1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 TIDLIGERE I THE PERIPHERAL 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Jeg ser på dig og alt det her. 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 Det er anderledes, end hvor jeg er fra. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Du må tage lidt fri. 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,000 Manden slap fri på min vagt. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,583 Det bliver der taget hånd om. Det gør jeg selv. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Måske kunne vi komme til en forståelse? 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,875 Og jeg tilbyder noget til gengæld. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Ingen plan, info eller rekognoscering. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,541 Inspektør Ainsley Lowbeer fra Metropol-politiet. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Er der nogen herude? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Er der noget galt, fru Fisher. 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, skat. 14 00:01:32,791 --> 00:01:35,791 Du må nok hellere køre mig til lægen. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 - Skal jeg ringe til Burton? - Nej. 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 Jeg vil ikke bekymre dem. 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,250 Det er nok okay. Vi kører bare os to. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Det er okay. På æresord. 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 Jeg taler med dem, når vi kommer tilbage. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Min bil er i indkørslen. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Jeg får vist brug for din hjælp. 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,833 Jeg... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Jeg er vist... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Jeg er blind igen. 25 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Du milde. Dit liv har sørme taget nogle overraskende drejninger 26 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 i den sidste uge, unge dame. 27 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 Ja. 28 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 Og hvad nu? Har du en plan? 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,041 Eller har du i sinde at tage tingene, som de kommer og håbe 30 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 på det bedste? 31 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Jeg ved, hvad jeg gerne vil, Beatrice. 32 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Jeg vil strække benene lidt 33 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 - og trække lidt frisk luft. - Javel. 34 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Misforstå mig ikke, hr. Zubov, 35 00:04:25,500 --> 00:04:29,541 men du har valgt en ekstremt undertrykkende indretning. 36 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Foretrækker du haven, inspektør? 37 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Jeg foretrækker at gå. 38 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 Og tage disse tre unge gæster med mig, 39 00:04:41,416 --> 00:04:44,875 så vi kan fortsætte vores sludder al fresco, som de siger. 40 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Skal vi? 41 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 Ikke for at være respektløs, 42 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 men jeg vil føle mig bedre tilpas, hvis Wilf kan tage med. 43 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Hvor sødt. 44 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Du har allerede fået en ven her. 45 00:04:56,708 --> 00:04:58,791 Vær en guttermand, hr. Netherton, 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 og tag med. 47 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 CLANTON SKADESTUE 48 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Undskyld, jeg kommer uden aftale, Dee Dee. 49 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 Det er altid en fornøjelse, Ella. 50 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 - Reece, hjælper du hende op? - Ja. Denne vej. 51 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 - Sådan. - Tak. 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Hvad bekymrer dig? 53 00:05:32,625 --> 00:05:34,208 Må jeg vente udenfor? 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 - Selvfølgelig. - Okay. 55 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 Reece, sig til Liz, hun kan holde frokostpause. 56 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 Okay. 57 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Hvordan har du det? 58 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Skulle du ikke være på sygeorlov? 59 00:05:53,083 --> 00:05:57,041 Jo, men jeg indså, jeg ikke havde fulgt op på mine beviser. 60 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 Fra hændelsen på broen. 61 00:05:58,666 --> 00:06:01,708 Jeg vil bare sikre mig, at de er arkiveret korrekt. 62 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 Hvad er det for beviser? 63 00:06:03,750 --> 00:06:05,583 Den gamle mands våben. 64 00:06:05,583 --> 00:06:07,250 Hvad var det helt præcist? 65 00:06:07,250 --> 00:06:09,375 Han havde en Glock, så vidt jeg husker, 66 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 og den anden dims, der lignede en lommelygte. 67 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 En dims? 68 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Ligner den en dingenot? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Blev der bragt beviser ind, efter SUV'en ramte mig? 70 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 Den, du hævder, var usynlig? 71 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 - Hvad laver du? - Jeg ringer til Dee Dee, så hun kan... 72 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Du blev slået ud, Tommy. 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Hårdt ud. 74 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 Du bør ligge ned i et mørkt rum 75 00:06:42,291 --> 00:06:45,875 med is på hovedet og en kold øl i hånden. 76 00:06:45,875 --> 00:06:48,916 Svar på mit spørgsmål, Gladys, og så gør jeg det. 77 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Det lover jeg. 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Intet blev bragt ind bortset fra din totalskadede patruljebil. 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Ingen Glocks. Ingen dimser. 80 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Heller ingen gammel mand. 81 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Kun dig og din smadrede bil. 82 00:07:08,458 --> 00:07:09,916 Tag nu hjem, 83 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 før jeg ringer til sherif Jackman, 84 00:07:13,041 --> 00:07:17,208 så han kan sige det samme på en mindre kærlig måde. 85 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Hvad er det her? 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 Et træningsanlæg for politiet. Vi kalder det for en zoo. 87 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 Hvorfor? 88 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 Her kommer dyrene og leger. 89 00:07:36,833 --> 00:07:40,916 Beskyttet fra overvågning og andre forstyrrelser. 90 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Og fra Klept for den sags skyld. 91 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 I to og Beatrice vil få det sjovt. 92 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 I skal op... 93 00:07:48,541 --> 00:07:51,625 Hvor mange etager tror du, de kan klare? 94 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 Lad os prøve otte. 95 00:07:52,708 --> 00:07:54,333 Er vi ambitiøse? 96 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Godt så. 97 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Ottende etage. 98 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Ulig frk. Fisher er disse kroppe nye for jer. 99 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Denne øvelse bør få jer op på niveau. 100 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Hvad fanden? 101 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Her bliver vores koider testet. 102 00:08:34,541 --> 00:08:38,916 Tænk på det, som det din søster troede, hun spillede. 103 00:08:38,916 --> 00:08:41,166 En simulering, kalder I det vist. 104 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Følg efter Beatrice. Hun forklarer alt. 105 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Må jeg også gå med? 106 00:08:49,625 --> 00:08:51,125 Ikke denne gang, kære. 107 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 Jeg har en anden test til dig. 108 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Skal vi sætte os? 109 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 Det er ret ligetil. 110 00:09:01,958 --> 00:09:05,125 Vi rykker frem, dræber eller neutraliserer alt, 111 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 indtil vi når taget. 112 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 Hvad sker deroppe? 113 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 - En overraskelse. - Hvad for en? 114 00:09:09,666 --> 00:09:12,458 En overraskelse er defineret som en uventet begivenhed. 115 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 Skal jeg definere "uventet"? 116 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Tag mig det ikke ilde op, men er du et menneske? 117 00:09:20,791 --> 00:09:22,166 Hvorfor spørger du? 118 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 Du virker ikke bekymret for eventuel legemsbeskadigelse. 119 00:09:25,458 --> 00:09:28,625 Sikke et dejligt spørgsmål, underkorporal. 120 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Lad os sige, jeg er speciel. 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 I bør bekymre jer om jer selv i det kommende eventyr. 122 00:09:34,750 --> 00:09:36,041 Jeg klarer mig selv. 123 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 - Får vi våben? - Kun, hvis I får dem på vejen. 124 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Skal vi? 125 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 - Du har nattesyn, makker. - Hvordan? 126 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 Tunge mod gane, som de haptiske sensorer. 127 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Det var ikke så slemt. 128 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 - Er I gode til tal? - De bedste. 129 00:10:31,958 --> 00:10:34,291 Hvor mange overfaldsmænd, mødte vi? 130 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 - Seks. - Der vil være 12 på næste etage. 131 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 Atten efterfølgende og så videre. 132 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 - Otteogfyrre på toppen? - Hvis I når så langt. 133 00:10:43,750 --> 00:10:44,916 Hvad er de? 134 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 En grundlæggende koid, serie 24-A. 135 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Tilpasset den aktuelle opgave. 136 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Hvad er en koid? 137 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 En robot. På to ben. 138 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Menneskelige øjne. 139 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 Kun for at skildre virkeligheden. 140 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 Hastighed, intensitet og vold. Det er vist jeres enheds motto. 141 00:11:06,625 --> 00:11:07,541 Og? 142 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 Lidt mere fart vil være fint. 143 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 De fleste praktikanter rydder tredje etage nu. 144 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Ja, Gladys. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 En forpulet dims. 146 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 SHERIF JACKMAN RINGER 147 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Sherif? 148 00:12:26,208 --> 00:12:27,583 Tommy, hvor er du? 149 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Jeg... 150 00:12:29,375 --> 00:12:33,333 Stop med det omgående, og kom over til Corbell Pickett. 151 00:12:33,333 --> 00:12:35,083 Jeg troede, jeg havde orlov. 152 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 Jeg har lige aflyst den. 153 00:12:36,916 --> 00:12:40,041 Let røven. Vi har et problem. 154 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 - Du må hjælpe mig. - Forstået. 155 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Gud. Jeg er såret. Det er slemt. 156 00:13:12,791 --> 00:13:13,708 Hallo? 157 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Hjælp mig. Jeg er hårdt såret. 158 00:13:16,583 --> 00:13:17,625 Er du okay? 159 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Ring til Tommy. 160 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Dee Dee? Hvad sker der? 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 - Jeg kan ikke tage dit opkald. - Tommy, svar. 162 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Læg en besked. 163 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Sådan. 164 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Ja. 165 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Sådan. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 For fanden da. 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Dit røvhul. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Er der andre her? 170 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 Hvad sker der? 171 00:14:43,916 --> 00:14:46,500 Hvad foregår der? Sig mig, hvad der sker. 172 00:14:46,500 --> 00:14:50,041 Du må berolige hende, ellers bliver I begge skudt. 173 00:14:50,041 --> 00:14:52,125 Det er okay. Jeg er lige her. 174 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 Hvor er Reece? Hvorfor svarer han ikke? 175 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 Han er bare... 176 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 ...gået udenfor. 177 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Sid ned. Begge to. 178 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 På hænderne. 179 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 Det er ham, ikke? 180 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 - Hvem? - Manden fra broen? 181 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 Jeg vil ikke være uhøflig, men du skal lukke kæften. 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 Og holde den lukket. 183 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Lagde du mærke til det? 184 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Hun tog prøver af vores DNA. 185 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Hvordan kan hun være sikker på, vi er dem, vi siger, vi er? 186 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Vi kan tage prøver af hendes. 187 00:15:54,958 --> 00:15:57,166 Og blive gengivet. 188 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Jeg har aldrig mødt en højtstående politibetjent før. 189 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 Et ret ekstraordinært individ. 190 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Sådan er de desværre alle. 191 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 Der er... 192 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 Er det ham? 193 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Ja? 194 00:16:15,333 --> 00:16:17,958 Skaf adgang til den perifere enheds synsvinkel. 195 00:16:17,958 --> 00:16:19,791 Jeg vil vide, hvad de diskuterer. 196 00:16:19,791 --> 00:16:23,625 Det kan jeg desværre ikke gøre, hr. Zubov. Eller vil. 197 00:16:23,625 --> 00:16:24,791 Undskyld? 198 00:16:24,791 --> 00:16:27,625 Inspektøren vil vide, vi prøver på det. 199 00:16:27,625 --> 00:16:31,875 Ganske som hun sikkert ved, at vi har denne afsporede samtale. 200 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Spurgte han om, hvad jeg tror? 201 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Var vi kloge, ville vi pakke. 202 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Vi ville tage afsted. 203 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Så var alt det her omsonst. 204 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Vi mister adgang til stubben og pigens indre. 205 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 Det er ikke værd at dø for, skat. 206 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 Og jeg kan ikke leve med at stikke af fra det. 207 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Hvad med dig? 208 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Er du stabil, Ossian? 209 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Ja, jeg er skidestabil. 210 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Nå, frk. Fisher, 211 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 tanterne har sporet interessante oplysninger. 212 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 Tanterne? 213 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 MET's datasorteringsalgoritmer. 214 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Travle små bier, der summer omkring. 215 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Du vil nok blive glad for at høre, at din ven, hr. Penske, 216 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 ikke mistede sine lemmer i min tidslinje. 217 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Men det betyder... 218 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 At FI må have åbnet stubben 219 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 mindst et årti tidligere, end I havde antaget. 220 00:17:34,083 --> 00:17:36,583 Så signifikante afvigelser 221 00:17:36,583 --> 00:17:38,916 har fundet sted i vores to tidslinjer, 222 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 hvoraf den mest foruroligende er Jackpot. 223 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 Det sker i lyntempo i jeres verden. 224 00:17:45,250 --> 00:17:48,708 Min antagelse er, at FI sætter processen i gang med vilje. 225 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 Med hvilket formål? 226 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Det spørgsmål kan kun Cherise Nuland svare på. 227 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Texas-krigen. 228 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 Løsrivelsen. Skete det for jer? 229 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 Ja. Hr. Penske og din bror kæmpede i den. 230 00:18:00,416 --> 00:18:03,083 Men den haptiske teknologi i deres kroppe 231 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 var årtier fra at blive udviklet i min tidslinje, 232 00:18:05,666 --> 00:18:08,041 så de kæmpede som almindelige soldater. 233 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Og Conner kom ikke til skade? 234 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Han overlevede krigen uskadt. 235 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Men det gjorde din bror ikke. 236 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Blev han såret? 237 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Dræbt. 238 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Du sagde, sådanne detaljer var umulige at fremskaffe. 239 00:18:29,333 --> 00:18:31,958 Og han havde hovedsageligt ret. 240 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 Men tanterne kender til arkiver, der er utilgængelige for offentligheden. 241 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 Hvad med mig? 242 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Dataene bliver få, 243 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 når Jackpot begynder, men du er gift 244 00:18:46,916 --> 00:18:48,125 med to børn. 245 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Gift med hvem? 246 00:18:49,208 --> 00:18:51,208 Sherif Thomas Constantine. 247 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Giftede jeg mig med Tommy? 248 00:18:53,125 --> 00:18:56,000 Ja. Man kan spekulere over etikette her, 249 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 ikke sandt? 250 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Er et tillykke på sin plads? 251 00:18:59,625 --> 00:19:04,333 Naturligvis har tanterne fortalt mig om en Flynne Fisher, der ikke længere er til. 252 00:19:04,333 --> 00:19:06,625 Men om dig, min kære, 253 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 ved jeg næsten ingenting. 254 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Det er ret forfriskende. 255 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Du har nok ikke haft mange jobsamtaler? 256 00:19:14,875 --> 00:19:16,083 Kun hos Forever Fab. 257 00:19:16,083 --> 00:19:20,416 Det var ikke en rigtig jobsamtale, bare en narkotest. 258 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 Men bestod du? 259 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Naturligvis. 260 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Fremragende. 261 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Jeg mener, 262 00:19:26,291 --> 00:19:30,208 at vi bør anse dette møde som noget i den retning. 263 00:19:30,208 --> 00:19:32,166 Vi lærer hinanden at kende. 264 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 Jeg stiller et par spørgsmål. 265 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 Svar dem så hurtigt som muligt. Uden at tænke. 266 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Kan du gøre det? 267 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Mange mennesker har det svært med knive. 268 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Grin bare, men der er manualer online. 269 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 Snitte eller støde, 270 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 pulsårer eller organer, den slags ting. 271 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 Efter min erfaring 272 00:20:40,625 --> 00:20:42,000 handler det om hastighed. 273 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 Flest huller på mindst mulig tid. 274 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Så enkelt er det. 275 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Når man tænker over det, 276 00:20:52,875 --> 00:20:56,291 er du uddannet i den helt modsatte retning, ikke sandt? 277 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Så det vil nok være svært at overvinde. 278 00:21:00,416 --> 00:21:03,833 Ikke for at nævne de andre forhindringer som læge og alt det. 279 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Jeg vil tro, at du får ét godt slag ind, 280 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 før jeg åbner dig som en... Hvad kalder man de der... 281 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Hvad er forskellen mellem en sigte og et dørslag? Er det det samme? 282 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Det er fandeme fantastisk. 283 00:21:43,041 --> 00:21:47,041 Jeg sagde, at jeg flytter hertil og bliver. 284 00:21:47,041 --> 00:21:48,333 Hvad er overraskelsen? 285 00:21:48,333 --> 00:21:52,666 Træningsmodulet er ikke fuldført, før kun en af os er tilbage. 286 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Overraskelse. 287 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 - Største frygt? - At min mor dør. 288 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 - Største styrke? - Jeg giver ikke op. 289 00:22:09,416 --> 00:22:10,375 Svaghed? 290 00:22:10,375 --> 00:22:11,500 Det samme. 291 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Kunne du tage tilbage i tid og slette disse hændelser, gjorde du det? 292 00:22:15,375 --> 00:22:16,291 Nej. 293 00:22:16,291 --> 00:22:20,125 Havde jeg magten til at afbryde forbindelsen mellem vores verdener, 294 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 ville du så bede mig om det? 295 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 - Nej. - Hvorfor ikke? 296 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Du tænkte for længe. Du tøvede. Det sker. 297 00:22:29,250 --> 00:22:30,916 Må jeg stille dig spørgsmål? 298 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Som dem, du spurgte mig? 299 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Lad os sige tre, som om jeg var en ånd. 300 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Hvad er din største frygt? 301 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 Fortiden. 302 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Hvor jeg er fra? 303 00:22:42,125 --> 00:22:43,166 Præcis. 304 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 To stillet. Et tilbage. 305 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Har du den magt? 306 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Til at afbryde? 307 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Beklager, søde, jeg lovede for meget. 308 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 Din bror og hans ven er næsten færdige, 309 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 så jeg siger farvel og lykke på rejsen. 310 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 Vores næste besøg bliver mere aktivt. 311 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Stump, 312 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 du er fandeme fantastisk. 313 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 For helvede! 314 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 Har man det altid sådan bagefter? 315 00:24:04,083 --> 00:24:06,416 Jeg gifter mig med hende. 316 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 - Hvem? - Robotdamen. 317 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 Jeg kan ikke læse det her. 318 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Hvad? 319 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Reece kørte mor på skadestuen. Vi skulle komme med det samme. 320 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Pis. Øjeblik. 321 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Mand dig op, Burton! Vi skal afsted! 322 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Hallo? 323 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Sherif? 324 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Jeg mener, at jeg vil slå nogen ihjel. 325 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Jeg vil gøre det med mine bare... 326 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Hvad fanden laver han her? 327 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Stik pistolen i hylstret. 328 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 Du kommer for sent til festen. 329 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Hvad er der sket? 330 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Fangen, der slap fra dig? 331 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Han dukkede op her og dræbte Mary Pickett. 332 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Stjal et af deres køretøjer. 333 00:26:18,916 --> 00:26:23,041 Hr. Pickett er temmelig vred, kan du sikkert godt forestille dig. 334 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Du skal køre hen til Fisher-familien 335 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 og anholde Burton. 336 00:26:27,958 --> 00:26:30,166 Tag knægtens søster med, nu du er i gang. 337 00:26:30,166 --> 00:26:32,000 Hvad har de med det her at gøre? 338 00:26:32,000 --> 00:26:35,375 Jeg er ikke færdig med at tænke over det, 339 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 men fortæl mig, hvordan det her lyder: 340 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Burton og hans krigskammerater har kastet sig over narkohandel. 341 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 De er kommet på tværs af nogen, 342 00:26:44,583 --> 00:26:48,458 som hyrede en lejemorder, der skulle dræbe dem. 343 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Du havde lejemorderen i din forvaring. 344 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Men han slap fra dig, 345 00:26:53,583 --> 00:26:56,166 og han kom her til Picketts bolig 346 00:26:56,166 --> 00:26:59,125 for at stjæle en bil og flygte. 347 00:26:59,125 --> 00:27:02,541 Han dræbte stakkels Mary Pickett i processen. 348 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Hvordan lyder det, sørøver? 349 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Som om du lige fandt på det. 350 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Det gør man, når man fortæller historier. Man digter. 351 00:27:13,166 --> 00:27:15,958 Som du har gjort i de sidste ti år. 352 00:27:15,958 --> 00:27:18,291 Du lukker øjnene for virkeligheden. 353 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Du fortæller dig selv et eventyr, 354 00:27:20,416 --> 00:27:23,333 så du kan føle dig som en ridder af det runde bord, 355 00:27:23,333 --> 00:27:25,916 mens du arbejder for mig. 356 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Det betyder, at du arbejder for Corbell Pickett. 357 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Tro mig, 358 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 det er lettere at være ærlig over for sig selv. 359 00:27:35,458 --> 00:27:39,375 Det kræver stor energi konstant at stikke hovedet i busken. 360 00:27:39,375 --> 00:27:41,458 Hent nu ham Burton. 361 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 Corbell vil stille ham nogle spørgsmål. 362 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Nej. 363 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 Den gamle mand sagde, du havde nået en skillevej. 364 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Det havde han sgu ret i. 365 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Kors, Tommy, skal jeg virkelig skære det ud i pap? 366 00:28:11,875 --> 00:28:14,833 Ja, du kan gøre det rigtige her. 367 00:28:14,833 --> 00:28:19,000 Du tager Corbell og mig med på stationen i håndjern som et par banditter. 368 00:28:19,000 --> 00:28:23,083 Og så vil vi alle tre fortælle vores historie. 369 00:28:23,083 --> 00:28:28,000 Corbell og jeg vil sige, du prøver at klandre andre for dine fejl, 370 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 hvilket er noget, de unge og uduelige ofte gør. 371 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Tyggegummi? 372 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Du gik i panik, Tommy. 373 00:28:42,833 --> 00:28:45,041 Du fandt på en utrolig historie om, 374 00:28:45,041 --> 00:28:48,041 hvordan jeg, Clantons mangeårige sherif, 375 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 brasede ind i din patruljebil i en usynlig SUV, 376 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 stak af med din fange 377 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 og slap ham løs hos Corbell Pickett. 378 00:28:55,500 --> 00:29:00,583 Corbell Pickett, som beskæftiger 50-60 procent af Clantons befolkning. 379 00:29:00,583 --> 00:29:05,125 Og nu bliver selv jeg forvirret. 380 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Kan du se, hvor jeg er på vej hen? 381 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Corbell og jeg bliver sat fri med oprigtige undskyldninger. 382 00:29:13,333 --> 00:29:16,833 Og du mister i bedste fald dit job. 383 00:29:16,833 --> 00:29:19,208 Men måske vil du blive sigtet. 384 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 Falsk anholdelse og den slags ting. 385 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Eller der er den anden vej. 386 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 Du følger trop 387 00:29:27,958 --> 00:29:31,833 og udfører dit fine arbejde, som du altid har gjort som betjent. 388 00:29:31,833 --> 00:29:34,541 Måske påtager du dig endog andre ansvarsområder 389 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 mod passende vederlag naturligvis. 390 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Du kan prøve at opføre dig som en voksen. 391 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Du har ikke noget valg. Vel? 392 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 For måske er min historie ikke sand, 393 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 men den lyder sgu sand. 394 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Den vil til enhver tid slå din historie. 395 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Så lad os holde op med at nosse rundt, 396 00:30:01,958 --> 00:30:06,000 og hent så Burton Fisher og hans lillesøster. 397 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 De opdagede og brugte deres forstærkninger med utrolig hurtighed. 398 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 Netværkede for at dele visuel indlæsning og lyd. 399 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Det indebærer en overlapning med de øvrige haptiske implantater. 400 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Hvad mener du om dem? Deres karakterer, mener jeg. 401 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Modige. Selvhævdende. Beslutsomme. 402 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 Broderen er nok den mest forudsigelige og pålidelige, 403 00:30:38,458 --> 00:30:41,500 men jeg vil gå til hans ven i en krise. 404 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Hvorfor? 405 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Undskyld? 406 00:30:44,458 --> 00:30:48,250 Hvis broderen er pålidelig, hvorfor så gå til vennen? 407 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Det har jeg ikke data om. 408 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 Afgørelsen blev truffet i mit neurale netværk helt ubevidst. 409 00:31:01,625 --> 00:31:02,666 Interessant. 410 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 Og den unge kvinde? 411 00:31:08,833 --> 00:31:12,666 Stadig et åbent spørgsmål, jeg håber snart at kunne svare på. 412 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Hvad er der? 413 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 Cherise Nuland står dernede og beder om audiens. 414 00:31:20,541 --> 00:31:21,833 Du ventede hende. 415 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Jeg løftede let sløret for vores besøg hos Zubov, 416 00:31:26,958 --> 00:31:29,541 så vi blev overvåget, da vi ankom. 417 00:31:29,541 --> 00:31:34,125 Men jeg havde ikke forventet, at dr. Nuland reagerede så hurtigt. 418 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Send hende op. Det kan blive ret informativt. 419 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Din forpulede taber. 420 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Hvordan fanden skal du leve med det? 421 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Hvordan fanden skal du leve med det? 422 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 Hvad nu? 423 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Vi venter. 424 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 På? 425 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Jeg skal dræbe to personer. 426 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Og en af dem er på vej. 427 00:32:40,708 --> 00:32:42,916 Du taler om mine børn, ikke? 428 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 Jo. Det er jeg bange for. 429 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 - Mor svarer ikke. - Heller ikke Reece. 430 00:32:53,416 --> 00:32:56,708 Reece. "Din moder beder dig om straks at komme." 431 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -"Din moder"? - Det er sgu underligt. 432 00:32:59,375 --> 00:33:00,625 Kan du tilkoble dig? 433 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 - Pis. - Hvad? 434 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 Jeg kan ikke få livstegn. 435 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Jeg er næsten fristet til at ringe til politiet. 436 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 Den mystiske dal-statut er tydelig. 437 00:33:19,708 --> 00:33:23,208 Perifere enheder skal aldrig operere som autonome individer. 438 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Beatrice blev til på dispensation. 439 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Naturligvis. 440 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Det ligner ikke FI's værk. 441 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Rart at møde dig, Beatrice. 442 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 Fornøjelsen er min. 443 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Der er noget overraskende. 444 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 En langvarig virkning af Jackpot er, at den største del af koider 445 00:33:44,250 --> 00:33:47,875 er blevet tilpasset, så de ligner en savnet, personlig reference. 446 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Søskende. Kolleger. 447 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Som regel ikke forældre. 448 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Interessant, ikke? 449 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Det er, som om det er noget naturligt 450 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 ved at miste en mor eller far, 451 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 der gør det lettere at acceptere. 452 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Men et barn? 453 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 En datter, 454 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 for eksempel? 455 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Jeg beklager, Beatrice. 456 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Jeg må bede dig om at koble fra. 457 00:34:18,750 --> 00:34:22,500 Og slet de sidste fem minutter fra din hukommelse. 458 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 Kobler fra nu. Påbegynder sletning. 459 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Er du tilfreds? 460 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 Jeg er nysgerrig. Hvorfor holde det hemmeligt? 461 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Det vil komplicere vores forhold. 462 00:34:37,000 --> 00:34:38,333 Det ville det vel. 463 00:34:38,333 --> 00:34:39,958 Hvorfor er du her, doktor? 464 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Noget af stor værdi er blevet stjålet fra mig, 465 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 og jeg søger erstatning. 466 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Jeg ved, det gør dig urolig. 467 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "Urolig"? 468 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Jeg er fandeme rædselsslagen. 469 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Det er ikke kun Klept, vi går imod her. 470 00:35:08,500 --> 00:35:09,666 Det er også politiet nu. 471 00:35:09,666 --> 00:35:11,083 Og begge parter kan let dræbe os... 472 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Ved du, hvad det kan betyde? 473 00:35:16,000 --> 00:35:17,583 Vi er de eneste, der ved besked. 474 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Aelita ved det. 475 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Aelita er død. 476 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 Eller gået under jorden, hvilket er stort set det samme. 477 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Det her er vores. 478 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Hvordan får vi adgang til bakterierne? Hvordan sekventerer vi? 479 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Vi skal bare hyre nogen i stubben til... 480 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Ham. 481 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Det vil være en del af fornøjelsen. 482 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Stjæle det lige for næsen af den arrogante... 483 00:35:43,208 --> 00:35:46,375 Arrogance er en form for dumhed, 484 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 ikke sandt? 485 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Det kan virke arrogant 486 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 at antage, at ens kryptering er ubrydelig 487 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 i betragtning af, at historisk set 488 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 har enhver kodes formodede uangribelighed 489 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 altid vist sig at være skuffende kortvarig. 490 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Løb ind på fars kontor. Hent en kniv. 491 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 - Hvilken en? - Du bestemmer. 492 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Jeg er lidt i et dilemma her. 493 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 En del af mig ønsker at dræbe jer begge. 494 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 Mit indre barn kan man kalde det. 495 00:36:26,958 --> 00:36:31,083 Rasende. Irritabel. Hævngerrig. 496 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Men den besindige del af mig 497 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 indser, at jeg har brug for jer. 498 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 Jeres færdigheder, helt klart. 499 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 Og nu også jeres hemmeligheder. 500 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Og jeg kan godt lide jer. 501 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Eller kun dig, Ash. 502 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Ossian kan jeg undvære, men du har 503 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 en Klepts hjerte, om du er klar over det eller ej. 504 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Stolt. Intrigant. Aggressiv. 505 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Og arrogant. 506 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Så det hele er lidt usikkert... 507 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 ...er jeg bange for. 508 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Hvad skal jeg gøre? 509 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Min favorit. 510 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Det er en skønhed, min dreng. 511 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Må jeg se på, far? 512 00:37:36,000 --> 00:37:39,916 Nej. Løb ned i køkkenet. Barnepigen laver budding. 513 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 - Jeg undskylder. - Klap i, Ossian. 514 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Sig, hvad I planlægger, eller han dør. Ti sekunder. 515 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Aelita troede, hun arbejdede med poltens bror 516 00:38:12,208 --> 00:38:15,583 og ville overføre FI's filer til hans haptiske implantater. 517 00:38:15,583 --> 00:38:20,166 Opbevare dem i stubben, hvor de er usporlige. 518 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Ret genialt, ikke sandt? 519 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Men søsteren styrede den perifere enhed, 520 00:38:26,833 --> 00:38:28,833 og pigen har ikke implantater, 521 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 så hovedtelefonerne oversatte data til bakteriel DNA. 522 00:38:31,708 --> 00:38:33,625 De infiltrerer hendes hjerne. 523 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Hvad ville I gøre med de data? 524 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Sælge dem til højstbydende. 525 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 Jeg tror ikke på dig. 526 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Give dem til neoprims. 527 00:39:06,208 --> 00:39:09,416 Hvorfor fanden ville I gøre det? 528 00:39:09,416 --> 00:39:14,500 Så de kan brænde den her verden ned og bygge en ny i stedet. 529 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Du er et fjols. 530 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Et romantisk fjols. 531 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Hvis I prøver at snyde mig igen, 532 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 har jeg intet andet valg end at skære jer i stykker 533 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 og fodre mine små skønheder med jer. 534 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Men jeg beundrer resten af planen. 535 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Lad os gå videre. 536 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Hver vektor i Jackpot 537 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 blev bevæbnet af samme forstyrrende effekt. 538 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 Den menneskelige natur. 539 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Det kan have manifesteret sig som egoisme, 540 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 korruption eller bare dumhed, 541 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 men dybest set udgjorde det samme træk, 542 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 en vedvarende, selvdestruktiv modstand 543 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 mod at handle for et kollektivt gode. 544 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Må jeg? 545 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Værsgo. 546 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 FI var udsat for et alvorligt databrud, 547 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 der blev begået af en FI-medarbejder 548 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 og en perifer enhed styret fra en stub. 549 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 En Zubov-ansats tilstedeværelse på et efterfølgende åsted 550 00:40:47,583 --> 00:40:51,916 forbundet med bruddet leder klart mod Klept-involvering. 551 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Vi har grund til at tro, de går 552 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 mod vores neurale justeringsmekanisme, 553 00:40:56,166 --> 00:41:01,250 som er et meget følsomt forskningsområde. 554 00:41:01,250 --> 00:41:04,458 Så du siger, at de data, der er blevet stjålet fra dig, 555 00:41:04,458 --> 00:41:07,083 kan dokumentere eksistensen af denne mekanisme? 556 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 Ja. 557 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 Frygter du det? 558 00:41:09,416 --> 00:41:12,958 Bagslag og fordømmelse, hvis det bliver offentliggjort? 559 00:41:12,958 --> 00:41:14,041 Naturligvis. 560 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Men mere en potentiel hacking af mekanismen, 561 00:41:17,500 --> 00:41:19,291 så den bruges mindre harmløst. 562 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 Allerede en iboende mulighed i teknologien. 563 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Du er nok enig i, 564 00:41:27,541 --> 00:41:30,291 at en hammer er et nyttigt værktøj. 565 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Den kan blive et dødeligt våben i de forkerte hænder. 566 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Du mødtes vist med Lev Zubovs for nylig? 567 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Han havde sikkert en interessant historie om sine eventyr i FI's stub. 568 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 "FI's"? Hævder du ejerskab? 569 00:41:47,041 --> 00:41:48,708 Jeg skabte det, ikke sandt? 570 00:41:48,708 --> 00:41:51,583 Som et laboratorium til at udvikle teknologien. 571 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Jeg behøver nok ikke fortælle dig, hvor farligt det kan blive, 572 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 hvis Klept får kontrol over det. 573 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Hvad spørger du mig om? 574 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Dræb Zubov-familien, 575 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 Flynne Fisher og alle forbundet med dem. 576 00:42:15,375 --> 00:42:17,333 Både her og i stubben. 577 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Du får det til at lyde enkelt. Som om jeg havde en tryllestav. 578 00:42:21,416 --> 00:42:23,208 Der er præcedens. 579 00:42:23,208 --> 00:42:24,500 Samsonov-familien. 580 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Hele klanen 581 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 blev slettet fra jordens overflade. En overvældende forestilling. 582 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 En helt anden situation. 583 00:42:33,541 --> 00:42:34,458 Var det? 584 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 Tilskyndelse til oprør? Ja. 585 00:42:36,541 --> 00:42:39,375 "Tilskyndelse til vold mod en lovlig myndighed 586 00:42:39,375 --> 00:42:42,333 "med den hensigt at vælte den." 587 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Hvis jeg havde en hammer... 588 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Det er klart, at du skal fordøje det. 589 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Men du skal vide, at jeg kun siger det til dig, 590 00:42:57,375 --> 00:43:01,541 fordi jeg er overbevist om, at du har kompleksitet og klarsyn 591 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 til at forstå, hvad der er på spil. 592 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Kom hjem til mig næste gang. 593 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Til te, hvis du vil. 594 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Gør du det for penge? 595 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Der er penge involveret, men det er ikke grunden. 596 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Hvorfor så? 597 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Jeg har selv en datter. 598 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Jeg vil gerne holde hende i live. 599 00:43:49,916 --> 00:43:53,125 Vil nogen gøre hende fortræd, hvis du ikke dræber mine børn? 600 00:43:53,125 --> 00:43:54,375 I en nøddeskal. 601 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 Min mor sagde altid: "Kun et fjols ser verden som enten-eller." 602 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 Det er en beundringsværdig simpel tanke for simple folk fra simple steder. 603 00:44:07,166 --> 00:44:09,958 Men desværre gælder det ikke her. 604 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 Du tror, der kun er to muligheder. 605 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Enten dør din datter eller mine børn. 606 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 Siger du, der er en anden mulighed? 607 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Ja. 608 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Men jeg kan lytte til dig, 609 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 din stemme og vide, du ikke er manden, der vil overveje det. 610 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Gør et forsøg. 611 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Du kan dø. 612 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Hvad fanden laver du? Pis! 613 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Hvorfor er vi stoppet? 614 00:44:40,583 --> 00:44:43,875 Langsomt er glat. Glat er hurtigt. Vi må aflæse situationen. 615 00:44:43,875 --> 00:44:45,916 Rykker vi ikke nu, dør mor. 616 00:44:45,916 --> 00:44:49,375 Morderen har lagt en fælde. Styrter vi ind, dør vi alle. 617 00:44:49,375 --> 00:44:50,291 Burton... 618 00:44:50,291 --> 00:44:52,500 Det her er det eneste, jeg er god til. 619 00:44:52,500 --> 00:44:55,666 Så lige nu skal du stole på mig. 620 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Fandens. 621 00:45:00,125 --> 00:45:02,458 Tag den her. Gå den vej rundt om bilen. 622 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Lad mig forstå det ret. 623 00:45:06,958 --> 00:45:10,458 Så at jeg ikke vil dø, gør mig til et fjols? 624 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Ikke blot et fjols. 625 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 Også fej. 626 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 Og egoistisk. 627 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Egoisme, der tangerer ondskab. 628 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Jeg får fornemmelsen af, at du ikke kan lide mig. 629 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Ser du de tre varmesignaler? 630 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 Og det kolde på gulvet? 631 00:45:28,541 --> 00:45:29,458 Det er Reece. 632 00:45:29,458 --> 00:45:31,916 Så vi har Dee Dee, din mor, og vores mål, 633 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 som er lidt for ælle-bælle-mig-fortælle-agtigt. 634 00:45:34,500 --> 00:45:36,958 Han er nok til højre, men jeg er ikke sikker. 635 00:45:36,958 --> 00:45:38,291 Han skal røre på sig. 636 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Kobl dig til Reece. Udløs hans nervesystem. 637 00:45:42,833 --> 00:45:44,916 Nej. Han kobler sig til et lig. 638 00:45:44,916 --> 00:45:48,041 Få liget til at spjætte, måske tror han, Reece er live. 639 00:45:48,041 --> 00:45:50,458 Han vil dræbe ham, så skyder vi ham. 640 00:45:50,458 --> 00:45:52,500 Hører du? Leon vil mærke det. 641 00:45:52,500 --> 00:45:56,625 Ja, og Reece ville gøre det samme i vores position. 642 00:45:56,625 --> 00:45:59,041 Hvorfor taler I stadig? Lad os få det gjort. 643 00:45:59,041 --> 00:46:01,333 Flynne, sig til, når målet er frit. 644 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 Det er ham. 645 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Skyd. 646 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Mor! 647 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Farvel til dig. 648 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Jeg har brug for den gamle mand i live. 649 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Der er noget, jeg vil gøre ved ham. 650 00:46:55,291 --> 00:46:57,083 Jeg forstår, Corbell. 651 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 Vi gør alt, vi kan. 652 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Hun var en vidunderlig kvinde... 653 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 Jeg tror, jeg er kommet på en god en. 654 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Jeg ville fortælle dig den. 655 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Lad os sige, den gamle mand kom her, 656 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 dræbte Mary. 657 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Hr. Pickett ringede til politiet, 658 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 og du var den første på åstedet. 659 00:47:22,166 --> 00:47:23,708 Selv med så mange år på bagen 660 00:47:23,708 --> 00:47:27,541 tager du dit job alvorligt, og det sætter vi pris på. 661 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Tommy, hvad fanden tror du... 662 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 Den gamle mand var her stadig, 663 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 bevæbnet med den her .45. 664 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Da du trak dit våben, 665 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 skød han dig. 666 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Flere gange, er jeg bange for. 667 00:47:47,583 --> 00:47:49,875 Ro på. Du skal falde ned, Tommy. 668 00:47:49,875 --> 00:47:52,833 Jeg er allerede rolig. Det skræmmer mig. 669 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Det er, som du sagde. 670 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 Jeg har ikke noget valg, vel? 671 00:47:56,750 --> 00:47:57,666 Tommy, nej! 672 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Det var fandens. 673 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Det så jeg ikke komme. 674 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Overhovedet ikke. 675 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Nu 676 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 ser vi på den ro, du talte om. 677 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 Du må sænke din pistol, 678 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 indtil den kommer tilbage, 679 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 så vi kan tale tingene igennem. 680 00:48:29,625 --> 00:48:31,666 Og komme til en forståelse. 681 00:48:31,666 --> 00:48:35,333 Tror du, den gamle mand ville have ladet dig leve? 682 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 Jeg tror ikke, 683 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 at du har nosserne til at klare det her, unge mand. 684 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Eller kuglerne. 685 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Hvad fanden er det? 686 00:48:54,041 --> 00:48:57,583 Det er en dims, din arrogante skiderik. 687 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL 688 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Dør du, er det for alvor. 689 00:49:39,958 --> 00:49:41,708 Jeg dør og redder min familie. 690 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Du skal slå ham ihjel. 691 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf! 692 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 Jeg fortæller dig alt. På æresord. 693 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Ambulancefolkene har en puls. 694 00:49:51,458 --> 00:49:52,375 På hvem? 695 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Vi skal kun bruge hemmelighederne i pigens hoved. 696 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Nej! 697 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Tekster af: Maria Kastberg 698 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 Kreativ supervisor Toni Spring