1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 ANTERIORMENT A EL PERIFÈRIC 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Et miro i miro tot això... 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 És tan diferent del lloc on visc. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 T'hauràs d'agafar uns dies de baixa. 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,000 Se m'ha escapat a mi. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,583 Ho investigarem. Me n'encarregaré personalment. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Crec que podríem unir forces 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,875 i jo et donaria alguna cosa a canvi. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Sense pla ni informació ni reconeixement. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,541 Inspectora Ainsley Lowbeer, Policia Metropolitana. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Que hi ha algú, aquí? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Què passa, Sra. Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, rei meu. 14 00:01:32,791 --> 00:01:35,791 T'he de demanar que em portis al metge. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 - Vol que truqui al Burton? - No. 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 No els vull preocupar. 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,250 Segur que no és res. Anem-hi tu i jo. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Està bé, rei. T'ho prometo. 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 Parlaré amb ells quan tornem. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Tinc la furgoneta aquí. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Necessitaré la teva ajuda, Reece. 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,833 És que... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Sembla que no... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 No hi veig. 25 00:03:41,791 --> 00:03:44,791 EL PERIFÈRIC 26 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Valga'm Déu. Sembla que la teva vida ha fet un parell de girs inesperats 27 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 durant la darrera setmana. 28 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 Sí, senyora. 29 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 I ara què? Tens algun pla? 30 00:04:09,583 --> 00:04:13,041 O pretens anar parant els cops així com venen, 31 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 esperant que surti bé? 32 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Sé el que m'agradaria fer a mi, Beatrice. 33 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Vull estirar les cames una mica. 34 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 - Prendre l'aire. - Sí, senyora. 35 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 No s'ho prengui malament, Sr. Zubov, 36 00:04:25,500 --> 00:04:29,541 però ha triat un patró decoratiu absolutament asfixiant. 37 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Bé, doncs, inspectora. S'estima més el jardí? 38 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 M'estimaria més marxar 39 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 i emportar-me els tres visitants amb mi 40 00:04:41,416 --> 00:04:44,875 per acabar la nostra xerradeta a la fresca, com se sol dir. 41 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Som-hi? 42 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 No vull ser maleducada, 43 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 però em sentiria molt més còmoda si ens acompanyés el Wilf. 44 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Que tendra! 45 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Ja tens un amic aquí. 46 00:04:56,708 --> 00:04:58,791 Sigui gentil, doncs, Sr. Netherton, 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 i acompanyi'ns. 48 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 URGÈNCIES DE CLANTON 49 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Perdona per venir sense cita, Dee Dee. 50 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 Sempre és un plaer, Ella. Amb cita o sense. 51 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 - Reece, l'ajudes a seure? - Sí. Per aquí. 52 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 - Aquí està. - Gràcies. 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Què et preocupa, doncs? 54 00:05:32,625 --> 00:05:34,208 Li importa si espero fora? 55 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 -És clar que no, rei. - Bé. 56 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 Reece, li dius a la Liz que pot marxar a dinar? 57 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 Sí, i tant. 58 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Digues, com et sents? 59 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 No se suposa que estàs de baixa, Tommy? 60 00:05:53,083 --> 00:05:57,041 Sí, però m'he adonat que no he fet seguiment de les proves recollides 61 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 a l'incident del pont. 62 00:05:58,666 --> 00:06:01,708 Em vull assegurar que s'han catalogat adequadament. 63 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 De quines proves parlem? 64 00:06:03,750 --> 00:06:05,583 Armes que portava el senyor. 65 00:06:05,583 --> 00:06:07,250 Com ara? 66 00:06:07,250 --> 00:06:09,375 Crec recordar que tenia una Glock 67 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 i un trasto que semblava una llanterna. 68 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Un trasto, eh? 69 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Per casualitat s'assembla a una andròmina? 70 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Es va registrar cap prova després que m'envestís aquell cotxe? 71 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 El que vas dir que era invisible? 72 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 - Què fas? - Truco a la Dee Dee perquè vingui... 73 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Has rebut un cop lateral, Tommy. 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Fort. 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 Hauries de tombar-te a les fosques 76 00:06:42,291 --> 00:06:45,875 amb gel al cap i una cervesa freda a la mà. 77 00:06:45,875 --> 00:06:48,916 Quan em contestis, Gladys, ho faré. 78 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 T'ho prometo. 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 No s'ha registrat cap prova tret del teu cotxe destrossat. 80 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 No hi ha Glock, no hi ha trasto. 81 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Ni cap senyor, en realitat. 82 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Només tu i el teu cotxe destrossat, Tommy. 83 00:07:08,458 --> 00:07:09,916 Ara, ves-te'n a casa 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 abans que truqui al xèrif Jackman 85 00:07:13,041 --> 00:07:17,208 perquè et digui el mateix que jo però amb menys amabilitat. 86 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Què és això? 87 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 Un centre d'entrenament de la policia. En diem "el Zoo". 88 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 Per què? 89 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 És on venen a jugar els animals. 90 00:07:36,833 --> 00:07:40,916 Totalment aïllats de qualsevol vigilància o interferència de l'IR. 91 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 O de klepts, en aquest cas. 92 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Vosaltres dos i la Beatrice, divertiu-vos. 93 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 Pujareu al... 94 00:07:48,541 --> 00:07:51,625 Quants pisos creus que poden pujar, Beatrice? 95 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 Provem-ne vuit. 96 00:07:52,708 --> 00:07:54,333 Una mica ambiciós, no creus? 97 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Molt bé, doncs. 98 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Pis vuitè. 99 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Al contrari que ella, no us heu fet als cossos nous. 100 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Aquest exercici us servirà per acostumar-vos-hi. 101 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Què collons? 102 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Aquí provem els koides de la policia. 103 00:08:34,541 --> 00:08:38,916 Pensa-hi com una cosa similar a allò al que la teva germana creia que jugava. 104 00:08:38,916 --> 00:08:41,166 Una simulació, oi? 105 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Seguiu la Beatrice. Us ho explicarà tot. 106 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Puc acompanyar-los? 107 00:08:49,625 --> 00:08:51,125 Aquest cop no, reina. 108 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 Tinc una altra prova per a tu. 109 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Seiem? 110 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 És força clar. 111 00:09:01,958 --> 00:09:05,125 Avancem de pis en pis, matant o desactivant el que trobem 112 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 fins a arribar a l'últim pis. 113 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 I què passa allà? 114 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 - Una sorpresa. - De quin tipus? 115 00:09:09,666 --> 00:09:12,458 Una sorpresa és un esdeveniment inesperat. 116 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 Vol que defineixi "inesperat"? 117 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 No s'ho prengui malament, senyora, però és vostè... humana? 118 00:09:20,791 --> 00:09:22,166 Per què ho pregunta? 119 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 No sembla que li preocupi el possible dany físic. 120 00:09:25,458 --> 00:09:28,625 Gràcies per preguntar, soldat. 121 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Diguem que soc especial. 122 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Durant aquesta aventura, preocupeu-vos per vosaltres. 123 00:09:34,750 --> 00:09:36,041 Jo em preocuparé per mi. 124 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 - Tindrem armes? - Només el que pugueu agafar pel camí. 125 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Som-hi? 126 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 - Tens visió nocturna, tio. - Com? 127 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 Mou la llengua. Com els hàptics. 128 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 No ha estat del tot malament. 129 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 - Ets bo amb els números? - El millor de la classe. 130 00:10:31,958 --> 00:10:34,291 Quants atacants ens hem trobat? 131 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 - Sis. - N'hi haurà 12 al següent pis. 132 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 Al següent, 18, i així successivament. 133 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 - 48 a dalt de tot? - Si hi arribeu. 134 00:10:43,750 --> 00:10:44,916 Què són? 135 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Koides bàsics, sèrie 24A. 136 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Modificats, és clar, per a aquesta tasca. 137 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Què és un koide? 138 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 Un robot. Bípede. 139 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Amb ulls humans. 140 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 Només per versemblança. 141 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 Velocitat, intensitat i violència d'acció. El lema de la vostra unitat, oi? 142 00:11:06,625 --> 00:11:07,541 I? 143 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 No aniria malament més velocitat. 144 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 La majoria d'aprenents ja estarien acabant el tercer pis. 145 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Sí, Gladys. 146 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 Un puto trasto. 147 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 TRUCADA ENTRANT XÈRIF JACKMAN 148 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Xèrif? 149 00:12:26,208 --> 00:12:27,583 Tommy, on ets? 150 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Soc a... 151 00:12:29,375 --> 00:12:33,333 Deixa el que estiguis fent i vine a casa del Corbell Pickett. 152 00:12:33,333 --> 00:12:35,083 Estic de baixa, senyor. 153 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 Ho estaves. L'acabo d'anul·lar. 154 00:12:36,916 --> 00:12:40,041 Mou el cul. Tenim un problema entre mans. 155 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 - M'has d'ajudar a solucionar-ho. - Rebut. 156 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Déu meu. Estic ferit. És greu. 157 00:13:12,791 --> 00:13:13,708 Hola? 158 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Ajuda'm. M'han ferit de gravetat. 159 00:13:16,583 --> 00:13:17,625 Està bé? 160 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Truca al Tommy. 161 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Dee Dee? Què passa? 162 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 - Ara mateix estic ocupat. - Tommy, agafa'l. 163 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Us trucaré tan aviat com pugui. 164 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Així. 165 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Sí, així. 166 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Ja està. Vinga. Ja ho tenim. 167 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 La mare que em va parir. 168 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Malparit. 169 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 170 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Hi ha algú més? 171 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 Què està passant? 172 00:14:43,916 --> 00:14:46,500 Què passa? Digue'm, què passa? 173 00:14:46,500 --> 00:14:50,041 L'has de tranquil·litzar o us disparo a les dues. 174 00:14:50,041 --> 00:14:52,125 Està bé. Estic aquí. 175 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 On és el Reece? Per què no contesta? 176 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 És que... 177 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 ha sortit. 178 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Seieu. Les dues. 179 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 No m'ho feu difícil. 180 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 És ell, oi? 181 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 - Qui? - L'home del pont. 182 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 No vull ser groller, senyora, però tanqui el bec 183 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 i no l'obri. 184 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Te n'has adonat? 185 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Ha pres una mostra del nostre ADN. 186 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Per assegurar-se que som qui diem que som. 187 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Podríem fer-li el mateix, collons. 188 00:15:54,958 --> 00:15:57,166 I que ens executin. 189 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Mai no havia conegut un agent superior de policia. 190 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 Una persona força extraordinària. 191 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Són tots així, malauradament. 192 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 Són... 193 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 És ell? 194 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Sí, senyor? 195 00:16:15,333 --> 00:16:17,958 Necessito que accediu al perifèric. 196 00:16:17,958 --> 00:16:19,791 Vull saber de què parlen. 197 00:16:19,791 --> 00:16:23,625 Per desgràcia, no ho puc fer, això. O no vull, més aviat. 198 00:16:23,625 --> 00:16:24,791 Disculpa? 199 00:16:24,791 --> 00:16:27,625 Si ho intentéssim, la inspectora ho sabria. 200 00:16:27,625 --> 00:16:31,875 Com probablement sap que mantenim aquesta desafortunada conversa. 201 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Acaba de preguntar el que crec? 202 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Si fóssim llestos, estaríem fent les maletes. 203 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Ja hauríem marxat. 204 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Si marxem, tot haurà estat per res. 205 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Perdríem accés al monyó i al que té la noia a dins. 206 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 No sé si val la pena morir per això. 207 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 Jo no sé si puc viure havent fugit d'això. 208 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Podries tu? 209 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Estàs bé, Ossian? 210 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Sí, estic de puta mare. 211 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Bé, Srta. Fisher, 212 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 les Ties han recopilat informació força interessant. 213 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 Les Ties? 214 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Són algoritmes de filtració de dades. 215 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Com abelles que volen pertot arreu. 216 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 T'agradarà saber que el teu amic, el Sr. Penske, 217 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 no va perdre els membres al meu temps. 218 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Però això significa que... 219 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 Que l'IR deu haver obert el monyó 220 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 almenys una dècada abans del que pensàveu. 221 00:17:34,083 --> 00:17:36,583 Per tant, ja s'han estat esdevenint 222 00:17:36,583 --> 00:17:38,916 divergències importants als nostres temps. 223 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 La més preocupant, el Jackpot. 224 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 Sembla que està succeint a un ritme accelerat al teu món. 225 00:17:45,250 --> 00:17:48,708 La meva suposició és que l'IR ho ha fet intencionadament. 226 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 Amb quin objectiu? 227 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Això només ho pot respondre la Cherise Nuland. 228 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 La guerra de Texas. 229 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 La secessió. Va passar aquí també? 230 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 Sí. Tant el Sr. Penske com el teu germà hi van anar a lluitar. 231 00:18:00,416 --> 00:18:03,083 Però la tecnologia hàptica que els van implantar 232 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 es va desenvolupar dècades més tard, 233 00:18:05,666 --> 00:18:08,041 així que van lluitar com a soldats normals. 234 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 I el Conner va resultar ferit? 235 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Va sobreviure a la guerra il·lès. 236 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Però el teu germà, no. 237 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Què? El van ferir? 238 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Va morir. 239 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Em vas dir que aquestes dades no es podien recuperar. 240 00:18:29,333 --> 00:18:31,958 I tenia raó, en gran part. 241 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 Però les Ties tenen accés a arxius que no estan a l'abast del públic. 242 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 I jo? 243 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Les dades s'enterboleixen 244 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 després del Jackpot, però sembla que et vas casar 245 00:18:46,916 --> 00:18:48,125 i vas tenir dos fills. 246 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Amb qui? 247 00:18:49,208 --> 00:18:51,208 El xèrif Thomas Constantine. 248 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Em vaig casar amb el Tommy? 249 00:18:53,125 --> 00:18:56,000 Exacte. Em fa reconsiderar els protocols, 250 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 saps? 251 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Si t'he de donar l'enhorabona o no. 252 00:18:59,625 --> 00:19:04,333 Al cap i a la fi, les Ties m'han parlat d'una Flynne Fisher que ja no existeix. 253 00:19:04,333 --> 00:19:06,625 Però de tu, estimada, 254 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 no en sé pràcticament res. 255 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 És força estimulant. 256 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Suposo que no has fet gaires entrevistes de feina. 257 00:19:14,875 --> 00:19:16,083 Només a Forever Fab. 258 00:19:16,083 --> 00:19:20,416 Però no va ser una entrevista en si. Només una prova de drogues. 259 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 Però la vas superar? 260 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 És clar. 261 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Perfecte. 262 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 El que vull dir és 263 00:19:26,291 --> 00:19:30,208 que ens prenguem aquesta trobada com una cosa d'aquest estil. 264 00:19:30,208 --> 00:19:32,166 Una oportunitat per conèixer-nos. 265 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 Et faré unes preguntes. 266 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 Intenta respondre tan aviat com puguis, sense pensar. 267 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Te'n veus capaç? 268 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Molta gent no sap fer servir ganivets. 269 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Ara riurà, però hi ha, fins i tot, tutorials sobre el tema. 270 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 Tallar o punxar, 271 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 artèries o òrgans, i aquesta mena de coses. 272 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 Segons la meva experiència, 273 00:20:40,625 --> 00:20:42,000 és qüestió de rapidesa. 274 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 Com més forats en menys temps, millor. 275 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Així de simple. 276 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Quan hi penses, 277 00:20:52,875 --> 00:20:56,291 és al contrari de com t'han ensenyat. 278 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Per tant, imagino que se't pot fer difícil. 279 00:21:00,416 --> 00:21:03,833 I no parlem d'altres obstacles com les obligacions morals. 280 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Diria que podries donar una ganivetada, com a molt, 281 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 abans que et deixés com un... Com es diuen els...? 282 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Quina és la diferència entre un sedàs i un colador? Són el mateix? 283 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Quina puta passada. 284 00:21:43,041 --> 00:21:47,041 T'ho he dit, tio. Vindré a viure aquí. Per sempre. 285 00:21:47,041 --> 00:21:48,333 Quina és la sorpresa? 286 00:21:48,333 --> 00:21:52,666 El mòdul d'entrenament es completa quan només en queda un. 287 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Sorpresa. 288 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 - Por més gran? - Que mori la meva mare. 289 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 - Millor virtut? - No sé quan tirar la tovallola. 290 00:22:09,416 --> 00:22:10,375 Debilitat? 291 00:22:10,375 --> 00:22:11,500 El mateix. 292 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Si poguessis tornar enrere i que res d'això hagués passat, ho faries? 293 00:22:15,375 --> 00:22:16,291 No. 294 00:22:16,291 --> 00:22:20,125 Si pogués tallar la connexió entre els nostres mons, 295 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 em demanaries que ho fes? 296 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 - No. - Per què no? 297 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Hi has pensat massa. T'has quedat congelada. Ja passa. 298 00:22:29,250 --> 00:22:30,916 Puc fer-li jo unes preguntes? 299 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Com les que m'acaba de fer? 300 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Diguem-ne tres, com si fos un geni. 301 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 La seva por més gran? 302 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 El passat. 303 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Vol dir el temps d'on vinc jo? 304 00:22:42,125 --> 00:22:43,166 Exactament. 305 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Això són dos. En queda una. 306 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 De veritat pot fer-ho? 307 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Tallar la connexió? 308 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Perdona, crec que t'he promès massa. 309 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 El teu germà i el teu amic ja han acabat. 310 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 Així que adeu i bona sort. 311 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 La següent visita serà més activa, t'ho asseguro. 312 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Bonica... 313 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 ets una màquina. 314 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Hòstia puta! 315 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 Sempre et sents així quan tornes? 316 00:24:04,083 --> 00:24:06,416 Tio, em casaré amb ella. 317 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 - Amb qui? - La noia robot. 318 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 No puc ni llegir això. 319 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Què? 320 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 El Reece ha portat la mare a urgències. Diu que hi anem. Vinga. 321 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Merda. Un moment. 322 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Va, espavila't, collons! Hem de marxar! 323 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Hola? 324 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Xèrif? 325 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 El que vull dir és que vull matar algú. 326 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Vull fer-ho amb les meves... 327 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Què collons hi fa, aquí? 328 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Enfunda la pistola, fill. 329 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 Ja no hi pots fer res, amb ella. 330 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Què ha passat? 331 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 El presoner que vas perdre? 332 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Va venir i va matar la Mary Pickett. 333 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Ha robat un dels seus cotxes. 334 00:26:18,916 --> 00:26:23,041 Et pots imaginar com n'està, de disgustat, el Sr. Pickett. 335 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Necessito que vagis a casa dels Fisher 336 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 i detinguis el Burton. 337 00:26:27,958 --> 00:26:30,166 I emporta't la germana també. 338 00:26:30,166 --> 00:26:32,000 Què hi tenen a veure els Fisher? 339 00:26:32,000 --> 00:26:35,375 Encara estic lligant caps, Tommy, 340 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 però la història quedaria així: 341 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 el Burton i els amics soldats han estat traficant drogues. 342 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 Han fet enfadar algú que no devien. 343 00:26:44,583 --> 00:26:48,458 Aquesta persona ha contractat un assassí per eliminar-los. 344 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Tu havies detingut l'assassí, Tommy, 345 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 però el vas perdre. 346 00:26:53,583 --> 00:26:56,166 Va venir aquí, a casa dels Pickett, 347 00:26:56,166 --> 00:26:59,125 va robar un cotxe i va aconseguir escapar. 348 00:26:59,125 --> 00:27:02,541 I en el procés, va matar la Mary Pickett. 349 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Què et sembla, pirata? 350 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Que s'ho acaba d'inventar. 351 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 És el que fas quan expliques una història: t'inventes coses. 352 00:27:13,166 --> 00:27:15,958 Com el que has estat fent els últims deu anys. 353 00:27:15,958 --> 00:27:18,291 Fingint que no saps com funcionen les coses. 354 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Creient que és tot un conte de fades 355 00:27:20,416 --> 00:27:23,333 per sentir-te un puto cavaller de la taula rodona, 356 00:27:23,333 --> 00:27:25,916 quan tot el temps estàs treballant per a mi. 357 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 I, per tant, treballes per al Pickett. 358 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Fes-me cas, fill. 359 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 Serà més fàcil ser honest amb tu mateix. 360 00:27:35,458 --> 00:27:39,375 És esgotador tenir els ulls tancats tot el temps. 361 00:27:39,375 --> 00:27:41,458 I ara, ves a buscar el Burton. 362 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 El Corbell vol fer-li algunes preguntes. 363 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 No. 364 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 L'home va dir que la teva vida havia arribat a una cruïlla. 365 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Crec que tenia tota la raó. 366 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Hòstia, Tommy, necessites que t'ho expliqui? 367 00:28:11,875 --> 00:28:14,833 És clar que pots fer el correcte. 368 00:28:14,833 --> 00:28:19,000 Emportar-nos, al Corbell i a mi, a la comissaria emmanillats, com gossos. 369 00:28:19,000 --> 00:28:23,083 Després, els tres exposarem les nostres històries al món. 370 00:28:23,083 --> 00:28:28,000 El Corbell i jo explicarem que vols culpar els altres dels teus errors, 371 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 que és el que fan els joves irresponsables. 372 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Vols un xiclet? 373 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Vas entrar en pànic, Tommy. 374 00:28:42,833 --> 00:28:45,041 Et vas inventar una història de merda 375 00:28:45,041 --> 00:28:48,041 sobre com jo, quatre cops elegit xèrif de Clanton, 376 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 vaig envestir el teu cotxe amb un vehicle invisible, 377 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 vaig fugir amb el presoner 378 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 i el vaig amollar a casa del Corbell. 379 00:28:55,500 --> 00:29:00,583 El mateix home que té com a empleats el 50 o 60 % de la població de Clanton. 380 00:29:00,583 --> 00:29:05,125 I després, bé, a la merda, Tommy, ja m'estic fent un embolic. 381 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Ja veus on vull arribar amb això. 382 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 El Corbell i jo, ens en sortim amb les disculpes més sinceres. 383 00:29:13,333 --> 00:29:16,833 Tu, en el millor dels casos, perds la teva feina. 384 00:29:16,833 --> 00:29:19,208 Tot i que potser tindràs càrrecs pendents. 385 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 Detenció il·legal i aquestes coses. 386 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 O tens l'altre camí. 387 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 El de seguir-nos el rotllo 388 00:29:27,958 --> 00:29:31,833 i continuar fent la bona feina que sempre has fet com a policia. 389 00:29:31,833 --> 00:29:34,541 Potser inclús assumir més responsabilitats 390 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 amb la remuneració pertinent, és clar. 391 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 O podries intentar ser un puto adult per una vegada. 392 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 No tens opció. Ho veus, oi? 393 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 La meva història potser és falsa, 394 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 però t'asseguro que sona convincent. 395 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 De segur que em creuran a mi i no a tu. 396 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Així que, per què no ens deixem de ximpleries 397 00:30:01,958 --> 00:30:06,000 i vas a buscar el Burton Fisher i la seva germaneta? 398 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 Han descobert i utilitzat les millores amb una prestesa admirable, 399 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 compartint informació visual i auditiva. 400 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Això implicaria una sobreposició amb els seus implants hàptics. 401 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Quina opinió et mereix? La seva personalitat, vull dir. 402 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Són valents, assertius, resolutius... 403 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 El germà potser és el més predictible i fiable, 404 00:30:38,458 --> 00:30:41,500 però m'inclinaria a buscar el seu amic en una crisi. 405 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Per què? 406 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Com diu? 407 00:30:44,458 --> 00:30:48,250 Si el germà és més fiable, per què buscaries l'amic? 408 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 No tinc dades al respecte, inspectora. 409 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 La decisió ve de la meva xarxa neuronal, d'un nivell de subconsciència. 410 00:31:01,625 --> 00:31:02,666 Interessant. 411 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 I la jove? 412 00:31:08,833 --> 00:31:12,666 Encara és un interrogant, que espero poder respondre aviat. 413 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Què passa? 414 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 La Cherise Nuland és a baix. Sol·licita una reunió. 415 00:31:20,541 --> 00:31:21,833 L'esperava. 416 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 He deixat que es filtrés informació sobre la nostra visita a en Zubov, 417 00:31:26,958 --> 00:31:29,541 deixant que ens vigilessin en arribar, 418 00:31:29,541 --> 00:31:34,125 però no vaig anticipar que la Dra. Nuland reaccionés amb tanta alacritat. 419 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Fes que pugi, si us plau. Serà una visita força informativa. 420 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Puto pringat. 421 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Com collons creus que viuràs amb això? 422 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 De debò. Com collons creus que viuràs amb això? 423 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 I ara què? 424 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Esperem. 425 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 A què? 426 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 He de matar dues persones. 427 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Sembla que una d'elles ve cap aquí. 428 00:32:40,708 --> 00:32:42,916 Parla dels meus fills, oi? 429 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 Sí, senyora. Per desgràcia. 430 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 - La mare no contesta. - El Reece tampoc. 431 00:32:53,416 --> 00:32:56,708 Reece: "Ta mare vol que vinguis al més aviat possible." 432 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -"Ta mare"? - Em fa mala espina. 433 00:32:59,375 --> 00:33:00,625 Pots vincular-te a ell? 434 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 - Merda. - Què? 435 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 No en rebo els signes vitals. 436 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Estic temptada de trucar a la policia, inspectora. 437 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 La Llei de la vall inquietant deixa molt clar 438 00:33:19,708 --> 00:33:23,208 que els perifèrics no han d'operar com a éssers autònoms. 439 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 La Beatrice existeix per una exempció de la llei. 440 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 És clar. 441 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 No sembla obra de l'IR. 442 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Un plaer, Beatrice. 443 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 El plaer és meu, senyora. 444 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Saps què és sorprenent? 445 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Una conseqüència del Jackpot és que la gran majoria de koides 446 00:33:44,250 --> 00:33:47,875 han estat modificats per assemblar-se a una persona perduda. 447 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Germans, companys... 448 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Menys habitualment, pares. 449 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 És curiós, oi? 450 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 És com si hi hagués alguna cosa natural 451 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 en el fet de perdre un pare o mare 452 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 que fa que sigui més fàcil d'acceptar. 453 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Però un fill? 454 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Una filla, 455 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 per exemple? 456 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Disculpa, Beatrice. 457 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 T'he de demanar que t'apaguis. 458 00:34:18,750 --> 00:34:22,500 I, si us plau, esborra els últims cinc minuts de la teva memòria. 459 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 Procedeixo a l'apagat. Iniciant esborrat. 460 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Satisfeta? 461 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 Digui'm, per què ho manté en secret? 462 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Complicaria la nostra relació. 463 00:34:37,000 --> 00:34:38,333 Sí, m'imagino que sí. 464 00:34:38,333 --> 00:34:39,958 Per què ha vingut, doctora? 465 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 M'han robat una cosa de gran valor 466 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 i vull un rescabalament. 467 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Sé que estàs neguitós. 468 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "Neguitós"? 469 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Estic cagat, a dir la veritat. 470 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 No estem lidiant amb klepts només. 471 00:35:08,500 --> 00:35:09,666 La policia hi està involucrada. 472 00:35:09,666 --> 00:35:11,083 I qualsevol dels dos acabar amb nosaltres... 473 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Te n'adones, del que significa això? 474 00:35:16,000 --> 00:35:17,583 Som els únics que ho sabem. 475 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 L'Aelita ho sap. 476 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 L'Aelita és morta. 477 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 O s'ha amagat tant que és com si ho fos. 478 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Això és per nosaltres. 479 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Com accedim als bacteris? Com els seqüenciem? 480 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Només hem de contractar algú al monyó que... 481 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Ell mateix, reina. 482 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Digue'm que no serà plaent 483 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 robar-l'hi davant dels nassos, a aquest arrogant... 484 00:35:43,208 --> 00:35:46,375 L'arrogància és una forma d'estupidesa. 485 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 Hi esteu d'acord? 486 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Pot ser una mica arrogant, per exemple, 487 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 donar per fet que el nostre xifratge és infrangible, 488 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 donat que, històricament, 489 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 la suposada inexpugnabilitat de qualsevol codi 490 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 ha estat sempre decebedorament breu. 491 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Ves al despatx del pare i porta-li un ganivet. 492 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 - Quin? - Qualsevol. 493 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Tinc un petit dilema aquí. 494 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 Una part de mi, com és natural, vol destruir-vos als dos. 495 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 En podeu dir "el meu nen interior". 496 00:36:26,958 --> 00:36:31,083 Furiós, petulant, venjatiu... 497 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Però la meva part amb una ment més freda 498 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 entén quant us necessito. 499 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 O, més aviat, les vostres habilitats. 500 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 I sembla que els vostres secrets també. 501 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 A més, em caieu bé. 502 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 En realitat, només tu. 503 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 A l'Ossian el podríem deixar, però tu 504 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 tens ànima de klept, te n'adonis o no. 505 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Orgullosa, calculadora, agressiva... 506 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 I sí: arrogant. 507 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Així que està tot a l'aire... 508 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 Em temo. 509 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Què he de fer? 510 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 El meu preferit. 511 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 És preciós, fill meu. 512 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Puc mirar, pare? 513 00:37:36,000 --> 00:37:39,916 Em sembla que no. Ves a la cuina, que la mainadera ha fet púding. 514 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 - Em sap greu, senyor. - Calla, Ossian. 515 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Digue'm què teniu entre mans o el mato. Deu segons. 516 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 L'Aelita volia treballar amb el germà. 517 00:38:12,208 --> 00:38:15,583 El pla era descarregar els arxius robats als seus hàptics 518 00:38:15,583 --> 00:38:20,166 per emmagatzemar-los al monyó, on ningú els pogués trobar. 519 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Un pla brillant, hi deus estar d'acord. 520 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Tret pel fet que era la germana 521 00:38:26,833 --> 00:38:28,833 i ella no té implants. 522 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 El dispositiu va traduir les dades en ADN bacterià. 523 00:38:31,708 --> 00:38:33,625 Estan colonitzant el seu cervell. 524 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Què pensaves fer amb aquestes dades? 525 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Vendre-les al millor postor. 526 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 No et crec. 527 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Donar-les als neoprimitivistes. 528 00:39:06,208 --> 00:39:09,416 Per què collons voldries fer això? 529 00:39:09,416 --> 00:39:14,500 Perquè puguin destruir aquest món i construir-ne un de nou. 530 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Que il·lusa. 531 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Il·lusa i romàntica. 532 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Si intenteu trair-me de nou, 533 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 no em deixareu altra opció que tallar-vos a trossos 534 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 i donar-los-hi als meus petits. 535 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Però admiro la resta del pla. 536 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Posem fil a l'agulla. 537 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Cada vector del Jackpot va ser utilitzat 538 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 com a arma pel mateix element disruptor: 539 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 la naturalesa humana. 540 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Pot haver-se manifestat com a egoisme 541 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 o corruptibilitat o simple estupidesa, 542 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 però al final, tot es redueix al mateix tret: 543 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 una resistència persistent i autodestructora 544 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 a actuar pel bé comú. 545 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Em permet? 546 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 I tant. 547 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 Fa uns dies, l'IR va patir una filtració de dades crítica 548 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 per part d'una empleada de l'IR 549 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 i un perifèric dirigit des d'un monyó. 550 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 La presència d'un soci d'en Zubov en una escena del crim 551 00:40:47,583 --> 00:40:51,916 vinculada a la filtració apunta a la implicació de klepts. 552 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Tenim motius per creure que volien 553 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 el nostre mecanisme d'ajust neuronal, 554 00:40:56,166 --> 00:41:01,250 que, com ja sap, és un camp d'investigació altament confidencial. 555 00:41:01,250 --> 00:41:04,458 El que m'està dient és que les dades robades 556 00:41:04,458 --> 00:41:07,083 documentarien l'existència d'aquest mecanisme? 557 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 Així és. 558 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 I li preocupa això? 559 00:41:09,416 --> 00:41:12,958 Les represàlies i el rebuig, si això es fa públic? 560 00:41:12,958 --> 00:41:14,041 Per descomptat. 561 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Però em preocupa més que facin servir el mecanisme 562 00:41:17,500 --> 00:41:19,291 amb una finalitat menys benigna. 563 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 Una possibilitat inherent a aquesta tecnologia. 564 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Bé, no crec que posi en dubte, inspectora, 565 00:41:27,541 --> 00:41:30,291 que un martell és una eina molt útil. 566 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Però també pot ser una arma letal en mans equivocades. 567 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 S'ha reunit amb en Zubov recentment, oi? 568 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Segur que li ha explicat una bona història sobre les seves aventures al nostre monyó. 569 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 "Nostre"? En són propietaris? 570 00:41:47,041 --> 00:41:48,708 El vaig crear jo, no? 571 00:41:48,708 --> 00:41:51,583 Un laboratori per desenvolupar aquesta tecnologia. 572 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Suposo que no cal que li digui que seria molt perillós 573 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 que arribés a les mans dels klepts. 574 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Què m'està demanant? 575 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Destrueixi els Zubov, 576 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 la Flynne Fisher i tothom relacionat amb ells. 577 00:42:15,375 --> 00:42:17,333 Tant aquí com al monyó. 578 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Ho diu com si fos tan simple, com si tingués una vareta màgica. 579 00:42:21,416 --> 00:42:23,208 Ja tenim precedents. 580 00:42:23,208 --> 00:42:24,500 Els Samsonov. 581 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Tot el clan va ser 582 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 eliminat de la faç de la Terra. Un espectacle impressionant. 583 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 La situació era ben diferent. 584 00:42:33,541 --> 00:42:34,458 Ho era? 585 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 Sedició? Sí, diria que sí. 586 00:42:36,541 --> 00:42:39,375 "Incitar a la violència contra una autoritat 587 00:42:39,375 --> 00:42:42,333 "amb la intenció de derrocar-la." 588 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Si tingués un martell... 589 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Entenc que ha d'absorbir i processar tot això, naturalment, 590 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 però sàpiga que estic compartint això amb vostè 591 00:42:57,375 --> 00:43:01,541 només perquè crec que té prou sofisticació i perspicàcia 592 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 per entendre el que està en joc. 593 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Vingui a visitar-me. 594 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 La convido a un te, si vol. 595 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Ho fa per diners? 596 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Hi ha diners, però no estic aquí per això. 597 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Per què, doncs? 598 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Jo també tinc una filla. 599 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 M'agradaria que continués vivint. 600 00:43:49,916 --> 00:43:53,125 Algú ha amenaçat de fer-li mal si no mata els meus fills? 601 00:43:53,125 --> 00:43:54,375 En resum, sí. 602 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 La meva mare deia: "Només els ximples veuen el món en blanc o negre." 603 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 És un pensament admirablement simple per a una persona i un lloc simples, 604 00:44:07,166 --> 00:44:09,958 però, lamentablement, no té aplicació ara. 605 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 Vostè creu que només hi ha dues opcions: 606 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 o mor la seva filla o moren els meus fills, i s'ha acabat. 607 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 Vol dir que hi ha una altra opció? 608 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Sí. 609 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Però escoltant-lo, 610 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 sentint la seva veu, ja sé que no la pot considerar. 611 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Intenti-ho. 612 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Podria morir vostè. 613 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Què collons fas? Hòstia! 614 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Per què ens aturem? 615 00:44:40,583 --> 00:44:43,875 Parem un moment i pensem. Hem d'analitzar la situació. 616 00:44:43,875 --> 00:44:45,916 Si no ens movem, matarà la mare. 617 00:44:45,916 --> 00:44:49,375 Un assassí ens ha preparat una trampa. Si correm, morirem tots. 618 00:44:49,375 --> 00:44:50,291 Burton... 619 00:44:50,291 --> 00:44:52,500 Si alguna cosa sé fer bé, és això, 620 00:44:52,500 --> 00:44:55,666 així que necessito que confiïs que sortirà bé. 621 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Merda. 622 00:45:00,125 --> 00:45:02,458 Té. Ves cap allà, al voltant del cotxe. 623 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 A veure si ho entenc. 624 00:45:06,958 --> 00:45:10,458 No voler morir em converteix en un ximple? 625 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 No només un ximple. 626 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 També un covard. 627 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 I egoista. 628 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Egoista fins al punt de ser malvat. 629 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Tinc la impressió que no li caic gaire bé, Sra. Fisher. 630 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Veus els senyals tèrmics? 631 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 I el senyal fred a terra? 632 00:45:28,541 --> 00:45:29,458 És el Reece. 633 00:45:29,458 --> 00:45:31,916 Tenim la Dee Dee, ta mare i l'objectiu. 634 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 És jugar-se-la massa per al meu gust. 635 00:45:34,500 --> 00:45:36,958 Pot ser el de la dreta, però no n'estic segura. 636 00:45:36,958 --> 00:45:38,291 Hem de fer que es mogui. 637 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Activa el Sistema Nerviós del Reece. 638 00:45:42,833 --> 00:45:44,916 Vols que es connecti a un cadàver? 639 00:45:44,916 --> 00:45:48,041 Fes que li doni un espasme. Potser creu que és viu. 640 00:45:48,041 --> 00:45:50,458 Intentarà rematar-lo i podrem identificar-lo. 641 00:45:50,458 --> 00:45:52,500 M'estàs sentit? El Leon ho sentiria. 642 00:45:52,500 --> 00:45:56,625 Sí. El Reece faria el mateix si estigués al nostre lloc. 643 00:45:56,625 --> 00:45:59,041 Per què seguiu parlant? Fem-ho ja. 644 00:45:59,041 --> 00:46:01,333 Flynne, avisa quan l'objectiu es mogui. 645 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 És ell. Es mou. 646 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Executa. 647 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Mama! 648 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 S'ha acabat. 649 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Necessito el vell viu, Davis. 650 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Li vull fer una sèrie de coses. 651 00:46:55,291 --> 00:46:57,083 Ho entenc, Corbell. 652 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 Farem el que puguem. 653 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Era una dona extraordinària, Corbell... 654 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 Crec que se m'ha acudit una de bona, xèrif. 655 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Volia la seva opinió. 656 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Diguem que el vell va venir aquí, 657 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 va matar la Mary. 658 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 El senyor Pickett va trucar a la policia 659 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 i vostè va ser el primer a arribar. 660 00:47:22,166 --> 00:47:23,708 Perquè, malgrat els anys, 661 00:47:23,708 --> 00:47:27,541 encara es pren la seva feina seriosament, i tots ho agraïm. 662 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Tommy, què collons creus...? 663 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 El vell era aquí, 664 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 armat amb el seu 45. 665 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Quan vostè va treure l'arma, 666 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 ell li va disparar. 667 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Diverses vegades, per desgràcia. 668 00:47:47,583 --> 00:47:49,875 Tranquil. Calma, Tommy. 669 00:47:49,875 --> 00:47:52,833 Estic massa calmat, xèrif. És això el que em fa por. 670 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 És com vostè ha dit: 671 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 no tinc gaire més opció, oi? 672 00:47:56,750 --> 00:47:57,666 Tommy, no! 673 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 No em fotis. 674 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Això sí que no m'ho esperava. 675 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Ni de bon tros. 676 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Ara bé, 677 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 aquesta calma que dius que sents, 678 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 crec que has d'abaixar la pistola 679 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 fins que torni 680 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 i puguem parlar-ne en profunditat. 681 00:48:29,625 --> 00:48:31,666 Podem arribar a un acord. 682 00:48:31,666 --> 00:48:35,333 No creu de veritat que el vell l'hauria deixat viure, oi? 683 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 El que no crec 684 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 és que tinguis els collons per fer-ho, noi. 685 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Ni les bales. 686 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Què coi se suposa que és això? 687 00:48:54,041 --> 00:48:57,583 És un trasto, puto arrogant. 688 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 PRÒXIMAMENT A EL PERIFÈRIC 689 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Si tu mors, és de debò. 690 00:49:39,958 --> 00:49:41,708 Si moro jo, els salvo a ells. 691 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Vull que el matis. 692 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf! 693 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 T'ho explicaré tot. Ho prometo. 694 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Ajudant? Té pols. 695 00:49:51,458 --> 00:49:52,375 Qui? 696 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Necessitem els secrets que té la noia al cap. 697 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 No! 698 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Subtítols: Nahuel Martino González 699 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 Creative Supervisor: Roger Peña