1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
TIDLIGERE I THE PERIPHERAL
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Jeg ser på dig og alt det her.
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Det er anderledes, end hvor jeg er fra.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Du må tage lidt fri.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Manden slap fri på min vagt.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Det bliver der taget hånd om.
Det gør jeg selv.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Måske kunne vi komme til en forståelse?
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Og jeg tilbyder noget til gengæld.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Ingen plan, info eller rekognoscering.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Inspektør Ainsley Lowbeer
fra Metropol-politiet.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Er der nogen herude?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Er der noget galt, fru Fisher.
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, skat.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Du må nok hellere køre mig til lægen.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Skal jeg ringe til Burton?
- Nej.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Jeg vil ikke bekymre dem.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Det er nok okay. Vi kører bare os to.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Det er okay. På æresord.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Jeg taler med dem, når vi kommer tilbage.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Min bil er i indkørslen.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Jeg får vist brug for din hjælp.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Jeg...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Jeg er vist...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Jeg er blind igen.
25
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Du milde. Dit liv har sørme taget
nogle overraskende drejninger
26
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
i den sidste uge, unge dame.
27
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Ja.
28
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Og hvad nu? Har du en plan?
29
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Eller har du i sinde at tage tingene,
som de kommer og håbe
30
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
på det bedste?
31
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Jeg ved, hvad jeg gerne vil, Beatrice.
32
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Jeg vil strække benene lidt
33
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- og trække lidt frisk luft.
- Javel.
34
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Misforstå mig ikke, hr. Zubov,
35
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
men du har valgt
en ekstremt undertrykkende indretning.
36
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Foretrækker du haven, inspektør?
37
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Jeg foretrækker at gå.
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Og tage disse tre unge gæster med mig,
39
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
så vi kan fortsætte vores sludder
al fresco, som de siger.
40
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Skal vi?
41
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
Ikke for at være respektløs,
42
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
men jeg vil føle mig bedre tilpas,
hvis Wilf kan tage med.
43
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Hvor sødt.
44
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Du har allerede fået en ven her.
45
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Vær en guttermand, hr. Netherton,
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
og tag med.
47
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
CLANTON SKADESTUE
48
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Undskyld, jeg kommer uden aftale, Dee Dee.
49
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Det er altid en fornøjelse, Ella.
50
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Reece, hjælper du hende op?
- Ja. Denne vej.
51
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Sådan.
- Tak.
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Hvad bekymrer dig?
53
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Må jeg vente udenfor?
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
- Selvfølgelig.
- Okay.
55
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Reece, sig til Liz,
hun kan holde frokostpause.
56
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Okay.
57
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Hvordan har du det?
58
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Skulle du ikke være på sygeorlov?
59
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Jo, men jeg indså,
jeg ikke havde fulgt op på mine beviser.
60
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
Fra hændelsen på broen.
61
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Jeg vil bare sikre mig,
at de er arkiveret korrekt.
62
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
Hvad er det for beviser?
63
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
Den gamle mands våben.
64
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Hvad var det helt præcist?
65
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Han havde en Glock, så vidt jeg husker,
66
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
og den anden dims,
der lignede en lommelygte.
67
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
En dims?
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Ligner den en dingenot?
69
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Blev der bragt beviser ind,
efter SUV'en ramte mig?
70
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Den, du hævder, var usynlig?
71
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Hvad laver du?
- Jeg ringer til Dee Dee, så hun kan...
72
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Du blev slået ud, Tommy.
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Hårdt ud.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Du bør ligge ned i et mørkt rum
75
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
med is på hovedet og en kold øl i hånden.
76
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Svar på mit spørgsmål, Gladys,
og så gør jeg det.
77
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Det lover jeg.
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Intet blev bragt ind
bortset fra din totalskadede patruljebil.
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Ingen Glocks. Ingen dimser.
80
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Heller ingen gammel mand.
81
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Kun dig og din smadrede bil.
82
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Tag nu hjem,
83
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
før jeg ringer til sherif Jackman,
84
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
så han kan sige det samme
på en mindre kærlig måde.
85
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Hvad er det her?
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
Et træningsanlæg for politiet.
Vi kalder det for en zoo.
87
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
Hvorfor?
88
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Her kommer dyrene og leger.
89
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Beskyttet fra overvågning
og andre forstyrrelser.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
Og fra Klept for den sags skyld.
91
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
I to og Beatrice vil få det sjovt.
92
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
I skal op...
93
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Hvor mange etager tror du, de kan klare?
94
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Lad os prøve otte.
95
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Er vi ambitiøse?
96
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Godt så.
97
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Ottende etage.
98
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Ulig frk. Fisher er
disse kroppe nye for jer.
99
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Denne øvelse bør få jer op på niveau.
100
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Hvad fanden?
101
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Her bliver vores koider testet.
102
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Tænk på det,
som det din søster troede, hun spillede.
103
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
En simulering, kalder I det vist.
104
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Følg efter Beatrice. Hun forklarer alt.
105
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Må jeg også gå med?
106
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Ikke denne gang, kære.
107
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Jeg har en anden test til dig.
108
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Skal vi sætte os?
109
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Det er ret ligetil.
110
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Vi rykker frem,
dræber eller neutraliserer alt,
111
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
indtil vi når taget.
112
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Hvad sker deroppe?
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- En overraskelse.
- Hvad for en?
114
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
En overraskelse er defineret
som en uventet begivenhed.
115
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Skal jeg definere "uventet"?
116
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Tag mig det ikke ilde op,
men er du et menneske?
117
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Hvorfor spørger du?
118
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Du virker ikke bekymret
for eventuel legemsbeskadigelse.
119
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Sikke et dejligt spørgsmål, underkorporal.
120
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Lad os sige, jeg er speciel.
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
I bør bekymre jer om jer selv
i det kommende eventyr.
122
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Jeg klarer mig selv.
123
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Får vi våben?
- Kun, hvis I får dem på vejen.
124
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Skal vi?
125
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Du har nattesyn, makker.
- Hvordan?
126
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Tunge mod gane, som de haptiske sensorer.
127
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Det var ikke så slemt.
128
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
- Er I gode til tal?
- De bedste.
129
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Hvor mange overfaldsmænd, mødte vi?
130
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Seks.
- Der vil være 12 på næste etage.
131
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
Atten efterfølgende og så videre.
132
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- Otteogfyrre på toppen?
- Hvis I når så langt.
133
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Hvad er de?
134
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
En grundlæggende koid, serie 24-A.
135
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Tilpasset den aktuelle opgave.
136
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Hvad er en koid?
137
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
En robot. På to ben.
138
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Menneskelige øjne.
139
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Kun for at skildre virkeligheden.
140
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
Hastighed, intensitet og vold.
Det er vist jeres enheds motto.
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
Og?
142
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Lidt mere fart vil være fint.
143
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
De fleste praktikanter rydder
tredje etage nu.
144
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Ja, Gladys.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
En forpulet dims.
146
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
SHERIF JACKMAN RINGER
147
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Sherif?
148
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, hvor er du?
149
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Jeg...
150
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Stop med det omgående,
og kom over til Corbell Pickett.
151
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Jeg troede, jeg havde orlov.
152
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Jeg har lige aflyst den.
153
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Let røven. Vi har et problem.
154
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Du må hjælpe mig.
- Forstået.
155
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Gud. Jeg er såret. Det er slemt.
156
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Hallo?
157
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Hjælp mig. Jeg er hårdt såret.
158
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Er du okay?
159
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Ring til Tommy.
160
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee? Hvad sker der?
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Jeg kan ikke tage dit opkald.
- Tommy, svar.
162
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Læg en besked.
163
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Sådan.
164
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Ja.
165
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Sådan.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
For fanden da.
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Dit røvhul.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
169
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Er der andre her?
170
00:14:42,833 --> 00:14:43,916
Hvad sker der?
171
00:14:43,916 --> 00:14:46,500
Hvad foregår der? Sig mig, hvad der sker.
172
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Du må berolige hende,
ellers bliver I begge skudt.
173
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Det er okay. Jeg er lige her.
174
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
Hvor er Reece? Hvorfor svarer han ikke?
175
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Han er bare...
176
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
...gået udenfor.
177
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Sid ned. Begge to.
178
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
På hænderne.
179
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Det er ham, ikke?
180
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Hvem?
- Manden fra broen?
181
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
Jeg vil ikke være uhøflig,
men du skal lukke kæften.
182
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
Og holde den lukket.
183
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Lagde du mærke til det?
184
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Hun tog prøver af vores DNA.
185
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Hvordan kan hun være sikker på,
vi er dem, vi siger, vi er?
186
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Vi kan tage prøver af hendes.
187
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Og blive gengivet.
188
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Jeg har aldrig mødt
en højtstående politibetjent før.
189
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Et ret ekstraordinært individ.
190
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Sådan er de desværre alle.
191
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Der er...
192
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
Er det ham?
193
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Ja?
194
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Skaf adgang
til den perifere enheds synsvinkel.
195
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Jeg vil vide, hvad de diskuterer.
196
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Det kan jeg desværre ikke gøre, hr. Zubov.
Eller vil.
197
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Undskyld?
198
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
Inspektøren vil vide, vi prøver på det.
199
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Ganske som hun sikkert ved,
at vi har denne afsporede samtale.
200
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Spurgte han om, hvad jeg tror?
201
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Var vi kloge, ville vi pakke.
202
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Vi ville tage afsted.
203
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Så var alt det her omsonst.
204
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Vi mister adgang til stubben
og pigens indre.
205
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Det er ikke værd at dø for, skat.
206
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Og jeg kan ikke leve
med at stikke af fra det.
207
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Hvad med dig?
208
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Er du stabil, Ossian?
209
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Ja, jeg er skidestabil.
210
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Nå, frk. Fisher,
211
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
tanterne har sporet
interessante oplysninger.
212
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
Tanterne?
213
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
MET's datasorteringsalgoritmer.
214
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Travle små bier, der summer omkring.
215
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Du vil nok blive glad for at høre,
at din ven, hr. Penske,
216
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
ikke mistede sine lemmer i min tidslinje.
217
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Men det betyder...
218
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
At FI må have åbnet stubben
219
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
mindst et årti tidligere,
end I havde antaget.
220
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Så signifikante afvigelser
221
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
har fundet sted i vores to tidslinjer,
222
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
hvoraf den mest foruroligende er Jackpot.
223
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Det sker i lyntempo i jeres verden.
224
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Min antagelse er,
at FI sætter processen i gang med vilje.
225
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Med hvilket formål?
226
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Det spørgsmål kan kun
Cherise Nuland svare på.
227
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
Texas-krigen.
228
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Løsrivelsen. Skete det for jer?
229
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Ja. Hr. Penske og din bror kæmpede i den.
230
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Men den haptiske teknologi i deres kroppe
231
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
var årtier fra
at blive udviklet i min tidslinje,
232
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
så de kæmpede som almindelige soldater.
233
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
Og Conner kom ikke til skade?
234
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Han overlevede krigen uskadt.
235
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Men det gjorde din bror ikke.
236
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Blev han såret?
237
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Dræbt.
238
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Du sagde, sådanne detaljer var
umulige at fremskaffe.
239
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
Og han havde hovedsageligt ret.
240
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Men tanterne kender til arkiver,
der er utilgængelige for offentligheden.
241
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
Hvad med mig?
242
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Dataene bliver få,
243
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
når Jackpot begynder, men du er gift
244
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
med to børn.
245
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Gift med hvem?
246
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Sherif Thomas Constantine.
247
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Giftede jeg mig med Tommy?
248
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Ja. Man kan spekulere over etikette her,
249
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
ikke sandt?
250
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Er et tillykke på sin plads?
251
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Naturligvis har tanterne fortalt mig om
en Flynne Fisher, der ikke længere er til.
252
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Men om dig, min kære,
253
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
ved jeg næsten ingenting.
254
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Det er ret forfriskende.
255
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Du har nok ikke haft mange jobsamtaler?
256
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Kun hos Forever Fab.
257
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
Det var ikke en rigtig jobsamtale,
bare en narkotest.
258
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Men bestod du?
259
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Naturligvis.
260
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Fremragende.
261
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Jeg mener,
262
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
at vi bør anse dette møde
som noget i den retning.
263
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Vi lærer hinanden at kende.
264
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Jeg stiller et par spørgsmål.
265
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Svar dem så hurtigt
som muligt. Uden at tænke.
266
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Kan du gøre det?
267
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Mange mennesker har det svært med knive.
268
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Grin bare, men der er manualer online.
269
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Snitte eller støde,
270
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
pulsårer eller organer, den slags ting.
271
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Efter min erfaring
272
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
handler det om hastighed.
273
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
Flest huller på mindst mulig tid.
274
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Så enkelt er det.
275
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Når man tænker over det,
276
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
er du uddannet
i den helt modsatte retning, ikke sandt?
277
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Så det vil nok være svært at overvinde.
278
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Ikke for at nævne de andre forhindringer
som læge og alt det.
279
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Jeg vil tro, at du får ét godt slag ind,
280
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
før jeg åbner dig som en...
Hvad kalder man de der...
281
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Hvad er forskellen mellem
en sigte og et dørslag? Er det det samme?
282
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Det er fandeme fantastisk.
283
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Jeg sagde,
at jeg flytter hertil og bliver.
284
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Hvad er overraskelsen?
285
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
Træningsmodulet er ikke fuldført,
før kun en af os er tilbage.
286
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Overraskelse.
287
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- Største frygt?
- At min mor dør.
288
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- Største styrke?
- Jeg giver ikke op.
289
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Svaghed?
290
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Det samme.
291
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Kunne du tage tilbage i tid
og slette disse hændelser, gjorde du det?
292
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
Nej.
293
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Havde jeg magten til at afbryde
forbindelsen mellem vores verdener,
294
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
ville du så bede mig om det?
295
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- Nej.
- Hvorfor ikke?
296
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Du tænkte for længe. Du tøvede. Det sker.
297
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Må jeg stille dig spørgsmål?
298
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Som dem, du spurgte mig?
299
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Lad os sige tre, som om jeg var en ånd.
300
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Hvad er din største frygt?
301
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
Fortiden.
302
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Hvor jeg er fra?
303
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Præcis.
304
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
To stillet. Et tilbage.
305
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Har du den magt?
306
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Til at afbryde?
307
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Beklager, søde, jeg lovede for meget.
308
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Din bror og hans ven er næsten færdige,
309
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
så jeg siger farvel og lykke på rejsen.
310
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
Vores næste besøg bliver mere aktivt.
311
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Stump,
312
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
du er fandeme fantastisk.
313
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
For helvede!
314
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Har man det altid sådan bagefter?
315
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Jeg gifter mig med hende.
316
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Hvem?
- Robotdamen.
317
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
Jeg kan ikke læse det her.
318
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Hvad?
319
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece kørte mor på skadestuen.
Vi skulle komme med det samme.
320
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Pis. Øjeblik.
321
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Mand dig op, Burton! Vi skal afsted!
322
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Hallo?
323
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Sherif?
324
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Jeg mener, at jeg vil slå nogen ihjel.
325
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Jeg vil gøre det med mine bare...
326
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Hvad fanden laver han her?
327
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Stik pistolen i hylstret.
328
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Du kommer for sent til festen.
329
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Hvad er der sket?
330
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Fangen, der slap fra dig?
331
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Han dukkede op her og dræbte Mary Pickett.
332
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Stjal et af deres køretøjer.
333
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Hr. Pickett er temmelig vred,
kan du sikkert godt forestille dig.
334
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Du skal køre hen til Fisher-familien
335
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
og anholde Burton.
336
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Tag knægtens søster med, nu du er i gang.
337
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Hvad har de med det her at gøre?
338
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Jeg er ikke færdig med at tænke over det,
339
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
men fortæl mig, hvordan det her lyder:
340
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton og hans krigskammerater har
kastet sig over narkohandel.
341
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
De er kommet på tværs af nogen,
342
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
som hyrede en lejemorder,
der skulle dræbe dem.
343
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Du havde lejemorderen i din forvaring.
344
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Men han slap fra dig,
345
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
og han kom her til Picketts bolig
346
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
for at stjæle en bil og flygte.
347
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Han dræbte stakkels Mary Pickett
i processen.
348
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Hvordan lyder det, sørøver?
349
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Som om du lige fandt på det.
350
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Det gør man,
når man fortæller historier. Man digter.
351
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Som du har gjort i de sidste ti år.
352
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Du lukker øjnene for virkeligheden.
353
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Du fortæller dig selv et eventyr,
354
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
så du kan føle dig
som en ridder af det runde bord,
355
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
mens du arbejder for mig.
356
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Det betyder,
at du arbejder for Corbell Pickett.
357
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Tro mig,
358
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
det er lettere
at være ærlig over for sig selv.
359
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Det kræver stor energi
konstant at stikke hovedet i busken.
360
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Hent nu ham Burton.
361
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell vil stille ham nogle spørgsmål.
362
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Nej.
363
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
Den gamle mand sagde,
du havde nået en skillevej.
364
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Det havde han sgu ret i.
365
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Kors, Tommy,
skal jeg virkelig skære det ud i pap?
366
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Ja, du kan gøre det rigtige her.
367
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Du tager Corbell og mig med på stationen
i håndjern som et par banditter.
368
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Og så vil vi alle tre fortælle
vores historie.
369
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Corbell og jeg vil sige,
du prøver at klandre andre for dine fejl,
370
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
hvilket er noget,
de unge og uduelige ofte gør.
371
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Tyggegummi?
372
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Du gik i panik, Tommy.
373
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Du fandt på en utrolig historie om,
374
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
hvordan jeg, Clantons mangeårige sherif,
375
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
brasede ind i din patruljebil
i en usynlig SUV,
376
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
stak af med din fange
377
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
og slap ham løs hos Corbell Pickett.
378
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Corbell Pickett, som beskæftiger
50-60 procent af Clantons befolkning.
379
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Og nu bliver selv jeg forvirret.
380
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Kan du se, hvor jeg er på vej hen?
381
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Corbell og jeg bliver sat fri
med oprigtige undskyldninger.
382
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
Og du mister i bedste fald dit job.
383
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Men måske vil du blive sigtet.
384
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Falsk anholdelse og den slags ting.
385
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Eller der er den anden vej.
386
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
Du følger trop
387
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
og udfører dit fine arbejde,
som du altid har gjort som betjent.
388
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Måske påtager du dig
endog andre ansvarsområder
389
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
mod passende vederlag naturligvis.
390
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Du kan prøve at opføre dig som en voksen.
391
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Du har ikke noget valg. Vel?
392
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
For måske er min historie ikke sand,
393
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
men den lyder sgu sand.
394
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Den vil til enhver tid slå din historie.
395
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Så lad os holde op med at nosse rundt,
396
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
og hent så Burton Fisher
og hans lillesøster.
397
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
De opdagede og brugte deres forstærkninger
med utrolig hurtighed.
398
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Netværkede for at dele
visuel indlæsning og lyd.
399
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Det indebærer en overlapning
med de øvrige haptiske implantater.
400
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Hvad mener du om dem?
Deres karakterer, mener jeg.
401
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Modige. Selvhævdende. Beslutsomme.
402
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
Broderen er nok
den mest forudsigelige og pålidelige,
403
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
men jeg vil gå til hans ven i en krise.
404
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Hvorfor?
405
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Undskyld?
406
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Hvis broderen er pålidelig,
hvorfor så gå til vennen?
407
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Det har jeg ikke data om.
408
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
Afgørelsen blev truffet
i mit neurale netværk helt ubevidst.
409
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Interessant.
410
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
Og den unge kvinde?
411
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Stadig et åbent spørgsmål,
jeg håber snart at kunne svare på.
412
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Hvad er der?
413
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland står dernede
og beder om audiens.
414
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Du ventede hende.
415
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Jeg løftede let sløret
for vores besøg hos Zubov,
416
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
så vi blev overvåget, da vi ankom.
417
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
Men jeg havde ikke forventet,
at dr. Nuland reagerede så hurtigt.
418
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Send hende op.
Det kan blive ret informativt.
419
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Din forpulede taber.
420
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Hvordan fanden skal du leve med det?
421
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Hvordan fanden skal du leve med det?
422
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
Hvad nu?
423
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Vi venter.
424
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
På?
425
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Jeg skal dræbe to personer.
426
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Og en af dem er på vej.
427
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Du taler om mine børn, ikke?
428
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Jo. Det er jeg bange for.
429
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Mor svarer ikke.
- Heller ikke Reece.
430
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece. "Din moder beder dig
om straks at komme."
431
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-"Din moder"?
- Det er sgu underligt.
432
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Kan du tilkoble dig?
433
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Pis.
- Hvad?
434
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Jeg kan ikke få livstegn.
435
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Jeg er næsten fristet
til at ringe til politiet.
436
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
Den mystiske dal-statut er tydelig.
437
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
Perifere enheder skal aldrig operere
som autonome individer.
438
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice blev til på dispensation.
439
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Naturligvis.
440
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
Det ligner ikke FI's værk.
441
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Rart at møde dig, Beatrice.
442
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Fornøjelsen er min.
443
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
Der er noget overraskende.
444
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
En langvarig virkning af Jackpot er,
at den største del af koider
445
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
er blevet tilpasset, så de ligner
en savnet, personlig reference.
446
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Søskende. Kolleger.
447
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Som regel ikke forældre.
448
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Interessant, ikke?
449
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Det er, som om det er noget naturligt
450
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
ved at miste en mor eller far,
451
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
der gør det lettere at acceptere.
452
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Men et barn?
453
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
En datter,
454
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
for eksempel?
455
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Jeg beklager, Beatrice.
456
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Jeg må bede dig om at koble fra.
457
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
Og slet de sidste fem minutter
fra din hukommelse.
458
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Kobler fra nu. Påbegynder sletning.
459
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Er du tilfreds?
460
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Jeg er nysgerrig.
Hvorfor holde det hemmeligt?
461
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Det vil komplicere vores forhold.
462
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Det ville det vel.
463
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Hvorfor er du her, doktor?
464
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Noget af stor værdi er
blevet stjålet fra mig,
465
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
og jeg søger erstatning.
466
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Jeg ved, det gør dig urolig.
467
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
"Urolig"?
468
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Jeg er fandeme rædselsslagen.
469
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Det er ikke kun Klept, vi går imod her.
470
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
Det er også politiet nu.
471
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Og begge parter kan let dræbe os...
472
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Ved du, hvad det kan betyde?
473
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Vi er de eneste, der ved besked.
474
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita ved det.
475
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita er død.
476
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
Eller gået under jorden,
hvilket er stort set det samme.
477
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Det her er vores.
478
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Hvordan får vi adgang til bakterierne?
Hvordan sekventerer vi?
479
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Vi skal bare hyre nogen i stubben til...
480
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Ham.
481
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Det vil være en del af fornøjelsen.
482
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Stjæle det lige
for næsen af den arrogante...
483
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
Arrogance er en form for dumhed,
484
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
ikke sandt?
485
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Det kan virke arrogant
486
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
at antage, at ens kryptering er ubrydelig
487
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
i betragtning af, at historisk set
488
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
har enhver kodes formodede uangribelighed
489
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
altid vist sig
at være skuffende kortvarig.
490
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Løb ind på fars kontor. Hent en kniv.
491
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Hvilken en?
- Du bestemmer.
492
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Jeg er lidt i et dilemma her.
493
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
En del af mig ønsker at dræbe jer begge.
494
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Mit indre barn kan man kalde det.
495
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Rasende. Irritabel. Hævngerrig.
496
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Men den besindige del af mig
497
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
indser, at jeg har brug for jer.
498
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
Jeres færdigheder, helt klart.
499
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
Og nu også jeres hemmeligheder.
500
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Og jeg kan godt lide jer.
501
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Eller kun dig, Ash.
502
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian kan jeg undvære, men du har
503
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
en Klepts hjerte,
om du er klar over det eller ej.
504
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Stolt. Intrigant. Aggressiv.
505
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Og arrogant.
506
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Så det hele er lidt usikkert...
507
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
...er jeg bange for.
508
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Hvad skal jeg gøre?
509
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Min favorit.
510
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Det er en skønhed, min dreng.
511
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Må jeg se på, far?
512
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Nej. Løb ned i køkkenet.
Barnepigen laver budding.
513
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Jeg undskylder.
- Klap i, Ossian.
514
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Sig, hvad I planlægger,
eller han dør. Ti sekunder.
515
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita troede,
hun arbejdede med poltens bror
516
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
og ville overføre FI's filer
til hans haptiske implantater.
517
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Opbevare dem i stubben,
hvor de er usporlige.
518
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Ret genialt, ikke sandt?
519
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Men søsteren styrede den perifere enhed,
520
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
og pigen har ikke implantater,
521
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
så hovedtelefonerne oversatte
data til bakteriel DNA.
522
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
De infiltrerer hendes hjerne.
523
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Hvad ville I gøre med de data?
524
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Sælge dem til højstbydende.
525
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
Jeg tror ikke på dig.
526
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Give dem til neoprims.
527
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Hvorfor fanden ville I gøre det?
528
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Så de kan brænde den her verden ned
og bygge en ny i stedet.
529
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Du er et fjols.
530
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Et romantisk fjols.
531
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Hvis I prøver at snyde mig igen,
532
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
har jeg intet andet valg
end at skære jer i stykker
533
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
og fodre mine små skønheder med jer.
534
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Men jeg beundrer resten af planen.
535
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Lad os gå videre.
536
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Hver vektor i Jackpot
537
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
blev bevæbnet
af samme forstyrrende effekt.
538
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Den menneskelige natur.
539
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Det kan have manifesteret sig som egoisme,
540
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
korruption eller bare dumhed,
541
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
men dybest set udgjorde det samme træk,
542
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
en vedvarende, selvdestruktiv modstand
543
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
mod at handle for et kollektivt gode.
544
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Må jeg?
545
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Værsgo.
546
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
FI var udsat for et alvorligt databrud,
547
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
der blev begået af en FI-medarbejder
548
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
og en perifer enhed styret fra en stub.
549
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
En Zubov-ansats tilstedeværelse
på et efterfølgende åsted
550
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
forbundet med bruddet
leder klart mod Klept-involvering.
551
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Vi har grund til at tro, de går
552
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
mod vores neurale justeringsmekanisme,
553
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
som er et meget følsomt forskningsområde.
554
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Så du siger, at de data,
der er blevet stjålet fra dig,
555
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
kan dokumentere eksistensen
af denne mekanisme?
556
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Ja.
557
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
Frygter du det?
558
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Bagslag og fordømmelse,
hvis det bliver offentliggjort?
559
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Naturligvis.
560
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Men mere en potentiel hacking
af mekanismen,
561
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
så den bruges mindre harmløst.
562
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Allerede en iboende mulighed
i teknologien.
563
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Du er nok enig i,
564
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
at en hammer er et nyttigt værktøj.
565
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Den kan blive et dødeligt våben
i de forkerte hænder.
566
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Du mødtes vist med Lev Zubovs for nylig?
567
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Han havde sikkert en interessant historie
om sine eventyr i FI's stub.
568
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
"FI's"? Hævder du ejerskab?
569
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Jeg skabte det, ikke sandt?
570
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Som et laboratorium
til at udvikle teknologien.
571
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Jeg behøver nok ikke fortælle dig,
hvor farligt det kan blive,
572
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
hvis Klept får kontrol over det.
573
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Hvad spørger du mig om?
574
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Dræb Zubov-familien,
575
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Flynne Fisher og alle forbundet med dem.
576
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Både her og i stubben.
577
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Du får det til at lyde enkelt.
Som om jeg havde en tryllestav.
578
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Der er præcedens.
579
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Samsonov-familien.
580
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Hele klanen
581
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
blev slettet fra jordens overflade.
En overvældende forestilling.
582
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
En helt anden situation.
583
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Var det?
584
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Tilskyndelse til oprør? Ja.
585
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Tilskyndelse til vold
mod en lovlig myndighed
586
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
"med den hensigt at vælte den."
587
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Hvis jeg havde en hammer...
588
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Det er klart, at du skal fordøje det.
589
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Men du skal vide,
at jeg kun siger det til dig,
590
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
fordi jeg er overbevist om,
at du har kompleksitet og klarsyn
591
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
til at forstå, hvad der er på spil.
592
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Kom hjem til mig næste gang.
593
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Til te, hvis du vil.
594
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Gør du det for penge?
595
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Der er penge involveret,
men det er ikke grunden.
596
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Hvorfor så?
597
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Jeg har selv en datter.
598
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Jeg vil gerne holde hende i live.
599
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Vil nogen gøre hende fortræd,
hvis du ikke dræber mine børn?
600
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
I en nøddeskal.
601
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Min mor sagde altid:
"Kun et fjols ser verden som enten-eller."
602
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Det er en beundringsværdig simpel tanke
for simple folk fra simple steder.
603
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
Men desværre gælder det ikke her.
604
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Du tror, der kun er to muligheder.
605
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Enten dør din datter eller mine børn.
606
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Siger du, der er en anden mulighed?
607
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Ja.
608
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Men jeg kan lytte til dig,
609
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
din stemme og vide,
du ikke er manden, der vil overveje det.
610
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Gør et forsøg.
611
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Du kan dø.
612
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Hvad fanden laver du? Pis!
613
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Hvorfor er vi stoppet?
614
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Langsomt er glat. Glat er hurtigt.
Vi må aflæse situationen.
615
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Rykker vi ikke nu, dør mor.
616
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Morderen har lagt en fælde.
Styrter vi ind, dør vi alle.
617
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
618
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Det her er det eneste, jeg er god til.
619
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
Så lige nu skal du stole på mig.
620
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Fandens.
621
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Tag den her. Gå den vej rundt om bilen.
622
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Lad mig forstå det ret.
623
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Så at jeg ikke vil dø,
gør mig til et fjols?
624
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Ikke blot et fjols.
625
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
Også fej.
626
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
Og egoistisk.
627
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Egoisme, der tangerer ondskab.
628
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Jeg får fornemmelsen af,
at du ikke kan lide mig.
629
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Ser du de tre varmesignaler?
630
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
Og det kolde på gulvet?
631
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Det er Reece.
632
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Så vi har Dee Dee, din mor, og vores mål,
633
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
som er lidt for
ælle-bælle-mig-fortælle-agtigt.
634
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Han er nok til højre,
men jeg er ikke sikker.
635
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Han skal røre på sig.
636
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Kobl dig til Reece.
Udløs hans nervesystem.
637
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Nej. Han kobler sig til et lig.
638
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Få liget til at spjætte,
måske tror han, Reece er live.
639
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Han vil dræbe ham, så skyder vi ham.
640
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Hører du? Leon vil mærke det.
641
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Ja, og Reece ville gøre det samme
i vores position.
642
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Hvorfor taler I stadig?
Lad os få det gjort.
643
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, sig til, når målet er frit.
644
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
Det er ham.
645
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Skyd.
646
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Mor!
647
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Farvel til dig.
648
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Jeg har brug for den gamle mand i live.
649
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Der er noget, jeg vil gøre ved ham.
650
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Jeg forstår, Corbell.
651
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Vi gør alt, vi kan.
652
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Hun var en vidunderlig kvinde...
653
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Jeg tror, jeg er kommet på en god en.
654
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Jeg ville fortælle dig den.
655
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Lad os sige, den gamle mand kom her,
656
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
dræbte Mary.
657
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
Hr. Pickett ringede til politiet,
658
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
og du var den første på åstedet.
659
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Selv med så mange år på bagen
660
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
tager du dit job alvorligt,
og det sætter vi pris på.
661
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, hvad fanden tror du...
662
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
Den gamle mand var her stadig,
663
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
bevæbnet med den her .45.
664
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Da du trak dit våben,
665
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
skød han dig.
666
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Flere gange, er jeg bange for.
667
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Ro på. Du skal falde ned, Tommy.
668
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Jeg er allerede rolig. Det skræmmer mig.
669
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Det er, som du sagde.
670
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
Jeg har ikke noget valg, vel?
671
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Tommy, nej!
672
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Det var fandens.
673
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Det så jeg ikke komme.
674
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Overhovedet ikke.
675
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Nu
676
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
ser vi på den ro, du talte om.
677
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Du må sænke din pistol,
678
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
indtil den kommer tilbage,
679
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
så vi kan tale tingene igennem.
680
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Og komme til en forståelse.
681
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
Tror du,
den gamle mand ville have ladet dig leve?
682
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Jeg tror ikke,
683
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
at du har nosserne
til at klare det her, unge mand.
684
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Eller kuglerne.
685
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Hvad fanden er det?
686
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Det er en dims, din arrogante skiderik.
687
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL
688
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Dør du, er det for alvor.
689
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Jeg dør og redder min familie.
690
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Du skal slå ham ihjel.
691
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf!
692
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Jeg fortæller dig alt. På æresord.
693
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Ambulancefolkene har en puls.
694
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
På hvem?
695
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Vi skal kun bruge
hemmelighederne i pigens hoved.
696
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Nej!
697
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Tekster af: Maria Kastberg
698
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Kreativ supervisor
Toni Spring