1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENTE EM O PERIFÉRICO 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Consigo aceder a tudo aqui. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Mas o mais empolgante vem do Departamento de Modificação Comportamental. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Não podem fazer isso. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 São pessoas. Pessoas reais. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Tão assustadoramente boa. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Estou farta de ser um alvo parado. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Nem sabemos se o capacete é seguro. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 A coisa mais estranha que já vi. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 E é seguro ficarmos aqui 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 à espera que venha alguém para nos matar? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Baixa-te! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Também sei usar uma caçadeira. Quer ver? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 Porque as pessoas que virão matar-me 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 não são do género de deixar pontas soltas. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 INTERIOR DO TEXAS 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Há uma solução fácil para isto. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Não o vou alvejar, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Se um de vocês tentar, parto-vos a merda dos dentes. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Alguém tem de fazer algo. Não suporto mais aquela merda. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Parece que os cabrões dos texanos 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 usam cães feridos para nos atrair a campo aberto. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 E agora, aqui estamos nós, 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 com um cão todo fodido mesmo à nossa frente. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Parece-me muito óbvio, não acham? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Se houvesse sítio para um cabrão texano esperar por um bom samaritano. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Um atirador a três quilómetros limpa-te o sebo. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Estarias morto antes de perceberes que foste mesmo estúpido. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Bem podia estar na Lua com esta merda cheia de areia a que chamam ar. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Vamos lá, meu puto. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Não disparam contra nós há 19 dias. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Decidam-se, por favor. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Nem penses. Conner! Foda-se! 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Às 12 horas. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Filho da mãe! 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Movimento às duas horas. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 É um cabrão de um corvo, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Puta que pariu! 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Então? 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Caramba! 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Este tiroteio todo está a dificultar as coisas, não é? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Despacha-te, cabrão. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Vá, campeão. Deixa-me só... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Foda-se... 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Estou aqui, meu. Estou mesmo aqui. Estás bem. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Está tudo bem. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Estou aqui. Está bem? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Está tudo bem. 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 O PERIFÉRICO 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Sabes que não gosto de ser interrompida 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 no meu passeio diário, Beatrice. 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Sim, senhora. 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Presumo que seja sobre os distúrbios recentes no II. 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Com efeito, senhora. 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 Em dez palavras ou menos. 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Houve um homicídio na rua Sackville a envolver um Periférico e também um koid. 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 São 14 palavras, Beatrice. 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 De facto, senhora. A clareza pareceu-me requerer o excesso. 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 E ainda assim, tanto permanece pouco claro. 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 O que dirias se tivesses mais palavras? 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Diria que a vítima é o chefe de segurança do Instituto de Investigação. 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Um tal Daniel Cook. 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Eu conheço o Daniel. 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Conhecia" será o tempo verbal adequado. 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Foi morto por um koid? 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Sim. Cortou-lhe a garganta. 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Adorável, não é? 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Quase parece um quadro. 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Não sejas atrevida, Beatrice. Não é apelativo. 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 É melhor irmos trabalhar. 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Não estou a ver, Tommy. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Fui eu mesmo que o registei. 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Há dois dias. 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Apreendi dois SUV. 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Sem matrícula e sem cor? 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Estavam camuflados com tinta cromática. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 É suposto eu saber o que isso é? 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 São invisíveis. 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Estás a dizer-me que... os teus carros invisíveis desapareceram? 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 A pancada nessa linda cabecinha foi forte? 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Olha, que tal dares-me as chaves e eu vou lá verificar? 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Não posso, tu sabes. Sou responsável por elas. 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Se queres espreitar, 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 fala com o Xerife Jackman. 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Xerife. 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Ia jurar que te mandei para casa, Tommy. 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Estou só a atar pontas soltas. 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Santo Deus! 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Deves ter um anjo da guarda muito especial, meu caro. 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Li o teu relatório. 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Não pareces lembrar-te de muito. Alguma alteração? 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Estou a tentar resolver isso. Está tudo meio enevoado. 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Ouve, Tommy. Tens de tirar uns dias. 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Baixa paga. Tens de descansar e pôr a cabeça em ordem. 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Depois, voltas na máxima força. 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Aquele homem fugiu à minha guarda. 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Estou ciente disso. 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 E isso vai resolve-se. Eu trato disso. 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Há algo que sempre admirei em ti, Thomas. 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Essa tua determinação. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Sempre a tiveste, desde que eras um adolescente rebelde. 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Posso dar-te um conselho? 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Aprende a controlar isso. 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 O excesso de uma coisa boa esgota-nos. 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Como o meu avô dizia: 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 "Se estás a pisar ovos, não saltes." 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Percebeste, rapaz? 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Muito bem. 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Tenho uns assuntos meus para tratar. 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Tenho vergonha de admitir que fiquei ansioso 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 quando foste confrontar a Cherise. 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 És só um tipo normal, não és? 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Como assim? 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Não sei. Olho para ti e olho para isto tudo... 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 É tão diferente de onde vivo. 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Ou de quando. 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Achei que seria melhor, mas vocês são tão marados como nós. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Ainda mais, diria eu. 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Talvez. 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Porque é que todos aqui ficam tão distantes de nós? 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 É por uma questão de saúde ou assim? 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Quer dizer, eles nunca se aproximam. 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Porque não é real. 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 É um acrescento. 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Faz assim. 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 É tecnologia desenvolvida no Instituto de Investigação. 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Que cena! 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Porquê? 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Cria ambiente, creio que se pode dizer. 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Torna o mundo menos sombrio. 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Até nos esquecemos disso. Simplesmente existe. Como o clima. 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Mas tudo o resto é real, certo? 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Alguns dos edifícios são preenchidos. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Os que ainda não refabricaram. 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Repara. Assim. 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Meu Deus! 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Se o II faz esta merda às claras, 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 o que fará em segredo? 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 A Cherise disse que copiei dados dela naquela noite, que os roubei. 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Vai continuar a tentar matar-me até os reaver. 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Seja o que for, ela deixou isso claro. 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 O fabricante que vamos ver poderá ajudar. 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Ele construiu os Periféricos da Aelita. Talvez saiba onde ela está. 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Como sabes que é ele? -Com base nisto. 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Eu tenho um destes? 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Naquela noite, quando a Aelita encostou o meu olho contra aquilo, senti algo. 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Achas possível a Aelita ter descarregado dados para o toco? 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Em teoria. 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Teria de os baixar para algo no vosso mundo. 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Que tipo de coisa? 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Sinceramente, só a Aelita podia dizer-nos. 152 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 CROWN E ROSE CARNES DE QUALIDADE 153 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Então, 154 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 o que vai ser? 155 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Tarte de salsicha. 156 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Não temos isso. 157 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 O prato do dia é porco. Aconselho. 158 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 É uma pena. 159 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Estávamos mesmo interessados nas salsichas. 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Disseram-nos que são a vossa especialidade. 161 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Parecem um belo casal jovem. 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 É melhor irem andando antes que alguém se magoe. 163 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Já agora... o que acha de mim, senhor? 164 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Não a conheço, querida. 165 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Bom, o tipo que construiu isto 166 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 garantiu-me que era melhor do que tudo o que o senhor podia fazer. 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Até no seu auge. 168 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 No meu auge? 169 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Antes de começar a perder qualidades. 170 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 E quem raio é esse tipo? 171 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Não estou dizer que acredito nele. Só repeti o que ele disse. 172 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Só para animar o meu dia? 173 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Sabe, ele prometeu devolver-me o dinheiro se provasse o contrário. 174 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Então, pensei: "Bolas! Porque não tentar?" 175 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Prove que ainda é o melhor. 176 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Não sou barato. -O dinheiro não será problema. 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ENTRE, ESTAMOS ABERTOS 178 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 LAMENTAMOS, ESTAMOS FECHADOS 179 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Certo. 180 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Não é péssimo. Mas vai reaver o dinheiro sem esforço. 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Sim. 182 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Temos um novo extra empolgante. 183 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Unhas de titânio. Retráteis. 184 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Pode abrir caminho através de pedra. 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 E olhos? 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Qualquer um pode alterar olhos. 187 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 O que quer? Noctivisão? Termovisão? 188 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 E se quiser substituir um por um olho humano? 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Levanta-te. 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Porra! Abby, para com isso antes que nos matem aos dois. 191 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Fala-nos desta mulher. 192 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Podes começar a falar, Reggie, ou eu posso começar a cortar. 193 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 A escolha é tua. 194 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 O que acham que eles me fariam? 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Quem? 196 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Os Neoprims. 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Eles não brincam com estas coisas. 198 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Cortavam-me a língua. 199 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -O que têm eles que ver com isto? -Céus, homem. 200 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Ela encomendou-me um para alguém lhe tirar o olho e inserir um humano. 201 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Só um Neoprim saberia fazer isso. 202 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Cirurgia à moda antiga com bisturi? 203 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Espera, espera. Não podes sair assim. 204 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Não me disseste que a Aelita era Neoprim. 205 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Eu não sabia. 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Disseste-lhe o que fizeste? 207 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Quando eles tomaram o colégio? 208 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Lamento, Wilf. 209 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 AR CONDICIONADO JIMMY'S - ATÉ À MEIA-NOITE 210 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Foda-se! 211 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Monte de merda. 212 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Certo. Vamos lá. 213 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Olá, meu. 214 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Não te vi aí. Estás de chegada ou de saída? 215 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Alguém te ligou. 216 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Vim só buscar um... Tu sabes. 217 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Um quê, Macon? 218 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Um café, acho eu... 219 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Sim, ligaram-me. 220 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 A minha dúvida é... 221 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 Porque não vêm eles? 222 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Têm medo, acho eu. 223 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Tu não tens medo? 224 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Não sei. Sim, um bocadinho. 225 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Há uma chave-inglesa algures debaixo daquele reboque. 226 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Queres que a vá buscar? 227 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Para ti? 228 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Muito bem. Consegues? 229 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Aqui? -Sim, aí. 230 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Prende-a. -Já está. 231 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Isso. 232 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Mais alguma coisa? 233 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Fala-me da tecnologia que a Flynne usa. 234 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Sinceramente, Conner, não leves a mal, 235 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 mas tenho de lhes perguntar o que posso partilhar. 236 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Eu usei o capacete. 237 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 O Burton sabe. 238 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 É real, certo? 239 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 A Flynne pilota um corpo real num sítio real? 240 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Pelo que sei. 241 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Qual é o limite? 242 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Como assim? 243 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Há um limite de tempo para estar lá? 244 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Tens de mijar, certo? Beber, comer e isso? Por isso... 245 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Estive numa cama no Centro Médico Walter Reed 246 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 praticamente comatoso, durante oito meses. 247 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Um cateter para urinar. Uma intravenosa para beber. 248 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Tubos para comer. 249 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Tu... estás a dizer o que eu acho que estás a dizer? 250 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Se alguém me fizesse um corpo, 251 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 tu e o Edward conseguiam que eu vivesse lá para sempre? 252 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Não sou médico, Conner, mas não creio que o teu corpo a sério, 253 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 o daqui, reagisse bem a isso. 254 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Lamento, eu... 255 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Não sei quanto tempo aguentarias. 256 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 És do mais inteligente que há por aqui, não és? 257 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Sim. 258 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Não sei. -Sim, és. 259 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Acredita em mim. 260 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Se não consegues imaginar o que é acordar e dares por ti 261 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 num corpo assim, 262 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 provavelmente é porque nem tentaste. 263 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Porque não pensas nisso? 264 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Depois, voltamos a falar. 265 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 A RECOLHER DADOS BIOMÉTRICOS 266 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 A CRIAR ATIVO 267 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 ANÁLISE FACIAL 268 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 A INICIAR INTEGRAÇÃO NEURAL ATIVA 269 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 A FINALIZAR CONFIGURAÇÕES 270 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 ATIVAR PERIFÉRICO EXECUTAR 271 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 É sempre um pouco assustador, não é? Quando a IA assume o comando. 272 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 O momento Capela Sistina. 273 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Que deve significar algo, certamente. 274 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Deus a esticar-se para Adão, a dar-lhe a centelha da vida. 275 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Eu sei. Segue a bolinha parva, certo? 276 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Não é um jogo, Tommy. 277 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Consegues segui-la? 278 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Sim. 279 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Estamos bem? 280 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Há um tremor no movimento ocular. 281 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Com as tonturas, o tinido... -Eu estou bem. 282 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Tens uma concussão. Talvez um traumatismo cervical. Quero uma TAC. 283 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Fiquei em pior estado nos jogos do liceu. Tenho de voltar ao trabalho. 284 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Parece-me inteligente. De alguém a raciocinar bem. 285 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Dei a minha palavra aos Fisher. Disse-lhes que resolvia isto. 286 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Depois do sucedido, tens de esquecer isso. 287 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 A detenção era minha. Estava sob minha custódia. 288 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Não posso "esquecer" isso. 289 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Não esqueceste. Quase morreste. 290 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Devias preocupar-te com isso. 291 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Estou muito preocupado. Por isso, tenho de voltar ao trabalho, 292 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 encontrar o sacana e prendê-lo. 293 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Ambos sabemos quem fez isto. 294 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Estás a agir como a rã que ajudou o escorpião a atravessar o rio 295 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 e que não percebe porque foi picada enquanto se afogam. 296 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 O que queres que faça? 297 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Aceita a baixa médica. 298 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Não faças ondas. O meu contrato de dois anos está a acabar. 299 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Posso trabalhar noutro lado. 300 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Ganhamos mais tempo para irmos embora. 301 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Este é o meu lar, Dee. 302 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Cresci nesta cidade. Trabalhei aqui a vida toda. 303 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Então, sabes quem a controla. 304 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 E ele acabou de te dizer que é um escorpião. 305 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Não quero que sejas picado de novo. 306 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Não vou fugir disto. 307 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Pela receita, temos mais dez minutos. 308 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Então, ainda bem que não preciso de receitas para cozinhar. 309 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Porque, se precisasse, isto poderia saber a... 310 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 A quê? 311 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Quero a palavra certa. 312 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Costuma-se dizer a sola. 313 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Daí estar a evitar isso. 314 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Não quero usar clichés. Prova. 315 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Está bem. -Está bem, o quê? 316 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Está bem, tinhas razão. 317 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Estás a esquecer-te da última parte. -Qual? 318 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Como sempre." 319 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 O nosso convidado acordou. 320 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Acordou na altura certa. 321 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Coma enquanto está quente. 322 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Tomámos liberdades enquanto estava a dormir. 323 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 O estado em que nos chegou era... 324 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Como o descreveste? -Lastimoso. 325 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Roupa lavada e assim. 326 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Já a coleira, é um acessório a que terá de se habituar. 327 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 O que é que faz? 328 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Há duas escolas de pensamento quanto a isso. 329 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Há pessoas que pensam: 330 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Felizes os que creem sem terem visto." 331 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 São João 20:29. 332 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 E há quem pense: 333 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Ninguém respeita a chama como o idiota que foi queimado." 334 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, creio. 335 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Que escola de pensamento prefere? 336 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 Aparentemente a do rock 'n' roll. 337 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Era de prever. 338 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Sim. Eu sei. 339 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Levante-se, grandalhão. Eu sei, eu sei. 340 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Vamos lá. 341 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Pronto. 342 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Tome. 343 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 É ajustável. De um a dez. Aquilo foi um quatro. 344 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Três, na verdade. 345 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Seja como for, é desagradável. 346 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Você é que me contratou? 347 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Prove o assado. Por favor. 348 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 O que acha? Seja sincero. 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Está bom. 350 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Sabe a melhor forma de tornar a carne tenra? 351 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 A maioria usa um martelo. 352 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 É rápido, simples, mas suja muito 353 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 e os resultados não são garantidos. 354 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Por isso, prefiro salmoura. 355 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Um processo lento e controlado 356 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 que altera a natureza do que consumimos para se adequar ao nosso gosto. 357 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 E quando encontramos a salmoura perfeita, 358 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 o resultado é quase sempre certo. 359 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Mas, 360 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 recentemente, descobri 361 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 que alguém anda na minha cozinha a foder a minha salmoura. 362 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 E eu quero saber quem é. 363 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 O Burton disse que tiveste outro flashback. Dos maus. 364 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Estás a tomar algo? 365 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Não ajuda. Continuo a sentir. 366 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Eu absorvo um bocado. 367 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Isso já não é um problema teu, Leon. 368 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 E se eu cantar? 369 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Todos acham que a minha voz tem um efeito curativo. 370 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Só quero ajudar, Conner. Seja como for. A escolha é tua. 371 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Sou uma pedra que rola 372 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Sozinha e perdida 373 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Por uma vida de pecador 374 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Paguei com a maior dor 375 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Quando eu passar... 376 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Porra! Está bem. Faz... 377 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Faz lá isso. 378 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Não me tirem as pernas! 379 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Por favor! 380 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Isto está a complicar-se, 381 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 não está? 382 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Não sei se gosto desse teu ar. 383 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 A médica que está a tratar das convulsões da polt 384 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 anda a pesquisar "infeções bacterianas localizadas do lobo occipital". 385 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Não achas mesmo que a Aelita... 386 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Acho, na verdade. 387 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Isso é possível, sequer? 388 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Pelo olho dela? 389 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Sim, teoricamente. 390 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Sr. Murphy! 391 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Perdoe-me, não fomos apresentados. 392 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Alguém da minha idade sabe tudo. 393 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Agastante que seja, tenho acesso permanente a quase tudo, 394 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 resultando no péssimo hábito de agir como se conhecesse toda a gente. 395 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Nada disso, minha senhora. Esteja à vontade. 396 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 De certa forma, até conheço. 397 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Sim. Diria que sim. 398 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Pode apresentar-me ao Sr. Zubov e ao Sr. Netherton? 399 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Sou a Inspetora Ainsley Lowbeer da Polícia Metropolitana. 400 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 A Polícia Metropolitana, senhor. 401 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -Um polícia? -Uma inspetora. 402 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Liga aos advogados do meu pai. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Imediatamente! 404 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Os telefones estão desligados. 405 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Talvez devesse sair pelas traseiras. 406 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Ela sabe que estás aqui. Falou em ti. 407 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Como devo proceder, senhor? 408 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Deixa-a entrar, caralho. 409 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Será incriminatório fazê-la esperar. 410 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Faças o que fizeres, não lhe mintas. 411 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 É bem provável que não consigas. 412 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 As altas patentes têm essa capacidade. 413 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 É melhor presumir que ela já sabe as respostas 414 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 para o que poderá perguntar. 415 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Foda-se! 416 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Aconteceu algo e achei que devias saber. 417 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 O velhote que detive na ponte. 418 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Sim? 419 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Não sei como dizer isto, mas tudo descambou... 420 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Perdeste-o, porra? 421 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Espera lá. Não foi nada disso. 422 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 Então, Tommy? 423 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Tinhas uma função e perdeste-o. 424 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Fui abalroado, Burton. 425 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 E não foi um acidente. 426 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Foi uma emboscada. 427 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Uma emboscada? 428 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Tenho experiência em emboscadas. Já estive dos dois lados várias vezes. 429 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Numa emboscada, precisamos de informações específicas 430 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 sobre o alvo e a rota prevista. 431 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 É o que te estou a dizer. 432 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Atacaram-me como se já soubessem algo. 433 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Quem? Do que estás a falar, Tommy? 434 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Fosse quem fosse, sabiam quem eu tinha detido 435 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 e sabiam que ia a caminho. 436 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Da esquadra? -Sim. 437 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 O Xerife Jackman. 438 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 O que me leva a crer que o Corbell Pickett tem o tipo. 439 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Faz sentido. 440 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Olha, eu é que não percebo. 441 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Ouve, Burton. A forma como isto começou, 442 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 com os carros camuflados, as munições, 443 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 o que aconteceu naquele dia, a lotaria e agora isto? 444 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Vá lá. Que raio se passa aqui? 445 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Sabes que mais? 446 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Porque não fazes o favor a ti mesmo de não te meteres? 447 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Toda a vida conheci a tua família e falas assim? 448 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Não é só o Pickett. Há outros que nos querem matar... 449 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Outros"? 450 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Que raio faço eu com isso? 451 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 É por isso que estás nesse estado, todo partido e vivo por sorte. 452 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 Na próxima emboscada, 453 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 podes não ter tanta sorte. 454 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Só estou preocupado, xerife, 455 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 que o seu delegado esteja a tornar-se um risco para nós. 456 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Bem, Corbell, imagina que queres sentar-te aí 457 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 e ver as imagens do Tommy Constantine 458 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 e do prisioneiro que perdeu. 459 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 Precisa de duas palavras-passe para dar uma vista de olhos. 460 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 É uma parvoíce. 461 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Queres adivinhar as palavras-passe? 462 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 O objetivo das palavras-passe é justamente esse, xerife, não é? 463 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Para ninguém as adivinhar. 464 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Vai-te foder"... 465 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 e "come merda". 466 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Em maiúsculas. 467 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Como se gritasses. Ficas bem aqui sozinho? 468 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Sim, creio que sim. 469 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Muito bem. Fica à vontade. 470 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Bolas! 471 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Vai-te foder." 472 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Come merda." 473 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Que idade tens, rapaz? 474 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Cerca de 28 anos, parece-me. 475 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Eu sei que não estás para conversas. 476 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 É compreensível, dadas as circunstâncias. 477 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Não te levo a mal, mas passa-se o seguinte. 478 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 O Corbell apostou que eu não te fazia falar. 479 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Disse que me comprava um Mustang descapotável azul-bebé 480 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 que tenho debaixo de olho em Ashville. 481 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Isto pode parecer um pormenor, 482 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 mas o Corbell não especificou sobre o quê falares. 483 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Só disse "falar". Nada mais. 484 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Por isso, achei que podíamos aliar-nos 485 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 e chegar a um acordo. 486 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Concordas falar um bocadinho quando o Corbell chegar 487 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 e eu dou-te algo em troca. 488 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Não te ponhas com ideias, não sou desse género. 489 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Mas deve haver algo que queiras e que eu te possa dar. 490 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Aquilo é água salgada? 491 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Isso era o que o Corbell queria. 492 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Deve ser coisa de homens. Água salgada parecia mais másculo ou isso. 493 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Mas sabes uma coisa? 494 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Há sempre um daqueles sacaninhas a adoecer por nada. 495 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 E, 24 horas depois, os outros adoecem também. 496 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Todos. A boiar de papo para cima. 497 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Temos de esvaziar o aquário, esterilizá-lo e recomeçar. 498 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Já aconteceu três vezes. 499 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Depois, finquei o pé. Com força. 500 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Por isso, aquilo são 760 litros de água doce. 501 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 E não tenho vergonha de o admitir. 502 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Posso? 503 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Vais encontrar peixes Blue Ram, Cherry Barb e Electric Blue Hap. 504 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 São os meus preferidos. Acho-os muito subtis. 505 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 E, claro, os Fantail Guppies. Não se pode ter um aquário destes... 506 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Que raio te deu, velhote? 507 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 És um hóspede em nossa casa. 508 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Olha o que fizeste à minha pedicura! 509 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Não. 510 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Joga xadrez, Sr. Zubov? 511 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Bem... já não é tão divertido 512 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 agora que temos a ajuda da IA, 513 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 mas já foi uma diversão fascinante. 514 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Sentíamos alguma mestria 515 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 quando cada jogada nossa parecia ditar a resposta do adversário. 516 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 E era emocionante quando essa ilusão era interrompida 517 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 pelo choque de uma jogada adversária inesperada. 518 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Consegue surpreender-me, Sr. Zubov? 519 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Desculpe, inspetora, 520 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 mas será que faz sentido os advogados da família juntarem-se a nós? 521 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Tal como temia. A jogada esperada. 522 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 A decisão é sua, 523 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 mas, se decidir chamar os seus advogados, 524 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 o nosso encontro decorrerá da seguinte forma. 525 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 O seu amigo, o Sr. Netherton, foi geo localizado no local de um crime. 526 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 O homicídio de um tal Daniel Cooke, 527 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 chefe de segurança do Instituto de Investigação. 528 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Morto, segundo parece, por um koid. 529 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 O Sr. Netherton pode ser julgado como cúmplice. 530 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Ou seja, nesta mesma sala, 531 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 daqui a sete minutos, 532 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 assistiríamos à execução do pobre Sr. Netherton. 533 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Mas quando se anda à pesca e se apanha peixe miúdo, 534 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 um pescador sensato empála-o num anzol 535 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 e usa-o como isco para um peixe maior. 536 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Não quero menosprezá-lo, Sr. Netherton, 537 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 mas, no meu mundo, o senhor não é lá grande troféu. 538 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 O que pode ser benéfico para si. 539 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Porque, ao iniciar o julgamento, 540 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 eu deixaria bem claro que o senhor poderia salvar a sua vida 541 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 desviando a minha atenção para um peixe maior. 542 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Caso conheça algum. 543 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Vocês são velhos amigos, claro. 544 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 E isso deve ter o seu peso na alma. 545 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Mas acho intrigante como o poder do sentimento 546 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 se dissipa quando temos uma lâmina afiada apontada à garganta. 547 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 De salmão, obrigada. 548 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Só um bocadinho de leite no chá. 549 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Saiu-se muito bem, Sr. Murphy, 550 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 tendo em conta os frequentes encontros com a lei, na juventude. 551 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 É enternecedor ver isso. 552 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Pela minha experiência, Sr. Zubov, nesta fase do jogo, 553 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 a preocupação pode instalar-se do seu lado do tabuleiro. 554 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Presumo que os negócios da sua família estejam muito enredados. 555 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Não sei o que mais poderia vir a descobrir 556 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 se conseguisse agarrar um pequeno fiozinho e... 557 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Estou outra vez a misturar metáforas, não estou? 558 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Xadrez, pesca, fios enredados. 559 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Devias ajudar-me com isso, Beatrice. 560 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Parecia estar a disfrutar. Achei indelicado interromper. 561 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Ainda assim. 562 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 É assim que se desenrolará o nosso drama 563 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 se chamar os advogados. O que lhe parece? 564 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Concordo. Cansativo. Insuportavelmente. 565 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 E perderíamos o Sr. Netherton. 566 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Não seria melhor deixar isso tudo de lado, por agora 567 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 e simplesmente responder a umas perguntas? 568 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Sinceramente. Diretamente. Minuciosamente. E quem sabe? 569 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Talvez isso nos conduza a uma aventura muito mais intrigante. 570 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 O que me diz? 571 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Tentamos? 572 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Muito bem. 573 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 A polícia detetou três Periféricos no local, a funcionar com IA. 574 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Pode chamá-los, por favor? Gostaria de dar uma olhadela. 575 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 E... 576 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 ...aos controladores. 577 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Temo que isso seja complicado, inspetora. 578 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Bem.. irá descobrir que tenho muito jeito para coisas complicadas. 579 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Quando quer... 580 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Agora, Sr. Zubov. Ou o mais brevemente. 581 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Se bem que, mais próximo ao "agora" seria a minha preferência. 582 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Abençoai-nos, Senhor, 583 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 e a estas Tuas dádivas que estamos prestes a ingerir. 584 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo. Ámen. 585 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Não faço anos, caso aches que sim. 586 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Não. 587 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Tenho pensado naquele teu flashback. 588 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Pareceu-me intenso como o caralho. 589 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Então vim ver como te estás a aguentar. 590 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 E? 591 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Diz-me tu. 592 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Estou fino. 593 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Até acabei de preparar umas rabanadas. 594 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Posso oferecer-te uma se tiveres maneiras à mesa. 595 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Sabes que isso ia ser difícil, Conner. 596 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 E já comi. Mas agradeço. Bom proveito. 597 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Se as fosses buscar, 598 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 podia comer aqui fora, com este tempo tão bom. 599 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Porreiro. 600 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 O Conner Penske pediu-me ajuda. 601 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 E não há uma testemunha por perto. 602 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Vais deixar as rabanadas arrefecer? 603 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Mexe-te, meu! 604 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Mais alguma coisa, Vossa Majestade? 605 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Sim. 606 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 O que tens na caixa? 607 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Uma prenda dos nossos amigos do futuro. 608 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 O Macon e o Edward imprimiram-no. Vê. 609 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Não são tão boas como as que a Flynne faz. 610 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 A Flynne imprimiu-te pernas? 611 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Tenho uma coleção lá dentro. 612 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 E dedica-se. Parecem obras de arte. 613 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 A Flynne tem bom coração. 614 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Porque nunca as usas? 615 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Às vezes, acho que isto é mais para vocês do que para mim. 616 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Sentem-se melhor quando me veem, 617 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 mas não têm grande utilidade. 618 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Percebo. 619 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Mas estas são mais funcionais do que as que nós fazemos. 620 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 São falsas na mesma. 621 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Detesto dizer-te isto, 622 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 mas acho que não te vão crescer pernas novas, tão cedo. 623 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Eu tenho pernas reais 624 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 à minha espera no futuro. 625 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Pois... ouvi alguma coisa sobre isso. 626 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Vais optar pela intravenosa e o cateter? 627 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Tens de ser mais subtil na tua desaprovação 628 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 se queres que eu reaja. 629 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Quando é que me viste assim feliz? 630 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Estava a pensar numa coisa. 631 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Naqueles primeiros dias no hospital, depois de ires pelos ares, 632 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 lembras-te de te ir visitar? 633 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Um pouco. 634 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Aquilo que me pediste para fazer... 635 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 deixou-me todo fodido, Conner. 636 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Por eu pedir? 637 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Por não o conseguir fazer. 638 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 O que fizeste em vez disso lixou-me a mim por isso, acho que estamos quites. 639 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 O que é que eu fiz? 640 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Escreveste aquilo na parede à frente da cama. 641 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Pois. Se alguma coisa te faria levantar de novo, 642 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 seria "O Burton Esteve Aqui". 643 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Imaginava-te ali deitado, desesperado por ir escrever "MC". 644 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Mandaram-me de volta antes. 645 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Isto em que estás a pensar do cateter e a intravenosa? 646 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Uma forma de ver isso é 647 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 é como pores uma almofada sobre a tua cara. 648 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Ou engolir uma bala. 649 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Mas uma versão mais lenta. 650 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Merda, Burton. A vida 651 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 é uma versão mais lenta de engolir uma bala. 652 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 És um postal, Conner. 653 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Estou só a dizer que tenho de pensar 654 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 antes de te ajudar nesse teu plano de mudança. 655 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 É justo. 656 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Entretanto, que tal experimentares estas pernas catitas? 657 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Que se foda. Talvez amanhã. 658 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Queres saber algo engraçado? 659 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Ainda temos destas marcas pela casa toda de quando éramos miúdos. 660 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Se perguntares à minha mãe o que é "MC", Ela vai dizer que é "Meu Camarada". 661 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 E não é? 662 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Sim, acho que é mesmo... meu cabrão! 663 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Espero que não tenhas comido muito. 664 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Porquê? 665 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Londres chama-nos. Querem-nos de volta. 666 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 FOREVER FAB IMPRESSÃO 3D 667 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 Fazem ideia de onde nos vamos meter? 668 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Não. Só disseram para enviar os três. "O mais brevemente." 669 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Seja lá o que isso queira dizer. -Sem plano, informações ou reconhecimento. 670 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Sabes o que isso requer. -Velocidade, intensidade e... 671 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Ação violenta. 672 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Vamos lá! 673 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Então, esse túnel quântico, como dizem, permite comunicar com o passado. 674 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Ou com um passado, já que não é o nosso passado real. 675 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Isso dá-me dores de cabeça, Sr. Zubov. Suponho que a si, nem por isso. 676 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Na verdade, é bastante simples. 677 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 Fazer a ligação cria uma bifurcação na causalidade 678 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 sendo o novo ramo causalmente único. 679 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Um toco, como lhe chamamos. 680 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Porque lhe chamam isso? Parece-me curto. Rude. Bruto. 681 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 E esse novo ramo não devia continuar a crescer? 682 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Presumimos exatamente isso. Não sei que termo... 683 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialismo. 684 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Chamar-lhe toco facilita que façamos dele um terceiro mundo. 685 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 E ajuda o Sr. Zubov nesse colonialismo? 686 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Com o Sr. Murphy? -Estão a chegar. 687 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 E a menina, presumo, é a formidável Flynne Fisher? 688 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspetora Ainsley Lowbeer, da Polícia Metropolitana. 689 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 É um gosto conhecê-la. 690 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Inspetora. 691 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 NO PRÓXIMO O PERIFÉRICO 692 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 O que é isto? 693 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 É onde os animais vêm brincar. 694 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Foi-me roubado algo muito valioso. 695 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Podemos conversar sobre isto e chegar a um entendimento. 696 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Temos de ir! -Preciso que confies em mim. 697 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Executar. -Luzes apagadas. 698 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Legendas: Lígia Teixeira 699 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques