Nos dicen que los texanos 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 usan perros heridos para hacernos salir. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Y ahora aquí estamos 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 con un perro lastimado justo frente a nosotros. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 A mí me parece bastante obvio, ¿a ti no? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Podría haber por ahí un texano a la espera de un buen samaritano. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Un francotirador a tres kilómetros que te liquide. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Estarías muerto antes de darte cuenta lo estúpido que fuiste. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Esto podría ser la luna con esta mierda arenosa que llaman aire. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Vamos, cariño. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Hace 19 días que no tenemos acción. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Denme algo. ¿Por favor? 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Ni lo pienses, Conner. Carajo. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 A las 12. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Qué hijo de perra. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Movimiento a las 2. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Es un puto cuervo, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Maldición. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hola. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Demonios. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Qué difícil repeler el fuego del francotirador. 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Hazlo de una vez, hijo de puta. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Listo, campeón. Voy a... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Por el amor de Dios. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Aquí estoy, viejo. Aquí estoy. Está bien. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Cálmate. Estás bien. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Aquí estoy. Aquí estoy, amigo. ¿Sí? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Estás bien, viejo. 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 LA PERIFERIA: CONEXIÓN AL FUTURO 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Recuerdas que no me gusta que interrumpan 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 mi caminata diaria, ¿no, Beatrice? 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Sí, señora. 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Se trata del reciente disturbio en el Instituto de Investigación, ¿no? 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 En efecto, señora. 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 En diez palabras o menos, por favor. 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Hubo un homicidio en la calle Sackville que involucra una periferia y un koid. 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Son 14 palabras, Beatrice. 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 En efecto, señora. La claridad justificaba el exceso. 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 No obstante, hay mucho por aclarar. 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 ¿Cómo utilizarías una asignación más generosa? 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Le informaría que la víctima es el jefe de seguridad del Instituto. 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Un tal Daniel Cook. 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Conozco a Daniel. 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 El tiempo adecuado sería "conocía", señora. 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 ¿Lo mató un koid? 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 En efecto. Le cortó el cuello. 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Encantador, ¿verdad? 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Casi como una foto, señora. 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 No seas insolente, Beatrice. No es un rasgo agradable. 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Debemos darnos prisa. 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 No lo veo, Tommy. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Lo registré yo mismo. 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Hace dos días. 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Requisé un par de SUV. 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 ¿Sin placas y sin color? 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Los autos tenían un encubrimiento cromático. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 ¿Debo saber qué quiere decir eso? 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Son invisibles. 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 ¿Me estás diciendo que desaparecieron tus autos invisibles? 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 ¿Qué tan fuerte te golpeaste esa bonita cabeza? 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 ¿Me das las llaves, y voy yo al predio? 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Sabes que no puedo. Cadena de custodia. 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Si quieres espiar, 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 habla con el jefe Jackman. 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Jefe. 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Te había enviado a tu casa, Tommy. 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Solo intento atar cabos sueltos, señor. 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Santo cielo. 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Debe haberte cuidado un ángel de la guarda muy especial. 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Leí tu informe. 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Parece que no recuerdas mucho. ¿Eso cambió en algo? 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Intento hacer memoria, señor. Está todo un poco borroso. 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Mira, Tommy, voy a pedirte que te tomes unos días. 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Una licencia pagada. Necesitas descansar y aclarar las ideas. 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Te quiero aquí con energías renovadas. 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 El hombre escapó en mi custodia, señor. 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Ya lo sé. 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Ya se resolverá todo. Yo me ocupo. 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Algo que siempre admiré de ti, Thomas, 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 es ese fuego que llevas adentro. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Desde que eras un adolescente descontrolado. 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 ¿Me permites darte un consejo? 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Aprende a controlarlo. 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Lo bueno, en exceso, puede hacerte mal. 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Como decía mi abuelito, 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 si caminas sobre huevos, no saltes. 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 ¿Entiendes, hijo? 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Así me gusta. 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Tengo asuntos personales que resolver. 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Me avergüenza reconocer que sentí inquietud 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 cuando desapareciste para enfrentar a Cherise. 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Eres un tipo normal, ¿no? 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 ¿A qué te refieres? 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 No sé. Te miro y miro todo esto... 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Es muy diferente a mi mundo. 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 O a mi tiempo. 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Pensarás que sería mejor, pero están tan jodidos como nosotros. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Yo diría que más. 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Tal vez. 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 ¿Por qué todos mantienen tanta distancia de nosotros? 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 ¿Es una cuestión sanitaria? 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Quiero decir que nunca caminan cerca. 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Porque no es real. 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 Es un agregado. 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Haz así. 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Tecnología desarrollada por el Instituto de Investigación. 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Santo cielo. 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 ¿Por qué? 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Supongo que para mejorar el ánimo. 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Para hacer esto menos desolado. 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Francamente, te olvidas de que existe. Está ahí. Como el clima. 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Pero todo lo demás es real, ¿cierto? 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Agregaron algunos edificios. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Los que aún no llegaron a refabricar. 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Mira, aquí. 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Dios mío. 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Si el Instituto hace cosas como esta aquí a plena vista, 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 ¿qué hace en secreto? 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise dijo que esa noche copié datos, que se los robé. 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Seguirá intentando matarme hasta recuperarlos. 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Sea lo que sea, lo dejó muy en claro. 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 El fabricador que vamos a ver quizá pueda ayudar. 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Construyó las periferias de Aelita. Quizá sepa dónde está ella. 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -¿Por qué estás seguro de que es él? -Por esto. 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 ¿Yo tengo uno? 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Esa noche, cuando Aelita presionó mi ojo contra esa cosa, sentí algo. 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 ¿Hay modo de que Aelita haya descargado datos en el corte? 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 En teoría. 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Necesitaría descargarlos en algo de tu mundo. 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 ¿En qué tipo de cosa? 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Sinceramente, solo Aelita podría decirnos. 152 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 PROVEEDOR DE CARNES DE CALIDAD 153 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Bueno, 154 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 ¿qué se les ofrece? 155 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Quiero un Sapo. 156 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 No tenemos eso. 157 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Hoy hay un cerdo especial. Yo llevaría eso. 158 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Qué lástima. 159 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Me temo que queríamos un Sapo. 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Nos aseguraron que era su especialidad. 161 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Parecen una pareja encantadora. 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Mejor márchense antes de que alguien salga herido. 163 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 ¿Qué opina de mí, señor? 164 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 No la conozco, querida. 165 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 El tipo que construyó esto 166 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 me aseguró que era mejor que cualquier obra suya. 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Incluso de su mejor época. 168 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 ¿De mi mejor época? 169 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Sí, antes de que empezara a decaer su talento. 170 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 ¿Y quién carajo es esa persona? 171 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 No digo que le creo. Solo repito lo que me dijo. 172 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 ¿Solo para alegrarme un poco el día? 173 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Él prometió que me devolvería el dinero si le demostraba que se había equivocado. 174 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Así que quise darle una oportunidad 175 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 de demostrar que aún es el mejor. 176 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -No soy barato. -El dinero no es problema. 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ADELANTE ESTÁ ABIERTO 178 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 LO SENTIMOS ESTÁ CERRADO 179 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Muy bien. 180 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 No es malo. Pero puedo recuperar su dinero sin gran esfuerzo. 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Sí. 182 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Tenemos un nuevo complemento que me parece atractivo. 183 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Uñas de titanio. Retraíbles. 184 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Si quieres, podrías salir de una casa de piedra. 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 ¿Y ojos? 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Cualquier tonto puede mejorar los ojos. 187 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 ¿Qué quieres? ¿Visión nocturna? ¿Infrarroja? 188 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 ¿Y si quiero reemplazar uno por un ojo humano? 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Levántate. 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Carajo. Abby, ya basta, antes de que nos mate a los dos. 191 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Cuéntenos de esta mujer. 192 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Empieza a hablar, Reggie. O yo empiezo a cortar. 193 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Tú decides. 194 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 ¿Qué creen que me harán? 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 ¿Quiénes? 196 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Los Neo-prims. 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 No se toman a la ligera algo así. 198 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Me cortarían la lengua. 199 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -¿Qué tienen que ver los Neo-primitivos? -Cielos. 200 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Ella pidió que tuviera un ojo que pudieran sacar. Para poner uno humano. 201 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 ¿Quién si no un Neo-prim sabría hacer eso? 202 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 ¿Cirugía a la antigua, con bisturí? 203 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Espera. No puedes irte así. 204 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 No me dijiste que Aelita era una Neo-primitiva. 205 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 No lo sabía. 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 ¿Le contaste lo que hiciste? 207 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 ¿Cuando tomaron tu escuela? 208 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Lo siento, Wilf. 209 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 ¡Carajo! 210 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Qué porquería. 211 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 De acuerdo, vamos. 212 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hola, viejo. 213 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 No te había visto. ¿Vas o vienes? 214 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Alguien te llamó. 215 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Solo venía a... 216 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 ¿A qué, Macon? 217 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 ¿A tomar un café? 218 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Sí, me llamaron. 219 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Lo que me pregunto es 220 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 ¡por qué no vinieron ellos! 221 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Tenían miedo. Supongo. 222 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 ¿Y tú no? 223 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 No sé. ¿Qué? Sí, un poco. 224 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Hay una llave inglesa ahí, abajo de ese remolque. 225 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 ¿Quieres que la traiga? 226 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 ¿La quieres? 227 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Bien. ¿Listo? 228 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Bien. ¿Aquí? -Sí, justo ahí. 229 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Ajústala. -Eso es. 230 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Ya está. 231 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 ¿Algo más? 232 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Háblame de la tecnología que usa Flynne. 233 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Francamente, Conner, y no lo tomes a mal, 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 debo preguntarles a Flynne y Burton qué puedo contar. 235 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Usé el equipo. 236 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton sabe. 237 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Es real, ¿no? 238 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 ¿Flynne opera un cuerpo real, en un sitio real? 239 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Entiendo que sí. 240 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 ¿Cuál es el límite? 241 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 ¿En qué sentido? 242 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 ¿Hay un límite de tiempo para estar allí? 243 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 ¿Tienes que hacer pis, no? Beber, comer y todo eso, ¿cierto? 244 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Estuve internado en el Walter Reed, 245 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 más o menos comatoso, durante ocho meses. 246 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Con catéter para el pis. Una intravenosa para hidratarme. 247 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Tubos para alimentarme. 248 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 ¿Estás diciendo lo que creo? 249 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Si alguien me hiciera un cuerpo, 250 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 ¿podrían Edward y tú enviarme a vivir ahí? ¿De forma permanente? 251 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 No soy médico, Conner, pero dudo que tu cuerpo real, 252 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 este cuerpo, lo acepte de buen grado. 253 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Lo siento, es... 254 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 No sé cuánto tiempo sobrevivirías. 255 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Eres de los más inteligentes de este lugar, ¿no? 256 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Sí. 257 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -No sé si es así. -Sí, lo eres. 258 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Créeme. 259 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Así que si no imaginas cómo es despertarte y encontrarte 260 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 en un cuerpo como este, 261 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 seguramente es que no lo intentaste. 262 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 ¿Por qué no lo piensas un poco? 263 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Después volvemos a hablar. 264 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 RECOLECTANDO DATOS BIOMÉTRICOS 265 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 CONSTRUCCIÓN DE ACTIVO 266 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 REALIZANDO ANÁLISIS FACIAL 267 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 INICIAR INTEGRACIÓN NEURAL ACTIVO 268 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 FINALIZANDO CONFIGURACIONES 269 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 ACTIVAR PERIFERIA EJECUTAR 270 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Siempre es un poco tenebroso, cuando se inicia la I.A., ¿cierto? 271 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 La Capilla Sixtina. 272 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Eso querrá decir algo, seguro. 273 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Dios toca a Adán. Le transmite la chispa de la vida. 274 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Entiendo. Hay que mirar esa pelota tonta, ¿no? 275 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 No es un juego, Tommy. 276 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 ¿Puedes seguirla? 277 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Sí. 278 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 ¿Ya está? 279 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Hay fluctuación en el movimiento ocular. 280 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Además del mareo, el zumbido... -Estoy bien. 281 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Tuviste conmoción. Latigazo cervical. Voy a necesitar una tomografía. 282 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Me di golpes peores jugando al fútbol en la secundaria. Debo volver al trabajo. 283 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Suena inteligente. Como alguien que piensa con claridad. 284 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Les di mi palabra a los Fisher. Dije que yo me ocupaba. 285 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 En vista de lo que pasó, olvídate de eso. 286 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Yo lo arresté. Estaba en mi custodia. 287 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 No puedo olvidarlo. 288 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 No lo olvidaste. Casi te matan. 289 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Debería preocuparte eso. 290 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Me preocupa mucho. Por eso necesito volver a salir, 291 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 hallar al malnacido y detenerlo. 292 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Sabemos quién hizo esto, Tommy. 293 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Pareces la rana que cruzó al escorpión por el río. 294 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 No sabe por qué lo picó mientras se ahogan los dos. 295 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 ¿Qué quieres que haga? 296 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Toma la licencia médica de la policía. 297 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Mantén perfil bajo. Pronto cumplo mis dos años obligatorios. 298 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Hallaré empleo donde sea. 299 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Eso nos dará tiempo de ver qué hacer. 300 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Este es mi hogar, Dee. 301 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Crecí en este pueblo. Trabajé aquí toda mi vida. 302 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Así que sabes quién lo controla. 303 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Y te dijo que es un escorpión. 304 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 No quiero que vuelva a picarte. 305 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 No pienso huir de esto. 306 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Según la receta, faltan diez minutos. 307 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Entonces, tenemos suerte de que no necesito receta para cocinar. 308 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Porque si no, esto tendría sabor a... 309 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 ¿A qué? 310 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Estoy buscando la palabra. 311 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Suelen decir "a suela de zapato". 312 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Eso estaba evitando. 313 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Deseaba no caer en clichés. Prueba. 314 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Bien. -¿Bien qué? 315 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Bien, tenías razón. 316 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Olvidas la última parte. -¿Cuál? 317 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Como siempre". 318 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Nuestro huésped revivió. 319 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Señor, justo a tiempo. 320 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Coma mientras está caliente. 321 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Nos tomamos ciertas libertades mientras dormía. 322 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 El estado en que lo entregaron era... 323 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -¿Qué palabra usaste? -Desagradable. 324 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Ropa nueva y demás. 325 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 El collar es un accesorio al que deberá adaptarse. 326 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 ¿Qué hace? 327 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Al respecto, existen dos escuelas de pensamiento. 328 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Algunos dicen eso de: 329 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Bienaventurados los que no vieron y creyeron". 330 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Juan 20:29. 331 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 También están los que siguen el camino de: 332 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Nadie respeta la llama como el tonto que se quemó". 333 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, creo. 334 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 ¿A qué escuela pertenece usted? 335 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 A la del rock and roll. 336 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Como pensé. 337 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Sí. Ya sé. 338 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Venga aquí, hombre. Ya sé. Ya sé. 339 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Sí. Está bien. Aquí. 340 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Eso. Aquí. 341 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Ahí tiene. 342 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Se ajusta. Del uno al diez. Eso fue un cuatro. 343 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Tres, en realidad. 344 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Una experiencia negativa, como sea. 345 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 ¿Usted me contrató? 346 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Pruebe la carne. Por favor. 347 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 ¿Qué le parece? La verdad. 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Está rica. 349 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 ¿Sabe cómo se ablanda la carne? 350 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 La mayoría usa un mazo. 351 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Es fácil y rápido, pero también es sucio, 352 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 y no hay garantía del resultado. 353 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Por eso prefiero la salmuera. 354 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Un proceso lento y controlado 355 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 que altera la naturaleza del producto y la adapta a su gusto. 356 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Cuando encuentra la salmuera perfecta, 357 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 es casi siempre infalible. 358 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Ahora bien, 359 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 hace poco descubrí 360 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 que alguien se metió en mi cocina y me está arruinando la salmuera. 361 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Y quiero saber quién es. 362 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton dijo que tuviste otro flashback. Uno malo. 363 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 ¿Estás tomando algo? 364 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 No me ayuda. Igual las siento. 365 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Déjame absorber un poco. 366 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Ya no es tu problema, Leon. 367 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 ¿Qué tal si canto? 368 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Todos opinan que mi voz tiene cualidades curativas. 369 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Solo quiero ayudarte, Conner. De un modo u otro. Tú eliges cómo. 370 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Soy una piedra rodante 371 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Sola y perdida 372 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Por una vida de pecado 373 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 He pagado el costo 374 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Cuando paso por... 375 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Con mil demonios. Bien. Haz... 376 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Hazlo. 377 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 ¡Mis piernas no! 378 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 ¡Por favor! 379 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Esto se está complicando, 380 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 ¿cierto? 381 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 No me gusta esa mirada, cariño. 382 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 La médica que atiende a la polt por su convulsión 383 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 buscó "infecciones bacterianas localizadas en el lóbulo occipital". 384 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 ¿No creerás que Aelita...? 385 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 De hecho, sí. 386 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 ¿Es posible siquiera? 387 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 ¿A través del ojo? 388 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Sí... En teoría. 389 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 ¡Sr. Murphy! 390 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Disculpe, no nos han presentado. 391 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 A mi edad, uno lee mucho, Sr. Murphy. 392 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Mi castigo es tener acceso continuo a casi todo, 393 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 lo cual me genera el pésimo hábito de actuar como si ya conociera a todos. 394 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 No hay problema, señora. No me molesta. 395 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Lo cual es cierto, en algún sentido. 396 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Yo diría que sí, señora. 397 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 ¿Me presentaría, por favor, a los señores Zubov y Netherton? 398 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Inspectora Ainsley Lowbeer de la Policía Metropolitana. 399 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 La policía, señor. 400 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -¿Un oficial? -Inspectora. 401 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Llama a los abogados de mi padre. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 ¡De inmediato! 403 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Inhabilitaron los teléfonos. 404 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Quizá sea prudente salir por atrás. 405 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Sabe que está aquí. Lo mencionó. 406 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 ¿Cómo procedo, señor? 407 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Hazla pasar, demonios. 408 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Si nos demoramos, parecerá sospechoso. 409 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Hagas lo que hagas, no le mientas. 410 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Igual, te lo hará prácticamente imposible. 411 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Los oficiales de alto rango tienen esa habilidad. 412 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Es mejor suponer que ya sabe las respuestas 413 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 de lo que sea que pregunte. 414 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Carajo. 415 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Pasó algo que deberías saber. 416 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 El anciano del puente que me llevé detenido. 417 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 ¿Sí? 418 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 No sé cómo decir esto, pero salió todo mal... 419 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 ¿Lo perdiste, carajo? 420 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Un momento. No fue así. 421 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 ¿Cómo fue, Tommy? 422 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Tenías un solo trabajo. Y lo perdiste. 423 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Me chocaron de costado, Burton. 424 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Y no fue un accidente. 425 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Fue más una emboscada. 426 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 ¿Una emboscada? 427 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Te diré algo sobre emboscadas. Las viví de ambos lados muchas veces. 428 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 En las emboscadas, necesitas información específica 429 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 sobre el blanco y el plan de ruta. 430 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Eso estoy diciendo. 431 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Fueron contra mí, como si ya supieran algo. 432 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 ¿Quiénes? ¿De quiénes hablas, Tommy? 433 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Quienes fueran, sabían a quién llevaba en custodia. 434 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 Sabían que iba en camino. 435 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -¿A la comisaría? -Claro. 436 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Jackman. 437 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 O sea que Corbell Pickett tiene a nuestro hombre. 438 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Suena lógico. 439 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 No entiendo nada. 440 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Mira, Burton, cómo empezó todo esto, 441 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 con los autos invisibles, los proyectiles, 442 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 lo que haya pasado ese día, la lotería, ¿ahora esto? 443 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 ¿Qué diablos pasa aquí, Burton? 444 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 ¿Sabes qué? 445 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 ¿Por qué no te haces un favor y dejas de entrometerte? 446 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Conozco a tu familia de siempre, ¿y me dices eso? 447 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 No es solo Pickett. Otras fuerzas que nos quieren matar... 448 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 ¿"Otras fuerzas"? 449 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 ¿Qué se supone que haga con eso? 450 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Por eso estás todo golpeado, lastimado, vivo de milagro. 451 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 En la próxima emboscada, 452 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 podrías no tener tanta suerte. 453 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Me preocupa un poco, jefe, 454 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 que su alguacil sea un riesgo que no podamos permitirnos. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Digamos que si quiere sentarse ahí 456 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 a ver la filmación de Tommy Constantine 457 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 y el prisionero que perdió, 458 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 necesita dos malditas contraseñas para entrar a ver. 459 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Es una tontería, la verdad. 460 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Adivine qué contraseñas elegí. 461 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Esa es la idea de las contraseñas, ¿no, jefe? 462 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Que nadie pueda adivinarlas. 463 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Púdrete" 464 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 y "Come mierda". 465 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Todo en mayúscula. 466 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Como si gritara. ¿Se arreglará si lo dejo solo? 467 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Sí, señor, creo que sí. 468 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Excelente. Siéntase como en casa. 469 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Cielos. 470 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Púdrete". 471 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Come mierda". 472 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 ¿Qué edad tienes, hijo? 473 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Calculo que unos 28 años. 474 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Sé que no tiene deseos de conversar. 475 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Y lo comprendo, dada su situación. 476 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 No me ofendo en absoluto. Pero ocurre lo siguiente. 477 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Corbell apostó a que no lo haría hablar. 478 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Ofreció comprarme un convertible Mustang color celeste 479 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 que vi en Ashville y me encantó. 480 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Quizá parezca un tecnicismo, 481 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 pero Corbell no especificó de qué debía hablar. 482 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Solo "hablar". Así se simple. 483 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Así que pienso que usted y yo podríamos charlar 484 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 y llegar a un acuerdo. 485 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Usted accede a hablar un poco cuando regrese Corbell, 486 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 y yo le ofrezco algo a cambio. 487 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Pero nada ideas raras, por favor. No soy de esas. 488 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Pero debe haber algo que desee y que yo pueda facilitarle. 489 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 ¿Es de agua salada? 490 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Eso quería Corbell. 491 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 ¿Será algo masculino? El agua salada parecía más masculina. 492 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Pero ¿sabe qué? 493 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 No se puede parpadear sin que se enferme uno. 494 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Y 24 horas después, se enferman todos. 495 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Todos ahí flotando, panza arriba. 496 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Hay que vaciar la pecera, esterilizarla y empezar de cero. 497 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Pasamos por eso tres veces. 498 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Así que me puse firme. Muy firme. 499 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Así que está viendo más de 750 litros de agua dulce. 500 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 No me avergüenza admitirlo. 501 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 ¿Puedo? 502 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Verá algunos Ramirezi. Barbos cereza. Haplochromis azul eléctrico. 503 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Esos son mis preferidos. Muy sutiles. 504 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 Y los cola de abanico. No hay pecera de agua dulce sin... 505 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 ¡Oiga! ¿Qué carajo hace, anciano? 506 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Es invitado en esta casa. 507 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 ¡Mire cómo me arruinó las uñas! 508 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 No, no, no. 509 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 ¿Juega al ajedrez, Sr. Zubov? 510 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 No es tan divertido 511 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 ahora con la ayuda de I.A. que tenemos todos. 512 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Pero solía ser un pasatiempo fascinante. 513 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Había cierta sensación de dominio 514 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 cuando cada jugada que uno hacía parecía dictaminar la del adversario. 515 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Y luego, la emoción al interrumpirse esa ilusión 516 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 por un contraataque inesperado. 517 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 ¿Puede sorprenderme, Sr. Zubov? 518 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Lo siento mucho, inspectora, 519 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 pero me pregunto si no corresponde que estén presentes mis abogados. 520 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Tal como temía. La jugada esperada. 521 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Es su decisión, 522 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 pero si escoge convocar a sus abogados, 523 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 así acabará nuestro encuentro. 524 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Su amigo, el Sr. Netherton, fue geolocalizado en la escena de un crimen. 525 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Más precisamente, del homicidio de Daniel Crook, 526 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 jefe de seguridad del Instituto de Investigación. 527 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Muerto a manos de un koid, al parecer. 528 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Podría enjuiciar como cómplice al Sr. Netherton. 529 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 O sea que aquí mismo, en su sala de estar, 530 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 en siete u ocho minutos, 531 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 presenciaríamos la ejecución del pobre Sr. Netherton. 532 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Pero, claro, cuando uno está pescando y atrapa un pececillo, 533 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 el pescador avezado lo empala en un anzuelo 534 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 y lo usa para atrapar peces más grandes. 535 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 No es mi intención menospreciarlo, Sr. Netherton, 536 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 pero en mi mundo, usted no califica como un trofeo. 537 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Lo cual podría ser positivo para usted. 538 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Porque, al iniciarse su juicio, 539 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 yo le dejaría muy en claro que puede salvar su vida 540 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 si me distrae con un pez más grande. 541 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Si conoce alguno, por supuesto. 542 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Ustedes son viejos amigos. 543 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Y eso debe influir en al alma. 544 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Pero es curioso cómo el poder de los sentimientos 545 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 se debilita al sentir la hoja contra la garganta. 546 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Salmón. Gracias. 547 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Muy poca leche en el té, por favor. 548 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Ha sabido salir adelante, Sr. Murphy, 549 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 considerando la frecuencia de sus juveniles encuentros con la ley. 550 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Es realmente admirable. 551 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 En mi experiencia, Sr. Zubov, a estas alturas de la partida, 552 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 su lado del tablero puede volverse un tanto tenso. 553 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Los negocios de su familia están intrincadamente entretejidos. 554 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Me intriga cómo se destejerá 555 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 si tomo un pequeño hilo y... 556 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Estoy mezclando las metáforas otra vez, ¿no? 557 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Ajedrez, pesca, tejidos. 558 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Deberías ayudarme con eso, Beatrice. 559 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Parecía divertirse. Me pareció grosero interrumpirla. 560 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Sea como sea. 561 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Ese es el panorama que anticipo, 562 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 si convoca a sus abogados. ¿Qué opina usted? 563 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Concuerdo. Extremadamente fatigoso. 564 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Y podríamos perder al Sr. Netherton. 565 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 ¿No suena mucho mejor dejar de lado todo eso, por el momento, 566 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 y responder unas pocas preguntas? 567 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Sinceramente. Directamente. Meticulosamente. ¿Quién sabe? 568 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Bien podría embarcarnos en una aventura mucho más interesante. 569 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 ¿Qué dice? 570 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 ¿Lo intentamos? 571 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 De acuerdo. 572 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 La policía detectó tres periferias en el sitio, con IA. 573 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 ¿Podría convocarlas? Me encantaría echarles una mirada. 574 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Y 575 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 a sus operadores. 576 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Me temo que eso será un poco complicado, inspectora. 577 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Creo que pronto descubrirá que soy buena para lo complicado. 578 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 ¿Cuándo desea...? 579 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Ahora, Sr. Zubov. O lo antes posible. 580 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Si bien yo preferiría que fuese lo más cerca a ahora. 581 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Bendícenos, Padre Celestial, 582 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 por estos obsequios que vamos a recibir gracias a Tu bondad, 583 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 a través de Jesucristo, nuestro Señor. Amén. 584 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 No es mi cumpleaños, si es lo que piensas. 585 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 No. 586 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 El flashback que tuviste me dejó un poco preocupado. 587 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Pareció bastante intenso. 588 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Así que quise pasar a ver cómo estabas. 589 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 ¿Y? 590 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Dime tú. 591 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Estoy perfecto. 592 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Hasta tengo tostadas francesas recién hechas. 593 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Puedo convidarte un poco si prometes comer con modales. 594 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Sabes que eso me costaría mucho, Conner. 595 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Y ya comí. Pero gracias. Cómetelas. 596 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Si me las trajeras, 597 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 podría comerlas aquí afuera y disfrutar de este hermoso tiempo. 598 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Fabuloso. 599 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske me pidió ayuda. 600 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Y no hay ningún testigo que corrobore mi palabra. 601 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 ¿Dejarás enfriar mi desayuno? 602 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 ¡Date prisa, amigo! 603 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 ¿Se le ofrece algo más, Majestad? 604 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Sí. 605 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 ¿Qué hay en la caja? 606 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Un regalo de nuestros amigos del futuro. 607 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Las imprimieron Macon y Edward. Fíjate. 608 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Son más impresionantes las que hace Flynne. 609 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 ¿Flynne te imprime piernas? 610 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Adentro tengo toda una colección. 611 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Y les pone dedicación. Son como obras de arte. 612 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Flynne tiene buen corazón. 613 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 ¿Por qué nunca las usas? 614 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 A veces siento que todo esto es más por ustedes que por mí. 615 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 La gente se siente mejor al verme, 616 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 pero no sirven para gran cosa. 617 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Entiendo. 618 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Pero se supone que estas son más funcionales que las de ahora. 619 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Igual son falsas. 620 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Odio desilusionarte, 621 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 pero no creo que vayan a crecerte otras muy pronto. 622 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Tengo unas de verdad 623 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 esperándome, en el futuro. 624 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Me dijeron algo por el estilo. 625 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 ¿Quieres la intravenosa y el catéter? 626 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Sé menos sutil con tu desaprobación 627 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 si quieres que reaccione. 628 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 ¿Cuándo me habías visto tan contento? 629 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Estuve pensando en algo. 630 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Esos primeros días en el hospital, después de la explosión, 631 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 ¿recuerdas que te visitaba? 632 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Un poco. 633 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Lo que me pediste que hiciera 634 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 me hizo mierda, Conner. 635 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 ¿Lo que te pedí? 636 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Lo que no pude hacer. 637 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Lo que sí hiciste me cagó a mí, así que estamos a mano. 638 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 ¿Lo que sí hice? 639 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Lo que escribiste en la pared frente a mi cama. 640 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Sí. Pensé que si algo iba a hacerte levantar, 641 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 sería: "Burton estuvo aquí". 642 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Te imaginaba ahí acostado, desesperado por escribir encima "MF". 643 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Me enviaron de vuelta antes. 644 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 El plan del catéter y la intravenosa, 645 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 un modo de verlo, 646 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 es como ponerte una almohada sobre la cara. 647 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 O darte un tiro. 648 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Solo que en cámara lenta. 649 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Mierda, Burton. Un modo de ver la vida, punto, 650 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 es como dándose un tiro en cámara lenta. 651 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Muy gracioso, Conner. 652 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Solo digo que tengo que pensarlo 653 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 antes de ayudarte con esa mudanza que planeas. 654 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Me parece bien. 655 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Mientras tanto, ¿probarás estas cosas tan elegantes? 656 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Carajo. Quizá mañana. 657 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 ¿Te cuento algo gracioso? 658 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Aún tenemos estas cosas grabadas en la casa, de cuando éramos pequeños. 659 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Si le preguntas a mi mamá qué es "MF", te dirá que significa "muy feliz". 660 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 ¿Y no es así? 661 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Sí. Supongo que sí, maldito fósil. 662 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Ojalá no hayas comido demasiado. 663 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 ¿Por qué? 664 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Nos llaman de Londres. Nos necesitan allí. 665 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 FOREVER FAB IMPRESIONES 3D 666 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -¿Alguna idea de qué nos espera? -No. 667 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Dijeron que los enviáramos a los tres. "Lo antes posible". 668 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Sin más detalles. -Sin plan. Sin datos. Sin reconocimiento. 669 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Sabes qué significa eso. -Velocidad, intensidad y... 670 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Violencia de acción. 671 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Vamos, hijo de puta. 672 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Este túnel cuántico, como lo denominan, les permite comunicarse con el pasado. 673 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Mejor dicho, con un pasado, dado que no sucedió en el nuestro. 674 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 La noción me confunde, Sr. Zubov. Supongo que a usted no. 675 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 En verdad, es muy sencillo. 676 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 La conexión causa una bifurcación en la causalidad. 677 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 La nueva rama es causalmente única. 678 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 La llamamos "corte". 679 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 ¿Por qué usan esa palabra? Suena a corto. A desagradable. A bruto. 680 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 ¿No se espera que la nueva rama continúe creciendo? 681 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Es justo lo que suponemos. No sé por qué se usa... 682 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialismo. 683 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Al llamarlo "corte", es más fácil verlo como tercermundista. 684 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 ¿Usted posibilita el colonialismo del Sr. Zubov? 685 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -¿Usted y el Sr. Murphy? -Están coronando. 686 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 ¿Y supongo que usted es la formidable Flynne Fisher? 687 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspectora Ainsley Lowbeer, Policía Metropolitana. 688 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Es un verdadero placer conocerla. 689 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Señora. 690 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 PRÓXIMAMENTE EN THE PERIPHERAL 691 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 ¿Qué es esto? 692 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Es donde juegan los animales. 693 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Me robaron algo de gran valor. 694 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Podemos conversarlo. Llegar a un acuerdo. 695 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -¡Vamos! -Necesito que confíes en que lo haré bien. 696 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Ejecuten. -Adiós. 697 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Subtítulos: Sandra Larroza 698 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Supervisión creativa Rebeca Rambal