1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Jag kan komma åt allt här. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Det mest spännande kommer från beteendeterapiavdelningen. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Det kan ni inte göra. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 De är riktiga människor. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Så skrämmande bra. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Jag tänker inte sitta och vänta. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 Vi vet inte om headsetet är säkert. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Det konstigaste jag stött på. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 Är det säkrare 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 att sitta och vänta på att bli attackerade? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Ner! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Jag kan använda hagelbössor också. Vill du se? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 De som kommer efter mig, 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 de lämnar inga lösa trådar. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 VILDMARKEN I TEXAS 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Det finns en enkel lösning. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Jag skjuter den inte. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Om någon försöker, slår jag ut tänderna på honom. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Någon måste göra något. Jag orkar inte mer. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 Vi fick information att fienden 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 använder sårade hundar för att locka ut oss. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Och nu är vi här 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 med en skadad hund framför oss. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Det verkar ganska uppenbart. 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Det här är en perfekt plats att vänta på ett offer. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Krypskytten tre kilometer bort kan ta dig. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Du hade dött innan du ens insåg ditt misstag. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Det är som att vara på månen med all sand man andas in. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Kom igen. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 Vi har inte blivit beskjutna på 19 dagar. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Ge mig något. Snälla? 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Tänk inte ens tanken. Conner! Helvete. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Klockan tolv. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Helvete. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Rörelse, klockan två. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Det är en kråka, Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Helvete. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hej där. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Jäklar. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Inte så kul med all prickskytteld, va? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Få det gjort bara. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Så ja, kompis. Låt mig... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 För helvete. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Jag är här. Du är okej. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Det är okej. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Jag är här. Okej? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Det är ingen fara. 49 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Du vet att jag inte gillar att bli störd 50 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 under min dagliga vandring, Beatrice. 51 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Ja, ma'am. 52 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Jag antar att det handlar om störningen på Research Institute. 53 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Ja, ma'am. 54 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 Med tio eller mindre ord, tack. 55 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Ett mord har begåtts på Sackville Street, med en periferi och en koid. 56 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 Det är 14 ord, Beatrice. 57 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Ja, ma'am. För klarhetens skull. 58 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Trots det är mycket oklart. 59 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Kan du klara upp bilden lite? 60 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Offret var Research Institutes säkerhetschef. 61 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Daniel Cook. 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Jag känner Daniel. 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Kände", ma'am. 64 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Mördad av en koid? 65 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Ja. Halsen avskuren. 66 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Visst är det vackert? 67 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Nästan som en tavla, ma'am. 68 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Var inte fräck, Beatrice. Det klär dig inte. 69 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 Bäst att vi börjar jobba. 70 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Jag ser det inte, Tommy. 71 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Jag skrev ned det själv. 72 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 För två dagar sen. 73 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 Rekvirerade ett par stadsjeepar. 74 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Inga nummerplåtar eller färg. 75 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Kamouflerade med kromatisk toning. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Ska jag veta vad det är? 77 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 De är osynliga. 78 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Säger du att dina osynliga bilar är försvunna? 79 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 Hur hårt slog du i ditt vackra huvud? 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Kan du bara ge mig nycklarna, så jag kan kolla själv? 81 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Det går inte. Beviskedja och allt det. 82 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Vill du ta en titt, 83 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 prata med sheriff Jackman. 84 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Sheriffen. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Jag skickade hem dig, Tommy. 86 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Jag knyter bara ihop lösa trådar, sir. 87 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Kära nån. 88 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Du måste ha en skyddsängel. 89 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Jag läste din rapport. 90 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Du verkar inte minnas mycket. Är det så fortfarande? 91 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Jag försöker, sir. Allt är lite dimmigt. 92 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Jag vill att du tar ledigt. 93 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Betald ledighet. Du måste vila upp dig. 94 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Kom tillbaka när du är återhämtad. 95 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 Han rymde på min vakt, sir. 96 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Jag vet det. 97 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Jag ska se till att det löser sig. 98 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Det är något jag alltid har beundrat med dig. 99 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Du har anda. 100 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Ända sedan du var en tonåring. 101 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Låt mig ge dig ett råd. 102 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Kontrollera det. 103 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 För mycket av det goda är aldrig bra. 104 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Som min farfar brukade säga: 105 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 "Hoppa inte om du går på ägg." 106 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Förstår du? 107 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Bra. 108 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Jag har egna affärer att ta hand om. 109 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Det är pinsamt att erkänna hur orolig jag var 110 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 när du försvann för att konfrontera Cherise. 111 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Du är bara en vanlig kille, eller hur? 112 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Vad menar du? 113 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Jag vet inte. Jag ser på dig och jag ser allt det här. 114 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Det är bara så annorlunda från där jag bor. 115 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Eller när, antar jag. 116 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Jag trodde det skulle vara bättre, men du är lika körd som vi. 117 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Ännu mer. 118 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Kanske. 119 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Varför är alla här så distanserade? 120 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Handlar det om hälsa, eller något? 121 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Jag menar, de kommer aldrig nära. 122 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Det är inte på riktigt. 123 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 Det är en förstärkning. 124 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Gör så här. 125 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Tekniken utvecklades av Research Institute. 126 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Jäklar. 127 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Varför? 128 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Humörförstärkare kan man kalla det. 129 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Världen verkar gladare. 130 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Man glömmer att det händer. Det bara finns där som vädret. 131 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Men allt annat är väl riktigt? 132 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Vissa byggnader är ifyllda. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 De som inte blivit omfabrikerade än. 134 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Titta här. 135 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Herregud. 136 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Om Research Institute gör sånt helt öppet, 137 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 vad gör de då i hemlighet? 138 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise sa att jag kopierade data från henne den kvällen, att jag stal. 139 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Hon försöker döda mig tills hon får tillbaka den. 140 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Vad det än är, var hon tydlig med det. 141 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Fabrikatorn vi kommer att se kanske kan hjälpa. 142 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Han byggde Aelitas periferier, han kanske vet var hon är. 143 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -Hur vet du att det är han? -Baserat på de här. 144 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Har jag en sån? 145 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 Kvällen då Aelita pressade mitt öga mot den, kände jag något. 146 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Finns det en möjlighet att Aelita kan ha laddat ner data i stumpen? 147 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 I teorin. 148 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Hon måste ladda ner det i din värld. 149 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Vad för något? 150 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Bara Aelita kan säga det. 151 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 KÖTTBOD 152 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Nå, 153 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 vad får det vara? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Korvugnspannkaka. 155 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Vi har inte det. 156 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Vi har specialfläsk idag. Det föreslår jag. 157 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Vad synd. 158 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Vi hade bestämt oss för korvugnspannaka. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Vi har hört att det är er specialitet. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Ni verkar vara ett fint ungt par. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Ni borde gå innan någon blir skadad. 162 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Vad tycker du om mig, mister? 163 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Jag vet inte vem du är. 164 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Du förstår, killen som byggde det här 165 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 försäkrade mig om att det var bättre än något du kunde göra. 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 Inte ens i dina bästa år. 167 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 I mina bästa år? 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Ja, innan ditt hantverk började bli sämre. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Och vem fan är den personen? 170 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Jag menar inte att jag tror på honom. Jag upprepar bara vad han sa. 171 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Bara för att liva upp mig lite? 172 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Han lovade mig pengarna tillbaka om jag kan visa att han har fel. 173 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Så jag tänkte att jag skulle ge dig en chans. 174 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Bevisa att du klarar det. 175 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Jag är inte billig. -Pengar är inga problem. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 ÖPPET 177 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 STÄNGT 178 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Okej. 179 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Jag tippar att du får tillbaka pengarna utan någon stor ansträngning. 180 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Ja. 181 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Vi har ett nytt tillägg som är intressant. 182 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Titanium-naglar. Indragbara. 183 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 Klös dig ut ur ett stenhus om du vill. 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Ögon då? 185 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Vem som helst kan förstärka ögon. 186 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Vad vill du ha? Mörkerseende? Värmesyn? 187 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Tänk om jag vill ersätta ett med ett människoöga. 188 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Ställ dig upp. 189 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 För helvete, Abby, lägg av innan du får oss dödade. 190 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Berätta om den här kvinnan. 191 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Du kan börja prata, Reggie. Eller så kan jag skära. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Valet är ditt. 193 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Vad tror du att de skulle göra? 194 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Vilka då? 195 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Neoprimerna. 196 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 De skojar inte med något sånt. 197 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 De skulle skära ut min tunga. 198 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Vad har neoprimer med det här att göra? -Jösses. 199 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Jag byggde den så att någon kunde skära ut ögat. Lägga i ett mänskligt. 200 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Vem mer än en neoprim skulle kunna göra det? 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Gammaldags kirurgi med en skalpell? 202 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Vänta. Gå inte ut så där. 203 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Du sa inte att Aelita var en neoprim. 204 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Jag visste inte. 205 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Berättade du vad du gjorde? 206 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 När de tog över skolan? 207 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Jag är ledsen, Wilf. 208 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Helvete! 209 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Jävla skit. 210 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Okej, vi går. 211 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Hallå. 212 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Jag såg dig inte. Kom du precis? 213 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 De bad dig komma. 214 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Jag är bara här för att ta... 215 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Vadå, Macon? 216 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 En kaffe, antar jag? 217 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Ja, de ringde. 218 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Det jag undrar är, 219 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 varför kommer de inte bara ut själva? 220 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 De är nog rädda. 221 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Är inte du rädd? 222 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Jag vet lite. Lite, kanske. 223 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Det ligger en skiftnyckel under bärgningsbilen. 224 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Ska jag hämta den? 225 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Åt dig? 226 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Har du den? 227 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Här? -Ja. 228 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Dra åt den. -Så. 229 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Det var allt. 230 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Något mer? 231 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Berätta om tekniken Flynne använder. 232 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Ta det inte på fel sätt, 233 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 men jag borde fråga Flynne och Burton först. 234 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 Jag har använt headsetet. 235 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton vet. 236 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Är det på riktigt? 237 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Styr Flynne en riktig kropp på en riktig plats? 238 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Om jag förstår det rätt. 239 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Vad är gränsen? 240 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Hur menar du? 241 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Finns det en tidsgräns för hur länge man kan vara där? 242 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 Man måste gå på toa. Dricka, äta, allt det? 243 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Jag låg i en säng på Walter Reed, 244 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 mer eller mindre komatös i åtta månader. 245 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Kateter för att kissa. Dropp för att dricka. 246 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Slangar för att äta. 247 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Menar du vad jag tror att du menar? 248 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Om någon kunde göra mig en kropp, 249 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 kan du och Edward skicka mig dit att bo där permanent? 250 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Jag är ingen läkare, men jag tror inte att din riktiga kropp, 251 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 din kropp här, skulle gilla det. 252 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Förlåt, men... 253 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Jag vet inte hur länge du skulle orka. 254 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Få är smartare än dig, eller hur? 255 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Ja. 256 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -Det vet jag inte. -Det är du. 257 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 Tro mig. 258 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Om du inte kan föreställa dig hur det är att vakna 259 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 i en kropp som denna, 260 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 har du antagligen inte försökt. 261 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Tänk på det. 262 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Sen pratar vi. 263 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 SAMLAR BIOMETRISKA DATA 264 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 BYGGER 265 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 SAMMANFOGAR ANSIKTE 266 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 INITIERAR NEURAL INTEGRATION 267 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 SLUTFÖR KONFIGURERINGAR 268 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 AKTIVERA PERIFERI UTFÖR 269 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Det är alltid lite läskigt när AI:n tar över. 270 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Som Sixtinska kapellet. 271 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Det ska väl betyda något? 272 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Gud sträckte sig mot Adam. Blåste in livets gnista. 273 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Jag vet. Följ bara bollen. 274 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Det är ingen lek, Tommy. 275 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 Kan du följa den? 276 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Ja. 277 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Är det klart? 278 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Dina ögon skälver. 279 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Med yrseln, ringandet... -Jag mår bra. 280 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Hjärnskakning. Förmodligen whiplashskada. Du behöver en CT-skan. 281 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Jag fick värre stryk på high school. Inget jag inte klarar av. 282 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Det låter smart. Som någon som tänker klart. 283 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Jag gav Fishers mitt ord. Jag lovade att hjälpa dem. 284 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Släpp det, med tanke på omständigheterna. 285 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Det var min arrestering. 286 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Jag kan inte släppa det. 287 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Du blev nästan dödad. 288 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 Det borde bekymra dig. 289 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Det gör det. Därför måste jag ut igen, 290 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 och gripa den jäveln. 291 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Vi vet båda vem som ligger bakom. 292 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Du beter dig som grodan som hjälpte skorpionen över floden. 293 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 Han förstod inte varför den stack honom när de drunknade. 294 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Vad vill du att jag ska göra? 295 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 Ta sjukledigt från jobbet. 296 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Ligg lågt. Mina två år här är snart över. 297 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Jag kan lätt hitta jobb. 298 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Ge oss tid och gå vidare. 299 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Det här är mitt hem, Dee. 300 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Jag växte upp här. Jag har jobbat här hela mitt liv. 301 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Då vet du vem som styr staden. 302 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Han berättade precis att han är en skorpion. 303 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Du får inte bli stucken igen. 304 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Jag flyr inte från det här. 305 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Tio minuter till enligt receptet. 306 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Tur att jag inte behöver receptet. 307 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Gjorde jag det hade det kanske smakat som... 308 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Som vad? 309 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Jag försöker hitta rätt ord. 310 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Skoläder brukar man säga. 311 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Därför undviker jag det. 312 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Jag gillar inte klyschor. Smaka. 313 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Okej. -Okej, vad? 314 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Du hade rätt. 315 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Du glömmer den sista delen. -Vilket är? 316 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Som vanligt." 317 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Vår gäst har återupplivats. 318 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Din tajming är perfekt. 319 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Hugg in medan det är varmt. 320 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Vi tog oss lite friheter medan du sov. 321 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 När du kom hit var du... 322 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Vad använde du för ord? -Motbjudande. 323 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Nya kläder, och så vidare. 324 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Kragen är ett tillbehör du får vänja dig vid. 325 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Vad gör den? 326 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Det finns två tankesätt. 327 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Vissa hänvisar till: 328 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Saliga är de som inte har sett men ändå tror." 329 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Johannesevangeliet, 20:29. 330 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Sedan finns de som hänvisar till: 331 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Ingen respekterar lågan mer än dåren som bränt sig." 332 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, tror jag. 333 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Vilket passar dig bäst? 334 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 Rock'n'roll, tror jag. 335 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Det hade jag kunnat gissa. 336 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Jag vet. 337 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Upp med dig. Jag vet. 338 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Här. 339 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Så ja. 340 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 Så. 341 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Den är justerbar. Ett till tio. Det var en fyra. 342 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Tre, faktiskt. 343 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 En obehaglig upplevelse, oavsett. 344 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Anställde du mig? 345 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Pröva steken. Varsågod. 346 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Vad tycker du? Var ärlig. 347 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Den är god. 348 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Vet du det bästa sättet att möra kött? 349 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 De flesta använder en klubba. 350 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Det är snabbt, enkelt, men rörigt, 351 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 och resultaten är inte garanterade. 352 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Därför föredrar jag en saltlake. 353 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 En långsam, kontrollerad process 354 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 som är anpassad efter din egen smak. 355 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Och när du hittar den perfekta saltlösningen, 356 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 är den nästan alltid garanterad. 357 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Så... 358 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 ...nyligen har jag upptäckt 359 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 att någon i mitt kök har sabbat min saltlake. 360 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Och jag vill veta vem det är. 361 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Burton sa att du hade en mardröm. En dålig sådan. 362 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Tar du något? 363 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Det hjälper inte. Jag får dem fortfarande. 364 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Låt mig tappa lite. 365 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Det är inte ditt problem längre. 366 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Ska jag sjunga istället? 367 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Alla tycker att min röst är läkande. 368 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Jag vill bara hjälpa till. På ett eller annat sätt. Du väljer. 369 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 För helvete. Okej... 370 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Gör det bara. 371 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Ta inte mina ben! 372 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Snälla! 373 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 Det börjar bli komplicerat, 374 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 eller hur? 375 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Jag gillar inte din blick. 376 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 Läkaren som behandlar poltens anfall, 377 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 hon har sökt efter "lokaliserade bakterieinfektioner i nackloben". 378 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Du tror väl inte att Aelita... 379 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Jo. 380 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Är det ens möjligt? 381 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Genom hennes öga? 382 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Ja, teoretiskt. 383 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Mr Murphy! 384 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Ursäkta, vi har inte presenterats. 385 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 I min ålder vet man allt, mr Murphy. 386 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 För mina synder har jag ständig tillgång till det mesta, 387 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 vilket resulterar i att jag beter mig som att jag redan känner alla. 388 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Det är ingen fara, ma'am. Jag tar inte illa upp. 389 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Vilket jag gör, till en viss grad. 390 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Det skulle jag säga. 391 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Kan du presentera mig för mr Zubov och mr Netherton? 392 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Inspektör Ainsley Lowbeer från Metropolitan Police. 393 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Metropolitan Police, sir. 394 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -En polis? -En kriminalare. 395 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Ring min fars advokater. 396 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 På en gång! 397 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Telefonerna fungerar inte. 398 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Jag kanske borde ge mig av. 399 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Hon vet att du är här. 400 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Hur ska jag fortsätta? 401 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Släpp in henne. 402 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Tvinga henne inte att vänta. 403 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Vad du än gör, ljug inte för henne. 404 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Du finner det nog omöjligt oavsett. 405 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 De gör det svårt att ljuga. 406 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Det är bäst att anta att hon redan vet svaren 407 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 på vad hon än frågar. 408 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Helvete. 409 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Det hände något, som du borde veta om. 410 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 Gamlingen som jag tog i förvar från bron. 411 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Ja? 412 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Jag vet inte vad jag ska säga, men allt gick snett... 413 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Tappade du honom? 414 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Vänta lite nu. Det var inte så. 415 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 Hur var det då, Tommy? 416 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 För du hade ett enda jobb och du tappade honom. 417 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Jag blev påkörd. 418 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Jag försöker säga att det inte var en olycka. 419 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Det var mer som ett överfall. 420 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Ett överfall? 421 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 Här är grejen med överfall, för jag har varit med om båda sidor. 422 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Ett överfall kräver specifik information 423 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 om både målet och den tilltänkta rutten. 424 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Det är det jag säger, 425 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 det kändes som de valde ut mig, de visste något. 426 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Vem? Vad pratar du om? 427 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Vem det än var visste de vem jag hade i förvar. 428 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 Att jag var på väg. 429 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Till sheriffkontoret? -Ja. 430 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Sheriff Jackman? 431 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Det får mig att tro att Corbell Pickett nu har honom. 432 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Det verkar logiskt. 433 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Jag fattar inget. 434 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Du, så som det här började, 435 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 med de kamouflerade bilarna, skotten, 436 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 det som hände här den dagen, lotteriet, nu det här? 437 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Vad tusan är det som pågår här? 438 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Vet du vad? 439 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Varför gör du inte dig själv en tjänst och går ur vägen? 440 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Jag har känt din familj i hela livet, och det är allt? 441 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Det är inte bara Pickett, andra vill se oss döda. 442 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Andra"? 443 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Vad fan ska jag göra med det? 444 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Det är därför du är blåslagen, trasig och har tur som lever. 445 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 I nästa överfall 446 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 kanske du inte har samma tur. 447 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Jag är bara lite orolig, sheriffen, 448 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 att din vikarie blir en belastning som vi inte har råd med. 449 00:39:42,666 --> 00:39:45,916 Säg att du vill sitta där, 450 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 och ta en titt på filmerna av Tommy Constantine 451 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 och fången han tappade bort, 452 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 då behöver du två lösenord. 453 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Det är bara dumt. 454 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Vill du gissa vilka lösenord jag valde? 455 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Det är väl tanken med lösenord? 456 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Så att folk inte kan gissa? 457 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Dra åt helvete" 458 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 och "ät skit". 459 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Bara versaler. 460 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Som att man skriker. Klarar du det här själv? 461 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Ja, jag tror det. 462 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Bra. Känn dig som hemma. 463 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Jösses. 464 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Dra åt helvete." 465 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Ät skit." 466 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Hur gammal är du? 467 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Tjugoåtta eller så? 468 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Jag vet att du inte vill prata. 469 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Jag förstår, med tanke på dina omständigheter. 470 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Jag tar inte illa upp. Men så här är det. 471 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Corbell tror inte att du kommer att prata. 472 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Han tänker köpa en speciell, babyblå Mustang cabriolet 473 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 som jag har sett i Ashville. 474 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Det låter som en bagatell, 475 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 men Corbell var inte specifik med vad du ska prata om. 476 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Bara prata. Rätt och slätt. 477 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 Vi borde slå våra kloka huvuden ihop 478 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 och komma överens. 479 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Prata när Corbell kommer tillbaka, 480 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 och du får något i utbyte. 481 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Och inga smutsiga tankar, tack. 482 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Men det måste finnas något du vill ha. 483 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Är det saltvatten? 484 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Det var Corbells förkärlek. 485 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Det måste vara en man-grej. Saltvatten verkar vara macho. 486 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Men vet du vad? 487 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 De blir ständigt sjuka. 488 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 Och inom ett dygn är resten sjuka. 489 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Allihopa, flytandes upp och ner. 490 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Man måste tömma tanken, sterilisera den och börja om. 491 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Vi gick igenom det tre gånger. 492 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Sen sa jag ifrån. 493 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Det är 900 liter färskvatten. 494 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Jag skäms inte över det. 495 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Får jag? 496 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Vi har fjärilsciklid, kopparbarb, elektrisk blåhapp. 497 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 De är mina favoriter. Riktigt subtila. 498 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 Och såklart guppies. Man kan inte ha ett akvarium... 499 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Vad fan tänker du med? 500 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Du är gäst i vårt hem. 501 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Se vad du gjorde med mina naglar! 502 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Nej, nej, nej. 503 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Spelar du schack, mr Zubov? 504 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Det är inte alls lika roligt nu 505 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 när vi har våra AI-kryckor att luta oss mot. 506 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Men det var en gång en fascinerande avledning. 507 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Den överlägsna känslan man kunde känna 508 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 när varje drag dikterade ens motståndares svar. 509 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Och spänningen när illusionen bröts 510 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 av ett oväntat motdrag. 511 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Kan du överraska mig, mr Zubov? 512 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Jag är ledsen, inspektören, 513 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 men vore det lägligt att min familjs advokater är med på mötet? 514 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Precis som jag fruktade. Det förväntade draget. 515 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Det är ditt val, 516 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 men om du kallar in dina advokater, 517 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 kommer det att sluta så här: 518 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Din vän, mr Netherton, har setts på platsen för ett brott. 519 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Ett mord, för att vara exakt, på Daniel Cook, 520 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 säkerhetschef vid Research Institute. 521 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Mördad av en koid. 522 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Jag kan döma mr Netherton som medbrottsling. 523 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Vilket betyder att här, i din salong, 524 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 om cirka sju minuter, 525 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 kommer vi att bevittna mr Nethertons avrättning. 526 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Men när du fiskar och fångar en kvidd, 527 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 använder den kloke fiskaren den 528 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 för att fånga en större fisk. 529 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Jag menar inte att förringa dig, mr Netherton, 530 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 men du är inte mycket till trofé. 531 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Vilket kan fungera till din fördel. 532 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 För när din rättegång började, 533 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 hade jag gjort det klart att du kan rädda ditt eget liv 534 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 genom att hjälpa mig hitta den större fisken. 535 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Om du råkar känna en. 536 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Ni är gamla vänner. 537 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Det måste vara jobbigt. 538 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Det är spännande att se känslornas kraft 539 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 försvinna med ett vasst blad mot halsen. 540 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Laxen, tack. 541 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Och bara en skvätt mjölk. 542 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 Du har lyckats bra, mr Murphy, 543 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 med tanke på dina konfrontationer med lagen. 544 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Det är uppmuntrande att se. 545 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Under den här tidpunkten av spelet 546 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 kan det bli fullt på din sida av brädet. 547 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Din familjs affärer är noggrant sammanvävda, antar jag. 548 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 Jag undrar vad som kan hända 549 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 om jag får tag på en av trådarna och... 550 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Förvirrar jag er med mina metaforer igen? 551 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Schack, fiske, trassliga trådar. 552 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Du ska hjälpa mig, Beatrice. 553 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Du verkar ha kul. Jag ville inte avbryta. 554 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Hur som helst. 555 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Så kommer vårt drama att utspela sig, 556 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 om du tillkallar dina advokater. Hur låter det? 557 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Jag håller med. Olidligt tröttsamt. 558 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Och vi skulle förmodligen förlora. 559 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Ännu en orsak till att lägga det här bakom oss för nu, 560 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 och bara svara på några frågor. 561 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Ärligt. Direkt. Grundligt. Och vem vet? 562 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Det kan leda oss till ett mer spännande äventyr. 563 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Vad tycker du? 564 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Ger vi det ett försök? 565 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Då så. 566 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 Polisen har upptäckt tre periferier som styrs av AI. 567 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Kan du kalla på dem? Jag tar gärna en titt. 568 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Och... 569 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 ...deras operatörer. 570 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Det är lite komplicerat. 571 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Komplikationer är min specialitet. 572 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 När vill du... 573 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Nu, mr Zubov. Eller snarast. 574 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Jag skulle föredra så snart som möjligt. 575 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Välsigna oss, o himmelske Fader, 576 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 Och dessa, dina gåvor, vilka vi nu tar emot 577 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 genom Kristus vår Herre. 578 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Det är inte min födelsedag, om du tror det. 579 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Nej. 580 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Tillbakablicken har tyngt mig lite. 581 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Den verkade intensiv. 582 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Jag tänkte titta till dig. 583 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 Och? 584 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Säg det du. 585 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Frisk som en nötkärna. 586 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Jag har till och med fattiga riddare. 587 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Du kan få smaka, om du visar lite bordsskick. 588 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Jag vet inte om jag kan det. 589 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Och jag har redan ätit. Tack, ändå. 590 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Om du kan hämta dem, 591 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 kan jag äta dem här ute i det vackra vädret. 592 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Herrejävlar. 593 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske bad mig precis om hjälp. 594 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Och ingen är här för att bevittna det. 595 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Tänker du låta min frukost bli kall? 596 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Skynda på! 597 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Något mer, Ers majestät? 598 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Ja. 599 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Vad har du i lådan? 600 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Present från våra vänner i framtiden. 601 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon och Edward skrev ut det. Ta en titt. 602 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Inte lika häftig som Flynnes. 603 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Skrev Flynne ut dina ben? 604 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 Jag har en hel samling där inne. 605 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Hon jobbar på dem också. De är rena konstverk. 606 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Hon är en bra människa. 607 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Varför bär du dem aldrig? 608 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Ibland känns det som att det här är mer för er än mig. 609 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Folk mår bättre när de ser mig 610 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 utan att vara till nytta. 611 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Jag förstår. 612 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Dessa ska vara mer funktionella än vad vi kan ge dig. 613 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Men de är proteser. 614 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Jag hatar att säga det, 615 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 men du kommer inte att odla nya. 616 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Jag har riktiga 617 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 som väntar på mig i framtiden. 618 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Jag hörde om det. 619 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Vill du ha dropp och kateter? 620 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Tala klarspråk om ditt misstycke 621 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 om jag ska reagera. 622 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 När såg du mig så här glad sist? 623 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Jag har undrat en sak. 624 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 De första dagarna på sjukhuset efter att du sprängdes, 625 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 minns du att jag besökte dig? 626 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Lite grann. 627 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Det du bad mig att göra, 628 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 det skakade mig ordentligt. 629 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 Det jag bad om? 630 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Som jag inte klarade av. 631 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Istället ställde du till det för mig, så vi är kvitt. 632 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Vad gjorde jag? 633 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Skrev den där skiten på väggen. 634 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Om något skulle få upp dig hade det varit: 635 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 "Burton var här." 636 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Det måste ha varit svårt för dig att inte klottra svordomar. 637 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Jag hann inte. 638 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Det här med katetern och droppet? 639 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Det är som 640 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 att kväva dig med en kudde. 641 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Eller skjuta dig själv. 642 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Men ett långsammare sätt. 643 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Hela livet, Burton, 644 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 är en långsam död. 645 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Du är rolig, Conner. 646 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Jag måste tänka på det 647 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 innan jag hjälper dig. 648 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Okej. 649 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Under tiden, varför prövar du inte dessa? 650 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Kanske imorgon. 651 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Vill du veta något roligt? 652 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 De här är kvar i huset sen vi var små. 653 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Om du frågar mamma vad "MK" betyder, säger hon "min kompis". 654 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Gör det inte? 655 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Jag antar att det gör det, mammaknullare. 656 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Hoppas att du inte åt för mycket. 657 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Hur så? 658 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 London ringer. De vill ha tillbaka oss. 659 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Vet du vad vi ger oss in på? -Nix. 660 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 De sa bara att vi skulle skicka er tre tillsammans. 661 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Vad nu det betyder. -Ingen plan. Ingen info. Ingen spaning. 662 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Du vet väl vad det betyder? -Fart, intensitet och... 663 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Våldsam action. 664 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Hurra, din jävel. 665 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Den här kvantumtunneln låter dig kommunicera med det förflutna. 666 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Eller ett förflutet, eftersom du inte gjorde det i det riktiga förflutna. 667 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Det ger mig ont i huvudet, mr Zubov. Jag antar att det inte ger dig ont. 668 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Det är ganska enkelt. 669 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 Sammankopplingen producerar en förgrening 670 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 som är unik. 671 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 En stump, som vi kallar dem. 672 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Men varför kallar du dem för det? Det låter kort. Fult. Brutalt. 673 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Borde inte förgreningens nya del fortsätter växa? 674 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Vi antar precis det. Jag vet inte var termen kan... 675 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Imperialism. 676 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Att kalla den för en stump gör det lättare för oss att nedvärdera den. 677 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Håller du med mr Zubov i hans kolonialism? 678 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Du och mr Murphy? -De kommer. 679 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 Och du är den formidabla Flynne Fisher? 680 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Inspektör Ainsley Lowbeer hos Metropolitan Police. 681 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Ett nöje att träffas. 682 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Ma'am. 683 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 I NÄSTA AVSNITT 684 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Vad är det här? 685 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Hit kommer djuren för att leka. 686 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Något av stort värde har stulits från mig. 687 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Vi kan prata igenom det. Nå en överenskommelse. 688 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Vi måste gå! -Du måste lita på att jag gör rätt. 689 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Utför. -Ljusen släcks. 690 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Undertexter: Victor Ollén 691 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Kreativ ledare Monika Andersson