1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
ANTERIORMENT A
EL PERIFÈRIC
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Et miro i miro tot això...
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
És tan diferent del lloc on visc.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
T'hauràs d'agafar uns dies de baixa.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Se m'ha escapat a mi.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Ho investigarem.
Me n'encarregaré personalment.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Crec que podríem unir forces
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
i jo et donaria alguna cosa a canvi.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Sense pla ni informació ni reconeixement.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Inspectora Ainsley Lowbeer,
Policia Metropolitana.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Que hi ha algú, aquí?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Què passa, Sra. Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, rei meu.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
T'he de demanar
que em portis al metge.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Vol que truqui al Burton?
- No.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
No els vull preocupar.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Segur que no és res. Anem-hi tu i jo.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Està bé, rei. T'ho prometo.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Parlaré amb ells quan tornem.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Tinc la furgoneta aquí.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Necessitaré la teva ajuda, Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
És que...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Sembla que no...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
No hi veig.
25
00:03:41,791 --> 00:03:44,791
EL PERIFÈRIC
26
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Valga'm Déu. Sembla que la teva vida
ha fet un parell de girs inesperats
27
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
durant la darrera setmana.
28
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Sí, senyora.
29
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
I ara què? Tens algun pla?
30
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
O pretens anar parant
els cops així com venen,
31
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
esperant que surti bé?
32
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Sé el que m'agradaria fer a mi, Beatrice.
33
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Vull estirar les cames una mica.
34
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- Prendre l'aire.
- Sí, senyora.
35
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
No s'ho prengui malament, Sr. Zubov,
36
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
però ha triat un patró decoratiu
absolutament asfixiant.
37
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Bé, doncs, inspectora.
S'estima més el jardí?
38
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
M'estimaria més marxar
39
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
i emportar-me els tres visitants amb mi
40
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
per acabar la nostra xerradeta
a la fresca, com se sol dir.
41
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Som-hi?
42
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
No vull ser maleducada,
43
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
però em sentiria molt més còmoda
si ens acompanyés el Wilf.
44
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Que tendra!
45
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Ja tens un amic aquí.
46
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Sigui gentil, doncs, Sr. Netherton,
47
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
i acompanyi'ns.
48
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
URGÈNCIES DE CLANTON
49
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Perdona per venir sense cita, Dee Dee.
50
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Sempre és un plaer, Ella.
Amb cita o sense.
51
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Reece, l'ajudes a seure?
- Sí. Per aquí.
52
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Aquí està.
- Gràcies.
53
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Què et preocupa, doncs?
54
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Li importa si espero fora?
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
-És clar que no, rei.
- Bé.
56
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Reece, li dius a la Liz
que pot marxar a dinar?
57
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Sí, i tant.
58
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Digues, com et sents?
59
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
No se suposa que estàs de baixa, Tommy?
60
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Sí, però m'he adonat que no he fet
seguiment de les proves recollides
61
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
a l'incident del pont.
62
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Em vull assegurar
que s'han catalogat adequadament.
63
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
De quines proves parlem?
64
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
Armes que portava el senyor.
65
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Com ara?
66
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Crec recordar que tenia una Glock
67
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
i un trasto que semblava una llanterna.
68
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Un trasto, eh?
69
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Per casualitat s'assembla a una andròmina?
70
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Es va registrar cap prova
després que m'envestís aquell cotxe?
71
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
El que vas dir que era invisible?
72
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Què fas?
- Truco a la Dee Dee perquè vingui...
73
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Has rebut un cop lateral, Tommy.
74
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Fort.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Hauries de tombar-te a les fosques
76
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
amb gel al cap
i una cervesa freda a la mà.
77
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Quan em contestis, Gladys, ho faré.
78
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
T'ho prometo.
79
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
No s'ha registrat cap prova
tret del teu cotxe destrossat.
80
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
No hi ha Glock, no hi ha trasto.
81
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Ni cap senyor, en realitat.
82
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Només tu i el teu cotxe destrossat, Tommy.
83
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Ara, ves-te'n a casa
84
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
abans que truqui al xèrif Jackman
85
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
perquè et digui el mateix que jo
però amb menys amabilitat.
86
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Què és això?
87
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
Un centre d'entrenament de la policia.
En diem "el Zoo".
88
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
Per què?
89
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
És on venen a jugar els animals.
90
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Totalment aïllats de qualsevol vigilància
o interferència de l'IR.
91
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
O de klepts, en aquest cas.
92
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Vosaltres dos i la Beatrice, divertiu-vos.
93
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Pujareu al...
94
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Quants pisos creus
que poden pujar, Beatrice?
95
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Provem-ne vuit.
96
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Una mica ambiciós, no creus?
97
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Molt bé, doncs.
98
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Pis vuitè.
99
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Al contrari que ella,
no us heu fet als cossos nous.
100
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Aquest exercici us servirà
per acostumar-vos-hi.
101
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Què collons?
102
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Aquí provem els koides de la policia.
103
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Pensa-hi com una cosa similar a allò
al que la teva germana creia que jugava.
104
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Una simulació, oi?
105
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Seguiu la Beatrice. Us ho explicarà tot.
106
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Puc acompanyar-los?
107
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Aquest cop no, reina.
108
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Tinc una altra prova per a tu.
109
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Seiem?
110
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
És força clar.
111
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Avancem de pis en pis,
matant o desactivant el que trobem
112
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
fins a arribar a l'últim pis.
113
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
I què passa allà?
114
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- Una sorpresa.
- De quin tipus?
115
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
Una sorpresa és un esdeveniment inesperat.
116
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Vol que defineixi "inesperat"?
117
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
No s'ho prengui malament, senyora,
però és vostè... humana?
118
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Per què ho pregunta?
119
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
No sembla que li preocupi
el possible dany físic.
120
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Gràcies per preguntar, soldat.
121
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Diguem que soc especial.
122
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Durant aquesta aventura,
preocupeu-vos per vosaltres.
123
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Jo em preocuparé per mi.
124
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Tindrem armes?
- Només el que pugueu agafar pel camí.
125
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Som-hi?
126
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Tens visió nocturna, tio.
- Com?
127
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Mou la llengua. Com els hàptics.
128
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
No ha estat del tot malament.
129
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
- Ets bo amb els números?
- El millor de la classe.
130
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Quants atacants ens hem trobat?
131
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Sis.
- N'hi haurà 12 al següent pis.
132
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
Al següent, 18, i així successivament.
133
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- 48 a dalt de tot?
- Si hi arribeu.
134
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Què són?
135
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Koides bàsics, sèrie 24A.
136
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Modificats, és clar, per a aquesta tasca.
137
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Què és un koide?
138
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Un robot. Bípede.
139
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Amb ulls humans.
140
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Només per versemblança.
141
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
Velocitat, intensitat i violència d'acció.
El lema de la vostra unitat, oi?
142
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
I?
143
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
No aniria malament més velocitat.
144
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
La majoria d'aprenents
ja estarien acabant el tercer pis.
145
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Sí, Gladys.
146
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Un puto trasto.
147
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
TRUCADA ENTRANT
XÈRIF JACKMAN
148
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Xèrif?
149
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, on ets?
150
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Soc a...
151
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Deixa el que estiguis fent
i vine a casa del Corbell Pickett.
152
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Estic de baixa, senyor.
153
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Ho estaves. L'acabo d'anul·lar.
154
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Mou el cul.
Tenim un problema entre mans.
155
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- M'has d'ajudar a solucionar-ho.
- Rebut.
156
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Déu meu. Estic ferit. És greu.
157
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Hola?
158
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Ajuda'm. M'han ferit de gravetat.
159
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Està bé?
160
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Truca al Tommy.
161
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee? Què passa?
162
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Ara mateix estic ocupat.
- Tommy, agafa'l.
163
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Us trucaré tan aviat com pugui.
164
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Així.
165
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Sí, així.
166
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Ja està. Vinga. Ja ho tenim.
167
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
La mare que em va parir.
168
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Malparit.
169
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
170
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Hi ha algú més?
171
00:14:42,833 --> 00:14:43,916
Què està passant?
172
00:14:43,916 --> 00:14:46,500
Què passa? Digue'm, què passa?
173
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
L'has de tranquil·litzar
o us disparo a les dues.
174
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Està bé. Estic aquí.
175
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
On és el Reece? Per què no contesta?
176
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
És que...
177
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
ha sortit.
178
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Seieu. Les dues.
179
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
No m'ho feu difícil.
180
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
És ell, oi?
181
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Qui?
- L'home del pont.
182
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
No vull ser groller, senyora,
però tanqui el bec
183
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
i no l'obri.
184
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Te n'has adonat?
185
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Ha pres una mostra del nostre ADN.
186
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Per assegurar-se que som qui diem que som.
187
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Podríem fer-li el mateix, collons.
188
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
I que ens executin.
189
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Mai no havia conegut
un agent superior de policia.
190
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Una persona força extraordinària.
191
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Són tots així, malauradament.
192
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Són...
193
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
És ell?
194
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Sí, senyor?
195
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Necessito que accediu al perifèric.
196
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Vull saber de què parlen.
197
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Per desgràcia, no ho puc fer, això.
O no vull, més aviat.
198
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Disculpa?
199
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
Si ho intentéssim,
la inspectora ho sabria.
200
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Com probablement sap que mantenim
aquesta desafortunada conversa.
201
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Acaba de preguntar el que crec?
202
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Si fóssim llestos,
estaríem fent les maletes.
203
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Ja hauríem marxat.
204
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Si marxem, tot haurà estat per res.
205
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Perdríem accés al monyó
i al que té la noia a dins.
206
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
No sé si val la pena morir per això.
207
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Jo no sé si puc viure havent fugit d'això.
208
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Podries tu?
209
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Estàs bé, Ossian?
210
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Sí, estic de puta mare.
211
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Bé, Srta. Fisher,
212
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
les Ties han recopilat
informació força interessant.
213
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
Les Ties?
214
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Són algoritmes de filtració de dades.
215
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Com abelles que volen pertot arreu.
216
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
T'agradarà saber
que el teu amic, el Sr. Penske,
217
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
no va perdre els membres al meu temps.
218
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Però això significa que...
219
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Que l'IR deu haver obert el monyó
220
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
almenys una dècada abans del que pensàveu.
221
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Per tant, ja s'han estat esdevenint
222
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
divergències importants als nostres temps.
223
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
La més preocupant, el Jackpot.
224
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Sembla que està succeint
a un ritme accelerat al teu món.
225
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
La meva suposició és
que l'IR ho ha fet intencionadament.
226
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Amb quin objectiu?
227
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Això només
ho pot respondre la Cherise Nuland.
228
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
La guerra de Texas.
229
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
La secessió. Va passar aquí també?
230
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Sí. Tant el Sr. Penske
com el teu germà hi van anar a lluitar.
231
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Però la tecnologia hàptica
que els van implantar
232
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
es va desenvolupar dècades més tard,
233
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
així que van lluitar
com a soldats normals.
234
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
I el Conner va resultar ferit?
235
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Va sobreviure a la guerra il·lès.
236
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Però el teu germà, no.
237
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Què? El van ferir?
238
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Va morir.
239
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Em vas dir que aquestes dades
no es podien recuperar.
240
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
I tenia raó, en gran part.
241
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Però les Ties tenen accés a arxius
que no estan a l'abast del públic.
242
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
I jo?
243
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Les dades s'enterboleixen
244
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
després del Jackpot,
però sembla que et vas casar
245
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
i vas tenir dos fills.
246
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Amb qui?
247
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
El xèrif Thomas Constantine.
248
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Em vaig casar amb el Tommy?
249
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Exacte. Em fa reconsiderar els protocols,
250
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
saps?
251
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Si t'he de donar l'enhorabona o no.
252
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Al cap i a la fi, les Ties m'han parlat
d'una Flynne Fisher que ja no existeix.
253
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Però de tu, estimada,
254
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
no en sé pràcticament res.
255
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
És força estimulant.
256
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Suposo que no has fet
gaires entrevistes de feina.
257
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Només a Forever Fab.
258
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
Però no va ser una entrevista en si.
Només una prova de drogues.
259
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Però la vas superar?
260
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
És clar.
261
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Perfecte.
262
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
El que vull dir és
263
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
que ens prenguem aquesta trobada
com una cosa d'aquest estil.
264
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Una oportunitat per conèixer-nos.
265
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Et faré unes preguntes.
266
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Intenta respondre
tan aviat com puguis, sense pensar.
267
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Te'n veus capaç?
268
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Molta gent no sap fer servir ganivets.
269
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Ara riurà, però hi ha,
fins i tot, tutorials sobre el tema.
270
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Tallar o punxar,
271
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
artèries o òrgans,
i aquesta mena de coses.
272
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Segons la meva experiència,
273
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
és qüestió de rapidesa.
274
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
Com més forats en menys temps, millor.
275
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Així de simple.
276
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Quan hi penses,
277
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
és al contrari de com t'han ensenyat.
278
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Per tant, imagino
que se't pot fer difícil.
279
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
I no parlem d'altres obstacles
com les obligacions morals.
280
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Diria que podries donar
una ganivetada, com a molt,
281
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
abans que et deixés com un...
Com es diuen els...?
282
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Quina és la diferència entre
un sedàs i un colador? Són el mateix?
283
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Quina puta passada.
284
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
T'ho he dit, tio.
Vindré a viure aquí. Per sempre.
285
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Quina és la sorpresa?
286
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
El mòdul d'entrenament
es completa quan només en queda un.
287
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Sorpresa.
288
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- Por més gran?
- Que mori la meva mare.
289
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- Millor virtut?
- No sé quan tirar la tovallola.
290
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Debilitat?
291
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
El mateix.
292
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Si poguessis tornar enrere
i que res d'això hagués passat, ho faries?
293
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
No.
294
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Si pogués tallar la connexió
entre els nostres mons,
295
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
em demanaries que ho fes?
296
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- No.
- Per què no?
297
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Hi has pensat massa.
T'has quedat congelada. Ja passa.
298
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Puc fer-li jo unes preguntes?
299
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Com les que m'acaba de fer?
300
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Diguem-ne tres, com si fos un geni.
301
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
La seva por més gran?
302
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
El passat.
303
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Vol dir el temps d'on vinc jo?
304
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Exactament.
305
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Això són dos. En queda una.
306
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
De veritat pot fer-ho?
307
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Tallar la connexió?
308
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Perdona, crec que t'he promès massa.
309
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
El teu germà i el teu amic ja han acabat.
310
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
Així que adeu i bona sort.
311
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
La següent visita serà més activa,
t'ho asseguro.
312
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Bonica...
313
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
ets una màquina.
314
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
Hòstia puta!
315
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Sempre et sents així quan tornes?
316
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Tio, em casaré amb ella.
317
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Amb qui?
- La noia robot.
318
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
No puc ni llegir això.
319
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Què?
320
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
El Reece ha portat la mare a urgències.
Diu que hi anem. Vinga.
321
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Merda. Un moment.
322
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Va, espavila't, collons! Hem de marxar!
323
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Hola?
324
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Xèrif?
325
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
El que vull dir és que vull matar algú.
326
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Vull fer-ho amb les meves...
327
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Què collons hi fa, aquí?
328
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Enfunda la pistola, fill.
329
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Ja no hi pots fer res, amb ella.
330
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Què ha passat?
331
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
El presoner que vas perdre?
332
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Va venir i va matar la Mary Pickett.
333
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Ha robat un dels seus cotxes.
334
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Et pots imaginar com n'està,
de disgustat, el Sr. Pickett.
335
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Necessito que vagis a casa dels Fisher
336
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
i detinguis el Burton.
337
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
I emporta't la germana també.
338
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Què hi tenen a veure els Fisher?
339
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Encara estic lligant caps, Tommy,
340
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
però la història quedaria així:
341
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
el Burton i els amics soldats
han estat traficant drogues.
342
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Han fet enfadar algú que no devien.
343
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Aquesta persona ha contractat
un assassí per eliminar-los.
344
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Tu havies detingut l'assassí, Tommy,
345
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
però el vas perdre.
346
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
Va venir aquí, a casa dels Pickett,
347
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
va robar un cotxe i va aconseguir escapar.
348
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
I en el procés, va matar la Mary Pickett.
349
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Què et sembla, pirata?
350
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Que s'ho acaba d'inventar.
351
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
És el que fas quan expliques
una història: t'inventes coses.
352
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Com el que has estat fent
els últims deu anys.
353
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Fingint que no saps
com funcionen les coses.
354
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Creient que és tot un conte de fades
355
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
per sentir-te
un puto cavaller de la taula rodona,
356
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
quan tot el temps
estàs treballant per a mi.
357
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
I, per tant, treballes per al Pickett.
358
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Fes-me cas, fill.
359
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
Serà més fàcil ser honest amb tu mateix.
360
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
És esgotador
tenir els ulls tancats tot el temps.
361
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
I ara, ves a buscar el Burton.
362
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
El Corbell vol fer-li algunes preguntes.
363
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
No.
364
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
L'home va dir que la teva vida
havia arribat a una cruïlla.
365
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Crec que tenia tota la raó.
366
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Hòstia, Tommy,
necessites que t'ho expliqui?
367
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
És clar que pots fer el correcte.
368
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Emportar-nos, al Corbell i a mi,
a la comissaria emmanillats, com gossos.
369
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Després, els tres exposarem
les nostres històries al món.
370
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
El Corbell i jo explicarem que vols
culpar els altres dels teus errors,
371
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
que és el que fan
els joves irresponsables.
372
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Vols un xiclet?
373
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Vas entrar en pànic, Tommy.
374
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Et vas inventar una història de merda
375
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
sobre com jo,
quatre cops elegit xèrif de Clanton,
376
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
vaig envestir el teu cotxe
amb un vehicle invisible,
377
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
vaig fugir amb el presoner
378
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
i el vaig amollar a casa del Corbell.
379
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
El mateix home que té com a empleats
el 50 o 60 % de la població de Clanton.
380
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
I després, bé, a la merda, Tommy,
ja m'estic fent un embolic.
381
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Ja veus on vull arribar amb això.
382
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
El Corbell i jo, ens en sortim
amb les disculpes més sinceres.
383
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
Tu, en el millor dels casos,
perds la teva feina.
384
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Tot i que potser tindràs càrrecs pendents.
385
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Detenció il·legal i aquestes coses.
386
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
O tens l'altre camí.
387
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
El de seguir-nos el rotllo
388
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
i continuar fent la bona feina
que sempre has fet com a policia.
389
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Potser inclús assumir més responsabilitats
390
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
amb la remuneració pertinent, és clar.
391
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
O podries intentar ser
un puto adult per una vegada.
392
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
No tens opció. Ho veus, oi?
393
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
La meva història potser és falsa,
394
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
però t'asseguro que sona convincent.
395
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
De segur que em creuran a mi i no a tu.
396
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Així que,
per què no ens deixem de ximpleries
397
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
i vas a buscar el Burton Fisher
i la seva germaneta?
398
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Han descobert i utilitzat les millores
amb una prestesa admirable,
399
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
compartint informació visual i auditiva.
400
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Això implicaria una sobreposició
amb els seus implants hàptics.
401
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Quina opinió et mereix?
La seva personalitat, vull dir.
402
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Són valents, assertius, resolutius...
403
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
El germà potser
és el més predictible i fiable,
404
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
però m'inclinaria a buscar
el seu amic en una crisi.
405
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Per què?
406
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Com diu?
407
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Si el germà és més fiable,
per què buscaries l'amic?
408
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
No tinc dades al respecte, inspectora.
409
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
La decisió ve de la meva xarxa neuronal,
d'un nivell de subconsciència.
410
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Interessant.
411
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
I la jove?
412
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Encara és un interrogant,
que espero poder respondre aviat.
413
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Què passa?
414
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
La Cherise Nuland és a baix.
Sol·licita una reunió.
415
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
L'esperava.
416
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
He deixat que es filtrés informació
sobre la nostra visita a en Zubov,
417
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
deixant que ens vigilessin en arribar,
418
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
però no vaig anticipar que la Dra. Nuland
reaccionés amb tanta alacritat.
419
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Fes que pugi, si us plau.
Serà una visita força informativa.
420
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Puto pringat.
421
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Com collons creus que viuràs amb això?
422
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
De debò. Com collons
creus que viuràs amb això?
423
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
I ara què?
424
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Esperem.
425
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
A què?
426
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
He de matar dues persones.
427
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Sembla que una d'elles ve cap aquí.
428
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Parla dels meus fills, oi?
429
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Sí, senyora. Per desgràcia.
430
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- La mare no contesta.
- El Reece tampoc.
431
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece: "Ta mare vol
que vinguis al més aviat possible."
432
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-"Ta mare"?
- Em fa mala espina.
433
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Pots vincular-te a ell?
434
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Merda.
- Què?
435
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
No en rebo els signes vitals.
436
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Estic temptada
de trucar a la policia, inspectora.
437
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
La Llei de la vall inquietant
deixa molt clar
438
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
que els perifèrics
no han d'operar com a éssers autònoms.
439
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
La Beatrice existeix
per una exempció de la llei.
440
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
És clar.
441
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
No sembla obra de l'IR.
442
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Un plaer, Beatrice.
443
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
El plaer és meu, senyora.
444
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
Saps què és sorprenent?
445
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
Una conseqüència del Jackpot
és que la gran majoria de koides
446
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
han estat modificats
per assemblar-se a una persona perduda.
447
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Germans, companys...
448
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Menys habitualment, pares.
449
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
És curiós, oi?
450
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
És com si hi hagués alguna cosa natural
451
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
en el fet de perdre un pare o mare
452
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
que fa que sigui més fàcil d'acceptar.
453
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Però un fill?
454
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Una filla,
455
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
per exemple?
456
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Disculpa, Beatrice.
457
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
T'he de demanar que t'apaguis.
458
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
I, si us plau, esborra
els últims cinc minuts de la teva memòria.
459
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Procedeixo a l'apagat. Iniciant esborrat.
460
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Satisfeta?
461
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Digui'm, per què ho manté en secret?
462
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Complicaria la nostra relació.
463
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Sí, m'imagino que sí.
464
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Per què ha vingut, doctora?
465
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
M'han robat una cosa de gran valor
466
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
i vull un rescabalament.
467
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Sé que estàs neguitós.
468
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
"Neguitós"?
469
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Estic cagat, a dir la veritat.
470
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
No estem lidiant amb klepts només.
471
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
La policia hi està involucrada.
472
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
I qualsevol dels dos
acabar amb nosaltres...
473
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Te n'adones, del que significa això?
474
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Som els únics que ho sabem.
475
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
L'Aelita ho sap.
476
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
L'Aelita és morta.
477
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
O s'ha amagat tant que és com si ho fos.
478
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Això és per nosaltres.
479
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Com accedim als bacteris?
Com els seqüenciem?
480
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Només hem de contractar
algú al monyó que...
481
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Ell mateix, reina.
482
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Digue'm que no serà plaent
483
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
robar-l'hi davant dels nassos,
a aquest arrogant...
484
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
L'arrogància és una forma d'estupidesa.
485
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
Hi esteu d'acord?
486
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Pot ser una mica arrogant, per exemple,
487
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
donar per fet
que el nostre xifratge és infrangible,
488
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
donat que, històricament,
489
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
la suposada inexpugnabilitat
de qualsevol codi
490
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
ha estat sempre decebedorament breu.
491
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Ves al despatx del pare
i porta-li un ganivet.
492
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Quin?
- Qualsevol.
493
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Tinc un petit dilema aquí.
494
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Una part de mi, com és natural,
vol destruir-vos als dos.
495
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
En podeu dir "el meu nen interior".
496
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Furiós, petulant, venjatiu...
497
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Però la meva part amb una ment més freda
498
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
entén quant us necessito.
499
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
O, més aviat, les vostres habilitats.
500
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
I sembla que els vostres secrets també.
501
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
A més, em caieu bé.
502
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
En realitat, només tu.
503
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
A l'Ossian el podríem deixar, però tu
504
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
tens ànima de klept, te n'adonis o no.
505
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Orgullosa, calculadora, agressiva...
506
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
I sí: arrogant.
507
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Així que està tot a l'aire...
508
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
Em temo.
509
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Què he de fer?
510
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
El meu preferit.
511
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
És preciós, fill meu.
512
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Puc mirar, pare?
513
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Em sembla que no. Ves a la cuina,
que la mainadera ha fet púding.
514
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Em sap greu, senyor.
- Calla, Ossian.
515
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Digue'm què teniu entre mans
o el mato. Deu segons.
516
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
L'Aelita volia treballar amb el germà.
517
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
El pla era descarregar
els arxius robats als seus hàptics
518
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
per emmagatzemar-los al monyó,
on ningú els pogués trobar.
519
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Un pla brillant, hi deus estar d'acord.
520
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Tret pel fet que era la germana
521
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
i ella no té implants.
522
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
El dispositiu
va traduir les dades en ADN bacterià.
523
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Estan colonitzant el seu cervell.
524
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Què pensaves fer amb aquestes dades?
525
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Vendre-les al millor postor.
526
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
No et crec.
527
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Donar-les als neoprimitivistes.
528
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Per què collons voldries fer això?
529
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Perquè puguin destruir aquest món
i construir-ne un de nou.
530
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Que il·lusa.
531
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Il·lusa i romàntica.
532
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Si intenteu trair-me de nou,
533
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
no em deixareu
altra opció que tallar-vos a trossos
534
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
i donar-los-hi als meus petits.
535
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Però admiro la resta del pla.
536
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Posem fil a l'agulla.
537
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Cada vector del Jackpot va ser utilitzat
538
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
com a arma pel mateix element disruptor:
539
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
la naturalesa humana.
540
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Pot haver-se manifestat com a egoisme
541
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
o corruptibilitat o simple estupidesa,
542
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
però al final,
tot es redueix al mateix tret:
543
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
una resistència
persistent i autodestructora
544
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
a actuar pel bé comú.
545
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Em permet?
546
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
I tant.
547
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
Fa uns dies, l'IR va patir
una filtració de dades crítica
548
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
per part d'una empleada de l'IR
549
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
i un perifèric dirigit des d'un monyó.
550
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
La presència d'un soci d'en Zubov
en una escena del crim
551
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
vinculada a la filtració
apunta a la implicació de klepts.
552
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Tenim motius per creure que volien
553
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
el nostre mecanisme d'ajust neuronal,
554
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
que, com ja sap, és un camp d'investigació
altament confidencial.
555
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
El que m'està dient
és que les dades robades
556
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
documentarien l'existència
d'aquest mecanisme?
557
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Així és.
558
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
I li preocupa això?
559
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Les represàlies i el rebuig,
si això es fa públic?
560
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Per descomptat.
561
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Però em preocupa més
que facin servir el mecanisme
562
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
amb una finalitat menys benigna.
563
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Una possibilitat inherent
a aquesta tecnologia.
564
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Bé, no crec que posi en dubte, inspectora,
565
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
que un martell és una eina molt útil.
566
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Però també pot ser
una arma letal en mans equivocades.
567
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
S'ha reunit amb en Zubov recentment, oi?
568
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Segur que li ha explicat una bona història
sobre les seves aventures al nostre monyó.
569
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
"Nostre"? En són propietaris?
570
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
El vaig crear jo, no?
571
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Un laboratori
per desenvolupar aquesta tecnologia.
572
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Suposo que no cal que li digui
que seria molt perillós
573
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
que arribés a les mans dels klepts.
574
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Què m'està demanant?
575
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Destrueixi els Zubov,
576
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
la Flynne Fisher
i tothom relacionat amb ells.
577
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Tant aquí com al monyó.
578
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Ho diu com si fos tan simple,
com si tingués una vareta màgica.
579
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Ja tenim precedents.
580
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Els Samsonov.
581
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Tot el clan va ser
582
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
eliminat de la faç de la Terra.
Un espectacle impressionant.
583
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
La situació era ben diferent.
584
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Ho era?
585
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Sedició? Sí, diria que sí.
586
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Incitar a la violència
contra una autoritat
587
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
"amb la intenció de derrocar-la."
588
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Si tingués un martell...
589
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Entenc que ha d'absorbir
i processar tot això, naturalment,
590
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
però sàpiga
que estic compartint això amb vostè
591
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
només perquè crec
que té prou sofisticació i perspicàcia
592
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
per entendre el que està en joc.
593
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Vingui a visitar-me.
594
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
La convido a un te, si vol.
595
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Ho fa per diners?
596
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Hi ha diners, però no estic aquí per això.
597
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Per què, doncs?
598
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Jo també tinc una filla.
599
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
M'agradaria que continués vivint.
600
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Algú ha amenaçat de fer-li mal
si no mata els meus fills?
601
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
En resum, sí.
602
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
La meva mare deia: "Només els ximples
veuen el món en blanc o negre."
603
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
És un pensament admirablement simple
per a una persona i un lloc simples,
604
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
però, lamentablement, no té aplicació ara.
605
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Vostè creu que només hi ha dues opcions:
606
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
o mor la seva filla
o moren els meus fills, i s'ha acabat.
607
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Vol dir que hi ha una altra opció?
608
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Sí.
609
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Però escoltant-lo,
610
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
sentint la seva veu,
ja sé que no la pot considerar.
611
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Intenti-ho.
612
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Podria morir vostè.
613
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Què collons fas? Hòstia!
614
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Per què ens aturem?
615
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Parem un moment i pensem.
Hem d'analitzar la situació.
616
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Si no ens movem, matarà la mare.
617
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Un assassí ens ha preparat una trampa.
Si correm, morirem tots.
618
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
619
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Si alguna cosa sé fer bé, és això,
620
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
així que necessito
que confiïs que sortirà bé.
621
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Merda.
622
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Té. Ves cap allà, al voltant del cotxe.
623
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
A veure si ho entenc.
624
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
No voler morir em converteix en un ximple?
625
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
No només un ximple.
626
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
També un covard.
627
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
I egoista.
628
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Egoista fins al punt de ser malvat.
629
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Tinc la impressió
que no li caic gaire bé, Sra. Fisher.
630
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Veus els senyals tèrmics?
631
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
I el senyal fred a terra?
632
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
És el Reece.
633
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Tenim la Dee Dee, ta mare i l'objectiu.
634
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
És jugar-se-la massa per al meu gust.
635
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Pot ser el de la dreta,
però no n'estic segura.
636
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Hem de fer que es mogui.
637
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Activa el Sistema Nerviós del Reece.
638
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Vols que es connecti a un cadàver?
639
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Fes que li doni un espasme.
Potser creu que és viu.
640
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Intentarà rematar-lo
i podrem identificar-lo.
641
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
M'estàs sentit? El Leon ho sentiria.
642
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Sí. El Reece faria el mateix
si estigués al nostre lloc.
643
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Per què seguiu parlant? Fem-ho ja.
644
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, avisa quan l'objectiu es mogui.
645
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
És ell. Es mou.
646
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Executa.
647
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Mama!
648
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
S'ha acabat.
649
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Necessito el vell viu, Davis.
650
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Li vull fer una sèrie de coses.
651
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Ho entenc, Corbell.
652
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Farem el que puguem.
653
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Era una dona extraordinària, Corbell...
654
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Crec que se m'ha acudit
una de bona, xèrif.
655
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Volia la seva opinió.
656
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Diguem que el vell va venir aquí,
657
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
va matar la Mary.
658
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
El senyor Pickett va trucar a la policia
659
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
i vostè va ser el primer a arribar.
660
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Perquè, malgrat els anys,
661
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
encara es pren la seva feina seriosament,
i tots ho agraïm.
662
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, què collons creus...?
663
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
El vell era aquí,
664
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
armat amb el seu 45.
665
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Quan vostè va treure l'arma,
666
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
ell li va disparar.
667
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Diverses vegades, per desgràcia.
668
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Tranquil. Calma, Tommy.
669
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Estic massa calmat, xèrif.
És això el que em fa por.
670
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
És com vostè ha dit:
671
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
no tinc gaire més opció, oi?
672
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Tommy, no!
673
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
No em fotis.
674
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Això sí que no m'ho esperava.
675
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Ni de bon tros.
676
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Ara bé,
677
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
aquesta calma que dius que sents,
678
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
crec que has d'abaixar la pistola
679
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
fins que torni
680
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
i puguem parlar-ne en profunditat.
681
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Podem arribar a un acord.
682
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
No creu de veritat
que el vell l'hauria deixat viure, oi?
683
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
El que no crec
684
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
és que tinguis els collons
per fer-ho, noi.
685
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Ni les bales.
686
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Què coi se suposa que és això?
687
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
És un trasto, puto arrogant.
688
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
PRÒXIMAMENT A
EL PERIFÈRIC
689
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Si tu mors, és de debò.
690
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Si moro jo, els salvo a ells.
691
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Vull que el matis.
692
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf!
693
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
T'ho explicaré tot. Ho prometo.
694
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Ajudant? Té pols.
695
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
Qui?
696
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Necessitem els secrets
que té la noia al cap.
697
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
No!
698
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Subtítols: Nahuel Martino González
699
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Creative Supervisor: Roger Peña