1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ความเดิมตอนที่แล้วใน ท่องมิติพลิกโลก 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 ฉันเข้าถึงทุกอย่างได้ที่นี่ 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 ส่วนเรื่องที่น่าตื่นเต้นจริงๆ น่ะเหรอ มาจากแผนกปรับเปลี่ยนพฤติกรรมไง 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 เธอทำแบบนั้นไม่ได้ 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 พวกเขาเป็นคน เป็นคนจริงๆ 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 ดีจนน่ากลัวเลยล่ะ 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 เบอร์ตัน ฉันเบื่อเป็นเป้านิ่งเต็มที 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เครื่องสวมนั่นปลอดภัยไหม 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 เป็นเรื่องแปลกที่สุดที่ฉันเคยเจอมา 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 แล้วตอนนี้มันปลอดภัยยังไง 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 นั่งรอให้คนมาฆ่าเราเนี่ยนะ 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 หมอบลง 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 ฉันยิงปืนลูกซองแม่นด้วย อยากลองไหม 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 เพราะว่าคนที่จะมาเอาตัวฉันไป... 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 พวกเขาไม่ชอบให้มีปัญหาค้างคา 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 ชนบทในเท็กซัส ปี 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 มีทางออกง่ายๆ สำหรับเรื่องนี้อยู่ 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 ฉันไม่ยิงมันแน่ เบอร์ตัน 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 ถ้ามีไอ้งั่งคนไหนจะยิงมัน ฉันจะทุบหน้าให้ฟันหลุด 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 ทำอะไรสักอย่างเถอะ ฉันทนดูไม่ไหวว่ะ 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 หน่วยข่าวกรองบอกว่า มีข่าวลือเรื่องพวกเท็กซัส 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 จะใช้หมาที่บาดเจ็บล่อเราออกไปที่โล่ง 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 และดูเราตอนนี้สิ 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 มีหมาที่เจ็บเจียนตายมายืนอยู่ข้างหน้าเรา 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 ฉันว่ามันดูโจ่งแจ้งเกินไป คิดเหมือนกันไหม 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 ถ้าที่นั่นมีพวกเท็กซัสนั่งขัดสมาธิรอ พลเมืองดีเข้าไปช่วยหมา 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 พลซุ่มยิงที่อยู่ห่างออกไปสามกิโลเมตร คงยิงนายทิ้ง 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 ตายก่อนจะได้รู้ตัวอีกว่า นายโง่บัดซบแค่ไหน 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 คงได้อยู่แต่ที่นี่ ที่ที่มันเรียกฝุ่นเวรพวกนี้ว่าอากาศ 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 ไม่เอาน่า ไอ้หนู 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 เราไม่ถูกโจมตีมา 19 วันแล้ว 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 ทำอะไรสักอย่างที ขอร้องละ 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 อย่าแม้แต่จะคิด คอนเนอร์ แม่งเอ๊ย 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 12 นาฬิกา 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 ไอ้เวร 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 ย้ายไป สองนาฬิกา 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 แค่อีกาเว้ย ลีออน 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 ให้ตายเถอะ 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 ไง 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 ให้ตาย 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 พวกพลซุ่มยิงตั้งใจให้มันตัดยากใช่ไหม 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 ทำให้เสร็จสักทีเถอะ ไอ้เวร 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 นั่นไง เพื่อน เดี๋ยวฉัน... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 ฉิบหาย 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 ฉันอยู่นี่ พวก ฉันอยู่นี่ นายไม่เป็นไร 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 ไม่เป็นไร นายไม่เป็นไรแล้ว 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 ฉันอยู่นี่ ฉันอยู่นี่ พวก โอเคไหม 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 ไม่เป็นไรแล้ว เพื่อน 49 00:05:58,041 --> 00:06:01,083 ท่องมิติพลิกโลก 50 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 เธอคงจำได้ว่าฉันไม่ชอบถูกรบกวน 51 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 ระหว่างการเดินสูดอากาศนะ เบียทริซ 52 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 จำได้ค่ะ 53 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 ฉันเดาว่าคงเป็นเรื่องวุ่นวายล่าสุด ที่สถาบันวิจัย 54 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 ใช่แล้วค่ะ 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 ช่วยสรุปมาแค่สิบคำหรือน้อยกว่านั้น 56 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 มีเหตุฆาตกรรมเกิดขึ้นที่ถนนแซ็กวิล เกี่ยวข้องกับหุ่นจิตท่องมิติและหุ่นคอยด์ค่ะ 57 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 นั่น 14 คำ เบียทริซ 58 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 ใช่แล้วค่ะ แต่เพื่อความกระจ่าง จึงต้องขยายความค่ะ 59 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 ก็ยังไม่เห็นกระจ่างสักเท่าไหร่ 60 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 เธอจะใช้ประโยชน์ จากการใช้คำมากขึ้นยังไงอีกล่ะ 61 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 ดิฉันขอแจ้งให้ทราบว่าเหยื่อคือ หัวหน้าความปลอดภัยของสถาบันวิจัยค่ะ 62 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 แดเนียล คุก 63 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 ฉันรู้จักแดเนียล 64 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "เคยรู้จัก" ค่ะ เพื่อไวยากรณ์ที่ถูกต้อง 65 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 ถูกคอยด์ฆ่างั้นเหรอ 66 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 ใช่ค่ะ ถูกเชือดคอ 67 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 ช่างสวยงามว่าไหม 68 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 เกือบเหมือนรูปถ่ายเลยค่ะ 69 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 อย่าหยาบคาย เบียทริซ นิสัยไม่น่ารักเลยนะ 70 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 ฉันว่าเราไปหาอะไรทำกันดีกว่า 71 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 ฉันไม่เห็นมันเลย ทอมมี่ 72 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 ผมเขียนลงไปในรายงานเองกับมือ 73 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 เมื่อสองวันก่อน 74 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 ที่ส่งข้อมูลเรื่องรถเอสยูวีสองคัน 75 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 ไม่มีป้ายทะเบียน ไม่ระบุสีใช่ไหม 76 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 รถถูกพรางด้วยสีย้อมชนิดหนึ่ง 77 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 พูดอย่างกับฉันรู้ว่ามันคืออะไร 78 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 พวกมันล่องหนได้ 79 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 นายจะบอกฉันว่า รถล่องหนของนายหายไปงั้นเหรอ 80 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 หัวนายกระแทกไปแรงแค่ไหนเนี่ย 81 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 ผมขอกุญแจและไปตรวจพื้นที่เองได้ไหม 82 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 นายก็รู้ว่าฉันทำไม่ได้ เป็นการรักษาวัตถุพยาน 83 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 ถ้าอยากจะไปดูมัน 84 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 ก็ต้องขอนายอำเภอแจ๊คแมนเอง 85 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 นายอำเภอ 86 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 ฉันโคตรมั่นใจว่า ฉันส่งนายกลับบ้านแล้ว ทอมมี่ 87 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 แค่อยากรู้ความจริงน่ะครับ 88 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 ขอบคุณสวรรค์ 89 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 ต้องมีสุดยอดเทวดาผู้พิทักษ์คุ้มครองนายแน่ 90 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 ฉันอ่านรายงานนายแล้ว 91 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 ดูเหมือนนายยังจำอะไรไม่ค่อยได้ ตอนนี้พอจำได้แล้วเหรอ 92 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 กำลังพยายามนึกให้ออกอยู่ครับ มันสับสนไปหมด 93 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 ฟังนะ ทอมมี่ ฉันต้องการให้นายพัก 94 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 ลาป่วยไปก่อน นายต้องพักผ่อน รวบรวมสติก่อน 95 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 แล้วค่อยกลับมาลุยต่อให้เต็มที่ 96 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 ผู้ชายคนนั้นหายตัวไป ระหว่างผมปฏิบัติงานนะครับ 97 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 ฉันรู้แล้ว 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 มันต้องมีทางออก เดี๋ยวฉันจะหาทางเอง 99 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 ฉันชื่นชมนายเรื่องหนึ่งมาเสมอนะ โทมัส 100 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 นายมีไฟในการทำงานมาก 101 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 นายเป็นแบบนั้นมาตลอด ตั้งแต่ยังเป็นเด็กวัยรุ่นไฟแรง 102 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 ฉันขอแนะนำอะไรสักอย่าง 103 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 ฝึกควบคุมไฟนั้นด้วย 104 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 ไฟที่มันแรงเกินไป สุดท้ายจะเผาพลังนายจนหมด 105 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 เหมือนอย่างที่ปู่ของฉันเคยบอกฉันไว้ 106 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 ช้าๆ ได้พร้าสองเล่มงาม 107 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 เข้าใจไหม ไอ้หนุ่ม 108 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 ดีมาก 109 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 ฉันมีงานที่ต้องไปดู 110 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 น่าอายที่ต้องยอมรับว่าผมกังวลใจแค่ไหน 111 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 ตอนที่คุณหายไปเผชิญหน้ากับเชอริส 112 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 คุณเองก็เป็นแค่คนธรรมดาไม่ใช่เหรอ 113 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 หมายความว่ายังไง 114 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 ไม่รู้สิ ฉันมองไปที่คุณและ... มองทุกอย่างที่นี่ 115 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 มันแตกต่างจากที่ที่ฉันอยู่มาก 116 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 หรือไม่ก็เวลาที่ฉันอยู่ 117 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 และคุณก็คิดว่าที่นี่คงจะดีกว่า แต่คุณเองก็แย่พอๆ กับพวกเรานั่นแหละ 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 ไม่ก็อาจจะมากกว่าด้วยซ้ำ 119 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 ก็อาจจะ 120 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 นี่ ทำไมคนที่นี่ถึงได้อยู่ห่างจากเราล่ะ 121 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 เป็นเพราะเรื่องสุขภาพ หรือเพราะอะไร 122 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 ฉันหมายถึงว่า พวกเขาไม่ได้เดินเฉียดเข้ามาเลย 123 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 เพราะมันไม่ใช่ของจริง 124 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 เป็นส่วนเติมแต่งขึ้นมา 125 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 ลองทำสิ 126 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 เป็นเทคโนโลยีที่สถาบันวิจัยพัฒนาขึ้นมา 127 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 ให้ตายสิ 128 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 ทำไม 129 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 เพื่อช่วยเพิ่มบรรยากาศ พวกคุณคงเรียกกันแบบนั้น 130 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 ทำให้โลกดูน่าสิ้นหวังน้อยลง 131 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 จริงๆ คนก็ลืมไปแล้วว่ามีอะไรแบบนี้อยู่ มันแค่อยู่แบบนั้น เหมือนกับอากาศ 132 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 แต่อย่างอื่นก็ยังเป็นของจริงใช่ไหม 133 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 บางตึกก็ถูกเติมเข้ามา 134 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 บางตึกที่พวกเขายังไม่ได้สร้างขึ้นมาใหม่ 135 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 ดู ตรงนี้ 136 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 โอ้ พระเจ้า 137 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 ถ้าอาร์ไอทำเรื่องอย่างนี้แบบเปิดเผย 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 พวกเขากำลังแอบทำอะไรอยู่ 139 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 เชอริสบอกว่าฉันก๊อบปี้ข้อมูลของเธอ ในคืนนั้น บอกว่าฉันขโมยมันมา 140 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 เธอก็เลยพยายามที่จะฆ่าฉัน จนกว่าจะได้ข้อมูลนั้นกลับไป 141 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 ไม่ว่ามันคืออะไร แต่เธอก็ชัดเจนดี 142 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 ผู้ผลิตที่เราจะไปพบอาจจะพอช่วยได้ 143 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 เขาสร้างหุ่นจิตท่องมิติของแอลิต้า ก็พอเป็นไปได้ว่าเขาอาจรู้ว่าเธออยู่ไหน 144 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 - มั่นใจได้ยังไงว่าเป็นเขา - อ้างอิงจากพวกนี้ 145 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 ฉันมีของแบบนี้ไหม 146 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 คืนนั้นที่แอลิต้ากดตาของฉันกับสิ่งนั้น ฉันก็รู้สึกบางอย่าง 147 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 มีวิธีไหนบ้างที่แอลิต้าสามารถดาวน์โหลด ข้อมูลเข้าไปในต้นตอ 148 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 ถ้าตามทฤษฎี 149 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 เธอต้องไปดาวน์โหลดข้อมูลที่โลกของคุณ 150 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 เป็นของแบบไหน 151 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 พูดตามตรง คงมีแต่แอลิต้าที่บอกเราได้ 152 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 คราวน์ แอนด์ โรส ชอป ช็อป ร้านจำหน่ายเนื้อเกรดดี 153 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 ว่าไง 154 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 รับอะไรดี 155 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 ขอเมนูคางคกในรู 156 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 เราไม่มีเมนูนั้นหรอก 157 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 แต่วันนี้เรามีเนื้อหมูพิเศษ เป็นฉันคงซื้อไปแล้ว 158 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 น่าเสียดาย 159 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 ผมเกรงว่าพวกเราต้องการแค่ เมนูคางคกในรู 160 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 มีคนย้ำกับเราว่า เป็นเมนูพิเศษของร้านคุณ 161 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 เธอสองคนช่างเป็นคู่รักที่น่ารักนะ 162 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 เธอน่าจะอยากไปตามทางของตัวเอง ก่อนจะมีคนต้องเจ็บตัวนะ 163 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 ว่าแต่ คุณคิดยังไงกับฉันคะ 164 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 ฉันไม่รู้เลยว่าเธอเป็นใคร ที่รัก 165 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 คือว่า รู้ไหมว่าคนที่สร้างหุ่นนี้ 166 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 เขาบอกว่ามันดีกว่าหุ่นทุกตัวที่คุณเคยทำมา 167 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 แม้กระทั่งหุ่นในยุคทองของคุณ 168 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 ยุคทองของฉันเหรอ 169 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 ใช่ ยุคก่อนที่ฝีมือของคุณจะเริ่มแย่ลง 170 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 และไอ้เวรนั่นมันเป็นใคร 171 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 ฉันไม่ได้บอกว่าฉันเชื่อเขา ก็แค่พูดตามที่เขาบอกมาอีกที 172 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 จะช่วยให้ฉันมีวันที่สดใสขึ้นงั้นเหรอ 173 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 ก็นะ เขาสัญญาว่าจะให้เงินฉันคืน ถ้าพิสูจน์ได้ว่าเขาพูดผิด 174 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 ฉันก็เลยคิดว่า ให้ตายสิ ทำไมถึงไม่ให้คุณได้ลองสักหน่อย 175 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 พิสูจน์ว่าคุณยังมีฝีมืออยู่ 176 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 - ค่าตัวฉันไม่ใช่ถูกๆ - เรื่องเงินไม่ใช่ปัญหา 177 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 เข้ามาสิ ร้านเปิดอยู่ 178 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 ขอโทษด้วย ปิดร้านแล้ว 179 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 เอาละ 180 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 มันไม่ได้แย่ ฉันมั่นใจว่าเธอจะได้เงินคืน โดยที่ฉันแทบไม่ต้องพยายาม 181 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 ใช่ 182 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 เรามีของเสริมใหม่ และฉันพอใจกับมันมาก 183 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 เล็บมือไทเทเนียม หดเก็บได้ 184 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 ข่วนสร้างทางออก จากบ้านหินได้เลยด้วยซ้ำ ถ้าเธอต้องการ 185 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 แล้วตาล่ะ 186 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 คนโง่ที่ไหนก็แต่งตาได้ 187 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 จะเอาแบบไหน โหมดกลางคืน หรือโหมดอุณหภูมิ 188 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 แล้วถ้าฉันอยากใส่ตามนุษย์ไปแทนล่ะ 189 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 ลุกขึ้นมา 190 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 เวรเอ๊ย แอ๊บบี้ วางขวานลง ก่อนที่เราจะโดนฆ่ากันหมด 191 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 เล่าเรื่องผู้หญิงคนนี้ให้ฟังที 192 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 เริ่มพูดได้แล้ว เรจจี้ หรือจะให้ฉันเริ่มใช้มีดแทนก็ได้ 193 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 เลือกเอาเองนะ 194 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 พวกเธอคิดว่าเขาจะทำยังไงกับฉัน 195 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 ใคร 196 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 พวกนีโอพริม 197 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 พวกเขาไม่ทำเรื่องพวกนี้ อย่างไร้เป้าหมายหรอก 198 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 พวกเขาจะตัดลิ้นฉัน 199 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 - นีโอพริมเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ - โอ้ ให้ตาย ไอ้หนุ่ม 200 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 หล่อนให้ฉันสร้างหุ่นแบบที่แงะตาออกได้ แล้วใส่ตาคนเข้าไปแทน 201 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 จะมีใครนอกจากนีโอพริมที่รู้วิธีทำแบบนั้น 202 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 การผ่าตัดแบบเก่าที่ใช้กับมีดผ่าตัด 203 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 เดี๋ยว เดี๋ยว อย่าออกไปแบบนั้น 204 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 คุณไม่ได้บอกฉันว่าแอลิต้าเป็นพวกนีโอพริม 205 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 ผมไม่รู้ 206 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 ได้เล่าให้เธอฟังไหมว่าคุณทำอะไรบ้าง 207 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 ตอนที่พวกมันยึดโรงเรียนคุณ 208 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 ฉันขอโทษ วิล์ฟ 209 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 มีเครื่องปรับอากาศ บาร์จิมมี่ส์ - เปิดถึงเที่ยงคืน 210 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 บัดซบ! 211 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 โคตรห่วย 212 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 โอเค ไปกันเลย 213 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 ว่าไง พวก 214 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 เพิ่งเห็นว่าอยู่นี่ เพิ่งมาหรือกำลังจะไป 215 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 มีคนโทรหานาย 216 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 ฉันแค่มาเอา... 217 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 เอาอะไร เมคอน 218 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 กาแฟสักแก้วมั้ง 219 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 ใช่ พวกเขาโทรเรียกฉันมา 220 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 ที่ฉันสงสัยคือ 221 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 ทำไมพวกเขาไม่มาเองล่ะวะ 222 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 น่าจะกลัวมั้ง 223 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 นายไม่กลัวเหรอ 224 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 ไม่รู้สิ ก็อาจจะนิดนึง 225 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 มีประแจแหวนอยู่ตรงไหนสักที่ใต้รถพ่วง 226 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 อยากให้ฉันไปหยิบเหรอ 227 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 ให้นายสินะ 228 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 เอาละ ได้ไหม 229 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 - โอเค ตรงนี้เหรอ - ใช่ ตรงนั้น 230 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 - หนีบเอาไว้ - เอาเลย 231 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 เสร็จแล้ว 232 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 มีอะไรอีกไหม 233 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 เล่าเรื่องเทคโนโลยี ที่ฟลินน์ใช้ให้ฉันฟังหน่อย 234 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 พูดตามตรงนะ คอนเนอร์ อย่าเข้าใจฉันผิด 235 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 แต่ฉันต้องถามฟลินน์กับเบอร์ตันก่อน ว่าเล่าอะไรให้นายฟังได้บ้าง 236 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 ฉันเคยใช้มัน เครื่องสวมนั่น 237 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 เบอร์ตันก็รู้เรื่องนี้ 238 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 มันเป็นของจริงใช่ไหม 239 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 ฟลินน์ควบคุมร่างจริง ในสถานที่จริงๆ งั้นเหรอ 240 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 อืม เท่าที่ฉันเข้าใจนะ 241 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 ขีดจำกัดคืออะไร 242 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 หมายความว่าไง 243 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 มีเวลาจำกัดไหมว่าไปที่นั่นได้นานแค่ไหน 244 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 ยังไงนายก็ต้องฉี่ ไหนจะดื่มน้ำ กินข้าวต่างๆ ใช่ไหมล่ะ เพราะงั้น... 245 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 ฉันนอนติดเตียงที่วอลเตอร์รี้ด 246 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 นอนโคม่าอยู่แปดเดือนได้ 247 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 ต้องใส่สายสวนเพื่อฉี่ ต้องใช้สายน้ำเกลือเพื่อดื่มน้ำ 248 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 ใส่ท่อให้อาหาร 249 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 นายจะพูดอย่างที่ฉันคิดหรือเปล่า 250 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 ถ้ามีใครสร้างร่างจำลองให้ฉัน 251 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 นายกับเอ็ดเวิร์ดช่วยทำให้ฉัน ไปอยู่ที่นั่นอย่างถาวรเลยได้ไหม 252 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 ถึงฉันจะไม่ใช่หมอ คอนเนอร์ แต่ฉันไม่คิดว่าร่างจริงๆ ของนาย 253 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 ร่างของนายที่นี่จะรับมันไหว 254 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 ฉันขอโทษ ฉันแค่... 255 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 ฉันไม่รู้ว่านายจะอยู่ได้นานแค่ไหน 256 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 นายเป็นหัวกะทิของเมืองนี้ไม่ใช่เหรอ 257 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 ใช่สิ 258 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 - ไม่รู้สิ - ใช่ นายฉลาด 259 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 เชื่อฉัน 260 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 ถ้านายนึกไม่ออกว่ามันเป็นยังไง ตอนที่ตื่นขึ้นมาและพบว่า 261 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 ตัวเองอยู่ในสภาพนี้ 262 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 อาจจะเป็นเพราะว่านายไม่เคยเจอกับตัว 263 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 ลองเก็บไปคิดดูก่อนสิ 264 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 แล้วค่อยมาคุยกันอีกครั้ง 265 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 รวบรวมข้อมูลทางชีวมิติ 266 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 รูปลักษณ์ของหุ่น 267 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 ผลวิเคราะห์การสร้างใบหน้า 268 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 เริ่มต้นการรวมเส้นประสาทเข้าด้วยกัน 269 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 ผลสรุปรูปพรรณสัณฐาน 270 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 เริ่มดำเนินการใช้หุ่นจิตท่องมิติ 271 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 ขนลุกนิดหน่อยเนอะ เวลาเอไอมาทำแทน 272 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 ช่วงเวลาสำคัญในโบสถ์น้อยซิสทีน 273 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 ซึ่งต้องมีความหมายบางอย่างแน่ ฉันมั่นใจ 274 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 พระเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์มอบชีวิตให้อดัม 275 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 เข้าใจแล้ว แค่มองตาม ไอ้บอลลูกเล็กๆ โง่ๆ นั่นใช่ไหม 276 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 นี่ไม่ใช่เกมนะ ทอมมี่ 277 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 คุณมองตามมันได้ไหม 278 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 ได้ 279 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 พอแล้วเนอะ 280 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 ตาคุณพร่ามัวตอนที่กลอกตาไปมา 281 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 - แล้วก็มีอาการมึนหัว หูอื้อ... - ผมไม่เป็นไร 282 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 คุณได้รับการกระทบกระเทือน อาจจะบริเวณท้ายทอย ต้องซีทีสแกนดู 283 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 ตอนเล่นบอลสมัยม.ปลาย กระแทกแรงกว่านี้อีก ผมต้องกลับไปทำงาน 284 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 ฟังดูฉลาด ดูเหมือนคนใช้หัวคิดดีนี่ 285 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 ผมรับปากพี่น้องฟิชเชอร์ไปแล้ว ว่าผมจะจัดการกับเรื่องนี้ 286 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 แต่จากเรื่องที่เกิดขึ้น คุณต้องพักก่อน 287 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 มันเป็นการจับกุมในการดูแลของผม 288 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 ผมปล่อยมันไปไม่ได้ 289 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 คุณไม่ได้ปล่อยไป แต่เกือบถูกฆ่า 290 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 นั่นเป็นเรื่องที่ควรกังวลมากกว่า 291 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 ผมกังวลมาก ผมถึงได้จะกลับออกไป 292 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 ตามหาไอ้ชั่วนั่น เอาตัวมันกลับมา 293 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 เราต่างรู้ว่าใครเป็นคนทำ ทอมมี่ 294 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 นายทำตัวเหมือนกบในนิทาน ที่ยอมช่วยแมงป่องข้ามแม่น้ำ 295 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 คิดไม่ออกว่าทำไมแมงป่องถึงต่อยมัน จนทำให้พวกมันทั้งคู่จมน้ำ 296 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 คุณอยากให้ผมทำยังไง 297 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 เอาใบรับรองแพทย์จากศูนย์ไปลาพักผ่อน 298 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 ทำตัวเงียบๆ สัญญางานสองปีฉันกำลังจะหมด 299 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 ฉันหางานอื่นได้ทุกที่ 300 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 น่าจะช่วยเพิ่มเวลา ให้เราเก็บของ และไปจากที่นี่ 301 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 ที่นี่คือบ้านผม ดี 302 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 ผมโตที่เมืองนี้ ทำงานที่นี่มาทั้งชีวิต 303 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 งั้นคุณก็น่าจะรู้ว่าใครควบคุมที่นี่ 304 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 และเขาเพิ่งบอกคุณไปว่าเขาเป็นแมงป่อง 305 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 ฉันยอมให้คุณถูกทำร้ายอีกไม่ได้ 306 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 ผมจะไม่หนี 307 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 สูตรบอกว่าเรายังเหลือเวลาอีกสิบนาที 308 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 ผมว่าพวกเราทุกคนโชคดีที่ ผมไม่ต้องพึ่งสูตรทำอาหารแล้ว 309 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 เพราะถ้าผมทำตาม รสชาติคงเหมือน... 310 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 เหมือนอะไร 311 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 พยายามหาคำที่ใช่อยู่ 312 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 คนเขาชอบพูดกันว่า เหนียวเหมือนหนังรองเท้า 313 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 ผมถึงพยายามไม่ใช้คำนี้ไง 314 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 ไม่อยากใช้คำซ้ำซากจำเจด้วย ชิมสิ 315 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 - โอเค - โอเค อะไร 316 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 โอเค คุณพูดถูก 317 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 - คุณลืมประโยคสุดท้ายไป - ประโยคอะไร 318 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "เหมือนอย่างเคย" 319 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 แขกของเราฟื้นแล้ว 320 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 แหม คุณฟื้นได้จังหวะพอดี 321 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 กินตอนมันยังร้อนๆ สิ 322 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 เราเสียมารยาทตอนที่คุณหมดสติ 323 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 สภาพตอนที่คุณถูกส่งมาให้เรามัน... 324 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 - เขาใช้คำว่าอะไรกันนะ - น่ารังเกียจ 325 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 ก็เลยหาเสื้อผ้าใหม่กับของอื่นๆ ให้ 326 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 ตอนนี้ ปลอกคอนั่นเป็นเครื่องประดับ ที่คุณต้องปรับตัวกับมันหน่อย 327 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 มันเอาไว้ทำอะไร 328 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 ก็มีแนวคิดแบ่งเป็นสองฝั่งเรื่องปลอกคอ 329 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 มีบางกลุ่มที่เชื่อว่า 330 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "การศรัทธาในสิ่งที่ไม่เห็น มีค่ากว่าสิ่งที่เห็นแล้ว" 331 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 จอห์น 20:29 332 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 แต่ก็ยังมีกลุ่มที่ปฏิบัติตามแนวทางของ 333 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "ไม่มีใครนับถือเปลวไฟ ได้เท่ากับคนโง่ที่เคยโดนแผดเผา" 334 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 ฉันว่าพีท ทาวน์เซนด์พูดนะ 335 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 คุณเชื่อแนวคิดไหน 336 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 แนวคิดแบบต้องเจอกับตัวสินะ 337 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 เป็นอย่างที่คิด 338 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 ใช่ ผมรู้ 339 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 ขึ้นไปนั่งข้างบน หนุ่มใหญ่ ผมรู้ ผมรู้ ผมรู้ 340 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 ใช่ โอเค นั่งตรงนี้ 341 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 นั่นละ เอ้านี่ 342 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 เอาไป 343 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 มันปรับได้ระดับหนึ่งถึงสิบ ที่โดนไปเป็นระดับสี่ 344 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 ที่จริงแค่สาม 345 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 ก็ยังเป็นประสบการณ์ที่แย่อยู่ดี 346 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 นายเป็นคนที่จ้างฉันเหรอ 347 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 ลองชิมเนื้อย่างดูสิ 348 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 คิดว่าเป็นไง ขอแบบจริงใจ 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 อร่อยดี 350 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 คุณรู้วิธีทำให้เนื้อนุ่มมากที่สุดไหม 351 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 ส่วนใหญ่เขาใช้ที่ทุบเนื้อกัน 352 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 มันเร็ว ง่าย แต่ก็เละเทะ 353 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 และผลลัพธ์ก็ไม่แน่นอนด้วย 354 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 ผมถึงได้ชอบน้ำเกลือ 355 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 เป็นกระบวนการที่ช้าและควบคุมได้ 356 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 ที่ปรับรสชาติสิ่งที่คุณกินเข้าไป อย่างเป็นธรรมชาติ ทำให้อร่อยถูกปาก 357 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 และเมื่อคุณเจอน้ำเกลือที่สมบูรณ์แบบนั้น 358 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 มันก็ได้ผลแน่นอนเสมอ 359 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 ทีนี้... 360 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 ไม่นานมานี้ ผมเพิ่งพบว่า 361 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 มีคนเข้ามาวุ่นวาย กับน้ำเกลือของผมถึงในครัวของผม 362 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 และผมอยากรู้ว่ามันเป็นใคร 363 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 เบอร์ตันบอกว่า นายฝันถึงอดีตอีกแล้ว เรื่องที่แย่ด้วย 364 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 ได้กินยาหรือเปล่า 365 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 ไม่ ยาไม่ช่วย ยังรู้สึกถึงมันอยู่ดี 366 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 ระบายกับฉันสิ 367 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 มันไม่ใช่ปัญหาของนายอีกแล้ว ลีออน 368 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 งั้นฉันร้องเพลงดีไหม 369 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 คนเขาว่าเสียงร้องฉันเป็นยารักษาที่ดี 370 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 ฉันแค่พยายามช่วย คอนเนอร์ จะใช้วิธีไหนขึ้นอยู่กับนาย 371 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 ฉันเป็นหินที่กลิ้งไปมา 372 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 ช่างเดียวดายและหลงทาง 373 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 เพื่อชีวิตที่เต็มไปด้วยบาป 374 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 ฉันชดใช้ไปแล้ว 375 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 เมื่อฉันผ่าน... 376 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 ให้ตายเถอะ ก็ได้ แค่... 377 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 เอาเลย 378 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 อย่าตัดขาฉัน 379 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 ได้โปรด 380 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 เรื่องชักจะซับซ้อนขึ้นแล้ว 381 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 ใช่ไหม 382 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 ฉันไม่ค่อยชอบสายตาแบบนั้นเลย ที่รัก 383 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 หมอที่รักษาอาการชักให้กับร่างทรง 384 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 หล่อนค้นคำว่า "การติดเชื้อแบคทีเรีย เฉพาะที่บริเวณสมองกลีบท้ายทอย" 385 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 เธอคงไม่คิดว่าแอลิต้า... 386 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 จริงๆ แล้วฉันคิด 387 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ 388 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 ผ่านดวงตาของเธอเหรอ 389 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 ใช่ ตามทฤษฎี 390 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 คุณเมอร์ฟี่ 391 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 ให้อภัยฉันด้วย เรายังไม่ได้แนะนำตัวกันเลย 392 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 คนรุ่นฉันเคยชินกับนิสัยเดิมๆ คุณเมอร์ฟี่ 393 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 บาปของฉันก็คือฉันเข้าถึง สิ่งต่างๆ ได้อย่างไม่จำกัด 394 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 กลายเป็นนิสัยเสียที่ทำให้ฉัน ทำตัวเหมือนรู้จักทุกคนที่ฉันเพิ่งเจอ 395 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 ไม่เลยครับ ผมไม่ถือสาอะไร 396 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 หรือก็หมายความว่า จริงๆ ฉันควรรู้สึก 397 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 ใช่ค่ะ ดิฉันก็ว่าอย่างนั้น 398 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 ช่วยแนะนำฉันให้คุณซูบอฟ และคุณเนเธอร์ตันทีได้ไหม 399 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 ฉันสารวัตรเอนสลีย์ โลว์เบียร์ จากกองบัญชาการตำรวจนครบาล 400 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 พวกตำรวจเม็ทมาครับ 401 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 - ตำรวจเหรอ - สารวัตรครับ 402 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 โทรหาทนายพ่อฉัน 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 เดี๋ยวนี้ 404 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 โทรศัพท์ใช้งานไม่ได้ 405 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 งั้นน่าจะดีกว่าถ้าทำเป็นไม่อยู่ที่นี่ 406 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 เธอรู้ว่าพวกคุณอยู่ที่นี่ เธอพูดถึงพวกคุณ 407 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 ผมควรทำยังไงต่อครับ 408 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 ให้เธอเข้ามา ให้ตายสิ 409 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 มันจะดูเหมือนปกปิดอะไรไว้ ถ้าปล่อยให้เธอรอ 410 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 ไม่ว่าจะทำอะไร ห้ามโกหกเธอ 411 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 อาจจะเห็นว่าไม่มีทางเป็นไปได้ 412 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 พวกเจ้าหน้าที่ยศสูงมีความสามารถมาก 413 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 ทางที่ดี ให้คิดไว้ว่าเธอรู้คำตอบอยู่แล้ว 414 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 ไม่ว่าเธอจะถามอะไรมา 415 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 เวร 416 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 มีเรื่องที่ฉันว่านายควรรู้ไว้ 417 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 ไอ้แก่นั่นที่ฉันจับกุมตัวบนสะพาน 418 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 ว่าไง 419 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี ทุกอย่างมันผิดพลาดไปหมด... 420 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 นายปล่อยมันหนีไปได้เหรอ 421 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 เฮ่ ใจเย็นก่อน โอเคไหม มันไม่ใช่แบบนั้น 422 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 แล้วเป็นแบบไหนล่ะ ทอมมี่ 423 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 เพราะนายแม่งมีแค่หน้าที่เดียว แต่ยังปล่อยให้มันหนีไปได้ 424 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 ฉันโดนรถอีกคันพุ่งชน เบอร์ตัน 425 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 และที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 426 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 มันน่าจะเป็นการซุ่มโจมตีมากกว่า 427 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 ซุ่มโจมตีงั้นเหรอ 428 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 ถ้าจะพูดเรื่องซุ่มโจมตี ฉันนั่งรอเฝ้าโจมตีมานับครั้งไม่ถ้วน 429 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 นายรู้ไหม จะซุ่มโจมตีได้ ต้องมีเบาะแสเฉพาะ 430 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 ของทั้งเป้าหมาย และเส้นทางที่เป้าหมายใช้ 431 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 นั่นแหละ ที่ฉันจะบอกนาย 432 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 เหมือนกับว่าฉันเป็นเป้าหมาย พวกมันรู้มาก่อนแล้ว 433 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 ใครล่ะ นายพูดเรื่องอะไรอยู่กันแน่ ทอมมี่ 434 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 ไม่ว่าใคร พวกมันรู้ว่าฉันจับกุมใคร 435 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 พวกมันรู้ว่าฉันกำลังเดินทาง 436 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 - ไปกองนายอำเภอเหรอ - ใช่ 437 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 นายอำเภอแจ๊คแมน 438 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 ซึ่งทำให้ฉันเชื่อว่าคอร์เบล พิคเกตต์มีสาย อยู่ในพวกเราแล้วตอนนี้ 439 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 ฟังดูเข้าท่าดี 440 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 ฉันนี่แหละที่โคตรไม่เข้าใจ 441 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 ฟังนะ เบอร์ตัน จุดเริ่มต้นทั้งหมดของเรื่องนี้ 442 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 ทั้งรถล่องหน ปลอกกระสุน 443 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 เรื่องอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นที่นี่ในวันนั้น ทั้งลอตเตอรี่ แล้วยังเรื่องนี้อีก 444 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 ให้ตายสิ เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่วะ 445 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 รู้อะไรไหม 446 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 ทำไมนายไม่ไปตามทางของนาย และไสหัวออกจากเรื่องนี้ไป 447 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 ฉันรู้จักครอบครัวนายมาทั้งชีวิต และนายคิดกับฉันแบบนี้เหรอ 448 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 ไม่ใช่แค่พิคเกตต์ ยังมีพวกอื่นอีกที่อยากให้เราตาย... 449 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "พวกอื่นเหรอ" 450 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 ฉันควรจะจัดการกับมันยังไงล่ะวะ 451 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 นั่นแหละเหตุผลที่นายโดนยำเละ บาดเจ็บ แต่โชคดีไม่ถึงตาย 452 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 ซุ่มโจมตีครั้งหน้า 453 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 นายอาจจะไม่โชคดีแบบนี้ 454 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 ฉันแค่กังวลนิดหน่อย นายอำเภอ 455 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 ว่าเจ้าหน้าที่ของนายกำลังทำตามหน้าที่ ที่เราไม่อาจรับมือได้ 456 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 ว่าไง คอร์เบล บอกมาเถอะว่านายอยากนั่งตรงนั้น 457 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 นั่งดูวิดีโอของทอมมี่ คอนสแตนติน 458 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 กับนักโทษที่หายไป 459 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 นายต้องมีสองรหัสผ่านเฮงซวยนั่นก่อน ถึงจะเข้าไปนั่งดูมันได้ 460 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 มันบ้ามากจริงๆ 461 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 อยากเดาไหมว่าฉันเลือกรหัสอะไรไป 462 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 นั่นมันจุดแข็งของรหัสผ่านเลย ไม่ใช่เหรอ นายอำเภอ 463 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 ให้คนเดาไม่ได้น่ะ 464 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "ไปตายซะ" 465 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 และ "ไปกินขี้" 466 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 ตัวพิมพ์ใหญ่ทั้งหมด 467 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 อย่างที่บอกไว้ คงอยู่ในนี้คนเดียวได้นะ 468 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 ได้สิ ได้อยู่แล้ว 469 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 เยี่ยม ทำตัวตามสบาย 470 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 จะบ้าตาย 471 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "ไปตายซะ" 472 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "ไปกินขี้" 473 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 อายุเท่าไหร่แล้ว ไอ้หนุ่ม 474 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 เดาว่าราวๆ 28 สินะ 475 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 ฉันรู้ว่าคุณคงไม่ค่อยอยากพูดสักเท่าไหร่ 476 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 และดูจากสถานการณ์ของคุณ ฉันว่าฉันเข้าใจนะ 477 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 ฉันไม่ถือสาอะไร แต่ประเด็นก็คือ 478 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 คอร์เบลท้าฉันว่าคุณไม่ยอมคุยกับฉันแน่ 479 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 เขาเลยเสนอจะซื้อ มัสแตงเปิดประทุนสีฟ้าพาสเทล 480 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 ในแอชวิลล์ ที่ฉันอยากได้ให้ 481 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 อาจดูเหมือนต้องใช้กลวิธี 482 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 แต่คอร์เบลไม่ได้กำชับไว้ว่า ให้คุณพูดเรื่องอะไร 483 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 แค่พูดออกมา เรื่องธรรมดาทั่วไป 484 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 ฉันว่านะ เราน่าจะมาร่วมมือ 485 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 และมาทำความเข้าใจร่วมกัน 486 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 ถ้าคุณยอมพูดอะไรนิดหน่อย หลังจากคอร์เบลกลับมา 487 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 ฉันก็จะให้อะไรเป็นการแลกเปลี่ยน 488 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 อย่าคิดทะลึ่งกับฉันเชียวนะ ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 489 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 แต่ต้องมีอะไรที่คุณอยากได้ และฉันให้ได้ 490 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 นั่นน้ำเกลือหรือเปล่า 491 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 นั่นเป็นของโปรดของคอร์เบลเลยละ 492 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 ผู้ชายก็แบบนี้มั้ง น้ำเกลือทำให้ดูแมนกว่า 493 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 แต่รู้อะไรไหม 494 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 เผลอเป็นไม่ได้ ปลาดันตายไปทีละตัว 495 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 และ 24 ชั่วโมงต่อมา ปลาทั้งตู้ก็ทำตามกันหมด 496 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 ฉันหมายความว่า พวกมันลอยตัวหงายท้องกันไปหมด 497 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 ต้องเทน้ำออกจากตู้ ฆ่าเชื้อ ทำซ้ำไปซ้ำมา 498 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 เป็นแบบนั้นมาสามครั้ง 499 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 ฉันก็เลยยื่นคำขาดอย่างจริงจัง 500 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 ที่คุณมองอยู่ตรงนั้น คงจะเป็นน้ำสัก 900 กว่าลิตร 501 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 ฉันไม่อายที่จะพูดแบบนั้นด้วย 502 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 ขอดูได้ไหม 503 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 คุณจะเห็นปลาหมอแรมเจ็ดสี ปลาเชอรี่บาร์บ และปลาหมออิเล็คทริคบลู 504 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 พวกนั้นเป็นตัวโปรดฉัน คงพอจะดูออก 505 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 และนั่นปลาหางนกยูง จะมีตู้ปลาไม่ได้... 506 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 นี่ คิดจะทำอะไรน่ะ ตาแก่ 507 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 คุณเป็นแขกของบ้านเรา 508 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 และดูสิว่าคุณทำอะไรกับเล็บเท้าของฉัน 509 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 ไม่นะ ไม่ๆๆ 510 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 คุณเล่นหมากรุกไหมคะ คุณซูบอฟ 511 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 เดี๋ยวนี้เล่นแล้วไม่ค่อยสนุกเหมือนเคย 512 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 เพราะมีเอไอที่คอยช่วยทำเกมให้เรา 513 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 แต่ครั้งนึงมันก็ถือเป็น การพักผ่อนหย่อนใจที่ดี 514 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 มันทำให้คนรู้สึกว่าตัวเองเหนือกว่า 515 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 ในทุกการเดินหมาก ก็เหมือนบังคับให้อีกฝั่งเดินตามแผนด้วย 516 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 จากนั้น เมื่อภาพลวงตาถูกทำลายไป 517 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 ด้วยความตกใจจากการรุกที่คาดไม่ถึง 518 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 คุณทำให้ฉันคาดไม่ถึงได้ไหม คุณซูบอฟ 519 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 ผมขอโทษนะครับ สารวัตร 520 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 แต่ผมสงสัยว่าให้ทนายประจำตระกูลผม มาร่วมวงสนทนาได้ไหมครับ 521 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 เป็นอย่างที่ฉันกลัว หมากที่เดาได้่ 522 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 คุณตัดสินใจได้เองเลย 523 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 แต่ถ้าคุณเลือกที่จะเรียกทนายมาที่นี่ 524 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 สิ่งที่จะเกิดขึ้นมีดังต่อนี้ 525 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 คุณเนเธอร์ตัน เพื่อนของคุณถูกตรวจพบ ตำแหน่งว่าอยู่ในสถานที่เกิดเหตุ 526 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 พูดให้ชัดก็คือ ที่เกิดเหตุฆาตกรรมแดเนียล คุก 527 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 หัวหน้ารักษาความปลอดภัยของสถาบันวิจัย 528 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 ผลออกมาว่า ถูกฆ่าโดยคอยด์ 529 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 ฉันสามารถตั้งข้อหาสมรู้ร่วมคิด กับคุณเนเธอร์ตันได้ 530 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 ซึ่งแปลว่าที่นี่ ที่ห้องรับแขกของคุณ 531 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 อีกเจ็ดนาทีหรือมากกว่านั้น 532 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 เราอาจจะได้เป็นพยาน การประหารชีวิตคุณเนเธอร์ตัน 533 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 แต่แน่นอน ถ้าคุณตกปลา และจับได้แค่ปลาตัวเล็กตัวเดียว 534 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 นักตกปลาที่ฉลาด ก็คงจะเกี่ยวตัวมันใส่ตะขอ 535 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 และใช้มันตกปลาตัวที่ใหญ่กว่า 536 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะดูถูกคุณนะ คุณเนเธอร์ตัน 537 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 แต่ในมุมมองฉัน คุณไม่มีคุณสมบัติมากพอ ที่จะถือเป็นรางวัล 538 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 ซึ่งก็ถือว่าเป็นผลดีต่อคุณ 539 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 เพราะว่าเมื่อการสอบสวนของคุณเริ่มขึ้น 540 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 ฉันขอพูดให้ชัดเจนว่า คุณสามารถช่วยชีวิตตัวเองได้ 541 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 โดยการพาฉันไปหาปลาตัวใหญ่ 542 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 ถ้าคุณบังเอิญรู้จักคนคนนั้นน่ะนะ 543 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 คุณสองคนเป็นเพื่อนเก่ากันนี่ 544 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 และคงต้องใช้ความพยายามอย่างมาก ที่จะแยกออกจากกันได้ 545 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 แต่มันทำให้ฉันสนใจเรื่องพลังแห่งความรู้สึก 546 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 ที่เริ่มจางหายไป เมื่อมีปลายมีดคมจ่ออยู่ที่คอ 547 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 แซลมอน ขอบใจ 548 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 เพิ่มนมลงในชาอีกนิดที 549 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 คุณทำได้ดีมาก คุณเมอร์ฟี่ 550 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 ดูจากเรื่องจำนวนคดี ที่คุณไปเกี่ยวข้องตั้งแต่เด็ก 551 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 น่าตื่นตาตื่นใจที่ได้เห็น 552 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 ตามประสบการณ์ของฉัน คุณซูบอฟ จากจุดนี้ในเกม 553 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 สามารถสร้างปัญหา ในตารางหมากของคุณได้เลยนะ 554 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 กิจการครอบครัวของคุณที่ฉันคิดว่า สานต่อกันมาอย่างประณีต 555 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 ฉันอดคิดไม่ได้ว่าจะมีอะไร ทำให้ธุรกิจคลายออกจากกัน 556 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 ถ้าฉันได้ถือด้ายเล็กๆ และ... 557 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 ฉันทำให้สับสน ด้วยการเปรียบเปรยของฉันอีกแล้วใช่ไหม 558 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 หมากรุก ตกปลา ด้ายที่พันกันอีก 559 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 เธอคงต้องช่วยฉันแล้วละ เบียทริซ 560 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 คุณดูสนุกมากตอนที่คุณพูด ฉันคงเสียมารยาทหากจะเข้าไปขัด 561 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 นั่นสินะ 562 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 นี่คือปัญหาเล็กๆ ที่ฉันเห็นระหว่างเรา 563 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 ถ้าคุณจะเรียกทนายมา คุณว่าฟังดูเป็นยังไง 564 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 ฉันค่อนข้างเห็นด้วยว่า มันฟังดูช่างน่าเบื่อเหลือทน 565 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 และเราอาจจะเสียคุณเนเธอร์ตันไป 566 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 จะดีกว่าไหมถ้าเราพักเรื่องพวกนี้ไว้ก่อน 567 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 และตอบคำถามง่ายๆ ไม่กี่ข้อแทน 568 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 จริงใจ ตรงไปตรงมา ครอบคลุม และใครจะไปรู้ 569 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 อาจจะช่วยขับเคลื่อนเราให้ มีการผจญภัยที่น่าสนใจมากกว่าเดิม 570 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 คุณคิดว่าไง 571 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 ลองดูดีไหม 572 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 เอาละ ถ้างั้น 573 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 ตำรวจเม็ทตรวจพบหุ่นจิตท่องมิติสามตัวที่นี่ ที่ทำงานด้วยระบบเอไอ 574 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 คุณให้ฉันดูได้ไหม ถ้าได้เห็นสักแวบนึงคงดี 575 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 และ 576 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 คนที่ควบคุมมันด้วย 577 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 ผมเกรงว่า นั่นจะยิ่งทำให้เรื่องซับซ้อน สารวัตร 578 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 ถ้างั้น อีกไม่นานคุณคงพบว่า ฉันค่อนข้างเก่งในเรื่องที่ซับซ้อน 579 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 เมื่อไหร่ที่คุณอยาก... 580 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 ตอนนี้ค่ะ คุณซูบอฟ หรือเร็วที่สุด 581 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 ให้ฉันดูให้เร็วที่สุด คงจะเป็นการตัดสินใจที่ฉันพอใจ 582 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 ประทานพรแก่เรา โอ้ พระผู้เป็นเจ้า 583 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 ของขวัญที่ท่านประทาน ที่เราได้รับจากความปรานีของพระองค์ 584 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 โดยพระเยซู พระผู้เป็นเจ้าของพวกเรา เอเมน 585 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 นี่ไม่ใช่วันเกิดฉัน ถ้านายคิดงั้นอยู่ 586 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 เปล่า 587 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 ภาพในอดีตที่ทำให้นายผวาตื่น ทำให้ฉันเป็นห่วงนิดหน่อย 588 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 นายดูโคตรเครียด 589 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 ฉันเลยแวะมาเยี่ยม ดูว่านายเป็นไงบ้าง 590 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 แล้วไง 591 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 นายก็บอกฉันสิ 592 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 ฉันสบายดีสุดๆ พวก 593 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 ทำขนมปังร้อนๆ จากเตาเองด้วย 594 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 อาจจะแบ่งให้สักแผ่น ถ้าสัญญาว่าจะทำตามมารยาทโต๊ะอาหาร 595 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 นายก็รู้ว่า มันยากเกินไปสำหรับฉัน คอนเนอร์ 596 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 และฉันก็กินมาแล้ว ขอบคุณนะ นายเอาเลย 597 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 ถ้านายช่วยไปเอามาให้ฉัน 598 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 ฉันคงจะได้นั่งกินตรงนี้ที่อากาศโคตรจะดี 599 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 โอ้โฮ 600 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 คอนเนอร์ เพนสกี้ เพิ่งขอความช่วยเหลือจากฉัน 601 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 เสียดายไม่มีพยานอยู่สักคน 602 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 นายจะปล่อยให้อาหารเช้าฉันเย็นเหรอ 603 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 ไปหยิบให้ไวเลย พวก 604 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 มีอะไรให้กระหม่อมช่วยอีกไหม ฝ่าบาท 605 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 เออ 606 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 ในกล่องมีอะไร 607 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 ของขวัญจากเพื่อนในอนาคตของเรา 608 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 เมคอนกับเอ็ดเวิร์ดพิมพ์มันออกมา ลองดูสิ 609 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 ไม่เจ๋งเท่าของฟลินน์หรอก 610 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 ฟลินน์พิมพ์ขาให้นายเหรอ 611 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 มีเป็นชุดสะสมอยู่ข้างในเลย 612 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 เธอพยายามพัฒนามัน เหมือนงานศิลปะ 613 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 ใจดีมาก นั่นละฟลินน์ 614 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 แล้วทำไมถึงไม่ยอมใส่ล่ะ 615 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 บางครั้งฉันก็รู้สึกว่าของทุกอย่างนี้ ทำเพื่อตัวพวกนายเองมากกว่าฉัน 616 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 ทำให้รู้สึกดีขึ้นเวลาเจอฉัน 617 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 โดยไม่ต้องใช้อะไรมากนัก 618 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 ฉันเข้าใจ 619 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 แต่ว่าของพวกนี้น่าจะมีประโยชน์ มากกว่าทุกอย่างที่เราทำ 620 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 ก็ยังเป็นของปลอมอยู่ดี 621 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 ขอโทษที่ต้องพูดนะ 622 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 แต่ว่าขาของนาย คงไม่งอกออกมาเองเร็วๆ นี้หรอก 623 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 ฉันมีขาจริงๆ 624 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 รอฉันอยู่ ในอนาคต 625 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 ฉันได้ยินเรื่องนั้นมาบ้าง 626 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 จะใช้สายน้ำเกลือกับสายสวนงั้นเหรอ 627 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 ต้องแสดงความไม่พอใจของนาย ออกมาอีกหน่อยนะ 628 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 ถ้าอยากให้ฉันโต้ตอบอะไรน่ะนะ 629 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 ครั้งสุดท้ายที่นายเห็นฉัน มีความสุขแบบนี้คือตอนไหน 630 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 ฉันสงสัยเรื่องหนึ่งมาตลอด 631 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 ช่วงแรกที่โรงพยาบาลหลังนายโดนระเบิด 632 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 จำได้ไหมว่าฉันไปเยี่ยมนาย 633 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 พอจำได้ 634 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 เรื่องที่นายขอให้ฉันทำ 635 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 ทำให้ฉันสับสนฉิบหาย คอนเนอร์ 636 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 เรื่องที่ฉันขอเหรอ 637 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 เรื่องที่ฉันทำให้ไม่ได้ 638 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 สิ่งที่นายทำไปทำให้ฉันลำบากแทนแล้ว เพราะงั้นเราเจ๊ากัน 639 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 ฉันทำอะไรไป 640 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 เขียนข้อความเวรนั่นบนกำแพง ตรงข้ามเตียงฉัน 641 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 ใช่ ฉันคิดว่าถ้ามีอะไร ทำให้นายฟื้นขึ้นมาอีกครั้ง 642 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 ก็ต้องเป็น "เบอร์ตันเคยมานี่" 643 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 ฉันเอาแต่นึกถึงนาย นอนตรงนั้น เขียนลวกๆ แบบสิ้นหวังว่า "อห" 644 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 เขาส่งฉันไปที่อื่นก่อนฉันจะได้เขียน 645 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 เรื่องที่คิดจะใช้สายสวน กับสายน้ำเกลือเนี่ย 646 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 มันมองได้อีกมุมนึงก็คือ 647 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 เหมือนกับเอาหมอนกดหน้านาย 648 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 หรือไม่ก็ยิงตัวตาย 649 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 แค่เป็นการตายช้าลงหน่อย 650 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 เวร เบอร์ตัน อีกมุมมองนึงในชีวิต 651 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 นายมองว่ามันเป็นการยิงตัวตายแบบช้าๆ 652 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 ตลกดีว่ะ คอนเนอร์ 653 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 แค่อยากบอกว่า ฉันต้องไปคิดดูก่อน 654 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 ก่อนที่จะช่วยนายกับแผนย้ายบ้านของนาย 655 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 ก็ยุติธรรมดี 656 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 งั้นตอนนี้ ลองให้ของเจ๋งๆ พวกนี้ออกโรงหน่อยไหม 657 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 ให้ตาย ไว้พรุ่งนี้ 658 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 อยากรู้อะไรตลกๆ ไหม 659 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 เรายังมีรอยขีด ตั้งแต่เด็กพวกนี้อยู่ทั่วบ้าน 660 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 ถ้านายถามแม่ฉันว่า "อห" คืออะไร แม่คงบอกว่า "โอ้ สหาย" 661 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 แล้วไม่ใช่เหรอ 662 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 ใช่ คงงั้นแหละ ไอ้หอก 663 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 หวังว่านายไม่ได้กินเยอะไปนะ 664 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 ทำไม 665 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 ลอนดอนตามตัวแล้ว พวกนั้นอยากให้เรากลับไป 666 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 ฟอร์เอฟเวอร์ แฟ๊บ ร้านรับพิมพ์สามมิติ 667 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 - รู้ไหมว่าเราจะไปไหน - ไม่เลย 668 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 พวกเขาบอกแค่ว่า ให้ส่งพวกนายทั้งสามคนไปให้ เร็วที่สุด 669 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 - ไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร - ไม่มีทั้งแผน ข่าว หน่วยลาดตระเวน 670 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 - นายก็รู้ว่าต้องทำไงต่อ - เร็ว รุนแรง และ... 671 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 เฉียบขาด 672 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 ฮูร่าห์ ไอ้เวร 673 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 งั้นสิ่งที่คุณเรียกว่าอุโมงค์ควอนตัม ทำให้คุณสื่อสารกับอดีตได้ 674 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 หรืออดีตของอีกที่หนึ่ง เพราะว่าอดีตของเราคุณไม่ทำแบบนี้ 675 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 นั่นทำให้ฉันปวดหัวมาก คุณซูบอฟ 676 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 จริงๆ มันค่อนข้างเรียบง่าย 677 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 การกระทำที่เชื่อมต่อกัน ทำให้เกิดทางแยกอย่างเป็นเหตุและผล 678 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 เป็นทางแยกใหม่ที่แตกต่าง 679 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 ก็คือ "ต้นตอ" อย่างที่เราเรียก 680 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 แต่ทำไมถึงเรียกแบบนั้น มันฟังดูสั้นเกินไป แถมยังดูสกปรกและโหดร้าย 681 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 ไม่มีใครคิดว่าทางแยกใหม่ จะมีทางของตัวเองต่อไปอีกเหรอ 682 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 เราก็คิดไว้อย่างนั้น แต่ผมไม่แน่ใจว่าขอบเขต... 683 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 เป็นจักรวรรดินิยม 684 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 การเรียกว่าต้นตอมันง่ายกว่ากับเรา เวลาเอาเปรียบพวกอ่อนด้อย 685 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 และคุณก็ช่วยคุณซูบอฟล่าอาณานิคมนี้เหรอ 686 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 - ทั้งคุณและคุณเมอร์ฟี่ - พวกเขามาถึงแล้ว 687 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 ฉันเดาว่าเธอคงเป็น ฟลินน์ ฟิชเชอร์ผู้น่าเกรงขามสินะ 688 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 ฉันสารวัตรเอนสลีย์ โลว์เบียร์ จากกรมตำรวจเม็ท 689 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 690 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 ค่ะ 691 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 ตอนต่อไปของ ท่องมิติพลิกโลก 692 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 นี่คืออะไร 693 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 เป็นที่ไว้ให้สัตว์มาวิ่งเล่น 694 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 ฉันถูกขโมยของที่มีค่ามหาศาลไป 695 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 เราจะได้มาคุยเรื่องนี้กัน มาทำความเข้าใจกัน 696 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 - เราต้องไปแล้ว - ฉันอยากให้เธอเชื่อใจว่าฉันทำถูก 697 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 - จัดการมัน - ปิดฉาก 698 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 699 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล