1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Pot accesa orice de aici. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Treaba cu adevărat inovatoare? E de la secția de studiu comportamental. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Nu poți face așa ceva. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Sunt oameni. Sunt oameni adevărați. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Atât de înfricoșător de bună! 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Sunt sătulă să fiu o țintă ușoară. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Nu știm dacă acea cască este sigură. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Cel mai ciudat lucru văzut. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 Și cât de sigur e să stăm aici, 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 să așteptăm să vină cineva să ne omoare? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Jos! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Mă descurc bine și cu pușca. Vrei să vezi? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 Oamenii care vor veni după mine 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 nu sunt genul care să lase treburi neterminate. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 TEXAS - UNDEVA ÎN PUSTIETATE 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Există o soluție rapidă pentru asta. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Nu vreau să-l împușc, Burton! 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Dacă încearcă vreunul dintre voi, idioților, rămâne fără dinți în gură! 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Cineva trebuie să facă ceva. Nu mai suport tâmpenia asta. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Informațiile spun că nenorociții de texani 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 ar folosi câini ca să ne atragă în câmp deschis. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Și uită-ne acum, 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 cu o arătare de câine, priponit chiar în fața noastră. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Pare destul de evident, nu crezi? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Dacă un nenorocit de texan și-ar alege un adăpost, ar aștepta un bun samaritean. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Un lunetist de la trei km distanță te poate doborî. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 O s-o mierlești înainte să-ți dai seama cât de idiot ai fost. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Putea să fie și pe Lună, cu rahatul ăsta plin de nisip căruia îi spun aer. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Haide, băiete! 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Nu am mai tras de 19 zile. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Dă-ne puțină acțiune, te rog! 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Nici să nu te gândești. Conner! Să-mi bag! 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Ora 12. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Fir-ar să fie! 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Mișcare, ora două. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Aia e o amărâtă de cioară, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Mama mă-sii! 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Salut! 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 La naiba! 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Cu atâtea focuri trase de lunetiști e dificil, nu? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Termină ce ai de făcut, boule! 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Uite, așa, amice! Stai să... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Mama mă-sii! 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Sunt aici, omule. Sunt chiar aici. E în regulă. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 E în regulă. Ești bine. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Sunt aici, omule. Bine? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 E în regulă, omule. 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 PERIFERIC 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Ții minte că nu-mi place să fiu întreruptă 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 din plimbarea mea zilnică, Beatrice? 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Da, doamnă. 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Bănuiesc că e vorba de recentul incident de la Research Institute. 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Într-adevăr, doamnă. 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 În mai puțin de zece cuvinte. 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 A fost comisă o crimă pe strada Sackville, implicând un periferic și un koid. 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Sunt 14 cuvinte, Beatrice. 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Într-adevăr, doamnă. Claritatea mesajului justifică surplusul. 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Și totuși, atât de multe rămân neclare. 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Cum ai face uz de o alocare mai generoasă? 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 V-aș informa că victima e șeful de securitate al Research Institute. 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Un anume Daniel Cook. 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Îl cunosc pe Daniel. 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 „L-ați cunoscut” ar fi timpul verbal corect. 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Ucis de un koid? 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Într-adevăr. I-a fost tăiat gâtul. 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 E minunat, nu-i așa? 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Aproape ca o poză, doamnă. 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Nu fi obraznică, Beatrice! Nu e o trăsătură plăcută. 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Mai bine ne punem pe treabă. 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Nu văd nimic, Tommy. 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Le-am înregistrat chiar eu. 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 Acum două zile. 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Am confiscat două SUV-uri. 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Fără plăcuțe și fără culoare? 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Mașinile aveau o nuanțare cromatică. 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Ar trebui să știu ce este asta? 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Sunt invizibile. 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Vrei să-mi spui că mașinile tale invizibile au dispărut? 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Cât de rău te-ai lovit la capul ăla frumușel al tău? 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Pot primi cheile ca să verific în parcare singur? 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Știi că nu pot face așa ceva. Există o ierarhie. 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Dacă vrei să vezi, 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 fă cerere la șeriful Jackman. 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Domnule șerif! 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Parcă îmi amintesc că te-am trimis acasă, Tommy. 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Încerc să pun la punct niște treburi, d-le. 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Cerule mare! 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Cred că ai avut un înger păzitor deosebit care a avut grijă de tine. 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Am citit raportul tău. 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Nu pare că-ți amintești prea multe. S-a mai schimbat ceva? 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 La asta lucrez, domnule. E totul încă în ceață. 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Uite ce e, Tommy, vreau să-ți iei liber o perioadă. 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Concediu plătit. Trebuie să te odihnești, să ți se vindece capul. 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Vino înapoi cu forțe proaspete! 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Tipul ăla e liber cât timp sunt eu aici. 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Sunt conștient de asta. 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Vom lămuri toate lucrurile astea, mă ocup personal. 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 E ceva ce am admirat mereu la tine, Thomas. 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Ai focul ăsta lăuntric. 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Mereu a fost în tine, de pe vremea când erai un adolescent rebel. 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Îmi dai voie să-ți dau un sfat? 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Învață să-l controlezi. 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Ceva bun în exces te va epuiza. 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Așa cum îmi spunea bunicul meu, 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 dacă te joci cu focul, te arzi. 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Mă înțelegi, fiule? 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Ești un om de nădejde. 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Am și eu câte ceva de rezolvat. 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Sunt stânjenit să recunosc că am fost neliniștit 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 când ai ieșit pe ușă ca să o înfrunți pe Cherise. 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Ești doar un tip normal, nu? 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 În ce sens? 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Nu știu, mă uit la tine și mă uit la ce e în jur... 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 E atât de diferit față de locul unde locuiesc eu. 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Sau de când... 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Și te aștepți să fie mai bine, dar sunteți la fel de praf ca și noi. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Chiar mai rău aș spune. 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Poate. 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Auzi, cum de toată lumea de aici stă atât de departe de noi? 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 E ceva legat de sănătate sau ceva de genul ăsta? 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Vreau să spun că niciodată nu trec prin apropiere. 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Pentru că nu e real. 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 E o augmentare. 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Fă așa! 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Este tehnologie dezvoltată de Research Institute. 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Măiculiță! 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 De ce? 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Poți spune că este pentru ridicarea moralului. 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Face lumea mai puțin sumbră. 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Sincer, uiți că se întâmplă. E un fapt. La fel ca vremea. 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Dar tot restul e real, totuși, nu? 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Unele clădiri sunt adăugate. 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Cele pe care încă nu le-au reconstruit. 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Uite, așa! 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Dumnezeule! 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Dacă RI face rahaturi de genul ăsta în mod oficial, 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 oare ce fac în secret? 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise a spus că am copiat date de la ea în noaptea aceea, că le-am furat. 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Va tot încerca să mă omoare până când le recuperează. 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Despre orice ar fi vorba, a fost foarte clară. 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Fabricantul pe care îl vom vizita ar putea fi de ajutor. 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 A construit perifericele Aelitei, s-ar putea să știe unde e. 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 - Cum de ești atât de sigur că el este? - De asta. 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Și eu am așa ceva? 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 În noaptea aceea, când Aelita mi-a apăsat ochiul pe chestia aia, am simțit ceva. 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Există vreun mod prin care Aelita să fi descărcat date în secvență? 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Teoretic. 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Ar fi trebuit să descarce în lumea ta. 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Ce anume? 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Sincer, doar Aelita ne-ar putea spune. 152 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 MĂCELĂRIA CROWN & ROSE FURNIZORI DE CARNE DE CALITATE 153 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Ei, 154 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 cu ce vă servim? 155 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Cârnați în aluat. 156 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Nu ținem așa ceva. 157 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Avem o carne de porc deosebită. O recomand. 158 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Ce păcat! 159 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Cred că am rămas cu gândul la cârnații în aluat. 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Știam că sunt specialitatea casei. 161 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Arătați ca un cuplu de tineri drăguți. 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Mai bine plecați înainte să pățească cineva ceva. 163 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Ce credeți despre mine, domnule? 164 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Nu te cunosc deloc, iubire. 165 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Vezi tu, tipul care a construit ăsta, 166 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 m-a asigurat că e mai bun decât orice ai putea face vreodată. 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Chiar și în tinerețe! 168 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 În tinerețe? 169 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Da, înainte să-ți slăbească măiestria. 170 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Și cine dracu' e persoana asta? 171 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Nu spun că-l cred. Doar repet ce mi-a zis. 172 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Ca să-mi faci ziua mai frumoasă? 173 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Vezi tu, a promis că-mi dă banii înapoi dacă dovedesc că nu are dreptate. 174 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Așa că mi-am zis, la naiba, ce am de pierdut? 175 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Dovedește de ce ești în stare! 176 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 - Nu sunt ieftin. - Banii nu sunt o problemă. 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 INTRAȚI, E DESCHIS! 178 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 NE PARE RĂU, AM ÎNCHIS! 179 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Bine. 180 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Nu e groaznic. Dar mă prind că o să-ți iei banii înapoi fără mare bătaie de cap. 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Da. 182 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Avem o extensie de care sunt încântat. 183 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Unghii la mâini din titan. Retractabile. 184 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Poți să te cațeri pe o casă de piatră, dacă vrei. 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Și ochi? 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Orice fraier poate augmenta ochi. 187 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Ce vrei? Viziune nocturnă? Termică? 188 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Și dacă vreau să-mi înlocuiesc unul cu un ochi uman? 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Ridică-te! 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Mama mă-sii, Abbie, calmează-te înainte să ne omoare pe amândoi! 191 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Spune-ne despre femeia asta! 192 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Poți să începi să vorbești, Reggie! Sau încep eu să tai. 193 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Alegerea îți aparține! 194 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Ce crezi că mi-ar face mie? 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Cine? 196 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Neoprimii. 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Ei nu glumesc cu așa ceva. 198 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Cred că mi-ar tăia limba. 199 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 - Ce legătură au neoprimii cu asta? - Doamne, băiete! 200 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 M-a pus să-l fac pentru ca cineva să poată scoate ochiul. Să pună unul uman. 201 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Cine altcineva decât un neoprim ar ști să o facă? 202 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Chirurgie de modă veche și bisturiu? 203 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Stai! Nu poți pleca așa! 204 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Nu mi-ai spus că Aelita e neoprim. 205 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Nu am știut. 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 I-ai spus ce ai făcut? 207 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Când ți-au atacat școala? 208 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Îmi pare rău, Wilf! 209 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 AER CONDIȚIONAT JIMMY'S - PÂNĂ LA MIEZUL NOPȚII 210 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Să-mi bag! 211 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Rablă nenorocită! 212 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Bine, să mergem! 213 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hei, omule! 214 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Nu te-am observat. Vii sau pleci? 215 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Te-a sunat cineva. 216 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Am ieșit ca să-mi iau... 217 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Ce să iei, Macon? 218 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 O cafea, bănuiesc? 219 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Da, m-au sunat. 220 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Ceea ce mă face să mă întreb 221 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 de ce nu ies chiar ei? 222 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Bănuiesc că le e frică. 223 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Ție nu ți-e frică? 224 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Nu știu. Ce? Da, un pic. 225 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 E o cheie franceză undeva, sub camioneta aia de remorcare. 226 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Vrei să o aduc? 227 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Pentru tine? 228 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Bine, ai reușit? 229 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 - Aici? - Da, așa, acolo! 230 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 - Prinde! - Poftim. 231 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Asta e! 232 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Altceva? 233 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Spune-mi ce tehnologie folosește Flynne. 234 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Sincer, Conner, nu mă înțelege greșit, 235 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 trebuie să-i întreb pe Flynne și pe Burton ce pot spune. 236 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Am folosit-o. Casca. 237 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton știe. 238 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 E real, nu? 239 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Flynne pilotează un corp real, într-un loc real? 240 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Asta am înțeles și eu. 241 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Care este limita? 242 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Ce vrei să spui? 243 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Există o limită de timp pentru cât poți sta acolo? 244 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Trebuie să faci pipi, nu? Să bei, să mănânci și tot restul. Deci... 245 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Am stat într-un pat la Walter Reed 246 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 opt luni, mare parte din timp în comă. 247 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Cateter pentru urină. Perfuzie pentru hidratare. 248 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Tuburi pentru mâncare. 249 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Spui ce cred eu că spui? 250 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Dacă cineva mi-ar face un corp, 251 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 ați putea tu și Edward să mă trimiteți să trăiesc în acel loc? Permanent? 252 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Nu sunt doctor, Conner, dar nu cred că trupul tău real, 253 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 corpul tău de aici, s-ar împăca prea bine cu asta. 254 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Îmi pare rău, eu... 255 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Nu știu cât ai putea rezista. 256 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Ești unul dintre cei mai inteligenți de pe aici, nu? 257 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Da. 258 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 - Nu știu ce să spun. - Da, ești. 259 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Crede-mă! 260 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Deci, dacă nu-ți poți imagina cum e să te trezești 261 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 într-un corp ca acesta, 262 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 e pentru că probabil nu ai încercat. 263 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Ce-ar fi să te gândești un pic la asta? 264 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Apoi vorbim din nou. 265 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 COLECTARE DATE BIOMETRICE 266 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 CONSTRUIRE PRODUS 267 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 ASAMBLARE ANALIZĂ FACIALĂ 268 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 INIȚIERE INTEGRARE NEURALĂ 269 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 FINALIZARE CONFIGURAȚII 270 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 EXECUTĂ ACTIVARE PERIFERIC 271 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Întotdeauna e un pic sinistru când preia controlul AI-ul, nu? 272 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Momentul Capelei Sixtine. 273 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Bănuiesc că trebuie să însemne ceva. 274 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Dumnezeu care se întinde spre Adam, transmițându-i scânteia vieții. 275 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Am înțeles. Trebuie să urmăresc prostia aia de bilă, nu? 276 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Nu este un joc, Tommy. 277 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Poți s-o urmărești? 278 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Da. 279 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Am terminat? 280 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Există o desincronizare în mișcarea ochilor. 281 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 - Combinată cu amețeala, țiuitul... - Sunt bine. 282 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Te-ai lovit la cap. Ai probabil și un traumatism cervical. E nevoie de CT. 283 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Am încasat lovituri mai serioase la fotbal, în liceu. Mă întorc la treabă. 284 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 O decizie înțeleaptă! Pare luată de cineva care gândește rațional. 285 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Le-am promis fraților Fisher. Le-am spus că mă ocup de asta. 286 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 După cele întâmplate, trebuie să renunți. 287 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Persoana aceea era în arest. În custodia mea. 288 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Nu pot să renunț pur și simplu. 289 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Nici nu ai făcut-o. Era să fii ucis. 290 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 De asta trebuie să-ți faci griji. 291 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Sunt îngrijorat. De aceea trebuie să mă întorc, 292 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 să-l găsesc și să-l arestez. 293 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Știm cine a făcut asta, Tommy. 294 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Te porți ca broasca aia care l-a traversat râul pe scorpion. 295 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Apoi, când se înecau amândoi, nu înțelegea de ce a înțepat-o. 296 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Ce vrei să fac? 297 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Ia-ți concediu medical de la secție. 298 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Nu face valuri. Contractul meu de aici de doi ani e aproape terminat. 299 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Pot găsi de lucru oriunde. 300 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Câștigăm timp să ne revenim, să continuăm. 301 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Aici e casa mea, Dee. 302 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Am crescut în acest oraș. Am lucrat aici toată viața mea. 303 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Tocmai de aceea, știi cine îl conduce. 304 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Și tocmai ți-a spus că e un scorpion. 305 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Nu pot să las să fii înțepat din nou. 306 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Nu o să dau bir cu fugiții. 307 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Rețeta spune că mai avem încă zece minute. 308 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Atunci bănuiesc că avem noroc, eu nu gătesc după rețetă. 309 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Pentru că, dacă o făceam, asta ar fi trebuit să aibă gust de... 310 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Ce gust? 311 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Caut cuvântul potrivit. 312 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Talpă de pantof, așa se spune de obicei. 313 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 De aceea evit să spun asta. 314 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Nu vreau să mă împiedic în clișee. Gustă! 315 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 - Bine. - Bine, ce? 316 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Bine, ai avut dreptate. 317 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 - Uiți ultima parte din asta. - Care anume? 318 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 „Ca de obicei.” 319 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Oaspetele nostru a reînviat. 320 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Domnule, aveți o sincronizare perfectă. 321 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Începeți să mâncați cât e cald. 322 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Ne-am permis să facem câte ceva cât dormeați. 323 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Starea în care ne-ați fost adus era... 324 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 - Ce cuvânt ai folosit? - Dezagreabil. 325 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 V-am dat haine curate și tot așa. 326 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Gulerul este un accesoriu la care va trebui să vă adaptați. 327 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Ce face? 328 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Există două curente de opinie în această privință. 329 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Sunt persoane care merg în direcția: 330 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 „Ferice de cei ce n-au văzut și au crezut.” 331 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Ioan 20:29. 332 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Apoi sunt persoanele care cred că: 333 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 „Nimeni nu respectă flacăra mai mult ca nesăbuitul care s-a ars.” 334 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, cred. 335 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 În ce curent vă încadrați? 336 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 Curentul rock-and-roll. 337 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Mă gândeam eu. 338 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Da. Știu. 339 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Haide sus, uriașule! Știu, înțeleg. 340 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Bun. Gata. 341 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Așa. Gata. 342 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Uite. 343 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Este reglabil. De la unu la zece. Asta a fost patru. 344 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Trei, de fapt. 345 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 O experiență neplăcută, oricum ai lua-o. 346 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Tu m-ai angajat? 347 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Încercați friptura! Vă rog. 348 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Ce părere aveți? Fiți sincer! 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 E bună. 350 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Știți cel mai bun mod de a frăgezi carnea? 351 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 Cei mai mulți folosesc un ciocan. 352 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 E rapid, ușor, dar face și mizerie, 353 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 iar rezultatele nu sunt garantate. 354 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 De aceea, prefer o saramură. 355 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Un proces lent, controlat 356 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 care modifică esența a ceea ce consumi, făcând să se potrivească gustului tău. 357 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Și când găsești saramura perfectă, 358 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 rezultatul e aproape mereu garantat. 359 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Acum... 360 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 am descoperit de curând 361 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 că e cineva la mine în bucătărie care-și bagă nasul în treburile mele. 362 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Și vreau să știu cine este. 363 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton a spus că ai avut un alt flashback. Unul nasol. 364 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Ai luat ceva? 365 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Nu, nu ajută. Încă le mai simt. 366 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Lasă-mă să drenez un pic. 367 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Nu mai e problema ta, Leon. 368 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Atunci vrei să cânt? 369 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Toată lumea e de părere că am o voce care aduce alinare. 370 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Încerc să te ajut, Conner. Într-un fel sau altul. Tu alegi cum. 371 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Sunt un suflet rătăcitor 372 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Singur și pierdut 373 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Pentru o viață de păcat 374 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Am plătit tribut 375 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Când o să mă duc... 376 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Mama mă-sii! Fie! 377 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Fă-o și gata! 378 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Nu-mi lua picioarele! 379 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Te rog! 380 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Chestia asta se complică, 381 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 nu-i așa? 382 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Nu-mi place privirea aia, iubire. 383 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 Medicul care tratează poltul pentru criza avută 384 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 a căutat „infecții bacteriene localizate ale lobului occipital”. 385 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Doar nu crezi că Aelita... 386 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Chiar asta cred. 387 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Dar e posibil? 388 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Prin ochiul ei? 389 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Da, teoretic. 390 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Domnule Murphy! 391 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Iertați-mă, nu am făcut cunoștință. 392 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Cineva de vârsta mea e la curent cu toate, dle Murphy. 393 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Pentru păcatele mele am acces permanent la multe lucruri 394 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 și am căpătat un obicei groaznic, să mă port de parcă i-aș cunoaște pe toți. 395 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Nu e nicio problemă, doamnă! Nu mă deranjează deloc. 396 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Ceea ce, cumva, așa și e. 397 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Da, doamnă, de acord. 398 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Îmi anunțați, vă rog, vizita dlui Zubov și dlui Netherton? 399 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Sunt inspector Ainsley Lowbeerof, Poliția Metropolitană. 400 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Poliția Metropolitană, domnule. 401 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 - Un polițist? - Un inspector. 402 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Sună-i pe avocații tatălui meu! 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Imediat! 404 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Telefoanele sunt dezactivate. 405 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Ar putea fi înțelept să pleci prin spate. 406 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Știe că ești aici. Te-a menționat. 407 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Cum să procedez, domnule? 408 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Las-o să intre, la naiba! 409 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 E incriminator dacă o faci să aștepte. 410 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Orice ai face, nu o minți. 411 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Vei descoperi cel mai probabil că oricum e imposibil. 412 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Au această abilitate ofițerii de nivel superior. 413 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Putem doar să sperăm că știe deja răspunsurile 414 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 la orice ar putea întreba. 415 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 La dracu'! 416 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 S-a întâmplat ceva, m-am gândit să vă spun. 417 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 Tipul ăla bătrân pe care l-am arestat pe pod. 418 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Da? 419 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Nu știu cum s-o spun, dar lucrurile au luat-o razna... 420 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 La naiba, l-ai pierdut? 421 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Stai o clipă! Nu a fost așa! 422 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 Atunci cum a fost, Tommy? 423 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Ai avut ceva de făcut și l-ai pierdut. 424 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Cineva m-a lovit în plin, Burton. 425 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Și încerc să-ți spun că nu a fost un accident. 426 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 A semănat mai mult cu o ambuscadă. 427 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 O ambuscadă? 428 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Uite cum stă treaba cu ambuscada, am fost de ambele părți de multe ori. 429 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Într-o ambuscadă, îți trebuie informații exacte 430 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 despre țintă și ruta dorită. 431 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Asta încerc să-ți spun, 432 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 am fost vizat, de parcă știau deja ceva. 433 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Cine? Despre ce vorbești, Tommy? 434 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Oricine a fost, știau pe cine aveam în custodie. 435 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 Știau că sunt pe drum. 436 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 - Către secție? - Da. 437 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Șeriful Jackman. 438 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Asta mă face să cred că tipul e acum în mâinile lui Corbell Pickett. 439 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Acum are sens. 440 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Să mă ia naiba dacă înțeleg! 441 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Uite, Burton, felul în care a început totul, 442 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 cu mașinile ascunse, cartușele gloanțelor, 443 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 tot ce a avut loc în ziua aceea, loteria, acum asta? 444 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Haide, ce naiba se întâmplă aici? 445 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Știi ceva? 446 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 De ce nu faci bine să te dai din cale? 447 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Îți cunosc familia de-o viață și asta-i tot ce poți? 448 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Nu este doar Pickett, și alții ne vor morți... 449 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 „Alții”? 450 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Și eu ce să înțeleg din asta? 451 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 De-aia ești bătut măr, făcut praf, norocos că încă trăiești. 452 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 La următoarea, 453 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 poate n-o să mai fii norocos. 454 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Sunt doar puțin preocupat, șerifule, 455 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 dacă adjunctul tău devine un risc pe care nu ni-l permitem. 456 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Corbell, să spunem că vrei să stai acolo, 457 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 să arunci o privire la filmarea cu Tommy Constantine 458 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 și prizonierul pierdut, 459 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 ai nevoie de două parole grele doar ca să intri să te uiți. 460 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 E o prostie, dar asta e. 461 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Vrei să ghicești ce parole am ales? 462 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Tocmai ăsta e rostul parolelor, nu-i așa, șerifule? 463 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Să nu le poată ghici nimeni? 464 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 „Du-te dracu'” 465 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 și „mănânci rahat”. 466 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Cu litere mari. 467 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 De parcă ai țipa. Te descurci singur aici? 468 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Da, domnule, mă descurc. 469 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Bravo! Simte-te ca acasă! 470 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Frate! 471 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 „DUTEDRACU” 472 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 „MĂNÂNCIRAHAT” 473 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Câți ani ai, fiule? 474 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Cred că 28 sau cam așa ceva. 475 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Știu că nu ești prea vorbăreț. 476 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Și e de înțeles, în împrejurările de față. 477 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Nu mă supăr. Dar, uite ce e, 478 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Corbell a pariat că nu te pot face să vorbești. 479 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Așa că s-a oferit să-mi cumpere un Mustang decapotabil bleu, 480 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 pe care am pus ochii în Ashville. 481 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Ar putea părea doar o chichiță tehnică, 482 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 dar Corbell nu a specificat despre ce ar trebui să vorbești. 483 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Trebuie doar să vorbești. Atât. 484 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Cred că am putea să ne punem amândoi mintea la contribuție 485 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 și să ajungem la o înțelegere. 486 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Ești de acord să-ți dai drumul la gură când se întoarce Corbell 487 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 și îți ofer și eu ceva în schimb. 488 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Să nu te gândești la chestii necurate, nu sunt genul ăla. 489 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Dar trebuie să fie ceva ce să-ți dorești, iar eu să-ți pot oferi. 490 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Acolo e apă sărată? 491 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Asta a fost preferința lui Corbell. 492 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Să fie o chestie masculină? Apa sărată părea mai macho probabil. 493 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Dar știi ce? 494 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 Nu poți nici să clipești fără să se îmbolnăvească un pește. 495 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Și, 24 de ore mai târziu, tot grupul îl urmează. 496 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Vreau să zic toți, plutind pe acolo cu burta-n sus. 497 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Trebuie golit acvariul, sterilizat și apoi o iei de la capăt. 498 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Am trecut prin asta de trei ori. 499 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Apoi am pus piciorul în prag. Fără negociere! 500 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Așa că te uiți la 750 de litri de apă proaspătă. 501 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Nu mi-e rușine să spun acest lucru. 502 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Îmi permiteți? 503 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 O să observi ramirezi, Puntius titteya și Haplochromis albastru electric. 504 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 Ăia sunt favoriții mei. Foarte delicați. 505 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 Și, desigur, Guppy evantai. Nu poți să ai un acvariu cu apă proaspătă... 506 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Hei! Ce naiba e în capul tău, moșule? 507 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Ești oaspete în casa noastră. 508 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Și uite ce s-a ales de pedichiura mea! 509 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Nu! 510 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Jucați șah, domnule Zubov? 511 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Nu mai e la fel de amuzant 512 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 acum, că avem tot ajutorul inteligenței artificiale. 513 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Dar era cândva o distracție fascinantă. 514 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Puteai simți freamătul reușitei 515 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 atunci când fiecare mișcare părea să dicteze răspunsul adversarului. 516 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Și apoi, senzația copleșitoare când acea iluzie era întreruptă 517 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 de șocul unei contramutări neașteptate! 518 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Puteți să mă surprindeți, dle Zubov? 519 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Îmi pare rău, dnă inspector, 520 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 dar mă întreb dacă putem permite avocaților familiei mele să ni se alăture? 521 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Exact cum mă temeam. Mișcarea previzibilă. 522 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Este decizia dvs., 523 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 dar, dacă alegeți să vă chemați avocații, 524 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 iată cum se va desfășura întâlnirea noastră. 525 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Prietenul dvs., dl Netherton, a fost identificat la locul unei infracțiuni. 526 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 O crimă, mai precis, a unui anume Daniel Cook, 527 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 șef de securitate la Research Institute. 528 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Ucis, s-ar părea, de un koid. 529 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 L-aș putea da pe dl. Netherton în judecată drept complice. 530 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Ceea ce va însemna că aici, chiar în camera dvs. de zi, 531 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 peste șapte minute, 532 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 vom asista la executarea bietului domn Netherton. 533 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Dar, desigur, când pescuiești și prinzi o plevușcă, 534 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 pescarul înțelept o înfige pur și simplu în cârlig 535 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 și o folosește ca să prindă un pește mai mare. 536 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Nu vreau să vă desconsider, dle Netherton, 537 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 dar în lumea mea nu treceți drept trofeu. 538 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Ceea ce v-ar avantaja pe dvs. în acest caz. 539 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Deoarece, imediat ce v-ar începe procesul, 540 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 aș evidenția că v-ați putea salva viața 541 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 distrăgându-mi atenția spre un pește mai mare. 542 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Evident, dacă se întâmplă să cunoașteți unul. 543 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Voi doi sunteți prieteni vechi, desigur. 544 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Și asta trebuie să fie o povară pentru suflet. 545 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Ceea ce mi se pare fascinant e cum puterea sentimentelor 546 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 începe să își piardă intensitatea când cineva ajunge cu cuțitul la gât. 547 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Somon, mulțumesc. 548 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Doar un strop de lapte în ceai, te rog. 549 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 V-ați revenit spectaculos, dle Murphy, 550 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 având în vedere frecvența ciocnirilor din tinerețe cu legea. 551 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 E o priveliște înduioșătoare. 552 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Din experiența mea, dle Zubov, la acest moment din joc, 553 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 implicațiile pot fi multiple de partea dvs. a tăblii de șah. 554 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Afacerile familiei dvs. sunt țesute foarte elaborat, presupun. 555 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Nu pot să nu mă întreb cum s-ar destrăma totul 556 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 dacă aș reuși să apuc de un capăt de fir și... 557 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Amestec fără noimă metaforele, nu? 558 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Șah, pescuit, fire încurcate. 559 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Ar trebui să mă ajuți cu asta, Beatrice. 560 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Părea că savurați momentul. Mi s-a părut grosolan să vă întrerup. 561 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Mă rog! 562 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Așa văd derulându-se mica noastră piesă, 563 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 dacă ați dori să vă implicați avocații. Cum vi se pare că sună? 564 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Sunt de acord. Obositor. Într-un mod insuportabil. 565 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Și probabil că l-am pierde pe dl Netherton. 566 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Cum trebuie să vă conving să lăsați totul deoparte pentru o clipă 567 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 și să răspundeți la câteva întrebări? 568 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Sincer. Direct. Atent. Și cine știe? 569 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Ar putea să ne arunce într-o aventură mult mai fascinantă. 570 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Ce părere aveți? 571 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Să facem o încercare? 572 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Bine, atunci. 573 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 MET a detectat trei periferice în această locație, rulând pe AI. 574 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Le puteți aduce aici, vă rog? Mi-ar plăcea să iscodesc un pic. 575 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Și... 576 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 pe operatorii lor. 577 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Mi-e teamă că acela ar fi un demers destul de complicat, dnă inspector. 578 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Veți descoperi cât de curând că sunt destul de bună la „destul de complicat”. 579 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Când ați dori... 580 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Acum, domnule Zubov! Sau cât mai repede. 581 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Chiar dacă „fără întârziere” ar fi varianta mea favorită. 582 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Binecuvântează-ne, Tată Ceresc, 583 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 și aceste daruri pe care le vom prin harul Tău, 584 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 prin Iisus Hristos, Domnul nostru. Amin! 585 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Nu este ziua mea, dacă la asta te gândești. 586 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Nu. 587 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Flashbackul ăla care te-a făcut să sari din somn m-a impresionat. 588 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Părea destul de intens. 589 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Așa că m-am gândit să trec pe aici, să văd cum te simți. 590 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 Și? 591 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Tu să-mi spui! 592 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 În mare formă, fiule! 593 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Chiar mi-am făcut niște friganele. 594 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Poate îți las și ție o felie, dacă respecți eticheta la masă. 595 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Știi că ăsta ar fi un efort copleșitor pentru mine, Conner. 596 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Și am mâncat deja. Dar mulțumesc! Bagă tu! 597 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Dacă mi le-ai aduce și mie, 598 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 bănuiesc că aș putea sta aici, să mănânc pe vremea asta frumoasă. 599 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 La naiba! 600 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske tocmai mi-a cerut ajutorul. 601 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Și nu e niciun martor în jur. 602 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 O să-mi lași micul dejun să se răcească? 603 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Mai repejor, amice! 604 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Mai doriți și altceva, Majestatea Voastră? 605 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Da. 606 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Ce e în cutie? 607 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Un cadou de la prietenii noștri din viitor. 608 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon și Edward au tipărit-o. Aruncă o privire! 609 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Nu se compară cu ce produce Flynne. 610 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Flynne ți-a imprimat picioarele? 611 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Am o întreagă colecție înăuntru. 612 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Le tot pigulește. Sunt ca o operă de artă. 613 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Are o inimă bună Flynne! 614 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Cum de nu le porți niciodată? 615 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Uneori simt că toate astea au importanță mai mare pentru voi. 616 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Oamenii se simt mai bine când vin eu, 617 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 fără să fiu de mare folos. 618 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Înțeleg asta. 619 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Dar acestea ar trebui să fie mai funcționale decât orice facem. 620 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Tot false. 621 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Regret să te informez, 622 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 dar nu cred că o să-ți crească unele adevărate prea curând. 623 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Am unele adevărate 624 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 care mă așteaptă în viitor. 625 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Am auzit ceva despre asta. 626 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Treci iar la perfuzie și cateter, nu? 627 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Trebuie să fii mai puțin subtil cu dezaprobarea ta, 628 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 dacă vrei să reacționez. 629 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Când m-ai văzut ultima oară atât de fericit? 630 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 M-am tot întrebat ceva. 631 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 În primele zile din spital după ce ai fost aruncat în aer, 632 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 îți amintești când am venit? 633 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Vag. 634 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Chestia pe care mi-ai cerut s-o fac 635 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 m-a dat rău peste cap, Conner! 636 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Că te-am rugat? 637 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Că nu am putut să o fac. 638 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Ceea ce ai făcut în loc de asta m-a dat pe mine peste cap, suntem chit. 639 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Ce am făcut în schimb? 640 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Ai scris rahatul ăla pe peretele din fața mea. 641 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Da. M-am gândit că, dacă e ceva ce te va pune pe picioare, 642 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 ar fi „Burton a fost aici”. 643 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Mi te imaginez stând acolo, disperat să te duci să scrii „PM” peste. 644 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 N-am mai apucat. 645 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Ce vrei tu să încerci, cu cateter și perfuzie? 646 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 O modalitate de a o privi este 647 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 că e ca și cum ți-am pune o pernă pe față. 648 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Sau ți-ai trage un glonte. 649 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Varianta cu încetinitorul. 650 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Rahat, Burton! Un fel de a te uita la viață pur și simplu 651 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 o variantă înceată de a încasa un glonte. 652 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Ești amuzant, Conner. 653 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Vreau să spun că mă mai gândesc 654 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 înainte să te ajut cu planul acesta de relocare al tău. 655 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Este corect. 656 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Între timp, ce zici să le dai chestiilor ăstora de fițe o șansă? 657 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Ducă-se! Poate mâine. 658 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Vrei să-ți spun ceva amuzant? 659 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Încă mai avem tot felul de urme scrijelite peste tot prin casă, de când eram mici. 660 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Dacă o întrebi pe mama ce înseamnă „PM”, îți va spune că înseamnă „prietenul meu”. 661 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Și nu-i așa? 662 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Ba cred că da, prost mare ce ești! 663 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Sper că nu ai mâncat prea mult. 664 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 De ce? 665 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Ne apelează Londra. Vor să intrăm. 666 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 - Aveți idee către ce ne îndreptăm? - Nu. 667 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Ne-au spus să vă trimitem pe toți trei. „Fără întârziere”! 668 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 - Ce dracu' o mai fi însemnând și asta. - Fără plan, lămuriri sau recunoaștere. 669 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 - Știi ce se cere. - Viteză, intensitate și... 670 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Atac violent. 671 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Să înceapă distracția! 672 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Deci, tunelul cuantic, așa cum îl numiți, vă permite să comunicați cu trecutul. 673 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Sau mai precis cu un alt trecut, deoarece cu al nostru nu ați reușit. 674 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Mă doare capul când mă gândesc, dle Zubov. Înțeleg că pe dvs. nu. 675 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Este de fapt destul de simplu. 676 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 Conectarea generează o bifurcație în cauzalitate, 677 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 o nouă ramificație cauzală unică. 678 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 O „secvență”, așa cum o numim noi. 679 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Dar ce faceți asta? De ce-i spuneți așa? Sună scurt. Neplăcut. Necizelat. 680 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Nu se așteaptă nimeni ca noua ramificație să crească? 681 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 De la premiza asta plecăam. Nu sunt sigur că termenul... 682 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialism. 683 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Numind-o „secvență” ne este mai ușor să o considerăm inferioară. 684 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Și înlesniți colonialismul dnului Zubov? 685 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 - Alături de dl Murphy? - Se trezesc la viață. 686 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 Și dvs., presupun, sunteți extraordinara Flynne Fisher? 687 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspectoarea Ainsley Lowbeer, de la poliția metropolitană. 688 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Încântată de cunoștință! 689 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Doamnă! 690 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 ÎN EPISOADELE URMĂTOARE 691 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Ce e asta? 692 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Aici vin animalele să se joace. 693 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Ceva de mare valoare mi-a fost furat. 694 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Putem discuta, să ne înțelegem cumva. 695 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 - Trebuie să mergem! - Vreau să ai încredere în mine! 696 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 - Împușcă-l! - Stingerea! 697 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Subtitrarea: Karina Han 698 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Redactor Andrei Marinescu