1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Κοιτάζω εσένα και μετά όλα αυτά. 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 Διαφέρουν πολύ από τα δικά μου μέρη. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Θα πρέπει να πάρεις άδεια για ένα διάστημα. 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,000 Δραπέτευσε ενώ είχα την ευθύνη. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,583 Αυτό θα τακτοποιηθεί. Θα το φροντίσω προσωπικά. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Ίσως εσύ κι εγώ μπορούμε να τα βρούμε κάπως. 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,875 Και θα προσφέρω κάτι ως αντάλλαγμα. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Χωρίς σχέδιο, χωρίς πληροφορίες, χωρίς αναγνώριση. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,541 Επιθεωρήτρια Έινσλι Λόουμπιρ, Μητροπολιτική Αστυνομία. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Είναι κανείς εδώ; 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Συμβαίνει κάτι, κυρία Φίσερ; 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Ρις, καλέ μου. 14 00:01:32,791 --> 00:01:35,791 Νομίζω πως θα χρειαστεί να με πας στον γιατρό. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 -Θέλετε να πάρω τον Μπέρτον... -Όχι. 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 Δεν θέλω να τους ανησυχήσω. 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,250 Σίγουρα δεν είναι τίποτα. Απλώς πάμε. Οι δυο μας. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Μη σε προβληματίζει, καλέ μου. Αλήθεια. 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 Θα τους μιλήσω όταν γυρίσουμε. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Έχω το φορτηγό στο δρομάκι. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Φοβάμαι ότι θα χρειαστώ τη βοήθειά σου, Ρις. 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,833 Νομίζω... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Νομίζω πως... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Έχασα πάλι το φως μου. 25 00:03:41,791 --> 00:03:44,791 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΌ 26 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Για φαντάσου. Καθώς φαίνεται, υπήρξαν σαφώς αναπάντεχες ανατροπές στη ζωή σου 27 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 την τελευταία βδομάδα, νεαρή μου. 28 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 Μάλιστα, κυρία. 29 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 Και τώρα; Έχεις κάποιο σχέδιο; 30 00:04:09,583 --> 00:04:13,041 Ή σκοπεύεις απλώς να αποκρούεις τα χτυπήματα όπως έρχονται, 31 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 απλώς ελπίζοντας; 32 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Εγώ, πάντως, ξέρω τι θα ήθελα να κάνω, Μπίατρις. 33 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Θα ήθελα να ξεμουδιάσω λιγάκι, 34 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 -να πάρω καθαρό αέρα. -Μάλιστα, κυρία. 35 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Μην το πάρετε στραβά, κύριε Ζούμποφ, 36 00:04:25,500 --> 00:04:29,541 αλλά έχετε επιλέξει υπερβολικά πνιγηρή διακόσμηση εδώ μέσα. 37 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Ωραία λοιπόν, Επιθεωρήτρια. Θα προτιμούσατε να βγούμε στον κήπο; 38 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Θα προτιμούσα να φύγω εντελώς. 39 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 Και να πάρω μαζί μου τους τρεις επισκέπτες, 40 00:04:41,416 --> 00:04:44,875 ώστε να τελειώσουμε την κουβεντούλα μας αλ φρέσκο, όπως λένε. 41 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Να πηγαίνουμε; 42 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 Χωρίς να θέλω να φανώ αγενής, 43 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 θα ένιωθα πολύ πιο άνετα αν ερχόταν μαζί μας ο Γουίλφ. 44 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Τι χαριτωμένο! 45 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Έκανες ήδη έναν φίλο εδώ! 46 00:04:56,708 --> 00:04:58,791 Κάντε μας τη χάρη, τότε, κύριε Νέδερτον, 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 και ελάτε μαζί μας. 48 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 URGENT MED - ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΛΑΝΤΟΝ 49 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Ντίντι, συγγνώμη που έρχομαι έτσι, χωρίς ραντεβού. 50 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 Πάντα χαίρομαι να σε βλέπω, Έλλα. Με ή χωρίς ραντεβού. 51 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 -Ρις, τη βοηθάς να καθίσει; -Βεβαίως. Από δω. 52 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 -Εδώ είμαστε. -Ευχαριστώ. 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Λοιπόν, τι σε προβληματίζει; 54 00:05:32,625 --> 00:05:34,208 Πειράζει να περιμένω έξω; 55 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 -Ασφαλώς όχι, καλέ μου. -Εντάξει. 56 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 Ρις, θα πεις στη Λιζ να κάνει το διάλειμμά της; 57 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 Ναι, βέβαια. 58 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Λοιπόν, πώς νιώθεις; 59 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Δεν είχες φύγει με αναρρωτική, Τόμι; 60 00:05:53,083 --> 00:05:57,041 Ναι. Αλλά σκέφτηκα ότι δεν είχα τσεκάρει τι γίνεται με τα στοιχεία που μάζεψα. 61 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 Από το συμβάν στη γέφυρα. 62 00:05:58,666 --> 00:06:01,708 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι έχουν καταγραφεί σωστά. 63 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 Ποια στοιχεία εννοείς; 64 00:06:03,750 --> 00:06:05,583 Τα όπλα που έφερε ο ηλικιωμένος. 65 00:06:05,583 --> 00:06:07,250 Τα οποία τι ακριβώς ήταν; 66 00:06:07,250 --> 00:06:09,375 Είχε ένα Glock, αν θυμάμαι καλά, 67 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 κι εκείνο το άλλο μαραφέτι. Έμοιαζε λίγο με φακό. 68 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Μαραφέτι, ε; 69 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Κάτι σε "μαντζαφλάρι", σαν να λέμε; 70 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Μπήκε κάποιο πειστήριο στο αρχείο μετά που με χτύπησε εκείνο το SUV; 71 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 Αυτό που υποστήριξες πως ήταν αόρατο, εννοείς; 72 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 -Τι κάνεις εκεί; -Παίρνω την Ντίντι, για να σε πάει στο... 73 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Έχεις χτυπήσει, Τόμι. 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Άσχημα. 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 Πρέπει να ξαπλώσεις σε ένα σκοτεινό δωμάτιο, 76 00:06:42,291 --> 00:06:45,875 με πάγο στο κεφάλι σου και μια παγωμένη μπύρα στο χέρι. 77 00:06:45,875 --> 00:06:48,916 Απάντησε στην ερώτησή μου, Γκλάντις, κι αυτό ακριβώς θα κάνω. 78 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Σου το υπόσχομαι. 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Δεν βλέπω να έχει καταγραφεί τίποτα εκτός από το διαλυμένο περιπολικό. 80 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Ούτε Glock. Ούτε μαραφέτια. 81 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Ούτε γέρος, εδώ που τα λέμε. 82 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Μόνο εσύ και το σαραβαλιασμένο αμάξι σου, Τόμι. 83 00:07:08,458 --> 00:07:09,916 Άντε σπίτι τώρα, 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 πριν φωνάξω τον σερίφη Τζάκμαν, 85 00:07:13,041 --> 00:07:17,208 για να σου πει το ίδιο ακριβώς πράγμα, αλλά με λιγότερο τρυφερό τρόπο. 86 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Τι είναι αυτό; 87 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 Εκπαιδευτικές εγκαταστάσεις της Met. Το ονομάζουμε Ζωολογικό Κήπο. 88 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 Γιατί; 89 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 Γιατί εδώ έρχονται τα ζώα να παίξουν. 90 00:07:36,833 --> 00:07:40,916 Απολύτως ασφαλή από πιθανή παρακολούθηση ή παρεμβολή του ΙΕ. 91 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Ή κλεπτοκρατών, εν προκειμένω. 92 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Εσείς οι δύο και η Μπίατρις θα διασκεδάσετε. 93 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 Θα ανεβείτε στο... 94 00:07:48,541 --> 00:07:51,625 Πόσους ορόφους θεωρείς ότι θα καταφέρουν, Μπίατρις; 95 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 Ας δοκιμάσουμε οκτώ. 96 00:07:52,708 --> 00:07:54,333 Φιλόδοξη σε βρίσκω. 97 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Καλώς, λοιπόν. 98 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Οκτώ όροφοι. 99 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Σε αντίθεση με την κυρία Φίσερ, εσείς είστε σε νέα σώματα. 100 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Αυτή η άσκηση θα σας βάλει στο κλίμα. 101 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Τι λες τώρα; 102 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Εδώ δοκιμάζονται τα κόιντ της Met. 103 00:08:34,541 --> 00:08:38,916 Σκεφτείτε το περίπου σαν αυτό που νόμιζε αρχικά η αδερφή σας ότι έπαιζε. 104 00:08:38,916 --> 00:08:41,166 Νομίζω πως το λέτε προσομοιωτή. 105 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Ακολουθήστε την Μπίατρις. Θα σας τα εξηγήσει. 106 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Μπορώ να πάω κι εγώ; 107 00:08:49,625 --> 00:08:51,125 Όχι αυτήν τη φορά, καλή μου. 108 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 Για σένα έχω μια διαφορετική δοκιμασία. 109 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Να καθίσουμε; 110 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 Είναι αρκετά απλό. 111 00:09:01,958 --> 00:09:05,125 Προχωράμε από όροφο σε όροφο σκοτώνοντας ή εξουδετερώνοντας, 112 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 μέχρι να φτάσουμε στην ταράτσα. 113 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 Κι εκεί τι θα βρούμε; 114 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 -Μια έκπληξη. -Τι είδους; 115 00:09:09,666 --> 00:09:12,458 Η έκπληξη ορίζεται ως ένα απρόβλεπτο γεγονός. 116 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 Θέλετε να ορίσω το "απρόβλεπτο"; 117 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Μην το πάρετε στραβά, κυρία μου, αλλά είστε σίγουρα... άνθρωπος; 118 00:09:20,791 --> 00:09:22,166 Γιατί ρωτάς; 119 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 Δεν φαίνεται να σας απασχολεί ιδιαίτερα η πιθανότητα τραυματισμού. 120 00:09:25,458 --> 00:09:28,625 Πολύ ευγενικό που ρωτάς, υποδεκανέα. 121 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Ας πούμε μόνο ότι είμαι ξεχωριστή. 122 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Στην περιπέτειά μας, να ανησυχείτε για τους εαυτούς σας. 123 00:09:34,750 --> 00:09:36,041 Αφήστε με εμένα. 124 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 -Έχουμε όπλα; -Μόνο όσα πάρετε στη διαδρομή. 125 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Ξεκινάμε; 126 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 -Έχεις νυχτερινή όραση, φίλε. -Πώς; 127 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 Γλώσσα στον ουρανίσκο. Όπως στα απτικά. 128 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Δεν ήταν κι άσχημα. 129 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 -Με τους αριθμούς πώς πάμε; -Πρώτος στην τάξη, λέμε. 130 00:10:31,958 --> 00:10:34,291 Πόσους επιτιθέμενους συναντήσαμε; 131 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 -Έξι. -Στον επόμενο όροφο θα είναι δώδεκα. 132 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 Στον μεθεπόμενο 18, και ούτω καθεξής. 133 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 -Σαράντα οκτώ στον τελευταίο; -Αν φτάσετε ως εκεί. 134 00:10:43,750 --> 00:10:44,916 Αυτά τι είναι; 135 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Το βασικό μοντέλο κόιντ, σειρά 24-Α. 136 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Τροποποιημένο, φυσικά, για αυτήν την αποστολή. 137 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Τι είναι το κόιντ; 138 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 Ρομπότ. Δίποδο. 139 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Τα μάτια είναι ανθρώπινα. 140 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 Μόνο για λόγους αληθοφάνειας. 141 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 Ταχύτητα, ένταση και βία στις κινήσεις. Το σύνθημα της μονάδας σας, νομίζω. 142 00:11:06,625 --> 00:11:07,541 Και; 143 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 Λίγη παραπάνω ταχύτητα δεν θα έβλαπτε, κύριοι. 144 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 Οι πιο πολλοί εκπαιδευόμενοι τελειώνουν τώρα τον τρίτο όροφο. 145 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Ναι, Γκλάντις. 146 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 Ένα μαραφέτι. Αυτό ακριβώς. 147 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΖΑΚΜΑΝ - ΚΛΗΣΗ 148 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Σερίφη; 149 00:12:26,208 --> 00:12:27,583 Τόμι, πού είσαι; 150 00:12:29,458 --> 00:12:33,333 Ό,τι κι αν κάνεις, παράτα το. Έλα εδώ στου Κoρμπέλ Πίκετ. 151 00:12:33,333 --> 00:12:35,083 Νόμιζα πως ήμουν σε άδεια. 152 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 Ήσουν. Μόλις την ανακάλεσα. 153 00:12:36,916 --> 00:12:40,041 Φόρα στολή και τράβα εδώ. Έχουμε μια σοβαρή υπόθεση. 154 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 -Θέλω τη βοήθειά σου για να τη χειριστώ. -Εντάξει. 155 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Θεέ μου. Έχω χτυπήσει. Άσχημα. 156 00:13:12,791 --> 00:13:13,708 Παρακαλώ; 157 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Βοήθησέ με. Χτύπησα άσχημα. 158 00:13:16,583 --> 00:13:17,625 Καλά είστε; 159 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Πάρε τον Τόμι. 160 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Ντίντι; Τι συμβαίνει; 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 -Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα. -Σήκωσέ το, βρε Τόμι. 162 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 163 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Αυτό είναι. 164 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Ναι, αυτό είναι. 165 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Έτσι. Αυτό είναι. Έτσι μπράβο. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 Έλεος. 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Καριόλη. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Ρις; 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Κανείς άλλος εδώ; 170 00:14:42,833 --> 00:14:46,500 Τι συμβαίνει; Πες μου, Ντίντι, τι συμβαίνει; 171 00:14:46,500 --> 00:14:50,041 Θέλω να την ηρεμήσεις, αλλιώς θα σας σκοτώσω και τις δύο. 172 00:14:50,041 --> 00:14:52,125 Εντάξει. Εδώ είμαι. 173 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 Πού είναι ο Ρις; Γιατί δεν απαντάει; 174 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 Βασικά... 175 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 βγήκε έξω. 176 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Καθίστε. Κι οι δυο σας. 177 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Πάνω στα χέρια σας. 178 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 Αυτός δεν είναι; 179 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 -Ποιος; -Ο άντρας της γέφυρας. 180 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 Δεν θέλω να γίνω αγενής, κυρία. Αλλά πρέπει να κλείσεις το στόμα σου. 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 Και να το ράψεις. 182 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Το πρόσεξες; 183 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Πήρε δείγμα από το DNA μας. 184 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Φυσικά. Πώς θα δει αν είμαστε αυτοί που δηλώνουμε; 185 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Θα μπορούσαμε να πάρουμε και δικό της. 186 00:15:54,958 --> 00:15:57,166 Και να μας απελάσουν γι' αυτό. 187 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Πρώτη φορά γνωρίζω ανώτερο αξιωματικό της αστυνομίας. 188 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 Ένα μάλλον εντυπωσιακό άτομο. 189 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Δεν είναι όλοι έτσι, δυστυχώς. 190 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 Υπάρχουν... 191 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 Αυτός είναι; 192 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Ναι, κύριε; 193 00:16:15,333 --> 00:16:17,958 Θέλω πρόσβαση στην οπτική γωνία του περιφερειακού. 194 00:16:17,958 --> 00:16:19,791 Θέλω να μάθω τι συζητάνε. 195 00:16:19,791 --> 00:16:23,625 Φοβάμαι πώς δεν μπορώ να το κάνω, κύριε Ζούμποφ. Δεν θέλω, μάλλον. 196 00:16:23,625 --> 00:16:24,791 Δεν κατάλαβα; 197 00:16:24,791 --> 00:16:27,625 Αν το επιχειρούσαμε, η επιθεωρήτρια θα μας καταλάβαινε. 198 00:16:27,625 --> 00:16:31,875 Όπως πιθανότατα γνωρίζει και γι' αυτήν την ατυχή συνομιλία. 199 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Μόλις ζήτησε αυτό που κατάλαβα; 200 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Αν είχαμε μυαλό, θα τα μαζεύαμε ήδη. 201 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Θα την είχαμε κάνει. 202 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Αν φεύγαμε, όλα θα πήγαιναν στράφι. 203 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Τέλος η πρόσβαση στην παραφυάδα και σ' ό,τι είναι μέσα στο κορίτσι. 204 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 Δεν ξέρω αν αξίζει να πεθάνουμε γι' αυτό, καλή μου. 205 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 Κι εγώ δεν ξέρω αν μπορώ να ζω μην έχοντας προσπαθήσει. 206 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Εσύ; 207 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Πατάς γερά στα πόδια σου, Όσιαν; 208 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Ναι. Μια χαρά είμαι. 209 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Λοιπόν, δις Φίσερ, 210 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 οι Θείες έχουν εντοπίσει ορισμένες ενδιαφέρουσες πληροφορίες. 211 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 Οι Θείες; 212 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Οι αλγόριθμοι της Met για την ταξινόμηση δεδομένων. 213 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Εργατικές μελισσούλες, βουίζουν ακούραστα. 214 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Φαντάζομαι θα χαρείς να μάθεις πως ο φίλος σου, ο κύριος Πένσκι, 215 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 στη δική μου χρονική αλληλουχία είναι αρτιμελής. 216 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Αλλά αυτό θα σήμαινε ότι... 217 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 Ότι το ΙΕ πρέπει να δημιούργησε την παραφυάδα 218 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 τουλάχιστον μία δεκαετία νωρίτερα απ' ό,τι υποθέτατε όλοι. 219 00:17:34,083 --> 00:17:36,583 Ως εκ τούτου, σημαντικές αποκλίσεις 220 00:17:36,583 --> 00:17:38,916 υφίστανται ήδη μεταξύ των δύο αλληλουχιών μας, 221 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 με πιο ανησυχητική εκείνη του Τζάκποτ. 222 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 Στον δικό σου κόσμο, δείχνει να επέρχεται με ταχύτερο ρυθμό. 223 00:17:45,250 --> 00:17:48,708 Η υπόθεσή μου είναι ότι το ΙΕ προωθεί εσκεμμένα τη διαδικασία. 224 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 Για ποιον σκοπό; 225 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Αυτό μόνο η Σερίς Νιούλαντ μπορεί να το απαντήσει. 226 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Ο Πόλεμος του Τέξας; 227 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 Η απόσχιση. Συνέβη αυτό σ' εσάς; 228 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 Ναι. Τόσο ο κύριος Πένσκι όσο και ο αδερφός σου πήγαν να πολεμήσουν. 229 00:18:00,416 --> 00:18:03,083 Ωστόσο, η απτική τεχνολογία που τους εμφυτεύτηκε 230 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 απείχε ακόμα δεκαετίες στη δική μου αλληλουχία, 231 00:18:05,666 --> 00:18:08,041 επομένως πολέμησαν ως απλοί στρατιώτες. 232 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Και ο Κόνερ δεν τραυματίστηκε; 233 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Γύρισε σώος και αβλαβής. 234 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Ο αδερφός σου, όμως, όχι. 235 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Τι έπαθε; Τραυματίστηκε; 236 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Σκοτώθηκε. 237 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Είχες πει ότι τέτοιες λεπτομέρειες ήταν αδύνατον να βρεθούν. 238 00:18:29,333 --> 00:18:31,958 Κατά βάση, ισχύει αυτό. 239 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 Αλλά οι Θείες έχουν πρόσβαση σε αρχεία μη διαθέσιμα στο ευρύ κοινό. 240 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 Κι εγώ; 241 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Τα στοιχεία γίνονται λίγο αναξιόπιστα 242 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 μετά την έναρξη του Τζάκποτ. Όμως, φαίνεται ότι παντρεύτηκες 243 00:18:46,916 --> 00:18:48,125 και έκανες δύο παιδιά. 244 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Ποιον παντρεύτηκα; 245 00:18:49,208 --> 00:18:51,208 Τον σερίφη Τόμας Κόνσταντιν. 246 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Παντρεύτηκα τον Τόμι; 247 00:18:53,125 --> 00:18:56,000 Όντως. Αναρωτιέται κανείς για τα πρωτόκολλα συμπεριφοράς, 248 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 δεν συμφωνείς; 249 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Αν πρέπει να σε συγχαρεί ή όχι. 250 00:18:59,625 --> 00:19:04,333 Βέβαια, οι Θείες μού είπαν για μια Φλιν Φίσερ που δεν υπάρχει πια. 251 00:19:04,333 --> 00:19:06,625 Αλλά για σένα, αγαπητή, 252 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 δεν ξέρω σχεδόν τίποτα. 253 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Το βρίσκω μάλλον ευπρόσδεκτο. 254 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Να υποθέσω ότι δεν πήγες σε πολλές συνεντεύξεις; 255 00:19:14,875 --> 00:19:16,083 Μόνο στο Forever Fab. 256 00:19:16,083 --> 00:19:20,416 Αλλά δεν ήταν ακριβώς συνέντευξη. Μόνο μια εξέταση για ναρκωτικά. 257 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 Αλλά πέρασες; 258 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Φυσικά. 259 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Άψογα. 260 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Αυτό που θέλω να πω είναι 261 00:19:26,291 --> 00:19:30,208 να προσεγγίσουμε αυτήν τη συνάντηση βάσει αυτών των γραμμών. 262 00:19:30,208 --> 00:19:32,166 Μια απόπειρα να γνωριστούμε. 263 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 264 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 Προσπάθησε να απαντήσεις όσο πιο γρήγορα μπορείς, χωρίς σκέψη. 265 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Είσαι σύμφωνη; 266 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Πολλοί το βρίσκουν δύσκολο. Να παλεύουν με μαχαίρι. 267 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Μπορεί να γελάσετε, αλλά υπάρχουν μέχρι και βοηθητικά βίντεο. 268 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 Σχίσιμο και μπήξιμο, 269 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 αρτηρίες και όργανα, τέτοια πράγματα. 270 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 Από την εμπειρία μου, πάντως, 271 00:20:40,625 --> 00:20:42,000 το κλειδί είναι η ταχύτητα. 272 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 Οι περισσότερες τρύπες στον λιγότερο χρόνο. 273 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Τόσο απλά. 274 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Άμα το σκεφτείς, 275 00:20:52,875 --> 00:20:56,291 είναι βασικά το αντίθετο από τη δική σου εκπαίδευση. 276 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Κι αυτό, φαντάζομαι, είναι αρκετά δύσκολο να το ξεπεράσεις. 277 00:21:00,416 --> 00:21:03,833 Χώρια τα άλλα εμπόδια, τα "ου φονεύσεις" και τα λοιπά. 278 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Όχι. Θα προλάβαινες μόνο ένα καλό χτύπημα, και αν, 279 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 πριν σε ανοίξω σαν... Πώς τα λένε αυτά... 280 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Σε τι διαφέρει το στραγγιστήρι από το σουρωτήρι; Ή είναι το ίδιο; 281 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Μιλάμε, απίστευτη φάση! 282 00:21:43,041 --> 00:21:47,041 Σου το είπα, αδερφέ. Εδώ θα μετακομίσω. Μόνιμα, εννοώ. 283 00:21:47,041 --> 00:21:48,333 Ποια είναι η έκπληξη; 284 00:21:48,333 --> 00:21:52,666 Η εκπαίδευση δεν ολοκληρώνεται παρά μόνο όταν ένας μας μείνει όρθιος. 285 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Έκπληξη. 286 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 -Μεγαλύτερος φόβος; -Να πεθάνει η μαμά μου. 287 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 -Μεγαλύτερη δύναμη; -Δεν ξέρω πότε να τα παρατάω. 288 00:22:09,416 --> 00:22:10,375 Αδυναμία; 289 00:22:10,375 --> 00:22:11,500 Το ίδιο. 290 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Αν γύριζες πίσω στον χρόνο και μπορούσες να εμποδίσεις όλα αυτά, θα το έκανες; 291 00:22:15,375 --> 00:22:16,291 Όχι. 292 00:22:16,291 --> 00:22:20,125 Αν είχα τη δυνατότητα να κόψω τη σύνδεση μεταξύ των δύο κόσμων μας, 293 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 θα μου έλεγες να το κάνω; 294 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 -Όχι. -Γιατί όχι; 295 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Εδώ σκέφτηκες πολύ. Πάγωσες. Συμβαίνει. 296 00:22:29,250 --> 00:22:30,916 Να σας κάνω κι εγώ ερωτήσεις; 297 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Σαν αυτές που μου κάνατε; 298 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Θα έλεγα τρεις, σαν να είμαι τζίνι. 299 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Ο μεγαλύτερος φόβος σας; 300 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 Το παρελθόν. 301 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Δηλαδή; Αυτό από το οποίο προέρχομαι; 302 00:22:42,125 --> 00:22:43,166 Ακριβώς. 303 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Πάει κι η δεύτερη. Έμεινε μία. 304 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Έχετε όντως αυτήν τη δυνατότητα; 305 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Να κόψετε τη σύνδεσή μας; 306 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Συγγνώμη, μάλλον κακώς υποσχέθηκα τρεις. 307 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 Ο αδερφός σου και ο φίλος του μόλις τελείωσαν. 308 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 Θα σε αποχαιρετήσω εδώ. Στο καλό. 309 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 Στην επόμενη επίσκεψη θα είσαι πιο ενεργή, σε διαβεβαιώνω. 310 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Κοντούλα... 311 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 είσαι καταπληκτική. 312 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Χριστός και Παναγία! 313 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 Πάντα έτσι νιώθεις όταν βγαίνεις; 314 00:24:04,083 --> 00:24:06,416 Ρε συ, θα την παντρευτώ αυτήν. 315 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 -Ποια; -Την τύπισσα-ρομπότ. 316 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 Δεν μπορώ καν να το διαβάσω. 317 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Τι είναι; 318 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Ο Ρις πήγε τη μαμά στο Urgent Med. Είπε να πάμε αμέσως. Ελάτε. 319 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Γαμώτο. Περιμένετε λίγο. 320 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Σύνελθε, Μπέρτον! Πρέπει να φύγουμε! 321 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Γεια σας. 322 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Σερίφη; 323 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Αυτό που λέω είναι πως θέλω να σκοτώσω κάποιον. 324 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Και θέλω να το κάνω με τα ίδια μου τα χέ... 325 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Τι σκατά γυρεύει αυτός εδώ; 326 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Βάλε το όπλο στη θήκη, μικρέ. 327 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 Κατόπιν εορτής δεν έχει και πολύ νόημα. 328 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Τι συνέβη; 329 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Εκείνος ο κρατούμενος που σου ξέφυγε; 330 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Εμφανίστηκε εδώ και σκότωσε τη Μέρι Πίκετ. 331 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Έκλεψε ένα από τα οχήματά τους. 332 00:26:18,916 --> 00:26:23,041 Ο κύριος Πίκετ έχει ταρακουνηθεί γερά, όπως μπορείς να φανταστείς. 333 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Θέλω να πας στο σπίτι των Φίσερ 334 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 και να συλλάβεις τον Μπέρτον. 335 00:26:27,958 --> 00:26:30,166 Πιάσε και την αδερφή του, μια και πας. 336 00:26:30,166 --> 00:26:32,000 Τι σχέση έχουν οι Φίσερ μ' αυτό εδώ; 337 00:26:32,000 --> 00:26:35,375 Ακόμα σκέφτομαι κάποιες πτυχές της υπόθεσης, Τόμι, 338 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 αλλά πώς σου φαίνεται αυτό ως πρώτη θεωρία; 339 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Ο Μπέρτον και τα φιλαράκια του πειραματίζονταν με το εμπόριο ναρκωτικών. 340 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 Μάλλον μπήκαν στο μάτι κάποιου που δεν έπρεπε. 341 00:26:44,583 --> 00:26:48,458 Αυτός προσέλαβε εκτελεστή για να τους στείλει στον άλλο κόσμο. 342 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Αυτόν τον εκτελεστή είχες συλλάβει, Τόμι. 343 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Αλλά σου ξέφυγε. 344 00:26:53,583 --> 00:26:56,166 Κι έφτασε μέχρι το σπίτι των Πίκετ, 345 00:26:56,166 --> 00:26:59,125 ψάχνοντας να κλέψει κάποιο αμάξι και να διαφύγει. 346 00:26:59,125 --> 00:27:02,541 Στην πορεία, σκότωσε την καημένη τη Μέρι Πίκετ, μάλλον βίαια. 347 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Πώς σου φαίνεται, κουρσάρε; 348 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Σαν να το έβγαλες τώρα απ' το μυαλό σου. 349 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Αυτό γίνεται όταν φτιάχνεις μια θεωρία. Επινοείς πράγματα. 350 00:27:13,166 --> 00:27:15,958 Μοιάζει μ' αυτό που κάνεις τα τελευταία δέκα χρόνια. 351 00:27:15,958 --> 00:27:18,291 Παριστάνεις ότι δεν ξέρεις πώς είναι τα πράγματα. 352 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Λες στον εαυτό σου το παραμυθάκι σου, 353 00:27:20,416 --> 00:27:23,333 για να νιώθεις σαν ιππότης της Στρογγυλής Τραπέζης, 354 00:27:23,333 --> 00:27:25,916 ενώ τόσο καιρό δουλεύεις για μένα. 355 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Που σημαίνει ότι δουλεύεις για τον Κορμπέλ Πίκετ. 356 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Πίστεψέ με, νεαρέ, 357 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 θα είναι πιο εύκολο αν είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου. 358 00:27:35,458 --> 00:27:39,375 Χρειάζεται τρομακτική ενέργεια για να κάνεις διαρκώς τα στραβά μάτια. 359 00:27:39,375 --> 00:27:41,458 Τώρα, τράβα πια να φέρεις τον Μπέρτον. 360 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 Ο Κορμπέλ θέλει να του κάνει κάποιες ερωτήσεις. 361 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Όχι. 362 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 Ο γέρος σού είπε ότι η ζωή σου είχε φτάσει σε ένα σταυροδρόμι. 363 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Σ' αυτό είχε απόλυτο δίκιο. 364 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Για όνομα, ρε Τόμι, θες να σου το κάνω πενηνταράκια; 365 00:28:11,875 --> 00:28:14,833 Προφανώς, θα μπορούσες να κάνεις το σωστό. 366 00:28:14,833 --> 00:28:19,000 Να πας τον Κoρμπέλ κι εμένα στο τμήμα με χειροπέδες, σαν ρεμάλια. 367 00:28:19,000 --> 00:28:23,083 Τότε, οι τρεις μας θα παρουσιάσουμε στους άλλους τις ιστορίες μας. 368 00:28:23,083 --> 00:28:28,000 Ο Κορμπέλ κι εγώ θα πούμε ότι πήγες να κατηγορήσεις άλλους για τα λάθη σου, 369 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 χαρακτηριστικό γνώρισμα των ανεύθυνων νεαρών. 370 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Θες τσίχλα; 371 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Πανικοβλήθηκες, Τόμι. 372 00:28:42,833 --> 00:28:45,041 Επινόησες κάποια αδιανόητη ιστορία 373 00:28:45,041 --> 00:28:48,041 ότι εγώ, ο τέσσερις φορές εκλεγμένος Σερίφης του Κλάντον, 374 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 έριξα ένα αόρατο SUV στο περιπολικό σου, 375 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 το 'σκασα με τον κρατούμενό σου 376 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 και τον ξαμόλησα στου Κορμπέλ Πίκετ. 377 00:28:55,500 --> 00:29:00,583 Toυ ίδιου Κορμπέλ Πίκετ που απασχολεί το 50%-60% των κατοίκων του Κλάντον. 378 00:29:00,583 --> 00:29:05,125 Και μετά εντάξει, χέσε με, Τόμι. Ακόμα κι εγώ άρχισα να μπερδεύομαι. 379 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Δεν βλέπεις πού θα καταλήξει το πράγμα; 380 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Ο Κορμπέλ κι εγώ απελευθερωνόμαστε, εισπράττοντας ειλικρινείς συγγνώμες. 381 00:29:13,333 --> 00:29:16,833 Εσύ, στην καλύτερη περίπτωση, χάνεις τη δουλειά σου στο τμήμα. 382 00:29:16,833 --> 00:29:19,208 Αν και μπορεί να σου προκύψει και καμιά δίωξη. 383 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 Παράνομη σύλληψη και τα τοιαύτα. 384 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Υπάρχει, όμως, και ο άλλος δρόμος. 385 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 Πας με τα νερά μας, για να τα πάμε καλά. 386 00:29:27,958 --> 00:29:31,833 Θα συνεχίσεις την εξαίρετη δουλειά που έκανες πάντοτε ως άνθρωπος του νόμου. 387 00:29:31,833 --> 00:29:34,541 Ενδεχομένως να αναλάβεις και κάποιες επιπλέον ευθύνες, 388 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 με τη δέουσα ανταμοιβή, ασφαλώς. 389 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Ή θα μπορούσες να φερθείς σαν ενήλικος, έτσι για αλλαγή. 390 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Δεν έχεις επιλογή. Το βλέπεις, έτσι; 391 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 Η ιστορία μου μπορεί να μην είναι αληθινή, 392 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 αλλά ακούγεται ατράνταχτα αληθινή. 393 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Και θα βουλιάξει τη δική σου, όσες φορές κι αν ακουστούν. 394 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Ας τελειώνουμε, λοιπόν, με τα χαζολογήματα, 395 00:30:01,958 --> 00:30:06,000 και τράβα να φέρεις τον Μπέρτον Φίσερ και την αδερφούλα του. 396 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 Ανακάλυψαν και αξιοποίησαν τις ενισχύσεις τους με θαυμαστή ταχύτητα. 397 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 Μοιράστηκαν οπτικά κι ακουστικά δεδομένα μέσω δικτύου. 398 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Είναι πιθανή κάποια επικάλυψη με τα στοιχειώδη απτικά εμφυτεύματά τους. 399 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Τι γνώμη σχημάτισες γι' αυτούς; Για τον χαρακτήρα τους, εννοώ. 400 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Θαρραλέοι. Δυναμικοί. Αποφασιστικοί. 401 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 Ο αδερφός είναι μάλλον πιο προβλέψιμος και αξιόπιστος, 402 00:30:38,458 --> 00:30:41,500 αλλά σε μια κρίση πιθανότατα θα στρεφόμουν στον φίλο του. 403 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Γιατί; 404 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Συγγνώμη; 405 00:30:44,458 --> 00:30:48,250 Αν ο αδερφός είναι πιο αξιόπιστος, γιατί θα στρεφόσουν στον φίλο του; 406 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Δεν διαθέτω τα συγκεκριμένα δεδομένα. 407 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 Την απόφαση έλαβε το νευρικό μου σύστημα, κάτω από οποιοδήποτε επίπεδο συνείδησης. 408 00:31:01,625 --> 00:31:02,666 Ενδιαφέρον. 409 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 Και η κοπέλα; 410 00:31:08,833 --> 00:31:12,666 Το ερώτημα παραμένει ανοιχτό, αλλά ελπίζω να το απαντήσω σύντομα. 411 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Τι είναι; 412 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 Η Σερίς Νιούλαντ είναι κάτω και ζητά να σας δει. 413 00:31:20,541 --> 00:31:21,833 Την περιμένατε. 414 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Στην επίσκεψή μας στην οικία Ζούμποφ ανασήκωσα ελαφρά το πέπλο, 415 00:31:26,958 --> 00:31:29,541 επιτρέποντας να μας δουν κατά την άφιξή μας. 416 00:31:29,541 --> 00:31:34,125 Σίγουρα δεν περίμενα ότι η δρ Νιούλαντ θα αντιδρούσε τόσο ακαριαία, πάντως. 417 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Πες να ανέβει, σε παρακαλώ. Πιστεύω ότι θα μας διαφωτίσει αρκετά. 418 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Ξεφτιλισμένε μαλάκα. 419 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Πώς θα ζεις μ' αυτό το βάρος; 420 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Πώς σκατά θα ζεις μ' αυτό το βάρος; 421 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 Και τώρα τι; 422 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Περιμένουμε. 423 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 Τι; 424 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Πρέπει να σκοτώσω δύο άτομα. 425 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Φαίνεται ότι το ένα είναι ήδη καθ' οδόν. 426 00:32:40,708 --> 00:32:42,916 Μιλάς για τα παιδιά μου, έτσι; 427 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 Ναι, κυρία μου. Δυστυχώς. 428 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 -Η μαμά δεν απαντάει. -Ούτε ο Ρις. 429 00:32:53,416 --> 00:32:56,708 Ρις. "Η μητέρα σου ζητάει να έρθετε το ταχύτερο". 430 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -"Η μητέρα σου"; -Πολύ παράξενο. 431 00:32:59,375 --> 00:33:00,625 Θα συνδεθείς μαζί του; 432 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 -Σκατά. -Τι; 433 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 Δεν έχω ζωτικές ενδείξεις του. 434 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Φλερτάρω με την ιδέα να καλέσω αστυνομία, Επιθεωρήτρια. 435 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 Το Καταστατικό περί Ανθρωπομορφισμού των Μηχανών ορίζει σαφώς 436 00:33:19,708 --> 00:33:23,208 ότι τα περιφερειακά δεν μπορούν να λειτουργούν ως αυτόνομα όντα. 437 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Η Μπίατρις εμπίπτει σε ειδική εξαίρεση από το ΚΑΜ. 438 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Ασφαλώς. 439 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Διαφέρει από τις δουλειές του ΙΕ. 440 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Χαίρω πολύ, Μπίατρις. 441 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 Η χαρά είναι δική μου, κυρία. 442 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Ξέρετε τι με εντυπωσιάζει; 443 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Μια παρατεταμένη συνέπεια του Τζάκποτ είναι ότι η μεγάλη πλειονότητα των κόιντ 444 00:33:44,250 --> 00:33:47,875 έχει τροποποιηθεί για να μοιάζει με κάποιο χαμένο κοντινό πρόσωπο. 445 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Αδέρφια. Συναδέλφους. 446 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Κατά κανόνα, όχι γονείς. 447 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Ενδιαφέρον, δεν συμφωνείτε; 448 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Σαν να υπάρχει κάτι φυσιολογικό 449 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 στην απώλεια μιας μητέρας ή πατέρα, 450 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 που μας διευκολύνει να την αποδεχτούμε. 451 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Παιδί, όμως; 452 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Μια κόρη, 453 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 ας πούμε; 454 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Λυπάμαι, Μπίατρις. 455 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Θα πρέπει να σου ζητήσω να απενεργοποιηθείς. 456 00:34:18,750 --> 00:34:22,500 Και, σε παρακαλώ, σβήσε από τη μνήμη σου τα τελευταία πέντε λεπτά. 457 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 Διαδικασία απενεργοποίησης. Έναρξη διαγραφής. 458 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Είστε ευχαριστημένη τώρα; 459 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 Είμαι περίεργη. Γιατί το κρατάτε μυστικό; 460 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Θα περιέπλεκε τη σχέση μας. 461 00:34:37,000 --> 00:34:38,333 Όπως είναι αναμενόμενο. 462 00:34:38,333 --> 00:34:39,958 Γιατί είστε εδώ, δόκτωρ; 463 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Μου έκλεψαν κάτι μεγάλης αξίας, 464 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 και ζητώ την παρέμβαση του νόμου. 465 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Ξέρω ότι νιώθεις άβολα μ' αυτό. 466 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "Άβολα"; 467 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Μου έχουν κοπεί τα ήπατα. 468 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Δεν μπαίνουμε στη μύτη μόνο των κλεπτοκρατών. 469 00:35:08,500 --> 00:35:09,666 Είναι κι η αστυνομία, η Met. 470 00:35:09,666 --> 00:35:11,083 Και οι δύο μπορούν να μας τελειώσουν εξίσου εύκολα. 471 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι αυτό; 472 00:35:16,000 --> 00:35:17,583 Μόνο εμείς το ξέρουμε. 473 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Το ξέρει η Eλίτα. 474 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Η Eλίτα είναι νεκρή. 475 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 Ή έχει μπει σε τόσο βαθύ λαγούμι, ώστε είναι σαν νεκρή. 476 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Είναι η ευκαιρία μας. Στο χέρι μας είναι. 477 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Και πώς θα φτάσουμε στα βακτήρια; Πώς θα τα αλληλουχήσουμε; 478 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Πρέπει απλώς να προσλάβουμε κάποιον στην παραφυάδα για να... 479 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Αυτός είναι, καλή μου. 480 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Μη μου πεις ότι αυτό από μόνο του δεν σε ικανοποιεί. 481 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Να τα κλέψεις κάτω από τη μύτη του αλαζόνα κωλο... 482 00:35:43,208 --> 00:35:46,375 Η αλαζονεία είναι μια μορφή βλακείας. 483 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 Δεν συμφωνείτε; 484 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Ίσως φαίνεται κάπως αλαζονικό, ας πούμε, 485 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 να υποθέτεις ότι η κρυπτογράφησή σου είναι απόρθητη, 486 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 δεδομένου ότι, ιστορικά, 487 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 το υποτιθέμενο απαραβίαστο οποιουδήποτε κώδικα 488 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 έχει πάντα αποδειχτεί απογοητευτικά βραχύβιο. 489 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Τρέξε στο γραφείο του μπαμπά. Φέρε ένα μαχαίρι. 490 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 -Ποιο απ' όλα; -Όλα μου κάνουν. 491 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Βρίσκομαι σε ένα μικρό δίλημμα. 492 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 Ένα κομμάτι μου, όπως είναι λογικό, θέλει να σας εξοντώσει και τους δύο. 493 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 Το παιδί βαθιά μέσα μου, μπορεί να πει κανείς. 494 00:36:26,958 --> 00:36:31,083 Μανιασμένο. Οργίλο. Εκδικητικό. 495 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Όμως, ένα άλλο κομμάτι μου, πιο ψύχραιμο, 496 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 αντιλαμβάνεται πόσο αναγκαίοι μού είστε. 497 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 Οι δεξιότητές σας, ασφαλώς. 498 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 Και τώρα, όπως φαίνεται, και τα μυστικά σας. 499 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Επιπλέον, σας συμπαθώ. 500 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Βασικά εσένα, Ας. 501 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Ο Όσιαν μου είναι αδιάφορος. Εσύ, όμως, 502 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 έχεις την καρδιά ενός κλεπτοκράτη, κι ας μην το συνειδητοποιείς. 503 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Περήφανη. Δολοπλόκα. Δυναμική. 504 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Και ναι: αλαζόνας. 505 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Η κατάσταση είναι λίγο μετέωρη λοιπόν... 506 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 δυστυχώς. 507 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Τι θα 'πρεπε να κάνω. 508 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Το αγαπημένο μου. 509 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Και είναι ένα κομψοτέχνημα, αγόρι μου. 510 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Μπορώ να κοιτάζω, μπαμπά; 511 00:37:36,000 --> 00:37:39,916 Δεν νομίζω. Τρέξε στην κουζίνα. Η νταντά έχει φτιάξει επιδόρπιο. 512 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 -Λυπάμαι πολύ, κύριε. -Σκασμός, Όσιαν. 513 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Πες μου τι σχεδιάζετε ή τον σκοτώνω. Έχεις δέκα δεύτερα. 514 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Η Eλίτα νόμιζε ότι δούλευε με τον αδερφό. 515 00:38:12,208 --> 00:38:15,583 Σκόπευε να κατεβάσει τα κλεμμένα αρχεία του ΙΕ σε απτικά εμφυτεύματα. 516 00:38:15,583 --> 00:38:20,166 Θα τα αποθήκευε στην παραφυάδα. Εκεί, δηλαδή, όπου θα ήταν μη ανιχνεύσιμα. 517 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Λαμπρή ιδέα. Θα συμφωνείτε. 518 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Μόνο που στο περιφερειακό ήταν η αδερφή του, 519 00:38:26,833 --> 00:38:28,833 η οποία δεν έχει εμφυτεύματα, 520 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 έτσι τα ακουστικά μετέφρασαν τα δεδομένα σε βακτηριακό DNA. 521 00:38:31,708 --> 00:38:33,625 Το οποίο εξαπλώνεται στον εγκέφαλό της. 522 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Τι ελπίζατε να κάνετε με αυτά τα δεδομένα; 523 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Να τα πουλήσουμε στον πλειοδότη. 524 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 Δεν σε πιστεύω. 525 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Να τα δώσουμε στους νεoπρώτους. 526 00:39:06,208 --> 00:39:09,416 Γιατί, να πάρει ο διάολος, θα κάνατε κάτι τέτοιο; 527 00:39:09,416 --> 00:39:14,500 Για να καταστρέψουν αυτόν τον κόσμο και να χτίσουν έναν νέο στη θέση του. 528 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Είσαι ανόητη. 529 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Μια ρομαντική ανόητη. 530 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Αν πάτε πάλι να μου τη φέρετε, 531 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 δεν θα έχω άλλη επιλογή από το να σας κόψω φέτες 532 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 και να σας ταΐσω στα κουκλάκια μου. 533 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Αλλά το υπόλοιπο σχέδιο είναι έξοχο. 534 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Να προχωρήσουμε; 535 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Κάθε σκέλος του Τζάκποτ 536 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 εκτροχιάστηκε από τον ίδιο παράγοντα διαταραχής. 537 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 Την ανθρώπινη φύση. 538 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Μπορεί αυτή να εκδηλώθηκε ως εγωισμός 539 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 ή παραδοπιστία ή απλή ηλιθιότητα, 540 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 αλλά, σε τελική ανάλυση, όλα συνοψίζονταν στο ίδιο γνώρισμα, 541 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 μια επίμονη, αυτοκαταστροφική αντίσταση 542 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 στη δράση με γνώμονα το κοινό καλό. 543 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Μπορώ; 544 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Παρακαλώ. 545 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 Πρόσφατα, το ΙΕ υπέστη μια παραβίαση δεδομένων ζωτικής σημασίας 546 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 από μια εργαζόμενή του 547 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 και ένα περιφερειακό, καθοδηγούμενο μέσα από παραφυάδα. 548 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 Η παρουσία συνεργάτη του Ζούμποφ σε έναν μετέπειτα χώρο εγκλήματος 549 00:40:47,583 --> 00:40:51,916 σχετικού με την παραβίαση παραπέμπει με βεβαιότητα σε εμπλοκή κλεπτοκρατών. 550 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι στόχευαν 551 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 στον μηχανισμό νευρωνικής προσαρμογής, 552 00:40:56,166 --> 00:41:01,250 που, όπως γνωρίζετε, αποτελεί ιδιαίτερα ευαίσθητο πεδίο έρευνας. 553 00:41:01,250 --> 00:41:04,458 Συνεπώς, μου λέτε ότι τα δεδομένα που κλάπηκαν από σας 554 00:41:04,458 --> 00:41:07,083 θα τεκμηρίωναν την ύπαρξη του μηχανισμού; 555 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 Μάλιστα. 556 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 Αυτό φοβάστε; 557 00:41:09,416 --> 00:41:12,958 Την αντίδραση και την απόρριψη, αν αυτά δημοσιοποιηθούν; 558 00:41:12,958 --> 00:41:14,041 Φυσικά. 559 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Ακόμα περισσότερο, ένα πιθανό χακάρισμα του μηχανισμού, 560 00:41:17,500 --> 00:41:19,291 με λιγότερο αγαθές προθέσεις. 561 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 Μια δυνατότητα ήδη εγγενής σε αυτήν την τεχνολογία. 562 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Νομίζω πως συμφωνείτε, Επιθεωρήτρια, 563 00:41:27,541 --> 00:41:30,291 ότι το σφυρί είναι πολύ χρήσιμο εργαλείο. 564 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Στα λάθος χέρια, όμως, μπορεί να αποδειχθεί φονικό όπλο. 565 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Δεν συναντηθήκατε πρόσφατα με τον Λεβ Ζούμποφ; 566 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Θα είχε ενδιαφέρουσες ιστορίες από τις βόλτες του στην παραφυάδα του ΙΕ. 567 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 "Του ΙΕ"; Διεκδικείτε την ιδιοκτησία; 568 00:41:47,041 --> 00:41:48,708 Εγώ τη δημιούργησα. Κάνω λάθος; 569 00:41:48,708 --> 00:41:51,583 Για εργαστηριακή χρήση, για την ανάπτυξη της τεχνολογίας. 570 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Μάλλον περιττεύει να σας πω πόσο επικίνδυνο μπορεί να είναι 571 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 να περιέλθει στον έλεγχο των κλεπτοκρατών. 572 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Τι ακριβώς μου ζητάτε; 573 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Να εξοντώσετε τους Ζούμποφ, 574 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 τη Φλιν Φίσερ και όλους όσοι σχετίζονται με αυτούς. 575 00:42:15,375 --> 00:42:17,333 Τόσο εδώ όσο και στην παραφυάδα. 576 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Το κάνετε να ηχεί απλούστατο. Λες και αρκεί να κουνήσω ένα ραβδάκι. 577 00:42:21,416 --> 00:42:23,208 Υπάρχει προηγούμενο, όπως ξέρετε. 578 00:42:23,208 --> 00:42:24,500 Οι Σάμσονοφ. 579 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Ολόκληρη η οικογένεια 580 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 εξαλείφθηκε από προσώπου Γης. Ένα θέαμα πραγματικά συνταρακτικό. 581 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 Τελείως διαφορετική περίπτωση. 582 00:42:33,541 --> 00:42:34,458 Έτσι λέτε; 583 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 Υπονοείτε στάση; Έπρεπε να το φανταστώ! 584 00:42:36,541 --> 00:42:39,375 "Πρόκληση σε άσκηση βίας εναντίον νόμιμης αρχής, 585 00:42:39,375 --> 00:42:42,333 "με στόχο την ανατροπή της". 586 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Αν είχα ένα σφυρί... 587 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Προφανώς, θα πρέπει να τα επεξεργαστείτε όλα αυτά. 588 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Να ξέρετε, όμως, ότι αυτά τα μοιράζομαι μαζί σας 589 00:42:57,375 --> 00:43:01,541 μόνο επειδή είμαι βέβαιη ότι διαθέτετε την ποιότητα και την οξυδέρκεια 590 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 να συλλάβετε πλήρως όσα διακυβεύονται εδώ. 591 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Ελάτε στα μέρη μου την άλλη φορά. 592 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Για τσάι, αν θέλετε. 593 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Για τα χρήματα το κάνεις αυτό; 594 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Θα πληρωθώ, αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος. 595 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Και ποιος είναι; 596 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Έχω κι εγώ μια κόρη. 597 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Θα ήθελα να την κρατήσω ζωντανή, αν μπορώ. 598 00:43:49,916 --> 00:43:53,125 Απειλούν να της κάνουν κακό, αν δεν σκοτώσεις τα παιδιά μου; 599 00:43:53,125 --> 00:43:54,375 Αυτή είναι η ιδέα. 600 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 Η μητέρα μου έλεγε "Μόνος ένας ηλίθιος βλέπει τον κόσμο ως άσπρο και μαύρο". 601 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 Αυτή είναι μια αξιοθαύμαστα απλή σκέψη για απλούς ανθρώπους σε απλά μέρη. 602 00:44:07,166 --> 00:44:09,958 Μόνο που, δυστυχώς, εδώ τα δεδομένα είναι εντελώς άλλα. 603 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 Φαντάζεσαι ότι έχεις μόνο δύο επιλογές. 604 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Είτε η κόρη σου θα πεθάνει είτε τα παιδιά μου, τελεία και παύλα. 605 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 Δηλαδή εσύ βλέπεις κι άλλη επιλογή; 606 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Ναι. 607 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Αλλά και μόνο που σ' ακούω, 608 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 από τη φωνή σου, καταλαβαίνω ότι δεν είσαι τύπος που θα τη σκεφτεί. 609 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Για δοκίμασε. 610 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Να πεθάνεις εσύ. 611 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Τι σκατά κάνεις; Ρε γαμώτο! 612 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Γιατί σταματήσαμε; 613 00:44:40,583 --> 00:44:43,875 Όποιος βιάζεται σκοντάφτει. Πρέπει πρώτα να δούμε τι γίνεται. 614 00:44:43,875 --> 00:44:45,916 Αν δεν κινηθούμε, σειρά θα έχει η μαμά. 615 00:44:45,916 --> 00:44:49,375 Ένας δολοφόνος μάς έχει στήσει παγίδα. Αν βιαστούμε, θα πεθάνουμε. 616 00:44:49,375 --> 00:44:50,291 Μπέρτον... 617 00:44:50,291 --> 00:44:52,500 Αυτό είναι το ένα πράγμα όπου είμαι καλός. 618 00:44:52,500 --> 00:44:55,666 Θέλω, λοιπόν, να μου έχεις εμπιστοσύνη ότι κάνω το σωστό. 619 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Εντάξει. 620 00:45:00,125 --> 00:45:02,458 Πάρε αυτά. Πήγαινε από κει, γύρω από το αμάξι. 621 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Για να το ξεκαθαρίσουμε. 622 00:45:06,958 --> 00:45:10,458 Το ότι δεν θέλω να πεθάνω εδώ με κάνει ηλίθιο; 623 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Όχι μόνο ηλίθιο. 624 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 Αλλά και δειλό. 625 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 Και εγωιστή. 626 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Εγωιστή σε βαθμό μοχθηρίας. 627 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Σαν να μου φαίνεται ότι δεν με πολυσυμπαθείς, κυρία Φίσερ. 628 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Βλέπεις τα τρία αποτυπώματα; 629 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 Κι αυτό που κρυώνει στο πάτωμα; 630 00:45:28,541 --> 00:45:29,458 Ο Ρις είναι. 631 00:45:29,458 --> 00:45:31,916 Έχουμε την Ντίντι, τη μαμά σας και τον στόχο. 632 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 Πολύ α-μπε-μπα-μπλομ για τα γούστα μου. 633 00:45:34,500 --> 00:45:36,958 Μάλλον είν' αυτός δεξιά, αλλά δεν είμαι σίγουρη. 634 00:45:36,958 --> 00:45:38,291 Να τον κάνουμε να κινηθεί. 635 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Μπορείς να διεγείρεις ξανά το ΑΝΣ του Ρις; 636 00:45:42,833 --> 00:45:44,916 Γάμα το, Μπέρτον. Θα συνδεθεί μ' ένα πτώμα. 637 00:45:44,916 --> 00:45:48,041 Αν το σώμα κουνηθεί, μπορεί ο γέρος να τον νομίσει ζωντανό. 638 00:45:48,041 --> 00:45:50,458 Θα πάει να τον αποτελειώσει, και θα τον βρούμε. 639 00:45:50,458 --> 00:45:52,500 Αδερφέ, μ' ακούς; Ο Λίον θα το νιώσει. 640 00:45:52,500 --> 00:45:56,625 Ναι. Κι ο Ρις το ίδιο θα έκανε στη θέση μας. 641 00:45:56,625 --> 00:45:59,041 Γιατί συνεχίζετε εσείς οι δύο; Να τελειώνουμε. 642 00:45:59,041 --> 00:46:01,333 Φλιν, πες μας πότε θα 'χουμε καθαρό στόχο. 643 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 Αυτός είναι. Κινείται. 644 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Πυρ. 645 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Μαμά! 646 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Τέλος δρόμου. 647 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Θέλω τον γέρο ζωντανό, Ντέιβις. 648 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Έχω κάποια πράγματα που θέλω να του κάνω. 649 00:46:55,291 --> 00:46:57,083 Καταλαβαίνω, Κορμπέλ. 650 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 Θα κάνουμε ό,τι περνά από το χέρι μας. 651 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Ήταν υπέροχη γυναίκα. Δεν τολμώ να... 652 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 Νομίζω πως σκέφτηκα μια καλή ιστορία, Σερίφη. 653 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Ήθελα να σου την πω. 654 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Ας πούμε ότι ο γέρος ήρθε εδώ 655 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 και σκότωσε τη Μέρι. 656 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Ο κύριος Πίκετ από δω κάλεσε την αστυνομία, 657 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 και εσύ έφτασες πρώτος. 658 00:47:22,166 --> 00:47:23,708 Ακόμα και στην τέταρτη θητεία, 659 00:47:23,708 --> 00:47:27,541 εξακολουθείς να παίρνεις σοβαρά τη δουλειά σου, πράγμα που όλοι εκτιμάμε. 660 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Τόμι, τι στο καλό νομίζεις πως... 661 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 Ο γέρος ήταν ακόμα εδώ. 662 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 Οπλισμένος με αυτό το 45άρι. 663 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Όταν τράβηξες το όπλο σου, 664 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 σε πρόλαβε και σε πυροβόλησε. 665 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Πολλές φορές, δυστυχώς. 666 00:47:47,583 --> 00:47:49,875 Εντάξει, ηρέμησε. Ψυχραιμία, Τόμι. 667 00:47:49,875 --> 00:47:52,833 Παραείμαι ήρεμος, Σερίφη. Αυτό είναι που με τρομάζει. 668 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Είναι όπως τα είπες. 669 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 Δεν έχω και πολλές επιλογές, έτσι; 670 00:47:56,750 --> 00:47:57,666 Τόμι, μη! 671 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Δεν είμαστε καλά. 672 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Αυτό δεν το περίμενα. 673 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Ούτε κατά διάνοια. 674 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Λοιπόν, 675 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 τι έλεγες περί ηρεμίας; 676 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 Μάλλον θα πρέπει να κατεβάσεις το όπλο σου, 677 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 ώσπου να την ξαναβρείς, 678 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 ώστε να μπορέσουμε να συζητήσουμε. 679 00:48:29,625 --> 00:48:31,666 Να βγάλουμε μια άκρη. 680 00:48:31,666 --> 00:48:35,333 Δεν νομίζω να πιστεύεις ότι ο γέρος θα σε άφηνε να ζήσεις, έτσι; 681 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 Αυτό που δεν πιστεύω 682 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 είναι ότι έχεις τα κότσια να τα καταφέρεις μόνος σου, νεαρέ. 683 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Ή τις σφαίρες. 684 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Τι μαλακία είναι πάλι αυτή; 685 00:48:54,041 --> 00:48:57,583 Ένα μαραφέτι, ρε αλαζονικό σκουπίδι. 686 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 687 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Αν πεθάνεις, πεθαίνεις στ' αλήθεια. 688 00:49:39,958 --> 00:49:41,708 Έτσι, θα σώσω την οικογένειά μου. 689 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Θέλω να τον σκοτώσετε. 690 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Γουλφ! 691 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 Θα σου τα πω όλα. Έχεις τον λόγο μου. 692 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Βοηθέ; Οι διασώστες βρήκαν σφυγμό. 693 00:49:51,458 --> 00:49:52,375 Σε ποιον; 694 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Θέλουμε μόνο τα μυστικά στο κεφάλι της κοπέλας. 695 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Όχι! 696 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 697 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης