1 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 THE PERIPHERAL'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,541 Buradan her şeye erişebilirim. 3 00:00:11,625 --> 00:00:15,875 Çok heyecan verici olaylar. Davranışsal Mod Departmanımıza bağlı. 4 00:00:17,333 --> 00:00:18,458 Bunu yapamazsın. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,708 Onlar insan. Onlar gerçek insan. 6 00:00:20,750 --> 00:00:23,250 Korkutucu derecede iyisin. 7 00:00:24,500 --> 00:00:26,208 Kolay hedef olmaktan sıkıldım. 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,791 O başlık güvenli mi, bilmiyoruz. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,583 Karşılaştığım en tuhaf şey. 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,291 Birinin gelip 11 00:00:32,416 --> 00:00:34,750 bizi haklamasını beklemek ne kadar güvenli? 12 00:00:34,791 --> 00:00:35,791 Eğil! 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,333 Pompalı tüfekte de iyiyimdir. Görecek misin? 14 00:00:40,458 --> 00:00:43,166 Çünkü peşime düşecek insanlar 15 00:00:43,833 --> 00:00:46,708 bir işi yarım bırakacak insanlar değiller. 16 00:00:58,000 --> 00:01:00,583 TEKSAS KIRSALI 2028 17 00:01:25,083 --> 00:01:27,333 Bunun çok basit bir çözümü var. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,000 Ben ateş etmem Burton. 19 00:01:29,791 --> 00:01:33,666 Siz geri zekâlılardan biri vurursa da dişlerini eline veririm. 20 00:01:33,750 --> 00:01:37,083 Biri bir şey yapsın. Daha fazla dayanamayacağım. 21 00:01:37,166 --> 00:01:39,333 İstihbarata göre Teksaslı götler 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,000 bizi açığa çekmek için yaralı köpek kullanıyormuş. 23 00:01:42,458 --> 00:01:44,458 Şimdi de karşımızda 24 00:01:45,125 --> 00:01:49,000 acıdan kıvranan bir köpek var. 25 00:01:49,083 --> 00:01:52,000 Her şey ortada bence, değil mi? 26 00:01:52,083 --> 00:01:56,083 Teksaslı bir götün saklanabileceği bir yer olsa, öyle olabilirdi. 27 00:01:56,166 --> 00:01:58,708 Keskin nişancı üç kilometreden seni indirir. 28 00:01:59,125 --> 00:02:02,791 Ne kadar aptal olduğunu fark edemeden ölmüş olursun. 29 00:02:02,875 --> 00:02:06,958 Burada hava dedikleri bu kumlu bokla 3 kilometre ay kadar uzak sayılır. 30 00:02:08,916 --> 00:02:10,041 Hadi oğlum. 31 00:02:10,291 --> 00:02:12,916 19 gündür kimse bize ateş etmiyor. 32 00:02:13,000 --> 00:02:14,708 Bir şey verin bana. Lütfen? 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,541 Aklının ucundan bile geçirme. Conner. Siktir. 34 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 Saat 12 yönünde. 35 00:02:35,833 --> 00:02:36,666 Orospu çocuğu. 36 00:02:44,250 --> 00:02:45,875 Saat 2 yönünde hareket var. 37 00:02:59,333 --> 00:03:01,166 Kahrolası bir karga Leon. 38 00:03:01,250 --> 00:03:02,208 Sikeyim. 39 00:03:26,083 --> 00:03:26,916 Hey. 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,500 Lanet olsun. 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,916 Keskin nişancının ateş etmesi işi zorlaştırmıyor mu? 42 00:03:44,000 --> 00:03:45,500 Elini çabuk tut göt herif. 43 00:03:51,958 --> 00:03:54,041 Sakin ol şampiyon. Bırak da... 44 00:04:16,208 --> 00:04:17,458 Ha siktir. 45 00:04:21,250 --> 00:04:24,666 Buradayım dostum. Yanındayım. Bir şey yok. 46 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 Geçti. İyisin. 47 00:04:26,708 --> 00:04:30,416 Yanındayım. Yanındayım, tamam mı? 48 00:04:31,666 --> 00:04:32,875 Her şey yolunda dostum. 49 00:06:46,958 --> 00:06:49,083 Günlük yürüyüşümün bölünmesinden 50 00:06:49,166 --> 00:06:51,208 hazzetmem, unuttun mu Beatrice? 51 00:06:51,291 --> 00:06:52,166 Hayır efendim. 52 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 Sanıyorum konu Tahkik Birimi'nde yaşanan sıkıntıyla alakalı. 53 00:06:59,833 --> 00:07:00,958 Öyle hanımefendi. 54 00:07:01,041 --> 00:07:02,833 On kelime veya daha azıyla açıkla. 55 00:07:02,916 --> 00:07:07,208 Sackville'de yaşanan bir cinayet olayına bir periferal ve bir koid karışmış. 56 00:07:07,291 --> 00:07:08,875 11 kelime etti Beatrice. 57 00:07:08,958 --> 00:07:12,083 Öyle hanımefendi. Netlik kazanması için detay gerekti. 58 00:07:12,166 --> 00:07:14,666 Fakat bir o kadar belirsizlik var. 59 00:07:14,750 --> 00:07:17,375 Kelime sınırını kaldırsam neler eklerdin? 60 00:07:17,458 --> 00:07:21,250 Maktulün Tahkik Birimi Güvenlik Müdürü olduğunu bildirirdim. 61 00:07:21,333 --> 00:07:22,416 Daniel Cook. 62 00:07:22,500 --> 00:07:23,833 Daniel'i tanırım. 63 00:07:24,166 --> 00:07:26,666 "Tanırdım" daha doğru olurdu hanımefendi. 64 00:07:26,750 --> 00:07:28,125 Koid mi öldürmüş? 65 00:07:28,208 --> 00:07:30,208 Öyle. Boğazı kesilmiş. 66 00:07:33,500 --> 00:07:34,916 Çok hoş, değil mi? 67 00:07:35,000 --> 00:07:36,708 Tablo gibi hanımefendi. 68 00:07:36,791 --> 00:07:39,750 Küstahlık etme Beatrice. Bu cazip bir nitelik değil. 69 00:07:40,833 --> 00:07:42,458 İyisi mi acele edelim. 70 00:07:54,958 --> 00:07:56,583 Göremiyorum Tommy. 71 00:07:56,666 --> 00:07:58,291 Bizzat girmiştim. 72 00:07:58,666 --> 00:07:59,625 İki gün önce. 73 00:07:59,958 --> 00:08:01,750 İki tane, kendim el koydum. 74 00:08:01,833 --> 00:08:03,458 Plaka veya renk yok mu? 75 00:08:03,541 --> 00:08:05,541 Krom kaplamayla gizlenmişti. 76 00:08:05,625 --> 00:08:07,333 Ne olduğunu bilmem mi gerek? 77 00:08:07,416 --> 00:08:08,625 Görünmez araçlar. 78 00:08:12,041 --> 00:08:15,666 Görünmez araçların kaybolduğunu mu söylüyorsun? 79 00:08:16,833 --> 00:08:19,416 O güzel kafanı ne kadar sert çarptın? 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,583 Anahtarları alıp kendim göz atabilir miyim? 81 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Yapamam, biliyorsun. Delil güvenlik zinciri var. 82 00:08:26,375 --> 00:08:27,375 Göz atacaksan 83 00:08:29,500 --> 00:08:31,083 Şerif Jackman'a danış. 84 00:08:56,041 --> 00:08:57,041 Şerif. 85 00:09:01,291 --> 00:09:03,791 Seni eve gönderdiğime gayet eminim Tommy. 86 00:09:04,125 --> 00:09:06,333 Yarım kalmış işi bitiriyorum efendim. 87 00:09:06,916 --> 00:09:08,375 Yüce tanrım. 88 00:09:09,041 --> 00:09:12,750 Seni çok özel bir iyilik meleği korumuş. 89 00:09:13,458 --> 00:09:16,916 Raporunu okudum. 90 00:09:17,000 --> 00:09:20,125 Pek hatırlamıyormuşsun. Değişiklik var mı? 91 00:09:20,208 --> 00:09:24,166 Uğraşıyorum efendim. Her şey bulanık. 92 00:09:29,250 --> 00:09:33,291 Bak Tommy. Biraz izne çıkmanı istiyorum. 93 00:09:33,375 --> 00:09:37,625 Ücretli izin. Dinlen, kafanı toparla. 94 00:09:37,708 --> 00:09:39,875 Aramıza sapasağlam dön. 95 00:09:39,958 --> 00:09:42,041 O adam benim elimden kaçtı efendim. 96 00:09:42,125 --> 00:09:43,291 Gayet farkındayım. 97 00:09:43,375 --> 00:09:46,041 Hepsi çözülecek, kendim ilgileneceğim. 98 00:09:49,041 --> 00:09:51,833 Bu yanına hep imrenmişimdir Thomas. 99 00:09:52,333 --> 00:09:53,916 Hala içinde o ateş yanıyor. 100 00:09:54,625 --> 00:09:58,166 Her zaman öyleydi, taşkınlık eden bir ergenken bile öyleydi 101 00:09:58,916 --> 00:10:01,041 Sana bir öğüt vereyim mi? 102 00:10:01,625 --> 00:10:03,208 Onu dizginlemeyi öğren. 103 00:10:04,500 --> 00:10:06,958 Azı karar, çoğu zarar. 104 00:10:07,791 --> 00:10:10,208 Büyükbabamın bir sözü vardır. 105 00:10:10,291 --> 00:10:13,125 Kurtla görüşen köpeğini yanından ayırmaz. 106 00:10:14,708 --> 00:10:15,916 Anladın mı evlat? 107 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 Akıllı herif. 108 00:10:22,041 --> 00:10:24,708 Şimdi ufak bir işimi halledeceğim. 109 00:11:04,208 --> 00:11:06,666 Cehrinse ile yüzleşmek için o kapıdan çıkınca 110 00:11:06,750 --> 00:11:09,166 ne kadar endişelendiğimi söylemeye utanıyorum. 111 00:11:10,916 --> 00:11:14,125 Aslında normal birisin, değil mi? 112 00:11:15,041 --> 00:11:16,208 Nasıl yani? 113 00:11:16,291 --> 00:11:21,250 Bilmiyorum. Bir sana bakıyorum... Bir de tüm bunlara. 114 00:11:22,250 --> 00:11:24,791 Yaşadığım yerden çok farklı. 115 00:11:26,416 --> 00:11:27,541 Ya da zamandan. 116 00:11:27,625 --> 00:11:32,333 Daha iyi olacağını düşünürdüm ama siz de bizim gibi sıkıntılı tiplersiniz. 117 00:11:35,166 --> 00:11:36,333 Hatta daha fazla. 118 00:11:37,166 --> 00:11:38,166 Belki. 119 00:11:45,958 --> 00:11:49,666 Buradaki insanlar neden bize bu kadar mesafeli duruyor? 120 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Sağlıkla ilgili bir durum mu? 121 00:11:57,750 --> 00:12:00,416 Yani asla yaklaştıklarını görmedim. 122 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Çünkü gerçek değiller. 123 00:12:03,416 --> 00:12:04,791 Bu bir çoğaltım. 124 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Böyle yap. 125 00:12:20,083 --> 00:12:22,916 Tahkik Birimi'nce geliştirilen bir teknoloji. 126 00:12:26,666 --> 00:12:27,916 Siktir. 127 00:12:30,791 --> 00:12:31,916 Niye? 128 00:12:33,666 --> 00:12:36,125 Modunu yükseltmek için denebilir. 129 00:12:36,583 --> 00:12:38,166 Dünyanın kasvetini azaltıyor. 130 00:12:39,166 --> 00:12:43,041 Hatta öyle olduğunu insan unutuyor. Orada işte. Hava gibi. 131 00:12:43,708 --> 00:12:46,250 Ama diğer her şey gerçek, değil mi? 132 00:12:49,625 --> 00:12:51,791 Binaların bazıları dolu. 133 00:12:52,250 --> 00:12:55,208 Henüz sahtesini yapamadıkları binalar. 134 00:12:56,333 --> 00:12:58,750 Bak, şurası. 135 00:13:09,541 --> 00:13:10,791 Tanrım. 136 00:13:13,708 --> 00:13:17,041 Tahkik Birimi böyle bir şeyi uluorta yapıyorsa 137 00:13:17,125 --> 00:13:18,916 gizli saklı neler yapıyor acaba? 138 00:13:24,958 --> 00:13:30,125 Cherise o gece ondan veri kopyaladığımı, çaldığımı söyledi. 139 00:13:30,583 --> 00:13:33,458 Geri alıncaya dek beni öldürmeye çalışacakmış. 140 00:13:33,541 --> 00:13:35,791 Her neyse bunun altını çizdi. 141 00:13:35,875 --> 00:13:39,125 Göreceğimiz üretici bize yardım edebilir. 142 00:13:39,208 --> 00:13:42,666 Aelita'nın periferallerini o yaptı. Yerini biliyor olabilir. 143 00:13:42,750 --> 00:13:45,708 -O olduğuna nasıl eminsin? -Bunlara dayanarak. 144 00:13:55,916 --> 00:13:57,125 Bende bunlardan var mı? 145 00:14:01,291 --> 00:14:06,125 O gece Aelita gözümü o şeye dayadığında bir şey hissettim. 146 00:14:12,500 --> 00:14:16,083 Aelita'nın veriyi kök zamana yüklemiş olmasının bir yolu var mı? 147 00:14:16,166 --> 00:14:17,375 Teorik olarak. 148 00:14:18,041 --> 00:14:20,250 Senin dünyana indirmesi gerek. 149 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Nasıl bir şey? 150 00:14:22,166 --> 00:14:25,458 Aslında, bunu sadece Aelita söyleyebilir. 151 00:14:28,416 --> 00:14:30,958 CROWN & ROSE KASAP KALİTELİ ET TEDARİKÇİSİ 152 00:14:37,541 --> 00:14:38,416 Pekâlâ, 153 00:14:40,958 --> 00:14:42,166 ne alırsınız? 154 00:14:43,750 --> 00:14:44,875 Etli börek. 155 00:14:50,041 --> 00:14:51,250 Maalesef o yok. 156 00:14:53,291 --> 00:14:55,541 Bugün özel bir domuz eti var. Onu vereyim. 157 00:14:55,958 --> 00:14:57,041 Çok yazık. 158 00:14:57,750 --> 00:15:00,375 Maalesef canımız etli börek çekti. 159 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 Uzmanlık alanınız olduğu söylendi. 160 00:15:02,708 --> 00:15:04,791 Çok tatlı bir çifte benziyorsunuz. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,041 Kimse yaralanmadan yolunuza gidin. 162 00:15:10,750 --> 00:15:14,541 Sizce ben nasılım, bayım? 163 00:15:14,625 --> 00:15:16,291 Seni tanımıyorum, tatlım. 164 00:15:16,916 --> 00:15:19,333 Bunu yapan adam, 165 00:15:19,416 --> 00:15:23,250 sizin yapabileceğinizin en iyisinden de iyi olduğunu söylemişti. 166 00:15:24,000 --> 00:15:25,375 En iyi döneminizde bile. 167 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 En iyi dönemim mi? 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Evet, işçilik kaliteniz düşmeden önce. 169 00:15:31,458 --> 00:15:34,000 Kimmiş lan o? 170 00:15:34,083 --> 00:15:38,666 Ona inandığımı söylemiyorum. Sözlerini yineliyorum. 171 00:15:38,750 --> 00:15:40,541 Günüme neşe katmak için mi? 172 00:15:40,625 --> 00:15:45,666 Onu haksız çıkarırsam paramı bana geri verecekmiş. 173 00:15:46,166 --> 00:15:49,458 Ben de neden bir denemeyelim dedim. 174 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Hâlâ yapabildiğinizi kanıtlayın. 175 00:16:01,375 --> 00:16:04,041 -Ucuza çalışmam. -Para sorun değil. 176 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 GELİN AÇIĞIZ 177 00:16:16,541 --> 00:16:18,125 ÜZGÜNÜZ KAPALIYIZ 178 00:16:48,166 --> 00:16:49,583 Peki. 179 00:16:50,666 --> 00:16:54,750 Fena değil. Ama bahse girerim kolayca paranı geri almanı sağlarım. 180 00:16:55,708 --> 00:16:57,041 Evet. 181 00:16:57,125 --> 00:17:00,125 Çok hoşuma giden yeni bir eklentimiz var. 182 00:17:00,208 --> 00:17:02,833 Titanyum tırnaklar. Çekilebilir. 183 00:17:02,916 --> 00:17:05,500 İstersen taş evden bile kazarak çıkarsın. 184 00:17:06,000 --> 00:17:07,250 Peki gözler? 185 00:17:08,250 --> 00:17:10,375 Her aptal gözlerin sahtesini yapabilir. 186 00:17:10,458 --> 00:17:12,500 Ne istiyorsun? Gece görüşü? Termal? 187 00:17:13,375 --> 00:17:17,666 Ya insan gözüyle değiştirmek istesem? 188 00:18:18,541 --> 00:18:19,458 Kalk ayağa. 189 00:18:50,583 --> 00:18:54,916 Kahretsin. Abby, ikimizi de öldürtmeden bırak. 190 00:18:58,916 --> 00:19:00,791 Bize bu kadından bahset. 191 00:19:02,791 --> 00:19:06,208 Konuşmaya başlayabilirsin Reggie. Ya da ben doğramaya başlarım. 192 00:19:08,250 --> 00:19:09,416 Sen seç. 193 00:19:12,541 --> 00:19:14,416 Bana ne yaparlar sence? 194 00:19:14,500 --> 00:19:15,541 Kim? 195 00:19:15,625 --> 00:19:16,750 Neoprimler. 196 00:19:18,083 --> 00:19:20,208 Böyle bir konuda şakaları yoktur. 197 00:19:20,291 --> 00:19:21,750 Dilimi keserler. 198 00:19:21,833 --> 00:19:24,500 -Neoprimlerin ne alakası var? -Tanrım, delikanlı. 199 00:19:25,375 --> 00:19:29,458 Gözünün sökülüp yerine insan gözü takılacak şekilde tasarlattı. 200 00:19:29,541 --> 00:19:32,000 Neoprimlerden başka bunu kim bilebilir? 201 00:19:32,083 --> 00:19:34,625 Neşterle eski usul ameliyat yapmayı? 202 00:19:43,208 --> 00:19:46,125 Bekle. Öyle dışarı çıkamazsın. 203 00:19:59,958 --> 00:20:02,291 Aelita'nın Neoprim olduğunu söylemedin. 204 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 Bilmiyordum. 205 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 Ne yaptığını ona söyledin mi? 206 00:20:17,125 --> 00:20:19,041 Seni okuldan kaçırdıklarında? 207 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Üzgünüm Wilf. 208 00:20:40,791 --> 00:20:42,666 KLİMALI JIMMY'S - GECE YARISINA KADAR 209 00:21:06,541 --> 00:21:07,375 Siktir! 210 00:21:15,791 --> 00:21:16,833 Hurda yığını. 211 00:21:27,791 --> 00:21:29,500 Tamam, gidelim. 212 00:21:36,833 --> 00:21:37,791 Selam dostum. 213 00:21:39,166 --> 00:21:42,000 Seni görmedim. Geliyor musun, gidiyor musun? 214 00:21:50,541 --> 00:21:52,000 Seni biri mi aradı? 215 00:21:52,083 --> 00:21:54,250 Şey alacaktım, bilirsin... 216 00:21:56,791 --> 00:21:57,750 Ne alacaktın Macon? 217 00:21:59,333 --> 00:22:01,875 Kahve herhâlde? 218 00:22:04,750 --> 00:22:06,000 Evet. Beni aradılar. 219 00:22:07,833 --> 00:22:09,416 Asıl merak ettiğim, 220 00:22:10,333 --> 00:22:12,750 neden kendileri gelemiyor? 221 00:22:15,791 --> 00:22:18,708 Korkuyorlar sanırım. 222 00:22:20,500 --> 00:22:21,541 Sen korkmuyor musun? 223 00:22:22,708 --> 00:22:27,125 Bilmem. Ne? Evet, biraz. 224 00:22:35,666 --> 00:22:39,000 Çekicinin altında bir yerde ayarlı anahtar olacak. 225 00:22:39,083 --> 00:22:40,541 Almamı ister misin? 226 00:22:41,541 --> 00:22:43,250 Senin için. 227 00:22:44,833 --> 00:22:46,166 Tamam, hallettin mi? 228 00:22:47,000 --> 00:22:49,125 -Tamam, burası mı? -Evet, tam orası. 229 00:22:49,666 --> 00:22:51,250 -Sıkıştır. -İşte. 230 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Bu kadar. 231 00:22:59,750 --> 00:23:00,666 Başka bir şey? 232 00:23:02,083 --> 00:23:04,166 Flynne'in kullandığı aletten bahset. 233 00:23:07,583 --> 00:23:11,416 Aslında Conner, yanlış anlama 234 00:23:12,500 --> 00:23:15,291 ama paylaşmadan önce Flynne ve Burton'a sormalıyım. 235 00:23:15,375 --> 00:23:17,833 O başlığı kullandım. 236 00:23:19,083 --> 00:23:20,041 Burton biliyor. 237 00:23:22,791 --> 00:23:23,875 Gerçek, değil mi? 238 00:23:26,208 --> 00:23:29,625 Flynne gerçek bir yerde gerçek bir bedeni mi yönetiyor? 239 00:23:30,041 --> 00:23:31,458 Anladığım kadarıyla öyle. 240 00:23:34,750 --> 00:23:36,000 Sınırı ne? 241 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Nasıl yani? 242 00:23:38,041 --> 00:23:41,625 Orada bulunabilme süresinin bir sınırı var mı? 243 00:23:42,000 --> 00:23:46,583 İşemen gerek. İçmen, yemen, hepsi? Yani... 244 00:23:47,625 --> 00:23:51,041 Walter Reed Askerî Tıp Merkezi'nde 245 00:23:51,833 --> 00:23:55,458 aşağı yukarı sekiz ay komada yattım. 246 00:23:56,791 --> 00:24:00,416 Sondayla işedim. Serumla sıvı aldım. 247 00:24:00,500 --> 00:24:03,583 Tüple doydum. 248 00:24:05,208 --> 00:24:08,333 Dediğini doğru mu anladım? 249 00:24:08,416 --> 00:24:11,375 Biri bana beden yapsa, 250 00:24:11,875 --> 00:24:17,291 sen ve Edward orada yaşamamı sağlayabilir misiniz? Temelli olarak. 251 00:24:19,583 --> 00:24:23,000 Ben doktor değilim Conner ama bence gerçek bedenin, 252 00:24:23,083 --> 00:24:25,875 buradaki bedenin buna olumlu cevap vermezdi. 253 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Üzgünüm, sadece... 254 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Ne kadar dayanırsın, bilmiyorum. 255 00:24:32,958 --> 00:24:36,166 Sen buralardaki en zeki insanlardan birisin, değil mi? 256 00:24:37,125 --> 00:24:38,000 Evet. 257 00:24:38,791 --> 00:24:41,166 -O kadarını bilemiyorum. -Öylesin. 258 00:24:41,250 --> 00:24:42,333 İnan bana. 259 00:24:44,625 --> 00:24:48,041 Uyandığında böyle bir bedende kendini bulmak nasıl bir his, 260 00:24:48,125 --> 00:24:50,916 hayal edemiyorsan 261 00:24:53,375 --> 00:24:55,333 muhtemelen denemediğin içindir. 262 00:24:57,375 --> 00:24:59,625 Sen bunu bir düşün. 263 00:25:02,500 --> 00:25:04,250 Sonra konuşuruz. 264 00:25:16,125 --> 00:25:17,958 BİYOMETRİK VERİ TOPLANIYOR 265 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 VARLIK OLUŞTURULUYOR 266 00:25:30,458 --> 00:25:32,875 YÜZ ANALİZİ YAPILIYOR 267 00:25:34,708 --> 00:25:35,750 SİNİRSEL ENTEGRASYONU BAŞLAT AKTİF 268 00:25:41,250 --> 00:25:42,958 YAPILANDIRMALAR SONLANDIRILIYOR 269 00:25:58,208 --> 00:25:59,041 PERİFERALİ AKTİFLEŞTİR UYGULA 270 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Hep biraz ürkütücü geliyor, değil mi, yapay zeka devralınca yani? 271 00:26:07,666 --> 00:26:09,083 Sistin Şapeli anı. 272 00:26:09,916 --> 00:26:11,875 Eminim bir anlamı vardır. 273 00:26:12,833 --> 00:26:17,125 Tanrının Adem'e uzanıp yaşam kıvılcımı vermesi. 274 00:26:25,958 --> 00:26:28,958 Anladım. Şu aptal topu takip edeceğim, değil mi? 275 00:26:29,375 --> 00:26:30,750 Oyun oynamıyoruz Tommy. 276 00:26:32,833 --> 00:26:34,041 İzleyebiliyor musun? 277 00:26:34,125 --> 00:26:34,958 Evet. 278 00:26:47,875 --> 00:26:48,750 Hazır mıyız? 279 00:26:51,083 --> 00:26:53,416 Göz hareketinde bir seğirme var. 280 00:26:54,833 --> 00:26:57,916 -Baş dönmesiyle birlikte çınlama... -İyiyim. 281 00:26:58,500 --> 00:27:02,625 Beyin sarsıntısı geçirdin. Belki boyun incinmesi de. Tomografi lazım. 282 00:27:02,708 --> 00:27:07,208 Lisede orta sahada koşarken daha ağır darbeler aldım. İşe dönmeliyim. 283 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Çok zekice. Sağlıklı düşünen biri için. 284 00:27:11,166 --> 00:27:14,375 Fisherlara söz verdim. Bu işi halledeceğim dedim. 285 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Olan bitene bakılırsa peşini bırakmalısın. 286 00:27:16,916 --> 00:27:19,500 Benim tutuklumdu. Benim gözetimimdeydi. 287 00:27:19,583 --> 00:27:21,416 Peşini öylece bırakamam. 288 00:27:21,500 --> 00:27:23,833 Bırakmadın. Az daha canından oluyordun. 289 00:27:24,833 --> 00:27:26,583 En önemli endişen bu olmalı. 290 00:27:26,666 --> 00:27:29,958 Fazlasıyla endişeliyim. Bu yüzden oraya dönmeli, 291 00:27:30,041 --> 00:27:31,875 o puştu bulup içeri atmalıyım. 292 00:27:31,958 --> 00:27:33,666 Kimin işi, biliyoruz Tommy. 293 00:27:39,541 --> 00:27:43,875 Akrebi nehrin karşısına taşıyan kurbağa gibi davranıyorsun. 294 00:27:43,958 --> 00:27:47,041 İkiniz de boğulurken niye soktuğunu düşünüyorsun. 295 00:27:49,708 --> 00:27:51,250 Ne yapmamı istiyorsun? 296 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 İşten hastalık izni al. 297 00:27:55,041 --> 00:27:58,500 Göze batma. İki yıllık zorunlu görevim dolmak üzere. 298 00:27:58,583 --> 00:28:00,083 Her yerde iş bulabilirim. 299 00:28:00,583 --> 00:28:02,791 Önümüze bakmamız için zaman kazandır. 300 00:28:02,875 --> 00:28:04,708 Burası benim evim Dee. 301 00:28:05,708 --> 00:28:08,750 Bu kasabada büyüdüm. Hayatım boyunca burada çalıştım. 302 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 O zaman ipler kimde, bilirsin. 303 00:28:11,666 --> 00:28:14,166 Sana hikâyedeki akrep olduğunu söyledi. 304 00:28:15,833 --> 00:28:17,708 Tekrar sokulmanı göze alamam. 305 00:28:24,041 --> 00:28:25,583 Bundan kaçmayacağım. 306 00:28:49,708 --> 00:28:51,875 Tarife göre on dakikamız daha var. 307 00:28:52,625 --> 00:28:57,125 Sanırım tarife ihtiyacım olmadığı için hepimiz çok şanslıyız. 308 00:28:58,000 --> 00:29:03,041 Zira olsaydı tadı şey gibi olurdu... 309 00:29:03,500 --> 00:29:04,541 Ne gibi? 310 00:29:04,958 --> 00:29:06,541 Doğru kelimeyi arıyorum. 311 00:29:07,625 --> 00:29:09,875 Genelde kayış gibi derler. 312 00:29:09,958 --> 00:29:11,375 Ben de bundan kaçınıyordum. 313 00:29:11,708 --> 00:29:14,916 Klişelere bağlı kalmak istemedim. Tadına bak. 314 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 -Tamam. -Tamam ne? 315 00:29:20,958 --> 00:29:22,541 Tamam, haklıydın. 316 00:29:22,625 --> 00:29:25,458 -Son kısmı unuttun. -Neymiş o? 317 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 "Her zamanki gibi." 318 00:29:29,791 --> 00:29:31,583 Misafirimiz kendine geldi. 319 00:29:31,666 --> 00:29:34,416 Bayım, zamanlaman mükemmel. 320 00:29:36,541 --> 00:29:38,666 Soğumadan ye. 321 00:29:40,208 --> 00:29:42,833 Sen uyurken biraz inisiyatif kullandık. 322 00:29:42,916 --> 00:29:46,083 Bize teslim edildiğindeki hâlin... 323 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 -Neydi o kelime? -Nahoş. 324 00:29:50,875 --> 00:29:53,083 Temiz giysiler giydirdik. 325 00:29:53,416 --> 00:29:57,208 Boynundaki tasma alışman gereken bir aksesuar. 326 00:29:59,750 --> 00:30:00,708 Ne işe yarıyor? 327 00:30:01,208 --> 00:30:05,250 Bu çeşit bir şey için iki farklı düşünce şekli vardır. 328 00:30:06,416 --> 00:30:09,291 Bazı insanlar ne olursa olsun 329 00:30:09,375 --> 00:30:12,916 "Görmeden iman edenlere ne mutlu." düşüncesiyle hareket eder. 330 00:30:13,000 --> 00:30:14,375 Yuhanna 20:29. 331 00:30:14,458 --> 00:30:16,958 Öte yandan kimi de şu yoldan gider, 332 00:30:17,041 --> 00:30:21,583 "Aleve cayır cayır yanan bir ahmak kadar kimse saygı duymaz." 333 00:30:21,666 --> 00:30:23,333 Pete Townshend, sanırım. 334 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Hangi görüşü benimsiyorsun? 335 00:30:34,875 --> 00:30:36,708 Deneyerek öğrenme görüşü. 336 00:30:36,791 --> 00:30:38,166 Tam da beklediğim gibi. 337 00:30:38,250 --> 00:30:39,666 Evet. Biliyorum. 338 00:30:41,291 --> 00:30:44,833 Kalk bakalım koca oğlan. Biliyorum. 339 00:30:45,166 --> 00:30:46,750 Evet. Tamam. İşte. 340 00:30:51,375 --> 00:30:52,666 Al. İşte. 341 00:30:53,416 --> 00:30:54,375 İşte. 342 00:30:55,750 --> 00:30:59,916 Bir ila ona kadar ayarlanabilir. Dört ayarındaydı. 343 00:31:00,000 --> 00:31:01,250 Üç, aslında. 344 00:31:02,291 --> 00:31:04,416 Her hâlükârda nahoş bir deneyim. 345 00:31:06,125 --> 00:31:07,416 Beni sen mi tuttun? 346 00:31:15,083 --> 00:31:17,625 Rostoyu dene. Lütfen. 347 00:31:39,166 --> 00:31:41,875 Nasıl? Dürüst ol. 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,333 Güzel. 349 00:31:50,500 --> 00:31:52,875 Eti yumuşatmanın en iyi yolu ne sence? 350 00:31:57,375 --> 00:31:59,208 Çoğu tokmak kullanır. 351 00:31:59,666 --> 00:32:03,458 Hızlı, kolaydır ama bir o kadar da eti dağıtır 352 00:32:04,083 --> 00:32:06,583 ve sonuç garanti değildir. 353 00:32:07,916 --> 00:32:11,708 Ben bu yüzden salamura ederim. 354 00:32:13,333 --> 00:32:15,583 Yavaş, kontrollü bir süreç, 355 00:32:16,000 --> 00:32:20,125 tükettiğin şeyin özünü değiştirir ki tadı damak tadına uysun. 356 00:32:21,500 --> 00:32:23,750 Salamurayı tutturursan 357 00:32:24,625 --> 00:32:26,500 sonuç her zaman garantidir. 358 00:32:28,500 --> 00:32:29,666 Şimdi, 359 00:32:31,125 --> 00:32:34,333 kısa süre önce öğrendim ki 360 00:32:35,833 --> 00:32:40,916 birileri benim mutfağımda salamuramı mahvediyor. 361 00:32:42,750 --> 00:32:44,500 Kim olduğunu merak ediyorum. 362 00:32:55,166 --> 00:32:58,125 Bir rüya daha görmüşsün. Burton dedi. Kötüymüş. 363 00:32:58,375 --> 00:32:59,583 Bir şey alıyor musun? 364 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Hayır, faydası yok. Hâlâ dün gibi. 365 00:33:03,791 --> 00:33:05,125 Acını dindireyim. 366 00:33:05,208 --> 00:33:07,333 Artık bu senin sorunun değil Leon. 367 00:33:09,541 --> 00:33:10,916 Şarkı söyleyeyim mi? 368 00:33:11,708 --> 00:33:14,666 Herkes sesimin şifa verdiğini söyler. 369 00:33:16,250 --> 00:33:20,166 Yardım etmeye çalışıyorum Conner. Öyle ya da böyle. Sen seç. 370 00:33:26,375 --> 00:33:29,583 Ben bir avareyim 371 00:33:29,666 --> 00:33:33,000 Yapayalnız ve kaybolmuş 372 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 Günahkâr bir ömrün 373 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 Ben bedelini ödedim 374 00:33:41,166 --> 00:33:42,833 Önlerinden geçerken... 375 00:33:42,916 --> 00:33:44,916 Hay sıçayım. Tamam. Yap... 376 00:33:47,458 --> 00:33:48,375 Yap gitsin. 377 00:34:27,541 --> 00:34:29,041 Bacaklarımı almayın! 378 00:34:30,833 --> 00:34:31,750 Lütfen! 379 00:35:00,375 --> 00:35:01,958 İşler zıvanadan çıkıyor, 380 00:35:02,750 --> 00:35:03,625 değil mi? 381 00:35:07,291 --> 00:35:09,166 Bu bakışı sevdiğimden emin değilim. 382 00:35:09,666 --> 00:35:12,166 Beyin sarsıntısı için ruhu tedavi eden doktor 383 00:35:12,250 --> 00:35:16,125 "artkafa lobunda lokalize bakteriyel enfeksiyon"u aratmış. 384 00:35:16,208 --> 00:35:17,958 Sence gerçekten de Aleita... 385 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 Bence öyle. 386 00:35:20,291 --> 00:35:21,625 Bu mümkün mü? 387 00:35:22,416 --> 00:35:23,458 Gözünden? 388 00:35:24,958 --> 00:35:26,791 Evet. Teorik olarak. 389 00:35:45,500 --> 00:35:46,541 Bay Murphy! 390 00:35:47,583 --> 00:35:49,625 Affedersiniz, tanışmadık. 391 00:35:50,083 --> 00:35:52,916 Benim yaşımda gelen veri akışı her şeydir. 392 00:35:53,000 --> 00:35:56,083 Cezam şu ki çoğu veriye her zaman erişimim olduğundan, 393 00:35:56,166 --> 00:36:00,333 gördüğüm herkesle çoktan tanışmışım gibi bir izlenime kapılıyorum. 394 00:36:00,416 --> 00:36:03,041 Ne kusuru, efendim. Kişisel algılamadım. 395 00:36:03,125 --> 00:36:05,000 Bir bakıma aslında tanıyorum. 396 00:36:05,083 --> 00:36:06,333 Evet. Öyle denebilir. 397 00:36:06,416 --> 00:36:09,416 Beni Bay Zubov ve Bay Netherton'la tanıştırır mısın? 398 00:36:09,500 --> 00:36:12,666 Metropolitan Polisinden Müfettiş Ainsley Lowbeer. 399 00:36:14,125 --> 00:36:15,833 Metropolitan Polisi, efendim. 400 00:36:17,291 --> 00:36:18,958 -Polis mi? -Bir müfettiş. 401 00:36:19,958 --> 00:36:21,875 Babamın avukatlarını ara. 402 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Hemen! 403 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Telefonlar devre dışı. 404 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 Arkadan sıvışmam mantıklı olabilir. 405 00:36:27,291 --> 00:36:29,333 Burada olduğunu biliyor. Bahsetti. 406 00:36:33,666 --> 00:36:35,208 Ne yapalım efendim? 407 00:36:35,875 --> 00:36:37,541 Tanrı aşkına, içeri al tabii ki. 408 00:36:37,625 --> 00:36:39,583 Onu bekletirsen suçlu gözükeceğim. 409 00:36:43,000 --> 00:36:45,125 Ne yaparsan yap, sakın yalan söyleme. 410 00:36:45,208 --> 00:36:47,833 Zaten imkânsız olduğunu göreceksin. 411 00:36:47,916 --> 00:36:51,166 Üst seviye memurların böyle bir yeteneği var. 412 00:36:52,541 --> 00:36:55,666 Her ne soracaksa cevaplarını çoktan bildiğini 413 00:36:56,875 --> 00:36:58,791 varsaymak en iyisi. 414 00:37:02,416 --> 00:37:03,500 Siktir. 415 00:37:33,666 --> 00:37:36,833 Bir şey oldu, bilmen gerekir diye düşündüm. 416 00:37:38,666 --> 00:37:41,333 O köprüde tutukladığım şu yaşlı adam. 417 00:37:42,750 --> 00:37:43,750 Evet? 418 00:37:44,833 --> 00:37:48,916 Nasıl diyeceğimi bilmiyorum ama her şey birden ters gitti... 419 00:37:49,000 --> 00:37:50,250 Elinden mi kaçırdın? 420 00:37:50,333 --> 00:37:53,375 Dur biraz, tamam mı? Öyle olmadı. 421 00:37:53,458 --> 00:37:55,250 Nasıl oldu peki Tommy? 422 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Tek bir işin vardı ve elinden kaçırdın. 423 00:37:57,833 --> 00:37:59,791 Arabama çarptılar Burton. 424 00:38:00,500 --> 00:38:02,750 Kaza olmadığını anlatmaya çalışıyorum. 425 00:38:02,833 --> 00:38:05,041 Daha çok pusu gibiydi. 426 00:38:05,125 --> 00:38:06,458 Pusu mu? 427 00:38:06,958 --> 00:38:10,708 İşin iki tarafında da olan biri olarak, pusu nasıl olur anlatayım. 428 00:38:10,791 --> 00:38:13,458 Pusu için hedef ve güzergâh hakkında 429 00:38:13,541 --> 00:38:15,833 kesin bilgi gereklidir. 430 00:38:15,916 --> 00:38:17,708 Ben de onu söylüyorum. 431 00:38:17,791 --> 00:38:20,333 Hedef bendim, sanki bir şeyler biliyorlardı. 432 00:38:20,416 --> 00:38:22,625 Kim? Neden bahsediyorsun Tommy? 433 00:38:22,708 --> 00:38:25,333 Her kimse kimi tutukladığımı biliyordu, 434 00:38:25,416 --> 00:38:26,791 yolda olduğumu. 435 00:38:26,875 --> 00:38:28,291 -Karakola doğru? -Evet. 436 00:38:29,833 --> 00:38:30,833 Şerif Jackman mı? 437 00:38:32,250 --> 00:38:35,708 Bana öyle geliyor ki adamımız, Corbell Pickett'ın elinde. 438 00:38:39,125 --> 00:38:40,791 Şimdi taşlar yerine oturdu. 439 00:38:40,875 --> 00:38:42,291 Zerre bir şey anlamadım. 440 00:38:43,625 --> 00:38:46,208 Bak Burton, tüm bunların başlangıcı, 441 00:38:46,291 --> 00:38:49,583 görünmez arabalar, kovanlar. 442 00:38:49,666 --> 00:38:52,541 O gün burada olan bitenler, piyango, şimdi de bu mu? 443 00:38:52,958 --> 00:38:54,791 Hadi, neler dönüyor burada? 444 00:38:54,875 --> 00:38:55,958 Var ya? 445 00:38:56,041 --> 00:38:59,458 Neden iyilik yapıp yoldan çekilmiyorsun? 446 00:39:00,666 --> 00:39:03,541 Aileni hayatım boyunca tanıdım ve cevabın bu mu? 447 00:39:03,625 --> 00:39:06,500 Pickett değil. Ölmemizi isteyen başkaları var... 448 00:39:06,583 --> 00:39:07,666 "Başkaları" mı? 449 00:39:07,750 --> 00:39:09,500 Bu bilgiyle ne yapmam gerekiyor? 450 00:39:09,583 --> 00:39:13,333 Bu yüzden hırpalanmış hâlde, yara bere içinde, şans eseri sağsın. 451 00:39:15,000 --> 00:39:16,166 Bir sonraki pusuda 452 00:39:17,833 --> 00:39:19,375 böyle şanslı olmayabilirsin. 453 00:39:36,625 --> 00:39:38,541 Biraz endişeliyim Şerif. 454 00:39:38,625 --> 00:39:41,750 Yardımcın taşıyamayacağımız bir yük olmaya başladı. 455 00:39:42,333 --> 00:39:45,916 Corbell, diyelim ki buraya oturup, Tommy Constantine'in 456 00:39:46,000 --> 00:39:48,791 ve kaçan mahkûmun görüntülerine 457 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 bakmak istiyorsun. 458 00:39:50,583 --> 00:39:53,791 Sisteme girip göz atman için iki şifre gerekiyor. 459 00:39:53,875 --> 00:39:55,458 Saçmalığın daniskası. 460 00:39:56,916 --> 00:39:59,208 Seçtiğim şifreleri tahmin etsene. 461 00:40:00,583 --> 00:40:04,250 Şifrelerin olayı da bu değil mi Şerif? 462 00:40:04,708 --> 00:40:06,250 Kimsenin tahmin edememesi. 463 00:40:07,833 --> 00:40:08,750 "Siktir git" 464 00:40:10,333 --> 00:40:11,916 ve "Bok ye." 465 00:40:13,333 --> 00:40:14,375 Büyük harfle. 466 00:40:15,166 --> 00:40:18,125 Bağırır gibi. Tek başına idare eder misin? 467 00:40:18,208 --> 00:40:19,791 Evet efendim, ederim. 468 00:40:19,875 --> 00:40:22,083 Tamamdır. Keyfine bak. 469 00:40:25,500 --> 00:40:26,708 Tanrım. 470 00:40:27,916 --> 00:40:28,958 "Siktir git." 471 00:40:30,291 --> 00:40:32,541 "Bok ye." 472 00:40:32,833 --> 00:40:35,000 Kaç yaşındasın evlat? 473 00:40:35,083 --> 00:40:37,375 Tahminimce 28 falan. 474 00:40:38,708 --> 00:40:41,208 Pek konuşkan değilsin, biliyorum. 475 00:40:41,833 --> 00:40:44,875 Şartlar altında seni anlıyorum sanırım. 476 00:40:45,416 --> 00:40:49,291 Hiç gücenmiyorum. Ama şöyle bir durum var. 477 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 Corbell seni konuşturamayacağımı iddia etti. 478 00:40:52,125 --> 00:40:56,458 Konuşursan, Ashvill'de gözüme kestirdiğim üstü açık, bebek mavi Mustang'i 479 00:40:56,541 --> 00:40:58,916 satın almayı teklif etti. 480 00:40:59,000 --> 00:41:01,125 Teknik bir ayrıntı gibi durabilir 481 00:41:01,208 --> 00:41:04,375 ama Corbell ne konuda konuşacağını belirtmedi. 482 00:41:05,208 --> 00:41:06,791 Konuşman yeter. Bu kadar basit. 483 00:41:06,875 --> 00:41:09,916 O yüzden el ele verelim 484 00:41:10,000 --> 00:41:11,708 ve anlaşmaya varalım diyorum. 485 00:41:12,333 --> 00:41:15,708 Corbell dönünce biraz konuşmayı kabul et. 486 00:41:15,791 --> 00:41:18,125 Ben de karşılığında bir şey vereyim. 487 00:41:18,208 --> 00:41:21,583 Edepsiz şeyler düşünme lütfen. Öyle biri değilim. 488 00:41:21,666 --> 00:41:26,041 Ama benden isteyebileceğin bir şey mutlaka vardır. 489 00:41:33,291 --> 00:41:34,458 Tuzlu su mu? 490 00:41:38,416 --> 00:41:40,250 Corbell'in isteğiydi. 491 00:41:40,333 --> 00:41:44,541 Erkek işi olmalı. Tuzlu su daha maço falan geliyor. 492 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Ama biliyor musun? 493 00:41:46,458 --> 00:41:49,375 O küçük adilerden biri ha bire hasta oluyor. 494 00:41:49,458 --> 00:41:52,041 24 saat sonra tüm akvaryum aynısını yapıyor. 495 00:41:52,125 --> 00:41:55,125 Yani hepsi, ters dönüp debeleniyorlar. 496 00:41:55,208 --> 00:41:58,333 Tüm akvaryumu boşaltıp, temizleyip baştan başlıyorsun. 497 00:41:58,416 --> 00:42:00,416 Üç kez başımıza geldi. 498 00:42:00,500 --> 00:42:02,708 Sonunda masaya yumruğumu vurdum. Sertçe. 499 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 Şu an karşında gördüğün şeyin içinde 750 litre tatlı su var. 500 00:42:07,625 --> 00:42:09,583 Bunu söylemekten utanmıyorum. 501 00:42:11,958 --> 00:42:12,833 Bakabilir miyim? 502 00:42:17,958 --> 00:42:22,875 Mavi ramirez var. Kiraz dikeni. Ahli balıkları. 503 00:42:22,958 --> 00:42:25,583 En sevdiklerim. Çok kurnazlar bence. 504 00:42:26,291 --> 00:42:29,916 Ve tabii ki Lepistesler. Onlar olmadan akvaryum... 505 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Hey! Ne yapıyorsun sen, ihtiyar? 506 00:42:35,833 --> 00:42:37,625 Evimizde misafirsin sen. 507 00:42:38,375 --> 00:42:40,333 Pedikürüme ne yaptığına bak! 508 00:42:47,833 --> 00:42:50,291 Hayır, hayır. 509 00:43:31,208 --> 00:43:33,416 Satranç oynar mısınız Bay Zubov? 510 00:43:34,791 --> 00:43:38,333 Hepimizin yapay zekâ koltuk değneği olduğu için 511 00:43:38,416 --> 00:43:41,000 eski tadı kalmadı. 512 00:43:41,083 --> 00:43:44,833 Ama bir zamanlar oldukça büyüleyici bir oyundu. 513 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 Her hamleniz, rakibinizin tepkisini belirlerken 514 00:43:48,083 --> 00:43:52,458 insan tam bir usta gibi hissedebiliyordu. 515 00:43:52,541 --> 00:43:55,625 Beklenmedik bir karşı hamleyle bu yanılsama bozulunca 516 00:43:55,708 --> 00:43:58,375 büyük bir heyecan yaşardın. 517 00:43:58,458 --> 00:44:00,958 Beni şaşırtabilir misiniz Bay Zubov? 518 00:44:02,166 --> 00:44:03,875 Çok özür dilerim Müfettiş 519 00:44:04,666 --> 00:44:08,458 ama aile avukatlarımızın bize katılmasını isteyebilir miyim? 520 00:44:09,250 --> 00:44:13,000 Tam da korktuğum gibi. Beklenen hamle. 521 00:44:14,041 --> 00:44:15,208 Karar sizin elbette 522 00:44:15,291 --> 00:44:18,125 ama avukatlarınızı çağırmayı seçerseniz 523 00:44:18,625 --> 00:44:20,833 karşı hamlem şu olacaktır. 524 00:44:21,166 --> 00:44:25,291 Arkadaşınız Bay Netherton'ın suç mahallînde olduğu tespit edildi. 525 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Doğrusu, Daniel Cook'un cinayet mahallînde. 526 00:44:28,666 --> 00:44:31,250 Tahkik Birimi'nin Güvenlik Müdürü. 527 00:44:31,333 --> 00:44:33,541 Görünüşe göre bir koid tarafından öldürülmüş. 528 00:44:34,208 --> 00:44:37,208 Bay Netherton'ı suç ortağı olarak yargılayabilirim. 529 00:44:37,291 --> 00:44:40,416 Yani tam burada, misafir odanızda, 530 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 yedi dakika içinde 531 00:44:41,833 --> 00:44:44,458 zavallı Bay Netherton'ın infazına tanık oluruz. 532 00:44:45,666 --> 00:44:49,541 Ama elbette, balık tutarken küçük bir balık tutunca 533 00:44:49,625 --> 00:44:52,333 en mantıklısı onu yem yapıp 534 00:44:52,416 --> 00:44:54,666 daha büyük balığın peşine düşmektir. 535 00:44:55,083 --> 00:44:57,708 Amacım sizi küçümsemek değil, Bay Netherton 536 00:44:57,791 --> 00:45:02,291 ama benim dünyamda pek de kayda değer bir av sayılmazsınız. 537 00:45:03,833 --> 00:45:06,291 Bu da sizin yararınıza olabilir. 538 00:45:06,375 --> 00:45:08,708 Çünkü duruşma başlayınca 539 00:45:08,791 --> 00:45:12,125 dikkatimi daha büyük balığa yönlendirerek 540 00:45:12,208 --> 00:45:15,125 hayatınızı kurtarabileceğinizi belirteceğim. 541 00:45:15,583 --> 00:45:17,916 Şayet ki öyle birini tanıyorsanız. 542 00:45:18,875 --> 00:45:21,041 Tabii siz eski dostsunuz. 543 00:45:21,125 --> 00:45:23,750 Vicdan azabı çektirir mutlaka. 544 00:45:24,125 --> 00:45:26,916 Ama birinin boğazına keskin bıçağı dayayınca 545 00:45:27,000 --> 00:45:30,750 duyguların gücünü kaybedişini görmek hep çok ilgimi çekmiştir. 546 00:45:41,583 --> 00:45:42,958 Somon, teşekkürler. 547 00:45:45,291 --> 00:45:47,708 Çaya da biraz süt lütfen. 548 00:46:01,583 --> 00:46:03,916 İyi yerlere gelmişsiniz Bay Murphy. 549 00:46:04,000 --> 00:46:07,500 Yasalarla genç yaşta yüzleşme sıklığınıza bakılırsa. 550 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 Bunu görmek umut verici. 551 00:46:11,708 --> 00:46:14,916 Tecrübelerime göre Bay Zubov, oyunun bu noktasında 552 00:46:15,000 --> 00:46:18,166 tahtadaki yeriniz biraz endişe verici. 553 00:46:18,250 --> 00:46:22,041 Aile işleriniz birbirine sıkı sıkıya bağlı zannedersem. 554 00:46:22,125 --> 00:46:25,625 O ince ipi elime geçirmeyi başarırsam 555 00:46:25,708 --> 00:46:28,541 neler döküleceğini merak etmeden duramıyorum ve... 556 00:46:31,250 --> 00:46:34,166 Metaforlarım karman çorman oldu, değil mi? 557 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Satranç, balık, karman çorman ipler. 558 00:46:37,708 --> 00:46:40,041 Bana yardım etmen gerekiyor Beatrice. 559 00:46:40,125 --> 00:46:43,333 Eğleniyor gibiydiniz. Bölmek ayıp olurdu. 560 00:46:44,250 --> 00:46:45,083 Ne olursa olsun. 561 00:46:48,041 --> 00:46:50,458 Küçük dramamız bu sonuca varacak. 562 00:46:50,541 --> 00:46:53,791 Şayet ki avukatlarınızı çağırırsanız. Ne dersiniz? 563 00:46:53,875 --> 00:46:57,958 Kesinlikle katılıyorum. Yorucu. Bir o kadar da katlanılmaz. 564 00:46:58,041 --> 00:47:00,166 Hem ipin ucunda Bay Netherton var. 565 00:47:00,250 --> 00:47:03,583 Şimdilik tüm bunları bir kenara bırakıp 566 00:47:03,666 --> 00:47:05,916 birkaç soruya cevap versek nasıl olur? 567 00:47:06,375 --> 00:47:10,750 Dürüstçe. Doğrudan. Etraflıca. Kim bilir? 568 00:47:11,000 --> 00:47:14,750 Bizi çok daha ilginç bir maceraya sürükleyebilir. 569 00:47:15,583 --> 00:47:16,750 Ne dersiniz? 570 00:47:18,958 --> 00:47:20,166 Bir denesek mi? 571 00:47:21,708 --> 00:47:22,875 Peki o zaman. 572 00:47:23,125 --> 00:47:27,083 MET Polisi civarda, yapay zekâya bağlı üç periferal tespit etti. 573 00:47:27,166 --> 00:47:30,500 Onları çağırır mısınız lütfen? Şöyle bir göz atmak isterim. 574 00:47:36,125 --> 00:47:37,208 Ayrıca 575 00:47:38,291 --> 00:47:39,375 operatörlerini de. 576 00:47:42,833 --> 00:47:46,541 Maalesef işin o kısmı karmaşık olabilir Müfettiş. 577 00:47:46,625 --> 00:47:52,458 Bu durumda, yakında fark edeceğiniz üzere karmaşık işlerde üstüme yoktur. 578 00:47:55,750 --> 00:47:56,791 Ne zaman... 579 00:47:56,875 --> 00:48:00,291 Hemen şimdi Bay Zubov. Ya da en kısa sürede. 580 00:48:01,958 --> 00:48:05,666 Fakat kesin tercihim bir an evvel olması olurdu. 581 00:48:17,166 --> 00:48:19,000 Kutsa bizi, Göklerdeki Babamız. 582 00:48:20,541 --> 00:48:24,208 Bugün soframıza verdiğin nimetler için sana şükürler olsun. 583 00:48:25,791 --> 00:48:29,375 İsa Mesih'in kutsal adıyla. Âmin. 584 00:48:56,291 --> 00:48:58,916 Bugün doğum günüm değil, aklından geçen buysa. 585 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Hayır. 586 00:49:00,375 --> 00:49:04,166 Şu son gördüğün rüya beni biraz endişelendirdi 587 00:49:04,416 --> 00:49:06,416 Bir hayli ağır gözüküyordu. 588 00:49:07,500 --> 00:49:10,500 Uğrayıp ne durumdasın diye bakmak istedim. 589 00:49:11,666 --> 00:49:12,500 Ve? 590 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Sen söyle. 591 00:49:15,458 --> 00:49:16,791 Turp gibiyim oğlum. 592 00:49:17,625 --> 00:49:20,250 Dumanı üstünde yumurtalı ekmek bile yaptım. 593 00:49:20,333 --> 00:49:23,750 Sofra adabına uygun davranacaksan, bir dilim ikram ederim. 594 00:49:23,833 --> 00:49:27,750 Benim için sınıf atlamak gibi olur Conner. 595 00:49:27,833 --> 00:49:30,625 Çoktan yedim. Ama sağ ol. Sana afiyet olsun. 596 00:49:30,708 --> 00:49:32,541 Gidip getirirsen 597 00:49:32,625 --> 00:49:36,625 bu güzel havada oturarak yiyebilirim. 598 00:49:36,708 --> 00:49:37,958 Bak şu işe. 599 00:49:39,666 --> 00:49:41,958 Conner Penske benden yardım istedi. 600 00:49:42,041 --> 00:49:44,875 Etrafta bunu kanıtlayacak tek bir tanık yok. 601 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 Yemeğimi soğutacak mısın? 602 00:49:47,041 --> 00:49:48,166 Marş marş dostum! 603 00:49:48,541 --> 00:49:51,041 Başka bir isteğiniz var mı Majesteleri? 604 00:49:54,208 --> 00:49:55,041 Evet. 605 00:49:56,458 --> 00:49:57,541 Kolide ne var? 606 00:49:58,166 --> 00:50:00,500 Gelecekteki arkadaşlarımızdan hediye. 607 00:50:00,750 --> 00:50:03,875 Macon ve Edward yazdırdı. Bir bak. 608 00:50:11,041 --> 00:50:13,375 Flynne'in yaptıkları kadar havalı değil. 609 00:50:13,458 --> 00:50:15,083 Flynne sana bacak mı yaptı? 610 00:50:15,166 --> 00:50:16,958 İçeride koca bir koleksiyon var. 611 00:50:17,041 --> 00:50:20,166 Üzerlerinde çalışıyor da. Sanat eseri gibi. 612 00:50:20,250 --> 00:50:21,666 Flynne iyi kalpli bir kız. 613 00:50:21,750 --> 00:50:23,333 Neden hiç kullanmıyorsun? 614 00:50:24,083 --> 00:50:27,416 Bazen tüm bunlar benden çok sizin için gibi geliyor. 615 00:50:28,291 --> 00:50:30,333 Bir halta yaramadığımı görmek 616 00:50:30,416 --> 00:50:32,291 insanlara iyi geliyor. 617 00:50:32,375 --> 00:50:33,416 Anlıyorum. 618 00:50:33,500 --> 00:50:36,875 Ama bunlar bizim yaptıklarımızdan daha işlevsel şeylermiş. 619 00:50:37,375 --> 00:50:38,375 Yine de sahteler. 620 00:50:39,041 --> 00:50:40,583 Kötü haberi vermek istemem 621 00:50:40,666 --> 00:50:43,666 ama yakın zamanda bacaklarının çıkacağını sanmıyorum. 622 00:50:43,750 --> 00:50:45,083 Gerçek bacaklarım var, 623 00:50:46,750 --> 00:50:49,125 beni bekliyor. Gelecekte. 624 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 O konuda bir şeyler duydum. 625 00:50:53,291 --> 00:50:55,916 Serum ve sonda bağlatacakmışsın? 626 00:50:58,541 --> 00:51:01,083 Tepki vermemi istiyorsan 627 00:51:01,166 --> 00:51:02,541 çaktırmadan itiraz et. 628 00:51:03,166 --> 00:51:05,333 Beni en son ne zaman bu kadar mutlu gördün? 629 00:51:09,875 --> 00:51:11,666 Bir şey merak ediyordum. 630 00:51:12,041 --> 00:51:15,875 Sen havaya uçtuktan sonraki ilk günlerde ziyaretine gelmiştim, 631 00:51:16,541 --> 00:51:18,083 hatırlıyor musun? 632 00:51:18,500 --> 00:51:19,333 Şöyle böyle. 633 00:51:20,833 --> 00:51:22,791 Benden istediğin o şey 634 00:51:24,791 --> 00:51:27,041 dünyamı başıma yıktı Conner. 635 00:51:28,500 --> 00:51:29,416 İstemem mi? 636 00:51:30,916 --> 00:51:32,250 Yapamamam. 637 00:51:35,791 --> 00:51:41,125 Onun yerine yaptığın da beni mahvetti, ödeştik sayılır. 638 00:51:41,208 --> 00:51:42,416 Ne yaptım ki? 639 00:51:42,500 --> 00:51:44,875 Yatağın karşısındaki duvara yazı yazdın. 640 00:51:46,541 --> 00:51:49,916 Evet. Seni bir daha ayağa kaldıracak bir şey varsa 641 00:51:50,000 --> 00:51:51,708 "Burton Buradaydı." olur dedim. 642 00:51:51,791 --> 00:51:55,416 Uzanırken gidip "OÇ" yazmak için debelendiğini hayal ettim. 643 00:51:55,500 --> 00:51:57,041 Yazamadan taburcu oldum. 644 00:51:59,583 --> 00:52:02,708 Kateter ve serumla ilgili fikrin var ya? 645 00:52:03,875 --> 00:52:05,541 Bir bakıma 646 00:52:06,291 --> 00:52:08,958 yüzüne yastık basmaktan farksız. 647 00:52:09,041 --> 00:52:10,583 Ya da kurşun yemekten. 648 00:52:11,291 --> 00:52:12,958 Yalnızca daha yavaş hâli. 649 00:52:14,166 --> 00:52:17,208 Kahretsin Burton. Hayat da bir bakıma 650 00:52:17,291 --> 00:52:19,666 kurşun yemenin yavaş hâli zaten. 651 00:52:20,750 --> 00:52:22,208 Komiksin Conner. 652 00:52:25,000 --> 00:52:26,875 Senin şu yer değiştirme planına 653 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 yardım etmeden önce biraz düşünmem gerekiyor, tamam mı? 654 00:52:30,291 --> 00:52:31,125 Makul. 655 00:52:31,916 --> 00:52:35,125 Bu süre zarfında şu havalı aletleri denemeye ne dersin? 656 00:52:35,791 --> 00:52:38,458 Sikerim. Belki yarın. 657 00:52:46,583 --> 00:52:48,291 Komik bir şey söyleyeyim mi? 658 00:52:49,291 --> 00:52:53,541 Hâlâ evde küçüklüğümüzden kalma bu yazılar duruyor. 659 00:52:53,625 --> 00:52:58,041 Anneme "OÇ" ne diye sorarsan "organize çete" diyecektir. 660 00:53:01,458 --> 00:53:02,291 Değil mi? 661 00:53:03,291 --> 00:53:08,041 Evet, sanırım öyle orospu çocuğu. 662 00:53:15,958 --> 00:53:17,791 Umarım fazla yememişsindir. 663 00:53:18,791 --> 00:53:19,666 Niye? 664 00:53:19,750 --> 00:53:23,333 Londra arıyor. Bizi geri çağırıyorlar. 665 00:53:28,583 --> 00:53:31,666 FOREVER FAB 3D BASKI 666 00:53:33,166 --> 00:53:35,625 -Neyle karşılaşacağımız belli mi? -Hayır. 667 00:53:35,708 --> 00:53:38,750 Sadece üçünüzü "en kısa sürede" yollamamı istediler. 668 00:53:38,833 --> 00:53:43,708 -Artık ne demekse. -Plan yok. İstihbarat yok. Keşif yok. 669 00:53:44,958 --> 00:53:49,041 -Bu ne gerektirir, biliyorsun. -Hız, keskinlik ve... 670 00:53:49,125 --> 00:53:50,583 Şiddet kapasitesi. 671 00:54:03,916 --> 00:54:05,583 Hadi bakalım orospu çocuğu. 672 00:54:07,166 --> 00:54:12,583 Demek sizin tabirinizle bu kuantum tüneli geçmişle iletişim kurmanızı sağlıyor. 673 00:54:12,666 --> 00:54:16,458 Yahut bir geçmişle, zira gerçek geçmişimize kurmadınız. 674 00:54:17,458 --> 00:54:22,791 Bu kafamı karıştırıyor Bay Zubov. Anladığıma göre sizin karışmıyor. 675 00:54:22,875 --> 00:54:25,000 Aslında oldukça basit. 676 00:54:25,083 --> 00:54:27,708 Bağlantı eylemi, nedensellikte bir ayrım oluşturuyor. 677 00:54:27,791 --> 00:54:30,166 Nedensel açıdan eşsiz bir dal. 678 00:54:31,250 --> 00:54:33,291 Biz buna "kök zaman" diyoruz. 679 00:54:33,375 --> 00:54:39,250 Niye bu ismi taktınız? Kulağa demode geliyor. Nahoş. Kaba. 680 00:54:39,333 --> 00:54:42,333 Bir ayrımın dalının gelişmesi beklenmez mi? 681 00:54:42,416 --> 00:54:45,416 Tam olarak varsayımımız bu. Doğru tabiri pek... 682 00:54:45,500 --> 00:54:46,375 Emperyalizm. 683 00:54:52,583 --> 00:54:56,791 Kök zaman demek üçüncü dünyalaştırmamızı kolaylaştırıyor. 684 00:54:56,875 --> 00:54:59,750 Sömürgecilik için Bay Zubov'a yardım mı ediyorsunuz? 685 00:54:59,833 --> 00:55:02,583 -Sen ve Bay Murphy? -Taçlanıyorlar. 686 00:55:22,875 --> 00:55:26,916 Siz de, sanıyorum, ünlü Flynne Fisher olmalısınız. 687 00:55:28,000 --> 00:55:31,083 Müfettiş Ainsley Lowbeer, Metropolitan Polisinden. 688 00:55:31,166 --> 00:55:33,625 Tanıştığıma memnun oldum. 689 00:55:35,500 --> 00:55:36,708 Hanımefendi. 690 00:56:00,958 --> 00:56:03,875 THE PERIPHERAL'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE 691 00:56:05,625 --> 00:56:07,041 Nedir bu? 692 00:56:07,125 --> 00:56:08,958 Burası hayvanların oyun bahçesi. 693 00:56:10,791 --> 00:56:13,958 Çok büyük değeri olan bir şey benden çalındı. 694 00:56:17,083 --> 00:56:20,750 Bunu konuşarak halledebiliriz. Bir anlaşmaya varabiliriz. 695 00:56:22,916 --> 00:56:25,583 -Gitmemiz gerek! -İşleri düzelteceğime güven. 696 00:56:31,500 --> 00:56:33,291 -Vur onu. -Işıkları kapat. 697 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 698 00:58:13,541 --> 00:58:15,541 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş