1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 TIDLIGERE PÅ THE PERIPHERAL 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Jeg har tilgang til alt her. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Men det virkelig spennende kommer fra atferdsmodifiseringsavdelingen. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Dere kan ikke. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 De er ekte mennesker. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Så skremmende snill. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Jeg er lei av å være et lett mål. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Vi vet ikke om hodesettet er trygt. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Det rareste jeg har sett. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 Og hvor trygt er det her, 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 å vente på at noen skal komme og ta oss? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Ned! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Ganske god med hagle også. Vil du se? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 For folkene som kommer etter meg, 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 er ikke typen som etterlater seg løse tråder. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 VILLMARKEN I TEXAS 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Det er en ganske enkel løsning på dette. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Jeg skyter den ikke, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Hvis en av dere idioter prøver, slår jeg ut tennene deres. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Noen må gjøre noe. Jeg orker ikke mye mer av den dritten. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Etterretningen sier Tex-asser 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 bruker sårede hunder til å trekke oss ut. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Og her er vi, 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 med en skadd hund parkert rett foran oss. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Virker ganske opplagt. 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Hvis en Tex-ass kunne gjemme seg et sted og vente på en god samaritan. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Snikskytter tre kilometer unna kan treffe. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Død før du hadde sjansen til å innse hvor dum du var. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Kunne like gjerne vært på månen med denne sanddritten de kaller luft her. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Kom igjen, gutt. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Vi har ikke blitt skutt etter på 19 dager. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Bare gjør noe. Vær så snill? 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Ikke tenk på det engang, Conner. Faen. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Klokka tolv. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Faen i helvete. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Bevegelse klokka to. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Det er en jævla kråke, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 For helvete. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Du. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Pokker. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 All denne snikskytterilden gjør det vanskelig, ikke sant? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Bare få det gjort, jævel. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Hei, bisken. La meg... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 For helvete. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Jeg er her. Alt i orden. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Det går bra. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Jeg er her. 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Det går bra. 49 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Husker du at jeg ikke liker å forstyrres 50 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 på min daglige trimtur, Beatrice? 51 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Ja. 52 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Jeg antar dette gjelder den nylige forstyrrelsen på Forskningsinstituttet? 53 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Det stemmer. 54 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 På ti ord eller færre, takk. 55 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Det skjedde et drap i Sackville Street med en perifer og en koid innblandet. 56 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Det er 14 ord, Beatrice. 57 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Ja. Klarhet måtte overgå kravet. 58 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Likevel er så mye uklart. 59 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Hvordan ville du brukt en mer sjenerøs tildeling? 60 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Informert om at offeret er Forskningsinstituttets sikkerhetssjef. 61 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 En Daniel Cook. 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Jeg kjenner Daniel. 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Kjente" er riktig tidsbruk. 64 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Drept av en koid? 65 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Ja. Strupen skåret over. 66 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Det er nydelig, ikke sant? 67 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Nesten som et bilde. 68 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Ikke vær frekk, Beatrice. Det er ikke en god egenskap. 69 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Best vi begynner å jobbe. 70 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Jeg ser det bare ikke, Tommy. 71 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Jeg la det inn i loggen selv. 72 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 For to dager siden. 73 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Rekvirerte et par SUV-er. 74 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Ingen skilt og ingen farge? 75 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 De var skjult av kromatisk toning. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Skal jeg vite hva det er? 77 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 De var usynlige. 78 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Forteller du meg at de usynlige bilene dine mangler? 79 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Hvor hardt slo du det vakre hodet ditt? 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Kan jeg bare få nøklene og sjekke stedet selv? 81 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Du vet at jeg ikke kan. Beviskjede. 82 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Vil du ta en titt, 83 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 ta det opp med sheriff Jackman. 84 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Sheriff. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Ganske sikker på at jeg sendte deg hjem. 86 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Fester bare noen løse tråder. 87 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Store himmel. 88 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Må ha vært en ganske spesiell skytsengel som passet på deg. 89 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Jeg leste rapporten din. 90 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Det virker ikke som du husker mye. Er det endret? 91 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Jobber gjennom det for øyeblikket. Det hele er litt uklart. 92 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Hør her, Tommy. Du må ta deg litt fri. 93 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Permisjon med lønn. Du må hvile og få orden på hodet. 94 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Kom tilbake i toppform. 95 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Den mannen er på frifot på min vakt. 96 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Det vet jeg godt. 97 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Jeg skal selv se til at det ordnes. 98 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Har alltid beundret det hos deg, Thomas. 99 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Du har lidenskapen. 100 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Det har du hatt siden de ville dagene som tenåring. 101 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Kan jeg gi deg et lite råd? 102 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Lær å kontrollere den. 103 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 For mye av det gode gjør deg utbrent. 104 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Som bestefaren min pleide å si: 105 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 Hvis du går på eggeskall, ikke hopp. 106 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Skjønner du? 107 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Flink gutt. 108 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Jeg har noen saker selv å ta meg av. 109 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Jeg er flau over å innrømme hvor nervøs jeg var 110 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 da du forsvant for å konfrontere Cherise. 111 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Du er bare en vanlig fyr, ikke sant? 112 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Hva mener du? 113 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Jeg vet ikke. Jeg ser på deg, og ser på alt dette... 114 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Det er bare så annerledes enn der jeg bor. 115 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Eller når, antar jeg. 116 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Og jeg ville trodd det var bedre, men dere er like ødelagt som oss. 117 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Mer, vil jeg si. 118 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Kanskje. 119 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Hvorfor er folk her så avmålte mot oss? 120 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Er det helserelatert? 121 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Det jeg mener, er at de aldri kommer nær. 122 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Fordi det ikke er ekte. 123 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 Det er en utvidelse. 124 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Gjør dette. 125 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Det er en teknologi utviklet av Forskningsinstituttet. 126 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Fy faen. 127 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Hvorfor? 128 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Humørforsterker, ville du vel kalt det. 129 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Gjør verden litt mindre dyster. 130 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Man glemmer faktisk at det skjer. Det er bare der. Som været. 131 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Men alt annet er ekte? 132 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Noen av byggene er fylt inn. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 De de ikke har hatt tid til å refabrikkere ennå. 134 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Se her. 135 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Herregud. 136 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Hvis FI gjør slikt helt åpent, 137 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 hva gjør de i hemmelighet? 138 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise sa jeg kopierte data fra henne den natten, at jeg stjal dem. 139 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Hun vil prøve å drepe meg til hun får dem tilbake. 140 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Hva det nå er, det var hun tydelig på. 141 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Fabrikkatoren vi skal møte, kan kanskje hjelpe. 142 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Han bygget Aelitas periferer. Det er mulig han vet hvor hun er. 143 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Hvorfor så sikker på at det er ham? -Basert på disse. 144 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Har jeg en sånn? 145 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Den natten Aelita presset øyet mitt opp mot den greia, følte jeg noe. 146 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Kan Aelita ha lastet ned data i stubben? 147 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 I teorien. 148 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Hun må ha lastet det ned i din verden. 149 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Hva slags greie? 150 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Bare Aelita vet det. 151 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 CROWN & ROSE SLAKTERI LEVERANDØR AV UTSØKT KJØTT 152 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Så, 153 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 hva skal det være? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Pølsepai. 155 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Vi fører ikke det. 156 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Vi har et spesielt svinekjøtt i dag. 157 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Så synd. 158 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Jeg er redd vi hadde bestemt oss for pølsepai. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Vi hørte det er spesialiteten din. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Dere ser ut som et fint ungt par. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Best dere stikker før noen blir skadet. 162 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Hva synes du om meg? 163 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Aner ikke hvem du er. 164 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Han som bygget dette, 165 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 forsikret meg om at det var bedre enn noe du kunne gjort. 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Selv da du var på topp. 167 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 Da jeg var på topp? 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Ja, før håndverket ditt ble forringet. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Og hvem faen er denne personen? 170 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Jeg sier ikke at jeg tror ham. Gjentar bare det han sa til meg. 171 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 For å muntre opp dagen min litt? 172 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Han lovet meg pengene mine tilbake om jeg beviste at han tok feil. 173 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Så jeg tenkte å gi deg sjansen 174 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 til å bevise at du fremdeles kan. 175 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Jeg er ikke billig. -Penger er ikke noe problem. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 KOM INN VI HAR ÅPENT 177 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 BEKLAGER STENGT 178 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Akkurat. 179 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Det er ikke dårlig. Men jeg skaffer deg lett pengene tilbake. 180 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Ja. 181 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Vi har noe tilleggsutstyr jeg digger. 182 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Titannegler. Inntrekkbare. 183 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Du kan klore deg ut av et steinhus hvis du vil. 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Hva med øyne? 185 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Enhver tosk kan forsterke øyne. 186 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Hva vil du ha? Nattesyn? Termisk? 187 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Hva om jeg vil erstatte et med et menneskeøye? 188 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Opp med deg. 189 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Slapp av, Abby, før du får oss begge drept. 190 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Fortell oss om denne kvinnen. 191 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Du kan begynne å snakke, Reggie. Eller jeg kan begynne å skjære. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Valget er ditt. 193 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Hva ville de gjort med meg? 194 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Hvem? 195 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Neoprimene. 196 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 De kødder ikke med slike ting. 197 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 De kapper av meg tungen. 198 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Hva har neoprimer med dette å gjøre? -Herregud. 199 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Hun ba meg bygge den så noen kunne skjære ut øyet. Sette inn et menneskelig et. 200 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Hvem annen enn en neoprim hadde klart det? 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Gammeldags kirurgi med skalpell? 202 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Vent. Ikke gå ut slik. 203 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Du sa ikke at Aelita var neoprim. 204 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Jeg visste det ikke. 205 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Fortalte du henne hva du gjorde? 206 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Da de tok over skolen din? 207 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Beklager, Wilf. 208 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 LUFTKONDISJONERT JIMMY'S - TIL MIDNATT 209 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Faen! 210 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 For noe dritt. 211 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Ok, jeg stikker. 212 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hei. 213 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Så deg ikke. Kommer eller går du? 214 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Noen ringte deg. 215 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Jeg er bare her for å ta en... 216 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 En hva, Macon? 217 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 En kaffe, antar jeg? 218 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Ja. De ringte meg. 219 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Det jeg lurer på, er 220 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 hvorfor de ikke bare kommer selv? 221 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Redde for det, tenker jeg. 222 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Er du ikke redd? 223 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Jeg vet ikke. Hva? Ja, litt. 224 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Det er en skiftenøkkel et sted under bergingsbilen. 225 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Skal jeg hente den? 226 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Til deg? 227 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Har du det? 228 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Her? -Ja, der. 229 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Skru dem på. -Sånn. 230 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Det var det. 231 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Noe annet? 232 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Fortell om teknologien Flynne har brukt. 233 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Ikke ta dette feil opp, Conner, 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 men jeg burde spørre Flynne og Burton hva jeg kan si. 235 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Jeg brukte hodesettet. 236 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton vet det. 237 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Det er ekte? 238 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Flynne styrer en ekte kropp på et virkelig sted? 239 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Jeg forstår det slik. 240 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Hva er grensen? 241 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Hva mener du? 242 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Er det en tidsbegrensning for hvor lenge du kan være der? 243 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Du må tisse, ikke sant? Spise, drikke og alt det der? 244 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Jeg lå i en seng på Walter Reed, 245 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 mer eller mindre i koma i åtte måneder. 246 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Kateter for tissingen. Intravenøst for drikkingen. 247 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Slange for spisingen. 248 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Sier du det jeg tror du sier? 249 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Hvis noen laget en kropp til meg, 250 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 kunne du og Edward ordnet det så jeg kunne bo der? Permanent? 251 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Jeg er ikke lege, men jeg tror ikke den ekte kroppen din, 252 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 kroppen din her, ville tatt så godt imot det. 253 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Beklager, jeg bare... 254 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Jeg vet ikke hvor lenge du ville vare. 255 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Du er omtrent så smart som det går an å få blitt, ikke sant? 256 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Ja. 257 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Jeg vet ikke det. -Jo, det er du. 258 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Tro meg. 259 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Så hvis du ikke kan forestille deg hvordan det er å våkne 260 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 i en slik kropp, 261 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 er det nok fordi du ikke har prøvd. 262 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Hva om du tenker litt på det? 263 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Så kan vi snakkes. 264 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 SAMLER BIOMETRISKE DATA 265 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 RESSURSBYGGING 266 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 BYGGER ANSIKTSANALYSE 267 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 START NERVEINTEGRERING AKTIV 268 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 FULLFØRER KONFIGURASJONER 269 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 AKTIVER PERIFER UTFØR 270 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Alltid litt ekkelt, ikke sant? Når KI-en setter inn. 271 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Sixtinsk kapell-øyeblikket. 272 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Som sikkert betyr noe. 273 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Gud strekker seg mot Adam og gir ham livsgnisten. 274 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Jeg skjønner. Bare følge den dumme lille ballen? 275 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Det er ikke et spill. 276 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Kan du spore den? 277 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Ja. 278 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Alt i orden? 279 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Det er en skjelving i øyebevegelsen din. 280 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Sammen med svimmelheten, ringingen... -Jeg har det bra. 281 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Du har hjernerystelse. Trolig nakkesleng. Du trenger en CT-skanning. 282 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Jeg fikk mer juling på banen på skolen. Må tilbake på jobb. 283 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Det høres smart ut. Som en som tenker klart. 284 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Jeg lovet Fisher-familien. Sa jeg skulle ta meg av dette. 285 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Med tanke på hva som skjedde, må du glemme det. 286 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Det var min arrestasjon. I min varetekt. 287 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Jeg kan ikke bare la det ligge. 288 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Det gjorde du ikke. Du ble nesten drept. 289 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Det bør bekymre deg mest. 290 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Jeg er veldig bekymret. Det er derfor jeg må ut igjen, 291 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 finne jævelen og bure ham inne. 292 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Vi vet hvem som gjorde dette. 293 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Du oppfører deg som frosken som ga skorpionen skyss over elven. 294 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Skjønte ikke hvorfor den stakk ham, så druknet begge. 295 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Hva vil du jeg skal gjøre? 296 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Ta imot sykemeldingen. 297 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Ligg lavt. Min toårige plikttjeneste her er nesten over. 298 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Jeg får jobb hvor som helst. 299 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Gir oss litt tid til å finne ut hva vi vil. 300 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Dette er hjemmet mitt, Dee. 301 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Jeg vokste opp i denne byen. Jobbet her hele livet. 302 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Da vet du hvem som kontrollerer den. 303 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Og han fortalte deg nettopp at han er en skorpion. 304 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Du kan ikke bli stukket igjen. 305 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Jeg flykter ikke fra dette. 306 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Det står ti minutter til i oppskriften. 307 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Da er det vel heldig at jeg ikke trenger oppskrift for å lage mat. 308 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 For da kunne dette smakt som... 309 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Som hva? 310 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Prøver å finne det rette ordet. 311 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Skolær er det de vanligvis sier. 312 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Derfor unngår jeg det. 313 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Vil ikke lefle med klisjeer. Smak. 314 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Greit. -Hva er greit? 315 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Du hadde rett. 316 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Du glemmer den siste delen. -Som er? 317 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Som vanlig". 318 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Gjesten vår er gjenopplivet. 319 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Perfekt timing. 320 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Hogg innpå mens det er varmt. 321 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Vi tok oss noen friheter mens du sov. 322 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Tilstanden du ble levert til oss i, var... 323 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Hva var det ordet du brukte? -Usmakelig. 324 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Rene klær og så videre. 325 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Halsbåndet er et tilbehør du må bli vant til. 326 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Hva gjør det? 327 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Det er to retninger som følges. 328 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Det er de som tenker: 329 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Salige er de som ikke har sett, og likevel tror." 330 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Johannes 20:29. 331 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Så er det de som følger: 332 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Ingen respekterer flammen som idioten som er stygt forbrent." 333 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, tror jeg. 334 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Hvilken retning tilhører du? 335 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 Rock 'n' roll-skolen. 336 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Burde ha gjettet det. 337 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Ja. Jeg vet det. 338 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Opp dit, tøffen. Jeg vet det. 339 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Ja. Greit. Her. 340 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Der. Her. 341 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Sånn. 342 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Den er justerbar. Fra én til ti. Det var en firer. 343 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Treer, faktisk. 344 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 En ubehagelig opplevelse uansett. 345 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Var det du som hyret meg? 346 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Prøv steken, er du snill. 347 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Hva synes du? Vær ærlig. 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Den er god. 349 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Vet du den beste måten å mørne kjøtt på? 350 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 De fleste bruker en klubbe. 351 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Det er raskt, enkelt, men grisete også, 352 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 og resultatet er ikke garantert. 353 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Derfor foretrekker jeg saltlake. 354 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 En langsom, kontrollert prosess 355 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 som endrer selve naturen til det du inntar, slik at det passer din smak. 356 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Og når du finner den perfekte saltlaken, 357 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 er det nesten alltid garantert. 358 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Så, 359 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 nylig har jeg oppdaget 360 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 at noen er på kjøkkenet og kødder med saltlaken min. 361 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Og jeg vil vite hvem det er. 362 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton sa du hadde et flashback igjen. Et fælt et. 363 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Tar du noe? 364 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Nei, det hjelper ikke. Føler dem fortsatt. 365 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 La meg tømme litt. 366 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Det er ikke ditt problem lenger, Leon. 367 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Hva om jeg synger, da? 368 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Alle synes stemmen min har en helbredende kraft. 369 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Prøver bare å hjelpe. På den ene eller andre måten. Ditt valg hvordan. 370 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Jeg er en rastløs sjel 371 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Helt alene og fortapt 372 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 For et liv i synd 373 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Har jeg betalt 374 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Når jeg passerer... 375 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 For helvete. Greit. Bare... 376 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Bare gjør det. 377 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Ikke ta beina mine! 378 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Vær så snill! 379 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Dette blir komplisert, 380 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 ikke sant? 381 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Vet ikke om jeg liker det uttrykket. 382 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 Legen som behandler polten for anfallet, 383 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 søkte på "lokalisert bakteriell infeksjon i bakhodelappen". 384 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Du tror vel ikke Aelita... 385 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Jo, faktisk. 386 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Er det egentlig mulig? 387 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Gjennom øyet? 388 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Ja, teoretisk sett. 389 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Mr. Murphy! 390 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Vi har visst ikke blitt introdusert. 391 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 En på min alder foregriper, Mr. Murphy. 392 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 For mine synder har jeg stadig tilgang til det meste, 393 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 som resulterer i den stygge vanen å late som jeg alt kjenner alle jeg møter. 394 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Slett ikke. Føler meg ikke krenket. 395 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Som jeg på en måte antar jeg gjør. 396 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Ja, det vil jeg si. 397 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Kan du introdusere meg for Mr. Zubov og Mr. Netherton? 398 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Det er inspektør Ainsley Lowbeer fra politiet. 399 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Politiet. 400 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -En politimann? -En inspektør. 401 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Ring min fars advokater. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Umiddelbart! 403 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Telefonene er deaktivert. 404 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Kan være lurt å smyge seg ut bakveien. 405 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Hun vet at du er her. Hun nevnte deg. 406 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Hvordan skal jeg gå frem? 407 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Slipp henne inn, for faen. 408 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Det virker mistenkelig om hun må vente. 409 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Uansett hva du gjør, ikke lyv for henne. 410 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Du vil mest sannsynlig finne det umulig uansett. 411 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 De har den evnen, betjenter på høyt nivå. 412 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Best å anta at hun allerede vet svarene 413 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 på det hun måtte spørre om. 414 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Faen. 415 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Noe skjedde, tenkte du burde vite det. 416 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 Gamlingen jeg tok i varetekt fra broen. 417 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Ja? 418 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Jeg vet ikke helt hvordan jeg skal si det, men alt gikk skeis... 419 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Mistet du ham? 420 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Vent nå litt. Det var ikke slik. 421 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 Hvordan var det, da? 422 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 For du hadde én jævla jobb, og du mistet ham. 423 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Jeg ble påkjørt, Burton. 424 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Og jeg prøver å si at det ikke var en ulykke, 425 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 men mer et bakholdsangrep. 426 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Et bakholdsangrep? 427 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Jeg har vært i begge ender av bakholdsangrep mange ganger. 428 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Du trenger vanligvis spesifikk etterretning 429 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 om både målet og tilsiktet rute. 430 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Det er det jeg sier deg. 431 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Det var som om jeg var målet at de visste noe. 432 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Hvem? Hva snakker du om? 433 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Uansett hvem det var, visste de hvem jeg hadde med. 434 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 De visste jeg var på vei. 435 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Til sheriffkontoret? -Ja. 436 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Sheriff Jackman. 437 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Det får meg til å tro at Corbell Pickett nå har fyren vår. 438 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Det rimer. 439 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Jeg skjønner det ikke. 440 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Måten alt dette startet på, 441 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 med de usynlige bilene, hylsene, 442 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 alt som skjedde her den dagen, lotteriet, og nå dette. 443 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Hva i svarte skjer her? 444 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Vet du hva? 445 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Gjør deg selv en tjeneste og kom deg unna. 446 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Jeg har kjent familien hele livet, og det er alt du har? 447 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Det er ikke bare Pickett. Andre krefter ønsker oss døde... 448 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Andre krefter"? 449 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Hva faen gjør jeg med det? 450 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Det er derfor du er skambanket og heldig som lever. 451 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 Ved neste angrep er du 452 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 kanskje ikke like heldig. 453 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Jeg er bare litt bekymret, sheriff, 454 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 for at betjenten din har blitt en byrde vi ikke har råd til. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Si at du vil sitte der 456 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 og ta en titt på opptakene av Tommy Constantine 457 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 og fangen han mistet, 458 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 da trenger to du jævla passord bare for å komme inn. 459 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Det er dumt. 460 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Vil du gjette hvilke passord jeg valgte? 461 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Er ikke det poenget med passord? 462 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 At folk ikke skal gjette dem? 463 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Dra til helvete" 464 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 og "drit og dra". 465 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Store bokstaver. 466 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Som om du roper. Kommer du til å klare deg her alene? 467 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Ja, det tror jeg nok. 468 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Gode greier. Føl deg som hjemme. 469 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Oi sann. 470 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Dra til helvete". 471 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Drit og dra". 472 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Hvor gammel er du, gutt? 473 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Jeg tipper rundt 28. 474 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Jeg vet at du ikke er tilbøyelig til prating. 475 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Og det forstår jeg, omstendighetene tatt i betraktning. 476 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Jeg blir absolutt ikke fornærmet. Men her er greia: 477 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Corbell sa jeg ikke fikk deg til å snakke. 478 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Klarer jeg det, kjøper han en spesiell lyseblå Mustang kabriolet til meg 479 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 som jeg har sett på i Ashville. 480 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Det kan virke som en detalj, 481 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 men Corbell spesifiserte ikke om hva. 482 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Bare prating. Enkelt og greit. 483 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Så jeg tenkte vi kunne slå hodene sammen 484 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 og komme til en forståelse. 485 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Du godtar å snakke litt når Corbell kommer tilbake, 486 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 og jeg tilbyr noe i bytte. 487 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Ikke få skitne tanker. Jeg er ikke den typen. 488 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Men det må være noe du vil ha som jeg kan skaffe deg. 489 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Er det saltvann? 490 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Det var Corbells valg. 491 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Må være en mannegreie. Saltvann virket litt mer macho eller noe. 492 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Men vet du hva? 493 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Du kan ikke engang blunke uten at en blir syk. 494 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Og et døgn senere følger de andre etter. 495 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Alle sammen flyter rundt på ryggen. 496 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Du må tømme tanken, sterilisere den og begynne på nytt. 497 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Vi gikk gjennom det tre ganger. 498 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Så setter jeg ned foten. Fast. 499 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Så du ser på 750 liter ferskvann. 500 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Jeg skammer meg ikke over å si det. 501 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Får jeg lov? 502 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Vi har sommerfuglciklide, titteyabarber og blå ahlier. 503 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 De er favorittene mine. Veldig subtile. 504 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 Og selvsagt guppyer. Kan ikke ha en fersvannstank... 505 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Hva faen gjør du, gammern? 506 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Du er gjest i vårt hjem. 507 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Og se hva du gjorde med pedikyren! 508 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Nei, nei. 509 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Spiller du sjakk, Mr. Zubov? 510 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Det er ikke på langt nær så gøy nå 511 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 som alle har KI-krykker å støtte seg på. 512 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Men det var en gang en ganske fascinerende tidtrøyte. 513 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Det var en følelse av mestring 514 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 når hvert trekk du gjorde, så ut til å diktere motstanderens respons. 515 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Og så en spenning når den illusjonen ble avbrutt 516 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 ved sjokket av et uventet mottrekk. 517 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Kan du overraske meg, Mr. Zubov? 518 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Jeg beklager, inspektør, 519 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 men er det fornuftig at familiens advokater slutter seg til oss? 520 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Akkurat som jeg fryktet. Det forventede trekket. 521 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Det er ditt valg, 522 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 men skulle du velge å tilkalle advokatene dine, 523 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 utvikler møtet vårt seg på følgende måte. 524 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Din venn, Mr. Netherton, har blitt geolokalisert til et åsted. 525 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Hvor en Daniel Cook ble drept, 526 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 sikkerhetssjef ved Forskningsinstituttet. 527 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Angivelig drept av en koid. 528 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Jeg kan stille Mr. Netherton for retten som medskyldig. 529 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Det betyr at akkurat her i salongen din, 530 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 om cirka sju minutter, 531 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 bevitner vi stakkars Mr. Nethertons henrettelse. 532 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Men når du fisker og fanger en småfisk, 533 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 setter en smart fisker den bare på kroken 534 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 og bruker den til å fange en større fisk. 535 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Jeg mener ikke å forkleine deg, Mr. Netherton, 536 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 men i min verden kvalifiserer du ikke som et stort trofé. 537 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Noe som kan fungere til din fordel her. 538 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 For da rettssaken din begynte, 539 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 gjorde jeg det helt klart at du kan redde ditt eget liv 540 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 ved å henlede min oppmerksomhet til en større fisk. 541 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Dersom du tilfeldigvis kjenner en. 542 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Dere to er selvsagt gamle venner. 543 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Og det har nok stor betydning. 544 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Men det er fengslende hvordan følelser 545 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 svinner hen når man har kniven på strupen. 546 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Laksen, takk. 547 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Bare en skvett melk i teen, takk. 548 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Du har gjort det bra, Mr. Murphy, 549 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 med tanke på dine hyppige møter med loven i ungdommen. 550 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Det er oppmuntrende å se. 551 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Etter min erfaring, på dette tidspunktet i spillet, 552 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 kan det bli litt anspent på din side av brettet. 553 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Familiens anliggender er ganske omstendelig vevd sammen, antar jeg. 554 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Jeg kan ikke la være å lure på hva som kan rakne 555 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 hvis jeg klarte å få tak i en liten tråd, og... 556 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Jeg roter til metaforene mine igjen, ikke sant? 557 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Sjakk, fiske, sammenfiltrede tråder. 558 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Du skal hjelpe meg med det, Beatrice. 559 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Du ser ut til å kose deg. Det føltes frekt å avbryte. 560 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Uansett. 561 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Det er slik jeg ser dramaet vårt utspille seg, 562 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 dersom du tilkaller advokatene dine. Hvordan høres det ut? 563 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Helt enig. Slitsomt. Uutholdelig. 564 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Og vi mister antakelig Mr. Netherton. 565 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Kanskje bedre å legge alt dette til side for øyeblikket, 566 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 og bare svare på noen spørsmål? 567 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Ærlig. Direkte. Grundig. Og hvem vet? 568 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Kanskje det kan føre oss til et mye mer spennende eventyr. 569 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Hva sier du? 570 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Skal vi prøve det? 571 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Greit. 572 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 Politiet har funnet tre periferer på stedet, drevet av KI. 573 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Kan du tilkalle dem? Jeg vil gjerne ta en rask titt. 574 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Og... 575 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 ...operatørene også. 576 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Jeg er redd det kan bli ganske komplisert, inspektør. 577 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Du vil nok snart oppdage at jeg er ganske god på ganske komplisert. 578 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Når du vil... 579 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Nå, Mr. Zubov. Eller snarest. 580 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Selv om så nær nå som mulig, er ønskelig. 581 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Velsign oss, himmelske far, 582 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 og dine gaver, som vi er i ferd med å motta av din gavmildhet, 583 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 gjennom Jesus Kristus, vår herre. Amen. 584 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Jeg har ikke bursdag, om det er det du tror. 585 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Niks. 586 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Det flashbacket du våknet til, har plaget meg litt. 587 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Virket ganske intenst. 588 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Så jeg tenkte jeg skulle stikke innom og se til deg. 589 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 Og? 590 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Hvordan går det? 591 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Frisk som en fisk. 592 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Har til og med arme riddere i panna. 593 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Du kan kanskje få en skive, hvis du lover å vise bordskikk. 594 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Det er et stort skritt for meg, Conner. 595 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Og jeg har allerede spist. Men takk. Spis, du. 596 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Hvis du henter dem til meg, 597 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 kunne jeg bare sitte her ute og spise i dette vakre jævla været. 598 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Fy faen. 599 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske ba meg nettopp om hjelp. 600 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Ikke et eneste vitne kan bevise det. 601 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Skal du la frokosten min bli kald? 602 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Raska på, kompis! 603 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Noe mer, Deres Majestet? 604 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Ja. 605 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Hva er i esken? 606 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 En gave fra våre venner i fremtiden. 607 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon og Edward printet det. Ta en titt. 608 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Ikke så rått som det Flynne fabrikkerer. 609 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Printer Flynne bein til deg? 610 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Har en hel samling inne. 611 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Hun jobber med dem også. De er som kunstverk. 612 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Hun har et godt hjerte. 613 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Hvorfor har du dem aldri på? 614 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Noen ganger føler jeg at alt dette er mer for dere enn meg. 615 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Folk føler seg bedre når de ser meg 616 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 uten å være til stor nytte. 617 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Ser den. 618 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Men disse skal være mer funksjonelle enn noe vi lager. 619 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Fortsatt falske. 620 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Beklager å måtte si det, 621 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 men jeg tror ikke noen ekte vokser ut med det første. 622 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Jeg har ekte 623 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 som venter på meg. I fremtiden. 624 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Jeg har hørt noe om det. 625 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Satser på intravenøst og kateter igjen? 626 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Du må være mindre subtil med din uvilje 627 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 om jeg skal reagere. 628 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Når så du meg sist så glad? 629 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Jeg har lurt på noe. 630 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 De første dagene på sykehuset etter at du ble sprengt i lufta, 631 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 husker du at jeg besøkte deg? 632 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Litt. 633 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Det du ba meg gjøre, 634 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 køddet meg skikkelig til, Conner. 635 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 At jeg ba om det? 636 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 At jeg ikke klarte det. 637 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Du forvirret meg i stedet, så da er vi vel skuls. 638 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Hva gjorde jeg i stedet? 639 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Skrev den dritten på veggen over sengen min. 640 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Ja. Jeg tenkte at om noe ville få deg opp igjen, 641 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 ville det være: "Burton var her." 642 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Jeg så for meg at du lå der, desperat etter å skrive "MF" over. 643 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 De overførte meg før jeg rakk. 644 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Dette du vurderer å prøve med kateter og intravenøst? 645 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Én måte å se det på er 646 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 at det er veldig likt å få en pute over ansiktet. 647 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Eller en kule i hodet. 648 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Bare en langsommere versjon. 649 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Fanken, Burton. Én måte å se livet på, punktum, 650 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 er en langsom versjon av en kule i hodet. 651 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Du er så vittig. 652 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Jeg sier bare at jeg må tenke 653 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 før jeg hjelper deg med denne omplasseringsplanen din. 654 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Greit nok. 655 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 I mellomtiden, hva med å gi disse fjonge greiene sjanse? 656 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Faen heller. Kanskje i morgen. 657 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Vil du vite noe morsomt? 658 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Vi har fortsatt disse innrisset over hele huset fra vi var små. 659 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Hvis du spør mamma hva "MF" betyr, sier hun "min frende". 660 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Gjør det ikke? 661 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Det gjør vel det, motherfucker. 662 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Håper ikke du spiste for mye. 663 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Hvordan det? 664 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 London kaller. De vil ha oss tilbake. 665 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Aner du hva vi er på vei til? -Niks. 666 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Nei. De ba oss bare sende dere tre sammen. "Snarest". 667 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Hva nå det betyr. -Ingen plan, etterretning, rekognosering. 668 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Du vet hva det krever. -Hastighet, intensitet og... 669 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Handlingsvold. 670 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Oorah, din jævel. 671 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Så kvantetunnelen, som du kaller den, lar deg kommunisere med fortiden. 672 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Eller snarere en fortid, siden du ikke gjorde det i faktisk fortid. 673 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Det gjør faktisk vondt i hodet, Mr. Zubov. Jeg antar det ikke gjelder ditt. 674 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Det er faktisk ganske enkelt. 675 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 Koblingen genererer et veiskille i årsakssammenheng 676 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 og den nye grenen blir årsaksmessig unik. 677 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 En "stubb" som vi kaller dem. 678 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Men hvorfor kalles de det? Det høres kort ut. Stygt. Brutalt. 679 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Ville man ikke forvente at den nye grenen vokser videre? 680 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Vi forventer nettopp det. Jeg vet ikke hvor begrepet... 681 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialisme. 682 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Å kalle det en stubb gjør det lettere å betrakte den som en tredje verden. 683 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Og du tilrettelegger for kolonialismen for Mr. Zubov? 684 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Du og Mr. Murphy? -De er på vei. 685 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 Og du antar jeg er den formidable Flynne Fisher? 686 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspektør Ainsley Lowbeer fra politiet. 687 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Hyggelig å møte deg. 688 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Ma'am. 689 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 NESTE GANG PÅ THE PERIPHERAL 690 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Hva er dette? 691 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Dyrene kommer hit for å leke. 692 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Noe av stor verdi har blitt stjålet fra meg. 693 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Vi kan snakke ut om dette. Komme til enighet. 694 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Vi må dra! -Du må stole på at jeg gjør det riktig. 695 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Utfør. -Lysene slukkes. 696 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Tekst: Gry Viola Impelluso 697 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Kreativ leder Heidi Rabbevåg