1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ANTERIORMENTE, EM PERIFÉRICOS 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Aqui, tenho acesso a tudo. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 A parte mais empolgante vem do Dep. de Alteração Comportamental. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Não pode fazer isso. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 São pessoas. Pessoas de verdade. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Boazinha ao extremo. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Cansei de ser um alvo. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 O headset pode não ser seguro. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 A coisa mais estranha que já vi. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 E é seguro ficar aqui 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 esperando alguém nos pegar? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Abaixa! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Também sou boa atirando. Quer ver? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 O pessoal que virá atrás de mim 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 não gosta de deixar nenhuma ponta solta. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 INTERIOR DO TEXAS, 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Tem uma solução fácil pra isso. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Não vou atirar, Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Se alguém atirar, já aviso que vou dar porrada. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Alguém precisa dar um jeito. Não aguento mais isso. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Há informações de "texasnos" 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 usando cães feridos pra nos atrair. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 E aqui estamos nós, 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 com um cão detonado bem na nossa frente. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Pra mim, parece bem óbvio. Não acham? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Se houvesse um lugar aqui pra um "texasno" se agachar e esperar. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Atiradores a 3 km poderiam te acertar. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Estaria morto antes de ver como foi trouxa. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Essa distância é o mesmo que até a Lua, com este ar coberto de areia. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Qual é, amigão! 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Não somos atacados há 19 dias. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Façam alguma coisa. Pode ser? 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Nem pense nisso. Conner! Merda... 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Em linha reta. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Filho da puta. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Movimento a nordeste. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 É só um corvo, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Caralho. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Oi. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Cacete! 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Os atiradores estão mandando ver mesmo, hein? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Anda logo, seu mané. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Calma aí. Só falta... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Puta que pariu! 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Estou aqui, cara. Estou com você. Está tudo bem. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Calma, tudo bem. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Estou aqui com você. Tá bom? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Está tudo bem. 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 PERIFÉRICOS 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Lembra que não gosto que atrapalhem 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 minha caminhada diária, Beatrice? 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Sim, senhora. 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Deve ter a ver com a recente confusão no Instituto de Pesquisa. 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Tem, sim, senhora. 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 Em dez palavras ou menos. 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Houve um homicídio na Rua Sackville com ligação a um periférico e um koide. 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 São 14 palavras, Beatrice. 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 É verdade. A clareza parecia exigir o excesso. 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Ainda assim, não está muito claro. 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Como utilizaria um limite maior de palavras? 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Diria que a vítima é o chefe de segurança do Instituto de Pesquisa. 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Daniel Cook. 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Conheço o Daniel. 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Conhecia" é o tempo verbal correto. 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Morto por um koide? 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Exatamente. Garganta cortada. 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 É lindo, não é? 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Até parece de mentira. 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Não seja insolente, Beatrice. Isso não é agradável. 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Então vamos trabalhar. 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Não achei, Tommy. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Eu mesmo registrei. 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Há dois dias. 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Pra procurar dois SUVs. 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Sem placa nem cor? 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Camuflados com tintura cromática. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Devo saber o que é isso? 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Eles são invisíveis. 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Está dizendo que seus carros invisíveis sumiram? 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Bateu sua linda cabecinha com muita força? 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Pode me dar as chaves pra eu procurar no pátio? 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Sabe que não posso. Cadeia de custódia. 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Se quiser ver, 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 peça ao xerife Jackman. 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Xerife. 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Tenho certeza de que te mandei pra casa. 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Só estou checando umas coisas. 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Misericórdia! 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Você deve ter um anjo da guarda dos bons. 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Li seu relatório. 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Não parece se lembrar de muita coisa. Lembrou agora? 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Estou tentando me lembrar, mas está tudo muito confuso. 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Escute aqui, Tommy. Preciso que tire uma folga. 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Licença remunerada. Descanse e ponha a cabeça no lugar. 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Volte renovado, mandando ver. 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Eu perdi o preso, senhor. 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Eu sei disso. 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Isso será resolvido. Vou cuidar disso. 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Uma coisa que sempre admirei em você 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 é essa sua determinação. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Sempre foi assim, desde quando era um adolescente indomável. 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Posso te dar um conselho? 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Aprenda a controlar isso. 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Em excesso, pode te prejudicar. 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Como meu avô me dizia: 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 "Se está pisando em ovos, não pule." 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Entendeu, rapaz? 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Muito bem. 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Tenho que cuidar de uma coisa também. 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Admito que fiquei preocupado 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 quando você foi confrontar a Cherise. 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Você é só um cara normal, né? 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Como assim? 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Sei lá. Eu olho pra você e pra tudo isso, 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 é tão diferente de onde moro. 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Ou da época. 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Isso aqui deveria ser melhor, mas vocês são tão ferrados quanto a gente. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Até mais, eu diria. 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Talvez. 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Por que as pessoas ficam tão distantes aqui? 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Alguma questão de saúde ou o quê? 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Elas nunca chegam muito perto. 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Não é real. 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 É realidade aumentada. 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Faça assim. 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 É tecnologia criada pelo Instituto de Pesquisa. 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Puta merda... 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Por quê? 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Melhorar o ânimo, pode-se dizer. 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 O mundo fica menos sombrio. 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 A gente até esquece disso. É algo sempre presente, como o clima. 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Mas todo o resto é verdade, né? 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Alguns dos prédios foram inseridos. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Aqueles que ainda não foram refeitos. 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Veja. Assim. 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Ai, meu Deus. 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Se o IP faz coisas assim às claras, 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 o que faz em segredo? 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 A Cherise disse que copiei dados aquela noite, que eu roubei. 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Ela vai tentar me matar até reaver. 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Seja o que for, ela deixou bem claro. 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 O fabricante que veremos agora poderá ajudar. 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Fez os periféricos da Aelita. Talvez saiba onde ela está. 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Como sabe que é ele? -Com base nisso. 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Eu tenho um deste? 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Quando a Aelita pressionou meu olho naquela coisa, eu senti algo. 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Teria como a Aelita fazer download de dados no toco? 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Na teoria, sim. 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Mas teria que ser em algo no seu mundo. 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Tipo o quê? 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Na verdade, só a Aelita pode nos dizer. 152 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 BOUTIQUE DE CARNES CROWN & ROSE 153 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Então... 154 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 O que vão querer? 155 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Torta de linguiça. 156 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Não temos isso. 157 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Tem um porco dos bons hoje. 158 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Que pena... 159 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 A gente queria muito torta de linguiça. 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Disseram que é sua especialidade. 161 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Vocês formam um casal bonito. 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 É melhor irem antes que se machuquem. 163 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Escuta... O que acha de mim, senhor? 164 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Nunca te vi antes. 165 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 O homem que fez isto 166 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 me garantiu que é bem melhor do que o seu trabalho. 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Mesmo no seu auge. 168 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 No meu auge? 169 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 É, antes de você perder o jeito. 170 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Quem é esse babaca? 171 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Não estou dizendo que acredito, só repeti o que ele disse. 172 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Só pra melhorar o meu dia? 173 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Ele disse que me devolveria o dinheiro se eu provasse o contrário. 174 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Então pensei em te dar essa chance. 175 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Prove que ainda manda bem. 176 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Não cobro pouco. -Dinheiro não é problema. 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ENTRE - LOJA ABERTA 178 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 LAMENTO - LOJA FECHADA 179 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Tá certo. 180 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Não é dos piores, mas consigo seu dinheiro de volta sem nem suar. 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Pois é. 182 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Temos um novo complemento interessante. 183 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Unhas de titânio retráteis. 184 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Com elas, dá pra sair de uma casa de pedra. 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 E os olhos? 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Qualquer um consegue melhorar isso. 187 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 O que quer? Visão noturna? Térmica? 188 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 E se eu quiser substituir um deles por um olho humano? 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Levanta. 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Cacete. Abby, para com isso, ou vai matar a gente. 191 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Fale dessa mulher. 192 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Ou você fala, Reggie, ou eu começo a cortar. 193 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Você escolhe. 194 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 O que acha que eles fariam comigo? 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Quem? 196 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Os neoprims. 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Eles não deixam barato. 198 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Cortariam minha língua. 199 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -O que eles têm a ver? -Fala sério. 200 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Fiz o periférico pra alguém tirar o olho dele e trocar por um humano. 201 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Só um neoprim saberia fazer isso. 202 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Cirurgia das antigas com um bisturi. 203 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Calma aí. Não pode sair assim. 204 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Não me disse que a Aelita é neoprim. 205 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Eu não sabia. 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Ela sabe o que você fez? 207 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Quando invadiram sua escola. 208 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Sinto muito, Wilf. 209 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Merda! 210 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Que porcaria! 211 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Tá, vamos lá. 212 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 E aí, cara? 213 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Não tinha te visto. Está chegando ou indo embora? 214 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Alguém te chamou. 215 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Só vim pegar um... Você sabe. 216 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Um o quê, Macon? 217 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Um café, eu acho. 218 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 É, eles me chamaram. 219 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Me pergunto uma coisa. 220 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 Por que eles mesmos não vêm aqui? 221 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Por medo. Eu acho. 222 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Não está com medo? 223 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Eu, não. Como assim? Um pouquinho. 224 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Tem uma chave inglesa debaixo daquele caminhão. 225 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Quer que eu pegue? 226 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Pra você? 227 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Conseguiu? 228 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -É aqui? -Aí mesmo. 229 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Aperta bem. -Lá vai. 230 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Pronto. 231 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Algo mais? 232 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Me fale da tecnologia da Flynne. 233 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Olha, Conner, não me leve a mal, 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 mas antes preciso checar com a Flynne e o Burton. 235 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Eu usei. O headset. 236 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 O Burton sabe. 237 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 É real, né? 238 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 A Flynne fica num corpo real, num lugar real? 239 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Até onde sei, sim. 240 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Qual é o limite? 241 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Como assim? 242 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Tem um tempo limite pra ficar lá? 243 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 A pessoa tem que fazer xixi, beber, comer e tal, né? 244 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Fiquei de cama no Walter Reed, 245 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 mais ou menos em coma por oito meses. 246 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Sonda para urinar. IV para líquidos. 247 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Tubo para comer. 248 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Você... É o que estou pensando? 249 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Se alguém me desse um corpo, 250 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 você e o Edward conseguiriam me fazer viver naquele lugar? Para sempre. 251 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Não sou médico, Conner, mas acho que o seu corpo real, 252 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 seu corpo aqui, não reagiria muito bem. 253 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Foi mal, mas... 254 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Não sei quanto tempo você duraria. 255 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Você é um dos mais inteligentes por essas bandas, né? 256 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Você é. 257 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Não sei disso, não. -É, sim. 258 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Pode crer. 259 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Se não consegue imaginar como é acordar e se ver 260 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 em um corpo como este, 261 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 é porque ainda não tentou. 262 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 O que acha de pensar nisso? 263 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 E depois a gente conversa. 264 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 COLETANDO DADOS BIOMÉTRICOS 265 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 CONSTRUINDO 266 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 ANÁLISE FACIAL 267 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 INTEGRAÇÃO NEURAL ATIVA 268 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 FINALIZANDO CONFIGURAÇÕES 269 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 ATIVAR PERIFÉRICO 270 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 É sempre bizarro, né? Quando a IA entra em ação. 271 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Momento Capela Sistina. 272 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Isso deve significar algo. 273 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Deus esticando-se até Adão para passar a centelha da vida. 274 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Entendi. É só seguir a maldita bolinha, né? 275 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Não é um jogo, Tommy. 276 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Está seguindo? 277 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Estou. 278 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Já acabou? 279 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Seu movimento ocular está com tremor. 280 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -E tem a tontura, o zumbido... -Estou bem. 281 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Sofreu concussão e deve ter contundido o pescoço. Precisa de uma TC. 282 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Já levei golpes mais fortes no futebol. Preciso ir trabalhar. 283 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Que ideia inteligente... Como se estivesse muito lúcido. 284 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Eu prometi pros Fisher que cuidaria disso. 285 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Dado o ocorrido, é melhor deixar pra lá. 286 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Eu fiz a prisão. Foi sob minha custódia. 287 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Não posso deixar pra lá. 288 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Por causa disso, quase foi morto. 289 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Devia se preocupar com isso. 290 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Estou muito preocupado. Por isso preciso voltar lá, 291 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 achar o desgraçado e prendê-lo. 292 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Nós sabemos quem fez isso. 293 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Está agindo como o sapo que ajudou o escorpião a atravessar o rio. 294 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Não sabe por que foi picado, já que ambos afogaram. 295 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 O que devo fazer, então? 296 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Tire a licença médica no trabalho. 297 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Fique na sua. Meus dois anos mandatórios estão no fim. 298 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Posso trabalhar onde for. 299 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Podemos sair daqui. 300 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Aqui é o meu lar, Dee. 301 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Cresci nesta cidade. Trabalhei a vida toda aqui. 302 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Então sabe quem a controla. 303 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 E ele te mostrou que ele é o escorpião. 304 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Não quero que seja mais picado. 305 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Não vou fugir disso. 306 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Segundo a receita, faltam dez minutos. 307 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Ainda bem que não preciso de receita para cozinhar. 308 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Se eu precisasse, isto teria gosto de... 309 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 De quê? 310 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Quero achar a palavra. 311 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 "Sola de sapato", é como dizem. 312 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Por isso evitei dizer. 313 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Não quero cair no clichê. Prove. 314 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Tá bom. -Tá bom o quê? 315 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Tá bom, tem razão. 316 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Esqueceu a última parte. -Que é? 317 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Como sempre." 318 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Nosso convidado acordou. 319 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Olha só, na hora certa. 320 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Coma enquanto está quente. 321 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Tomamos algumas liberdades. 322 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Você nos foi entregue em um estado... 323 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -O que você tinha dito? -Lastimável. 324 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Roupas limpas e tal. 325 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 A coleira é um acessório ao qual terá que se adaptar. 326 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 O que isto faz? 327 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Há duas escolas de pensamento quanto a isso. 328 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Tem o pessoal que fica na categoria 329 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "felizes os que não viram e creram". 330 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 João 20:29. 331 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 E tem gente que segue o caminho 332 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "ninguém respeita mais as chamas do que o idiota que já se queimou". 333 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, eu acho. 334 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 De qual tipo você é? 335 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 É da galera do rock. 336 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Quem diria, né? 337 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Sei como é. 338 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Levanta, grandão. Eu sei, calma. 339 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Isso. Senta aí. 340 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Pronto. Aqui, ó. 341 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Aí. 342 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 É ajustável. Tem níveis de 1 a 10. Esse foi o 4. 343 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Três, na verdade. 344 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Nada legal, de todo jeito. 345 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Você me contratou? 346 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Coma a carne. Por favor. 347 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 O que achou? Fale a verdade. 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Está boa. 349 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Sabe o melhor jeito de amaciar a carne? 350 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 Muitos usam um martelo. 351 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 É rápido, fácil, mas faz muita bagunça, 352 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 e o resultado não é garantido. 353 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Por isso prefiro a salmoura. 354 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 É um processo lento e controlado 355 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 que altera a natureza do que você consome pra se adequar ao paladar. 356 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Quando você acha a salmoura perfeita, 357 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 é quase sempre garantido. 358 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Só que... 359 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 recentemente, eu descobri 360 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 que alguém está na minha cozinha, estragando minha salmoura, 361 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 e eu quero saber quem é. 362 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 O Burton disse que você teve outro flashback forte. 363 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Está tomando algo? 364 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Não adianta. Ainda sinto tudo. 365 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Posso drenar um pouco. 366 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Não é mais problema seu, Leon. 367 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Que tal eu cantar? 368 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Dizem que minha voz tem o poder de curar. 369 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Só quero ajudar, Conner. De um jeito ou de outro. Você escolhe. 370 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Sou uma pedra a rolar 371 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Solitária e sem lugar 372 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Por na vida tanto pecar 373 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 O preço eu tive que pagar 374 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Quando eu passo... 375 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Puta que pariu! Tá bom, vai... 376 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Pode fazer. 377 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Não tirem minhas pernas! 378 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Por favor! 379 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Está ficando complicado. 380 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 Não está? 381 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Não gostei dessa sua cara. 382 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 A médica que está tratando o polt 383 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 pesquisou "infecções bacterianas no lobo occipital". 384 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Você acha que a Aelita... 385 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Acho mesmo. 386 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Mas tem como? 387 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Por meio do olho? 388 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Sim, teoricamente. 389 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Sr. Murphy! 390 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Perdão, ainda não nos conhecemos. 391 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Gente da minha idade só lida com dados. 392 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Tenho acesso contínuo à maioria das coisas, 393 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 o que resulta no péssimo hábito de achar que já conheço a pessoa. 394 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Imagina, senhora. Não me ofendi. 395 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 De certa forma, eu conheço. 396 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Eu diria que sim. 397 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Pode me apresentar ao Sr. Zubov e ao Sr. Netherton? 398 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Inspetora Ainsley Lowbeer, da Metro-Polícia. 399 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 A Metro-Polícia, senhor. 400 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -Policial? -Inspetora. 401 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Chame os advogados do meu pai. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Imediatamente! 403 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Telefones foram desativados. 404 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 É melhor eu sair pelos fundos. 405 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Ela sabe que você está aqui. 406 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 O que devo fazer, senhor? 407 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Mande-a entrar, porra! 408 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 É suspeito deixar que ela espere. 409 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Seja como for, não minta para ela. 410 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Você vai achar impossível mesmo. 411 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 O alto escalão tem essa habilidade. 412 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 É melhor supor que ela já sabe a resposta 413 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 ao que vai perguntar. 414 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Merda! 415 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Aconteceu uma coisa, e você precisa saber. 416 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 O homem que levei da ponte sob custódia... 417 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 O que tem? 418 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Não sei como dizer, mas a coisa saiu do controle... 419 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Perdeu o cara? 420 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Espera aí. Não foi bem assim. 421 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 E como foi, Tommy? 422 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Era sua única função, e perdeu ele. 423 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Bateram no meu carro. 424 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 E não foi acidente. 425 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Foi tipo uma emboscada. 426 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Emboscada? 427 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Direi como é uma emboscada. Já estive dos dois lados de uma. 428 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Numa emboscada, você precisa de informação 429 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 a respeito do alvo e da rota. 430 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 É exatamente isso. 431 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Virei um alvo, como se eles já soubessem. 432 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Quem? Do que está falando? 433 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Sabiam quem eu estava levando 434 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 e que estava a caminho. 435 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Pra delegacia? -Isso. 436 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Xerife Jackman. 437 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Então o Corbell Pickett está com o cara. 438 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Isso faz sentido. 439 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Pra mim, não faz. 440 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Escuta, Burton, como tudo começou, 441 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 com os carros invisíveis, os cartuchos, 442 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 o que rolou aquele dia, a loteria e agora isso... 443 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 O que está acontecendo aqui? 444 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Quer saber? 445 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Faça um favor a si mesmo e não se meta. 446 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Conheço sua família há anos, e só vai dizer isso? 447 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Não é só o Pickett. Outras forças querem nos matar... 448 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Outras forças"? 449 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Que porra é essa? 450 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Por isso você está todo arrebentado, vivo por mera sorte. 451 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 Em outra emboscada, 452 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 pode não ter tanta sorte. 453 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Xerife, estou achando 454 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 que seu subxerife está virando um risco pra gente. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Corbell, se você quiser se sentar aí 456 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 e ver as imagens do Tommy Constantine 457 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 e do preso que ele perdeu, 458 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 vai precisar de duas senhas pra poder acessar. 459 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 É uma palhaçada. 460 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Quer adivinhar minhas senhas? 461 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 O intuito das senhas é este, não é, xerife? 462 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Ninguém adivinhar. 463 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Vai se foder" 464 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 e "vai cagar". 465 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Tudo maiúsculo. 466 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Como se gritasse. Vai ficar bem aqui sozinho? 467 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Acho que vou, sim. 468 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Ótimo. Sinta-se em casa. 469 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Vamos lá. 470 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Vai se foder". 471 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Vai cagar". 472 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Quantos anos tem, rapaz? 473 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Imagino que uns 28 anos. 474 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Você não gosta muito de conversar. 475 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Eu entendo, por causa da sua situação. 476 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Isso não me incomoda, mas tem uma coisa. 477 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 O Corbell apostou que não te farei falar. 478 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Ele vai me dar um Mustang conversível azul-bebê 479 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 que fiquei admirando em Ashville. 480 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Pode ser um detalhe ínfimo, 481 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 mas o Corbell não especificou o assunto. 482 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 É só falar, nada mais. 483 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Então pensei que podíamos nos unir 484 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 e chegar a um acordo. 485 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Você conversa um pouco quando o Corbell voltar, 486 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 e eu ofereço algo em troca. 487 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Não pense sacanagem. Eu não sou desse tipo. 488 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Mas deve querer algo que posso te dar. 489 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 É água salgada? 490 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Era o que o Corbell queria. 491 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Deve ser coisa de homem. Água salgada parecia ser mais másculo. 492 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Mas quer saber? 493 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Logo um deles começa a ficar estranho. 494 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 E, 24 horas depois, o resto também. 495 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Todos eles acabam boiando, de barriga pra cima. 496 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Precisa esvaziar o aquário, esterilizar e recomeçar. 497 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Passamos por isso três vezes. 498 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Aí eu bati o pé, sem arredar. 499 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Então ali tem 750 litros de água doce. 500 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Nem tenho vergonha de dizer isso. 501 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Posso ir ver? 502 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Vai ver ciclídeos-borboleta, barbos-cereja e Electric Blue Haps. 503 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Esses são meus favoritos. Bem sutis. 504 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 E, claro, os peixes guppy. Não dá pra ter aquário sem... 505 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Ei! Ficou maluco, velho maldito? 506 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Você é visita na nossa casa. 507 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Olha o que fez com minhas unhas! 508 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Não, não, não... 509 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Joga xadrez, Sr. Zubov? 510 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Bom... Agora já não é mais tão divertido, 511 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 a IA faz praticamente tudo. 512 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Mas já foi uma diversão muito fascinante. 513 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Havia uma sensação de poder 514 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 quando cada movimento seu ditava a reação do oponente. 515 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 E era emocionante quando essa ilusão era interrompida 516 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 pelo choque de um contra-ataque inesperado. 517 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 É capaz de me surpreender, Sr. Zubov? 518 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Sinto muito, inspetora, 519 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 mas será que é mais prudente ter a presença dos meus advogados? 520 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Como eu temia, o movimento esperado. 521 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 A decisão é sua, 522 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 mas se preferir chamar seus advogados, 523 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 eis como será nossa conversa. 524 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Seu amigo, o Sr. Netherton, foi geolocalizado na cena de um crime. 525 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 O assassinato de Daniel Cook, 526 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 chefe de segurança do Instituto de Pesquisa. 527 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Parece que foi morto por um koide. 528 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 O Sr. Netherton poderia ser julgado como partícipe. 529 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Isso significa que, bem aqui na sua sala, 530 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 daqui a sete minutos, 531 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 testemunharíamos a execução do pobre coitado. 532 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Só que quando você pesca um peixinho, 533 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 a jogada mais sábia é colocá-lo no anzol 534 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 e usar para pegar um peixe maior. 535 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Não estou fazendo pouco-caso do senhor, 536 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 mas, no meu mundo, sua pessoa não é vista como um troféu. 537 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Isso poderia beneficiá-lo aqui. 538 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Quando seu julgamento começar, 539 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 deixarei bem claro que poderá se salvar 540 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 desviando minha atenção para um peixão. 541 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Se souber de algum, é claro. 542 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Sei que são velhos amigos. 543 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Isso deve pesar muito no coração. 544 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 É intrigante como o poder desse sentimento 545 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 começa a desvanecer quando se tem uma lâmina afiada no pescoço. 546 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 O salmão. Obrigada. 547 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 E pouco leite no chá, por favor. 548 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Acabou se dando bem, Sr. Murphy, 549 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 dada a frequência de seus problemas com a lei na juventude. 550 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 É estimulante de se ver. 551 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Na minha experiência, Sr. Zubov, a esta altura do jogo, 552 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 pode ficar meio perigoso no seu lado do tabuleiro. 553 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Os negócios de sua família são meticulosamente entrelaçados. 554 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Fico imaginando até onde o emaranhado se desfaria 555 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 se eu pegasse um fiozinho e... 556 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Estou misturando minhas metáforas de novo. 557 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Xadrez, pescaria, fios emaranhados. 558 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Deveria me ajudar nisso, Beatrice. 559 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Está se divertindo. Seria grosseria interrompê-la. 560 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Mesmo assim... 561 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 É assim que tudo se desenrolará 562 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 caso chame seus advogados. O que acha disso? 563 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Concordo. É cansativo e insuportável. 564 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 E perderíamos o Sr. Netherton. 565 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Não acha mais conveniente deixar isso de lado por ora 566 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 e responder a algumas perguntas? 567 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 De forma sincera, direta e precisa. Quem sabe? 568 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Talvez isso possa nos levar a uma aventura mais intrigante. 569 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Pode ser? 570 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Vamos tentar? 571 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Ótimo, então! 572 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 Detectamos três periféricos no local, funcionando com IA. 573 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Poderia chamá-los? Eu adoraria dar uma olhadinha. 574 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 E... 575 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 os operadores. 576 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Essa parte é bem complicada, inspetora. 577 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Logo vai se dar conta de que sou ótima no que é complicado. 578 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Quando quer... 579 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Agora, Sr. Zubov. Com presteza. 580 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Se bem que o mais rápido possível é mais do meu agrado. 581 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Abençoa a nós, ó Pai Celestial, 582 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 e a estas tuas dádivas, que estamos prestes a receber 583 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Amém. 584 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Está achando que é meu aniversário? 585 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Não. 586 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Aquele flashback que você teve mexeu comigo. 587 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Foi intenso pra cacete. 588 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Então vim ver como você está. 589 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 E aí? 590 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Me fala. 591 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Forte como um touro. 592 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Até fiz rabanada hoje. 593 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Posso até te dar uma, se tiver modos à mesa. 594 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Sabe que isso é pedir muito de mim, Conner. 595 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Eu já comi, obrigado. Pode ir comer. 596 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Se pegasse pra mim, 597 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 eu poderia comer aqui, nesse tempinho gostoso. 598 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Que milagre! 599 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske pediu minha ajuda! 600 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Não tem uma alma viva de testemunha. 601 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Vai deixar minha comida esfriar? 602 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Aperta o passo! 603 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Vossa Majestade deseja algo mais? 604 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Sim. 605 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 O que tem na caixa? 606 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Presente dos amigos do futuro. 607 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 O Macon e o Edward imprimiram. Olha aí. 608 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 A Flynne imprime umas mais iradas. 609 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 A Flynne te deu pernas? 610 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Tenho uma coleção lá dentro. 611 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Ela dá um toque especial. Parecem obra de arte. 612 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Ela tem um bom coração. 613 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Por que não as usa? 614 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Acho que isso é mais pra vocês do que pra mim. 615 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Ficam aliviados por me ver andar, 616 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 mesmo isso não sendo tão útil. 617 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Entendo. 618 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Mas essas aí são mais funcionais do que as que fazemos. 619 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Ainda são falsas. 620 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Lamento dizer, 621 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 mas acho que pernas novas não vão crescer tão cedo. 622 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Tem pernas de verdade 623 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 me esperando no futuro. 624 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Eu fiquei sabendo disso. 625 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Optou pelo soro e o cateter, hein? 626 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Precisa ser menos sutil na crítica, 627 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 se quiser que eu reaja. 628 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Quando foi que me viu tão feliz assim? 629 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Estive pensando numa coisa. 630 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Nos primeiros dias no hospital, depois da sua explosão, 631 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 lembra que eu te visitei? 632 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Mais ou menos. 633 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Aquilo que pediu que eu fizesse 634 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 acabou comigo, Conner. 635 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Eu pedi? 636 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Eu não consegui fazer. 637 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 O que você fez acabou comigo, então estamos quites. 638 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 O que eu fiz? 639 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Escreveu aquela merda na parede. 640 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 É, achei que ficaria motivado a se levantar 641 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 com "Burton esteve aqui". 642 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Fiquei te imaginando lá, doido pra ir escrever "FDP". 643 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Me tiraram de lá antes. 644 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Esse negócio que quer fazer com o soro e o cateter... 645 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Isso parece muito 646 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 com pôr um travesseiro na sua cara. 647 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Ou estourar os miolos. 648 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Só é uma versão lenta. 649 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Caralho, Burton. A própria vida parece muito 650 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 uma versão lenta de estourar os miolos. 651 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Você é uma figura. 652 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Preciso pensar melhor 653 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 antes de te ajudar nesse seu plano de realocação. 654 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Tá certo. 655 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Enquanto isso, que tal testar essas belezinhas? 656 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Tanto faz. Talvez amanhã. 657 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Sabe de uma coisa engraçada? 658 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Ainda temos isso riscado lá em casa, de quando éramos pequenos. 659 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Minha mãe ainda acha que "FDP" significa "fã do Penske". 660 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Não é meu fã? 661 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Acho que sou, filho da puta. 662 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Espero que tenha comido pouco. 663 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Por quê? 664 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Londres está chamando. Querem a gente lá. 665 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 FOREVER FAB IMPRESSÃO 3D 666 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Sabe o que vamos fazer? -Não. 667 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Só disseram pra mandar vocês três. "Com presteza." 668 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Seja lá o que for. -Sem plano, informação nem reconhecimento. 669 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Sabe o que isso exige, né? -Velocidade, intensidade e... 670 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Violência de ação! 671 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Oorah, filho da puta. 672 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Então esse túnel quântico, como o chama, permite que se comunique com o passado. 673 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Ou melhor, um passado, já que não foi com o nosso passado. 674 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Minha cabeça até dói, Sr. Zubov. Parece que a sua não dói. 675 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Na verdade, é bem simples. 676 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 A conexão cria uma bifurcação na causalidade, 677 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 um novo ramo causalmente único. 678 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Um "toco", como o chamamos. 679 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Por que chamam assim? Dá a impressão de ser curto, grosseiro, brutal. 680 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Não é de se esperar que o ramo continue a crescer? 681 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 É o que supomos. Não sei se o termo... 682 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialismo. 683 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Chamar de "toco" nos ajuda a tratá-los como Terceiro Mundo. 684 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 A senhorita auxilia nesse colonialismo? 685 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Junto com o Sr. Murphy? -Estão chegando. 686 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 A senhorita deve ser a formidável Flynne Fisher. 687 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspetora Ainsley Lowbeer, da Metro-Polícia. 688 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 É um grande prazer conhecê-la. 689 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Senhora. 690 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 691 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 O que é isto? 692 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 É onde os animais vêm brincar. 693 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Algo de grande valor foi roubado de mim. 694 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Podemos conversar e chegar a um acordo. 695 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Vamos! -Confie em mim nisso. 696 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Atire. -Tchauzinho. 697 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Legendas: Karina Curi 698 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Supervisão Criativa Cristina Berio