1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Κοιτάζω εσένα και μετά όλα αυτά.
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Διαφέρουν πολύ από τα δικά μου μέρη.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Θα πρέπει
να πάρεις άδεια για ένα διάστημα.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Δραπέτευσε ενώ είχα την ευθύνη.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Αυτό θα τακτοποιηθεί.
Θα το φροντίσω προσωπικά.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Ίσως εσύ κι εγώ
μπορούμε να τα βρούμε κάπως.
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Και θα προσφέρω κάτι ως αντάλλαγμα.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Χωρίς σχέδιο,
χωρίς πληροφορίες, χωρίς αναγνώριση.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Επιθεωρήτρια Έινσλι Λόουμπιρ,
Μητροπολιτική Αστυνομία.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Είναι κανείς εδώ;
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Συμβαίνει κάτι, κυρία Φίσερ;
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Ρις, καλέ μου.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Νομίζω πως θα χρειαστεί
να με πας στον γιατρό.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
-Θέλετε να πάρω τον Μπέρτον...
-Όχι.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Δεν θέλω να τους ανησυχήσω.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Σίγουρα δεν είναι τίποτα.
Απλώς πάμε. Οι δυο μας.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Μη σε προβληματίζει, καλέ μου. Αλήθεια.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Θα τους μιλήσω όταν γυρίσουμε.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Έχω το φορτηγό στο δρομάκι.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Φοβάμαι ότι θα χρειαστώ
τη βοήθειά σου, Ρις.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Νομίζω...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Νομίζω πως...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Έχασα πάλι το φως μου.
25
00:03:41,791 --> 00:03:44,791
ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΌ
26
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Για φαντάσου. Καθώς φαίνεται, υπήρξαν
σαφώς αναπάντεχες ανατροπές στη ζωή σου
27
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
την τελευταία βδομάδα, νεαρή μου.
28
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Μάλιστα, κυρία.
29
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Και τώρα; Έχεις κάποιο σχέδιο;
30
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Ή σκοπεύεις απλώς
να αποκρούεις τα χτυπήματα όπως έρχονται,
31
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
απλώς ελπίζοντας;
32
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Εγώ, πάντως,
ξέρω τι θα ήθελα να κάνω, Μπίατρις.
33
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Θα ήθελα να ξεμουδιάσω λιγάκι,
34
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
-να πάρω καθαρό αέρα.
-Μάλιστα, κυρία.
35
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Μην το πάρετε στραβά, κύριε Ζούμποφ,
36
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
αλλά έχετε επιλέξει
υπερβολικά πνιγηρή διακόσμηση εδώ μέσα.
37
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Ωραία λοιπόν, Επιθεωρήτρια.
Θα προτιμούσατε να βγούμε στον κήπο;
38
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Θα προτιμούσα να φύγω εντελώς.
39
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Και να πάρω μαζί μου
τους τρεις επισκέπτες,
40
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
ώστε να τελειώσουμε την κουβεντούλα μας
αλ φρέσκο, όπως λένε.
41
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Να πηγαίνουμε;
42
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
Χωρίς να θέλω να φανώ αγενής,
43
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
θα ένιωθα πολύ πιο άνετα
αν ερχόταν μαζί μας ο Γουίλφ.
44
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Τι χαριτωμένο!
45
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Έκανες ήδη έναν φίλο εδώ!
46
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Κάντε μας τη χάρη, τότε, κύριε Νέδερτον,
47
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
και ελάτε μαζί μας.
48
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
URGENT MED - ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΠΕΡΙΘΑΛΨΗ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΚΛΑΝΤΟΝ
49
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Ντίντι, συγγνώμη που έρχομαι έτσι,
χωρίς ραντεβού.
50
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Πάντα χαίρομαι να σε βλέπω, Έλλα.
Με ή χωρίς ραντεβού.
51
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
-Ρις, τη βοηθάς να καθίσει;
-Βεβαίως. Από δω.
52
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
-Εδώ είμαστε.
-Ευχαριστώ.
53
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Λοιπόν, τι σε προβληματίζει;
54
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Πειράζει να περιμένω έξω;
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
-Ασφαλώς όχι, καλέ μου.
-Εντάξει.
56
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Ρις, θα πεις στη Λιζ
να κάνει το διάλειμμά της;
57
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Ναι, βέβαια.
58
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Λοιπόν, πώς νιώθεις;
59
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Δεν είχες φύγει με αναρρωτική, Τόμι;
60
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Ναι. Αλλά σκέφτηκα ότι δεν είχα τσεκάρει
τι γίνεται με τα στοιχεία που μάζεψα.
61
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
Από το συμβάν στη γέφυρα.
62
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Ήθελα να βεβαιωθώ
ότι έχουν καταγραφεί σωστά.
63
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
Ποια στοιχεία εννοείς;
64
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
Τα όπλα που έφερε ο ηλικιωμένος.
65
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Τα οποία τι ακριβώς ήταν;
66
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Είχε ένα Glock, αν θυμάμαι καλά,
67
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
κι εκείνο το άλλο μαραφέτι.
Έμοιαζε λίγο με φακό.
68
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Μαραφέτι, ε;
69
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Κάτι σε "μαντζαφλάρι", σαν να λέμε;
70
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Μπήκε κάποιο πειστήριο στο αρχείο
μετά που με χτύπησε εκείνο το SUV;
71
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Αυτό που υποστήριξες
πως ήταν αόρατο, εννοείς;
72
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
-Τι κάνεις εκεί;
-Παίρνω την Ντίντι, για να σε πάει στο...
73
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Έχεις χτυπήσει, Τόμι.
74
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Άσχημα.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Πρέπει να ξαπλώσεις
σε ένα σκοτεινό δωμάτιο,
76
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
με πάγο στο κεφάλι σου
και μια παγωμένη μπύρα στο χέρι.
77
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Απάντησε στην ερώτησή μου, Γκλάντις,
κι αυτό ακριβώς θα κάνω.
78
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Σου το υπόσχομαι.
79
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Δεν βλέπω να έχει καταγραφεί τίποτα
εκτός από το διαλυμένο περιπολικό.
80
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Ούτε Glock. Ούτε μαραφέτια.
81
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Ούτε γέρος, εδώ που τα λέμε.
82
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Μόνο εσύ
και το σαραβαλιασμένο αμάξι σου, Τόμι.
83
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Άντε σπίτι τώρα,
84
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
πριν φωνάξω τον σερίφη Τζάκμαν,
85
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
για να σου πει το ίδιο ακριβώς πράγμα,
αλλά με λιγότερο τρυφερό τρόπο.
86
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Τι είναι αυτό;
87
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
Εκπαιδευτικές εγκαταστάσεις της Met.
Το ονομάζουμε Ζωολογικό Κήπο.
88
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
Γιατί;
89
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Γιατί εδώ έρχονται τα ζώα να παίξουν.
90
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Απολύτως ασφαλή από πιθανή παρακολούθηση
ή παρεμβολή του ΙΕ.
91
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
Ή κλεπτοκρατών, εν προκειμένω.
92
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Εσείς οι δύο και η Μπίατρις
θα διασκεδάσετε.
93
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Θα ανεβείτε στο...
94
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Πόσους ορόφους θεωρείς
ότι θα καταφέρουν, Μπίατρις;
95
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Ας δοκιμάσουμε οκτώ.
96
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Φιλόδοξη σε βρίσκω.
97
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Καλώς, λοιπόν.
98
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Οκτώ όροφοι.
99
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Σε αντίθεση με την κυρία Φίσερ,
εσείς είστε σε νέα σώματα.
100
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Αυτή η άσκηση θα σας βάλει στο κλίμα.
101
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Τι λες τώρα;
102
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Εδώ δοκιμάζονται τα κόιντ της Met.
103
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Σκεφτείτε το περίπου σαν αυτό
που νόμιζε αρχικά η αδερφή σας ότι έπαιζε.
104
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Νομίζω πως το λέτε προσομοιωτή.
105
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Ακολουθήστε την Μπίατρις.
Θα σας τα εξηγήσει.
106
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Μπορώ να πάω κι εγώ;
107
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Όχι αυτήν τη φορά, καλή μου.
108
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Για σένα έχω μια διαφορετική δοκιμασία.
109
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Να καθίσουμε;
110
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Είναι αρκετά απλό.
111
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Προχωράμε από όροφο σε όροφο
σκοτώνοντας ή εξουδετερώνοντας,
112
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
μέχρι να φτάσουμε στην ταράτσα.
113
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Κι εκεί τι θα βρούμε;
114
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
-Μια έκπληξη.
-Τι είδους;
115
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
Η έκπληξη ορίζεται
ως ένα απρόβλεπτο γεγονός.
116
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Θέλετε να ορίσω το "απρόβλεπτο";
117
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Μην το πάρετε στραβά, κυρία μου,
αλλά είστε σίγουρα... άνθρωπος;
118
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Γιατί ρωτάς;
119
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Δεν φαίνεται να σας απασχολεί ιδιαίτερα
η πιθανότητα τραυματισμού.
120
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Πολύ ευγενικό που ρωτάς, υποδεκανέα.
121
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Ας πούμε μόνο ότι είμαι ξεχωριστή.
122
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Στην περιπέτειά μας,
να ανησυχείτε για τους εαυτούς σας.
123
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Αφήστε με εμένα.
124
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
-Έχουμε όπλα;
-Μόνο όσα πάρετε στη διαδρομή.
125
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Ξεκινάμε;
126
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
-Έχεις νυχτερινή όραση, φίλε.
-Πώς;
127
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Γλώσσα στον ουρανίσκο. Όπως στα απτικά.
128
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Δεν ήταν κι άσχημα.
129
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
-Με τους αριθμούς πώς πάμε;
-Πρώτος στην τάξη, λέμε.
130
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Πόσους επιτιθέμενους συναντήσαμε;
131
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
-Έξι.
-Στον επόμενο όροφο θα είναι δώδεκα.
132
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
Στον μεθεπόμενο 18, και ούτω καθεξής.
133
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
-Σαράντα οκτώ στον τελευταίο;
-Αν φτάσετε ως εκεί.
134
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Αυτά τι είναι;
135
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Το βασικό μοντέλο κόιντ, σειρά 24-Α.
136
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Τροποποιημένο, φυσικά,
για αυτήν την αποστολή.
137
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Τι είναι το κόιντ;
138
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Ρομπότ. Δίποδο.
139
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Τα μάτια είναι ανθρώπινα.
140
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Μόνο για λόγους αληθοφάνειας.
141
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
Ταχύτητα, ένταση και βία στις κινήσεις.
Το σύνθημα της μονάδας σας, νομίζω.
142
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
Και;
143
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Λίγη παραπάνω ταχύτητα
δεν θα έβλαπτε, κύριοι.
144
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
Οι πιο πολλοί εκπαιδευόμενοι
τελειώνουν τώρα τον τρίτο όροφο.
145
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Ναι, Γκλάντις.
146
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Ένα μαραφέτι. Αυτό ακριβώς.
147
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΖΑΚΜΑΝ - ΚΛΗΣΗ
148
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Σερίφη;
149
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Τόμι, πού είσαι;
150
00:12:29,458 --> 00:12:33,333
Ό,τι κι αν κάνεις, παράτα το.
Έλα εδώ στου Κoρμπέλ Πίκετ.
151
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Νόμιζα πως ήμουν σε άδεια.
152
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Ήσουν. Μόλις την ανακάλεσα.
153
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Φόρα στολή και τράβα εδώ.
Έχουμε μια σοβαρή υπόθεση.
154
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
-Θέλω τη βοήθειά σου για να τη χειριστώ.
-Εντάξει.
155
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Θεέ μου. Έχω χτυπήσει. Άσχημα.
156
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Παρακαλώ;
157
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Βοήθησέ με. Χτύπησα άσχημα.
158
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Καλά είστε;
159
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Πάρε τον Τόμι.
160
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Ντίντι; Τι συμβαίνει;
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
-Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
-Σήκωσέ το, βρε Τόμι.
162
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
163
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Αυτό είναι.
164
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Ναι, αυτό είναι.
165
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Έτσι. Αυτό είναι. Έτσι μπράβο.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
Έλεος.
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Καριόλη.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Ρις;
169
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Κανείς άλλος εδώ;
170
00:14:42,833 --> 00:14:46,500
Τι συμβαίνει;
Πες μου, Ντίντι, τι συμβαίνει;
171
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Θέλω να την ηρεμήσεις,
αλλιώς θα σας σκοτώσω και τις δύο.
172
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Εντάξει. Εδώ είμαι.
173
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
Πού είναι ο Ρις; Γιατί δεν απαντάει;
174
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Βασικά...
175
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
βγήκε έξω.
176
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Καθίστε. Κι οι δυο σας.
177
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Πάνω στα χέρια σας.
178
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Αυτός δεν είναι;
179
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
-Ποιος;
-Ο άντρας της γέφυρας.
180
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
Δεν θέλω να γίνω αγενής, κυρία.
Αλλά πρέπει να κλείσεις το στόμα σου.
181
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
Και να το ράψεις.
182
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Το πρόσεξες;
183
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Πήρε δείγμα από το DNA μας.
184
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Φυσικά. Πώς θα δει
αν είμαστε αυτοί που δηλώνουμε;
185
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Θα μπορούσαμε να πάρουμε και δικό της.
186
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Και να μας απελάσουν γι' αυτό.
187
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Πρώτη φορά γνωρίζω
ανώτερο αξιωματικό της αστυνομίας.
188
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Ένα μάλλον εντυπωσιακό άτομο.
189
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Δεν είναι όλοι έτσι, δυστυχώς.
190
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Υπάρχουν...
191
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
Αυτός είναι;
192
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Ναι, κύριε;
193
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Θέλω πρόσβαση
στην οπτική γωνία του περιφερειακού.
194
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Θέλω να μάθω τι συζητάνε.
195
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Φοβάμαι πώς δεν μπορώ να το κάνω,
κύριε Ζούμποφ. Δεν θέλω, μάλλον.
196
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Δεν κατάλαβα;
197
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
Αν το επιχειρούσαμε,
η επιθεωρήτρια θα μας καταλάβαινε.
198
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Όπως πιθανότατα γνωρίζει
και γι' αυτήν την ατυχή συνομιλία.
199
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Μόλις ζήτησε αυτό που κατάλαβα;
200
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Αν είχαμε μυαλό, θα τα μαζεύαμε ήδη.
201
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Θα την είχαμε κάνει.
202
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Αν φεύγαμε, όλα θα πήγαιναν στράφι.
203
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Τέλος η πρόσβαση στην παραφυάδα
και σ' ό,τι είναι μέσα στο κορίτσι.
204
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Δεν ξέρω αν αξίζει
να πεθάνουμε γι' αυτό, καλή μου.
205
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Κι εγώ δεν ξέρω αν μπορώ να ζω
μην έχοντας προσπαθήσει.
206
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Εσύ;
207
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Πατάς γερά στα πόδια σου, Όσιαν;
208
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Ναι. Μια χαρά είμαι.
209
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Λοιπόν, δις Φίσερ,
210
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
οι Θείες έχουν εντοπίσει
ορισμένες ενδιαφέρουσες πληροφορίες.
211
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
Οι Θείες;
212
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Οι αλγόριθμοι της Met
για την ταξινόμηση δεδομένων.
213
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Εργατικές μελισσούλες, βουίζουν ακούραστα.
214
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Φαντάζομαι θα χαρείς να μάθεις
πως ο φίλος σου, ο κύριος Πένσκι,
215
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
στη δική μου χρονική αλληλουχία
είναι αρτιμελής.
216
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Αλλά αυτό θα σήμαινε ότι...
217
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Ότι το ΙΕ πρέπει
να δημιούργησε την παραφυάδα
218
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
τουλάχιστον μία δεκαετία νωρίτερα
απ' ό,τι υποθέτατε όλοι.
219
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Ως εκ τούτου, σημαντικές αποκλίσεις
220
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
υφίστανται ήδη
μεταξύ των δύο αλληλουχιών μας,
221
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
με πιο ανησυχητική εκείνη του Τζάκποτ.
222
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Στον δικό σου κόσμο,
δείχνει να επέρχεται με ταχύτερο ρυθμό.
223
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Η υπόθεσή μου είναι ότι το ΙΕ
προωθεί εσκεμμένα τη διαδικασία.
224
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Για ποιον σκοπό;
225
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Αυτό μόνο η Σερίς Νιούλαντ
μπορεί να το απαντήσει.
226
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
Ο Πόλεμος του Τέξας;
227
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Η απόσχιση. Συνέβη αυτό σ' εσάς;
228
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Ναι. Τόσο ο κύριος Πένσκι
όσο και ο αδερφός σου πήγαν να πολεμήσουν.
229
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Ωστόσο, η απτική τεχνολογία
που τους εμφυτεύτηκε
230
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
απείχε ακόμα δεκαετίες
στη δική μου αλληλουχία,
231
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
επομένως πολέμησαν ως απλοί στρατιώτες.
232
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
Και ο Κόνερ δεν τραυματίστηκε;
233
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Γύρισε σώος και αβλαβής.
234
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Ο αδερφός σου, όμως, όχι.
235
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Τι έπαθε; Τραυματίστηκε;
236
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Σκοτώθηκε.
237
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Είχες πει ότι τέτοιες λεπτομέρειες
ήταν αδύνατον να βρεθούν.
238
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
Κατά βάση, ισχύει αυτό.
239
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Αλλά οι Θείες έχουν πρόσβαση σε αρχεία
μη διαθέσιμα στο ευρύ κοινό.
240
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
Κι εγώ;
241
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Τα στοιχεία γίνονται λίγο αναξιόπιστα
242
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
μετά την έναρξη του Τζάκποτ.
Όμως, φαίνεται ότι παντρεύτηκες
243
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
και έκανες δύο παιδιά.
244
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Ποιον παντρεύτηκα;
245
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Τον σερίφη Τόμας Κόνσταντιν.
246
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Παντρεύτηκα τον Τόμι;
247
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Όντως. Αναρωτιέται κανείς
για τα πρωτόκολλα συμπεριφοράς,
248
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
δεν συμφωνείς;
249
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Αν πρέπει να σε συγχαρεί ή όχι.
250
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Βέβαια, οι Θείες μού είπαν
για μια Φλιν Φίσερ που δεν υπάρχει πια.
251
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Αλλά για σένα, αγαπητή,
252
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
δεν ξέρω σχεδόν τίποτα.
253
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Το βρίσκω μάλλον ευπρόσδεκτο.
254
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Να υποθέσω
ότι δεν πήγες σε πολλές συνεντεύξεις;
255
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Μόνο στο Forever Fab.
256
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
Αλλά δεν ήταν ακριβώς συνέντευξη.
Μόνο μια εξέταση για ναρκωτικά.
257
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Αλλά πέρασες;
258
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Φυσικά.
259
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Άψογα.
260
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Αυτό που θέλω να πω είναι
261
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
να προσεγγίσουμε αυτήν τη συνάντηση
βάσει αυτών των γραμμών.
262
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Μια απόπειρα να γνωριστούμε.
263
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Θα σου κάνω μερικές ερωτήσεις.
264
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Προσπάθησε να απαντήσεις
όσο πιο γρήγορα μπορείς, χωρίς σκέψη.
265
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Είσαι σύμφωνη;
266
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Πολλοί το βρίσκουν δύσκολο.
Να παλεύουν με μαχαίρι.
267
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Μπορεί να γελάσετε, αλλά υπάρχουν
μέχρι και βοηθητικά βίντεο.
268
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Σχίσιμο και μπήξιμο,
269
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
αρτηρίες και όργανα, τέτοια πράγματα.
270
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Από την εμπειρία μου, πάντως,
271
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
το κλειδί είναι η ταχύτητα.
272
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
Οι περισσότερες τρύπες
στον λιγότερο χρόνο.
273
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Τόσο απλά.
274
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Άμα το σκεφτείς,
275
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
είναι βασικά το αντίθετο
από τη δική σου εκπαίδευση.
276
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Κι αυτό, φαντάζομαι,
είναι αρκετά δύσκολο να το ξεπεράσεις.
277
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Χώρια τα άλλα εμπόδια,
τα "ου φονεύσεις" και τα λοιπά.
278
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Όχι. Θα προλάβαινες
μόνο ένα καλό χτύπημα, και αν,
279
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
πριν σε ανοίξω σαν... Πώς τα λένε αυτά...
280
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Σε τι διαφέρει το στραγγιστήρι
από το σουρωτήρι; Ή είναι το ίδιο;
281
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Μιλάμε, απίστευτη φάση!
282
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Σου το είπα, αδερφέ.
Εδώ θα μετακομίσω. Μόνιμα, εννοώ.
283
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Ποια είναι η έκπληξη;
284
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
Η εκπαίδευση δεν ολοκληρώνεται
παρά μόνο όταν ένας μας μείνει όρθιος.
285
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Έκπληξη.
286
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
-Μεγαλύτερος φόβος;
-Να πεθάνει η μαμά μου.
287
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
-Μεγαλύτερη δύναμη;
-Δεν ξέρω πότε να τα παρατάω.
288
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Αδυναμία;
289
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Το ίδιο.
290
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Αν γύριζες πίσω στον χρόνο και μπορούσες
να εμποδίσεις όλα αυτά, θα το έκανες;
291
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
Όχι.
292
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Αν είχα τη δυνατότητα να κόψω τη σύνδεση
μεταξύ των δύο κόσμων μας,
293
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
θα μου έλεγες να το κάνω;
294
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
-Όχι.
-Γιατί όχι;
295
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Εδώ σκέφτηκες πολύ. Πάγωσες. Συμβαίνει.
296
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Να σας κάνω κι εγώ ερωτήσεις;
297
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Σαν αυτές που μου κάνατε;
298
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Θα έλεγα τρεις, σαν να είμαι τζίνι.
299
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Ο μεγαλύτερος φόβος σας;
300
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
Το παρελθόν.
301
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Δηλαδή; Αυτό από το οποίο προέρχομαι;
302
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Ακριβώς.
303
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Πάει κι η δεύτερη. Έμεινε μία.
304
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Έχετε όντως αυτήν τη δυνατότητα;
305
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Να κόψετε τη σύνδεσή μας;
306
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Συγγνώμη, μάλλον κακώς υποσχέθηκα τρεις.
307
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Ο αδερφός σου και ο φίλος του
μόλις τελείωσαν.
308
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
Θα σε αποχαιρετήσω εδώ. Στο καλό.
309
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
Στην επόμενη επίσκεψη
θα είσαι πιο ενεργή, σε διαβεβαιώνω.
310
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Κοντούλα...
311
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
είσαι καταπληκτική.
312
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
Χριστός και Παναγία!
313
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Πάντα έτσι νιώθεις όταν βγαίνεις;
314
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Ρε συ, θα την παντρευτώ αυτήν.
315
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
-Ποια;
-Την τύπισσα-ρομπότ.
316
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
Δεν μπορώ καν να το διαβάσω.
317
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Τι είναι;
318
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Ο Ρις πήγε τη μαμά στο Urgent Med.
Είπε να πάμε αμέσως. Ελάτε.
319
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Γαμώτο. Περιμένετε λίγο.
320
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Σύνελθε, Μπέρτον! Πρέπει να φύγουμε!
321
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Γεια σας.
322
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Σερίφη;
323
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Αυτό που λέω
είναι πως θέλω να σκοτώσω κάποιον.
324
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Και θέλω να το κάνω
με τα ίδια μου τα χέ...
325
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Τι σκατά γυρεύει αυτός εδώ;
326
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Βάλε το όπλο στη θήκη, μικρέ.
327
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Κατόπιν εορτής δεν έχει και πολύ νόημα.
328
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Τι συνέβη;
329
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Εκείνος ο κρατούμενος που σου ξέφυγε;
330
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Εμφανίστηκε εδώ και σκότωσε τη Μέρι Πίκετ.
331
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Έκλεψε ένα από τα οχήματά τους.
332
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Ο κύριος Πίκετ έχει ταρακουνηθεί γερά,
όπως μπορείς να φανταστείς.
333
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Θέλω να πας στο σπίτι των Φίσερ
334
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
και να συλλάβεις τον Μπέρτον.
335
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Πιάσε και την αδερφή του, μια και πας.
336
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Τι σχέση έχουν οι Φίσερ μ' αυτό εδώ;
337
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Ακόμα σκέφτομαι
κάποιες πτυχές της υπόθεσης, Τόμι,
338
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
αλλά πώς σου φαίνεται αυτό
ως πρώτη θεωρία;
339
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Ο Μπέρτον και τα φιλαράκια του
πειραματίζονταν με το εμπόριο ναρκωτικών.
340
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Μάλλον μπήκαν στο μάτι
κάποιου που δεν έπρεπε.
341
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Αυτός προσέλαβε εκτελεστή
για να τους στείλει στον άλλο κόσμο.
342
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Αυτόν τον εκτελεστή είχες συλλάβει, Τόμι.
343
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Αλλά σου ξέφυγε.
344
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
Κι έφτασε μέχρι το σπίτι των Πίκετ,
345
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
ψάχνοντας να κλέψει κάποιο αμάξι
και να διαφύγει.
346
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Στην πορεία, σκότωσε
την καημένη τη Μέρι Πίκετ, μάλλον βίαια.
347
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Πώς σου φαίνεται, κουρσάρε;
348
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Σαν να το έβγαλες τώρα απ' το μυαλό σου.
349
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Αυτό γίνεται όταν φτιάχνεις μια θεωρία.
Επινοείς πράγματα.
350
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Μοιάζει μ' αυτό που κάνεις
τα τελευταία δέκα χρόνια.
351
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Παριστάνεις ότι δεν ξέρεις
πώς είναι τα πράγματα.
352
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Λες στον εαυτό σου το παραμυθάκι σου,
353
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
για να νιώθεις σαν ιππότης
της Στρογγυλής Τραπέζης,
354
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
ενώ τόσο καιρό δουλεύεις για μένα.
355
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Που σημαίνει ότι δουλεύεις
για τον Κορμπέλ Πίκετ.
356
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Πίστεψέ με, νεαρέ,
357
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
θα είναι πιο εύκολο
αν είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου.
358
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Χρειάζεται τρομακτική ενέργεια
για να κάνεις διαρκώς τα στραβά μάτια.
359
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Τώρα, τράβα πια να φέρεις τον Μπέρτον.
360
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Ο Κορμπέλ θέλει
να του κάνει κάποιες ερωτήσεις.
361
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Όχι.
362
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
Ο γέρος σού είπε ότι η ζωή σου
είχε φτάσει σε ένα σταυροδρόμι.
363
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Σ' αυτό είχε απόλυτο δίκιο.
364
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Για όνομα, ρε Τόμι,
θες να σου το κάνω πενηνταράκια;
365
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Προφανώς, θα μπορούσες να κάνεις το σωστό.
366
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Να πας τον Κoρμπέλ κι εμένα
στο τμήμα με χειροπέδες, σαν ρεμάλια.
367
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Τότε, οι τρεις μας θα παρουσιάσουμε
στους άλλους τις ιστορίες μας.
368
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Ο Κορμπέλ κι εγώ θα πούμε ότι πήγες
να κατηγορήσεις άλλους για τα λάθη σου,
369
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
χαρακτηριστικό γνώρισμα
των ανεύθυνων νεαρών.
370
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Θες τσίχλα;
371
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Πανικοβλήθηκες, Τόμι.
372
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Επινόησες κάποια αδιανόητη ιστορία
373
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
ότι εγώ, ο τέσσερις φορές εκλεγμένος
Σερίφης του Κλάντον,
374
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
έριξα ένα αόρατο SUV στο περιπολικό σου,
375
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
το 'σκασα με τον κρατούμενό σου
376
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
και τον ξαμόλησα στου Κορμπέλ Πίκετ.
377
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Toυ ίδιου Κορμπέλ Πίκετ που απασχολεί
το 50%-60% των κατοίκων του Κλάντον.
378
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Και μετά εντάξει, χέσε με, Τόμι.
Ακόμα κι εγώ άρχισα να μπερδεύομαι.
379
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Δεν βλέπεις πού θα καταλήξει το πράγμα;
380
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Ο Κορμπέλ κι εγώ απελευθερωνόμαστε,
εισπράττοντας ειλικρινείς συγγνώμες.
381
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
Εσύ, στην καλύτερη περίπτωση,
χάνεις τη δουλειά σου στο τμήμα.
382
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Αν και μπορεί
να σου προκύψει και καμιά δίωξη.
383
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Παράνομη σύλληψη και τα τοιαύτα.
384
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Υπάρχει, όμως, και ο άλλος δρόμος.
385
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
Πας με τα νερά μας, για να τα πάμε καλά.
386
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
Θα συνεχίσεις την εξαίρετη δουλειά
που έκανες πάντοτε ως άνθρωπος του νόμου.
387
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Ενδεχομένως να αναλάβεις
και κάποιες επιπλέον ευθύνες,
388
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
με τη δέουσα ανταμοιβή, ασφαλώς.
389
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Ή θα μπορούσες να φερθείς
σαν ενήλικος, έτσι για αλλαγή.
390
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Δεν έχεις επιλογή. Το βλέπεις, έτσι;
391
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Η ιστορία μου μπορεί να μην είναι αληθινή,
392
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
αλλά ακούγεται ατράνταχτα αληθινή.
393
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Και θα βουλιάξει τη δική σου,
όσες φορές κι αν ακουστούν.
394
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Ας τελειώνουμε, λοιπόν,
με τα χαζολογήματα,
395
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
και τράβα να φέρεις
τον Μπέρτον Φίσερ και την αδερφούλα του.
396
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Ανακάλυψαν και αξιοποίησαν
τις ενισχύσεις τους με θαυμαστή ταχύτητα.
397
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Μοιράστηκαν οπτικά κι ακουστικά δεδομένα
μέσω δικτύου.
398
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Είναι πιθανή κάποια επικάλυψη
με τα στοιχειώδη απτικά εμφυτεύματά τους.
399
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Τι γνώμη σχημάτισες γι' αυτούς;
Για τον χαρακτήρα τους, εννοώ.
400
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Θαρραλέοι. Δυναμικοί. Αποφασιστικοί.
401
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
Ο αδερφός είναι μάλλον
πιο προβλέψιμος και αξιόπιστος,
402
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
αλλά σε μια κρίση πιθανότατα
θα στρεφόμουν στον φίλο του.
403
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Γιατί;
404
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Συγγνώμη;
405
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Αν ο αδερφός είναι πιο αξιόπιστος,
γιατί θα στρεφόσουν στον φίλο του;
406
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Δεν διαθέτω τα συγκεκριμένα δεδομένα.
407
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
Την απόφαση έλαβε το νευρικό μου σύστημα,
κάτω από οποιοδήποτε επίπεδο συνείδησης.
408
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Ενδιαφέρον.
409
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
Και η κοπέλα;
410
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Το ερώτημα παραμένει ανοιχτό,
αλλά ελπίζω να το απαντήσω σύντομα.
411
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Τι είναι;
412
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Η Σερίς Νιούλαντ είναι κάτω
και ζητά να σας δει.
413
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Την περιμένατε.
414
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Στην επίσκεψή μας στην οικία Ζούμποφ
ανασήκωσα ελαφρά το πέπλο,
415
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
επιτρέποντας να μας δουν
κατά την άφιξή μας.
416
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
Σίγουρα δεν περίμενα ότι η δρ Νιούλαντ
θα αντιδρούσε τόσο ακαριαία, πάντως.
417
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Πες να ανέβει, σε παρακαλώ.
Πιστεύω ότι θα μας διαφωτίσει αρκετά.
418
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Ξεφτιλισμένε μαλάκα.
419
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Πώς θα ζεις μ' αυτό το βάρος;
420
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Πώς σκατά θα ζεις μ' αυτό το βάρος;
421
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
Και τώρα τι;
422
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Περιμένουμε.
423
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
Τι;
424
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Πρέπει να σκοτώσω δύο άτομα.
425
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Φαίνεται ότι το ένα είναι ήδη καθ' οδόν.
426
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Μιλάς για τα παιδιά μου, έτσι;
427
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Ναι, κυρία μου. Δυστυχώς.
428
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
-Η μαμά δεν απαντάει.
-Ούτε ο Ρις.
429
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Ρις. "Η μητέρα σου
ζητάει να έρθετε το ταχύτερο".
430
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-"Η μητέρα σου";
-Πολύ παράξενο.
431
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Θα συνδεθείς μαζί του;
432
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
-Σκατά.
-Τι;
433
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Δεν έχω ζωτικές ενδείξεις του.
434
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Φλερτάρω με την ιδέα
να καλέσω αστυνομία, Επιθεωρήτρια.
435
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
Το Καταστατικό περί Ανθρωπομορφισμού
των Μηχανών ορίζει σαφώς
436
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
ότι τα περιφερειακά δεν μπορούν
να λειτουργούν ως αυτόνομα όντα.
437
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Η Μπίατρις εμπίπτει
σε ειδική εξαίρεση από το ΚΑΜ.
438
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Ασφαλώς.
439
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
Διαφέρει από τις δουλειές του ΙΕ.
440
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Χαίρω πολύ, Μπίατρις.
441
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Η χαρά είναι δική μου, κυρία.
442
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
Ξέρετε τι με εντυπωσιάζει;
443
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
Μια παρατεταμένη συνέπεια του Τζάκποτ
είναι ότι η μεγάλη πλειονότητα των κόιντ
444
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
έχει τροποποιηθεί για να μοιάζει
με κάποιο χαμένο κοντινό πρόσωπο.
445
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Αδέρφια. Συναδέλφους.
446
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Κατά κανόνα, όχι γονείς.
447
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Ενδιαφέρον, δεν συμφωνείτε;
448
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Σαν να υπάρχει κάτι φυσιολογικό
449
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
στην απώλεια μιας μητέρας ή πατέρα,
450
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
που μας διευκολύνει να την αποδεχτούμε.
451
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Παιδί, όμως;
452
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Μια κόρη,
453
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
ας πούμε;
454
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Λυπάμαι, Μπίατρις.
455
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Θα πρέπει να σου ζητήσω
να απενεργοποιηθείς.
456
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
Και, σε παρακαλώ, σβήσε από τη μνήμη σου
τα τελευταία πέντε λεπτά.
457
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Διαδικασία απενεργοποίησης.
Έναρξη διαγραφής.
458
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Είστε ευχαριστημένη τώρα;
459
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Είμαι περίεργη. Γιατί το κρατάτε μυστικό;
460
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Θα περιέπλεκε τη σχέση μας.
461
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Όπως είναι αναμενόμενο.
462
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Γιατί είστε εδώ, δόκτωρ;
463
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Μου έκλεψαν κάτι μεγάλης αξίας,
464
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
και ζητώ την παρέμβαση του νόμου.
465
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Ξέρω ότι νιώθεις άβολα μ' αυτό.
466
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
"Άβολα";
467
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Μου έχουν κοπεί τα ήπατα.
468
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Δεν μπαίνουμε στη μύτη
μόνο των κλεπτοκρατών.
469
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
Είναι κι η αστυνομία, η Met.
470
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Και οι δύο μπορούν
να μας τελειώσουν εξίσου εύκολα.
471
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Καταλαβαίνεις πόσο σημαντικό είναι αυτό;
472
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Μόνο εμείς το ξέρουμε.
473
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Το ξέρει η Eλίτα.
474
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Η Eλίτα είναι νεκρή.
475
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
Ή έχει μπει σε τόσο βαθύ λαγούμι,
ώστε είναι σαν νεκρή.
476
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Είναι η ευκαιρία μας. Στο χέρι μας είναι.
477
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Και πώς θα φτάσουμε στα βακτήρια;
Πώς θα τα αλληλουχήσουμε;
478
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Πρέπει απλώς να προσλάβουμε
κάποιον στην παραφυάδα για να...
479
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Αυτός είναι, καλή μου.
480
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Μη μου πεις
ότι αυτό από μόνο του δεν σε ικανοποιεί.
481
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Να τα κλέψεις κάτω από τη μύτη
του αλαζόνα κωλο...
482
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
Η αλαζονεία είναι μια μορφή βλακείας.
483
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
Δεν συμφωνείτε;
484
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Ίσως φαίνεται κάπως αλαζονικό, ας πούμε,
485
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
να υποθέτεις
ότι η κρυπτογράφησή σου είναι απόρθητη,
486
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
δεδομένου ότι, ιστορικά,
487
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
το υποτιθέμενο απαραβίαστο
οποιουδήποτε κώδικα
488
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
έχει πάντα αποδειχτεί
απογοητευτικά βραχύβιο.
489
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Τρέξε στο γραφείο του μπαμπά.
Φέρε ένα μαχαίρι.
490
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
-Ποιο απ' όλα;
-Όλα μου κάνουν.
491
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Βρίσκομαι σε ένα μικρό δίλημμα.
492
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Ένα κομμάτι μου, όπως είναι λογικό,
θέλει να σας εξοντώσει και τους δύο.
493
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Το παιδί βαθιά μέσα μου,
μπορεί να πει κανείς.
494
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Μανιασμένο. Οργίλο. Εκδικητικό.
495
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Όμως, ένα άλλο κομμάτι μου, πιο ψύχραιμο,
496
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
αντιλαμβάνεται πόσο αναγκαίοι μού είστε.
497
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
Οι δεξιότητές σας, ασφαλώς.
498
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
Και τώρα, όπως φαίνεται,
και τα μυστικά σας.
499
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Επιπλέον, σας συμπαθώ.
500
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Βασικά εσένα, Ας.
501
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ο Όσιαν μου είναι αδιάφορος. Εσύ, όμως,
502
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
έχεις την καρδιά ενός κλεπτοκράτη,
κι ας μην το συνειδητοποιείς.
503
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Περήφανη. Δολοπλόκα. Δυναμική.
504
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Και ναι: αλαζόνας.
505
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Η κατάσταση είναι λίγο μετέωρη λοιπόν...
506
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
δυστυχώς.
507
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Τι θα 'πρεπε να κάνω.
508
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Το αγαπημένο μου.
509
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Και είναι ένα κομψοτέχνημα, αγόρι μου.
510
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Μπορώ να κοιτάζω, μπαμπά;
511
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Δεν νομίζω. Τρέξε στην κουζίνα.
Η νταντά έχει φτιάξει επιδόρπιο.
512
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
-Λυπάμαι πολύ, κύριε.
-Σκασμός, Όσιαν.
513
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Πες μου τι σχεδιάζετε
ή τον σκοτώνω. Έχεις δέκα δεύτερα.
514
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Η Eλίτα νόμιζε ότι δούλευε με τον αδερφό.
515
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Σκόπευε να κατεβάσει τα κλεμμένα αρχεία
του ΙΕ σε απτικά εμφυτεύματα.
516
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Θα τα αποθήκευε στην παραφυάδα.
Εκεί, δηλαδή, όπου θα ήταν μη ανιχνεύσιμα.
517
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Λαμπρή ιδέα. Θα συμφωνείτε.
518
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Μόνο που στο περιφερειακό
ήταν η αδερφή του,
519
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
η οποία δεν έχει εμφυτεύματα,
520
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
έτσι τα ακουστικά μετέφρασαν
τα δεδομένα σε βακτηριακό DNA.
521
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Το οποίο εξαπλώνεται στον εγκέφαλό της.
522
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Τι ελπίζατε να κάνετε με αυτά τα δεδομένα;
523
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Να τα πουλήσουμε στον πλειοδότη.
524
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
Δεν σε πιστεύω.
525
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Να τα δώσουμε στους νεoπρώτους.
526
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Γιατί, να πάρει ο διάολος,
θα κάνατε κάτι τέτοιο;
527
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Για να καταστρέψουν αυτόν τον κόσμο
και να χτίσουν έναν νέο στη θέση του.
528
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Είσαι ανόητη.
529
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Μια ρομαντική ανόητη.
530
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Αν πάτε πάλι να μου τη φέρετε,
531
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
δεν θα έχω άλλη επιλογή
από το να σας κόψω φέτες
532
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
και να σας ταΐσω στα κουκλάκια μου.
533
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Αλλά το υπόλοιπο σχέδιο είναι έξοχο.
534
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Να προχωρήσουμε;
535
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Κάθε σκέλος του Τζάκποτ
536
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
εκτροχιάστηκε
από τον ίδιο παράγοντα διαταραχής.
537
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Την ανθρώπινη φύση.
538
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Μπορεί αυτή να εκδηλώθηκε ως εγωισμός
539
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
ή παραδοπιστία ή απλή ηλιθιότητα,
540
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
αλλά, σε τελική ανάλυση,
όλα συνοψίζονταν στο ίδιο γνώρισμα,
541
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
μια επίμονη, αυτοκαταστροφική αντίσταση
542
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
στη δράση με γνώμονα το κοινό καλό.
543
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Μπορώ;
544
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Παρακαλώ.
545
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
Πρόσφατα, το ΙΕ υπέστη
μια παραβίαση δεδομένων ζωτικής σημασίας
546
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
από μια εργαζόμενή του
547
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
και ένα περιφερειακό,
καθοδηγούμενο μέσα από παραφυάδα.
548
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Η παρουσία συνεργάτη του Ζούμποφ
σε έναν μετέπειτα χώρο εγκλήματος
549
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
σχετικού με την παραβίαση παραπέμπει
με βεβαιότητα σε εμπλοκή κλεπτοκρατών.
550
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι στόχευαν
551
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
στον μηχανισμό νευρωνικής προσαρμογής,
552
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
που, όπως γνωρίζετε, αποτελεί
ιδιαίτερα ευαίσθητο πεδίο έρευνας.
553
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Συνεπώς, μου λέτε
ότι τα δεδομένα που κλάπηκαν από σας
554
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
θα τεκμηρίωναν την ύπαρξη του μηχανισμού;
555
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Μάλιστα.
556
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
Αυτό φοβάστε;
557
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Την αντίδραση και την απόρριψη,
αν αυτά δημοσιοποιηθούν;
558
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Φυσικά.
559
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Ακόμα περισσότερο,
ένα πιθανό χακάρισμα του μηχανισμού,
560
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
με λιγότερο αγαθές προθέσεις.
561
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Μια δυνατότητα ήδη εγγενής
σε αυτήν την τεχνολογία.
562
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Νομίζω πως συμφωνείτε, Επιθεωρήτρια,
563
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
ότι το σφυρί είναι πολύ χρήσιμο εργαλείο.
564
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Στα λάθος χέρια, όμως,
μπορεί να αποδειχθεί φονικό όπλο.
565
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Δεν συναντηθήκατε πρόσφατα
με τον Λεβ Ζούμποφ;
566
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Θα είχε ενδιαφέρουσες ιστορίες
από τις βόλτες του στην παραφυάδα του ΙΕ.
567
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
"Του ΙΕ"; Διεκδικείτε την ιδιοκτησία;
568
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Εγώ τη δημιούργησα. Κάνω λάθος;
569
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Για εργαστηριακή χρήση,
για την ανάπτυξη της τεχνολογίας.
570
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Μάλλον περιττεύει να σας πω
πόσο επικίνδυνο μπορεί να είναι
571
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
να περιέλθει στον έλεγχο των κλεπτοκρατών.
572
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Τι ακριβώς μου ζητάτε;
573
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Να εξοντώσετε τους Ζούμποφ,
574
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
τη Φλιν Φίσερ
και όλους όσοι σχετίζονται με αυτούς.
575
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Τόσο εδώ όσο και στην παραφυάδα.
576
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Το κάνετε να ηχεί απλούστατο.
Λες και αρκεί να κουνήσω ένα ραβδάκι.
577
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Υπάρχει προηγούμενο, όπως ξέρετε.
578
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Οι Σάμσονοφ.
579
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Ολόκληρη η οικογένεια
580
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
εξαλείφθηκε από προσώπου Γης.
Ένα θέαμα πραγματικά συνταρακτικό.
581
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Τελείως διαφορετική περίπτωση.
582
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Έτσι λέτε;
583
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Υπονοείτε στάση; Έπρεπε να το φανταστώ!
584
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Πρόκληση σε άσκηση βίας
εναντίον νόμιμης αρχής,
585
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
"με στόχο την ανατροπή της".
586
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Αν είχα ένα σφυρί...
587
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Προφανώς, θα πρέπει
να τα επεξεργαστείτε όλα αυτά.
588
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Να ξέρετε, όμως,
ότι αυτά τα μοιράζομαι μαζί σας
589
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
μόνο επειδή είμαι βέβαιη ότι διαθέτετε
την ποιότητα και την οξυδέρκεια
590
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
να συλλάβετε πλήρως όσα διακυβεύονται εδώ.
591
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Ελάτε στα μέρη μου την άλλη φορά.
592
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Για τσάι, αν θέλετε.
593
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Για τα χρήματα το κάνεις αυτό;
594
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Θα πληρωθώ, αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος.
595
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Και ποιος είναι;
596
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Έχω κι εγώ μια κόρη.
597
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Θα ήθελα να την κρατήσω ζωντανή, αν μπορώ.
598
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Απειλούν να της κάνουν κακό,
αν δεν σκοτώσεις τα παιδιά μου;
599
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
Αυτή είναι η ιδέα.
600
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Η μητέρα μου έλεγε "Μόνος ένας ηλίθιος
βλέπει τον κόσμο ως άσπρο και μαύρο".
601
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Αυτή είναι μια αξιοθαύμαστα απλή σκέψη
για απλούς ανθρώπους σε απλά μέρη.
602
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
Μόνο που, δυστυχώς,
εδώ τα δεδομένα είναι εντελώς άλλα.
603
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Φαντάζεσαι ότι έχεις μόνο δύο επιλογές.
604
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Είτε η κόρη σου θα πεθάνει
είτε τα παιδιά μου, τελεία και παύλα.
605
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Δηλαδή εσύ βλέπεις κι άλλη επιλογή;
606
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Ναι.
607
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Αλλά και μόνο που σ' ακούω,
608
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
από τη φωνή σου, καταλαβαίνω
ότι δεν είσαι τύπος που θα τη σκεφτεί.
609
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Για δοκίμασε.
610
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Να πεθάνεις εσύ.
611
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Τι σκατά κάνεις; Ρε γαμώτο!
612
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Γιατί σταματήσαμε;
613
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Όποιος βιάζεται σκοντάφτει.
Πρέπει πρώτα να δούμε τι γίνεται.
614
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Αν δεν κινηθούμε, σειρά θα έχει η μαμά.
615
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Ένας δολοφόνος μάς έχει στήσει παγίδα.
Αν βιαστούμε, θα πεθάνουμε.
616
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Μπέρτον...
617
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Αυτό είναι το ένα πράγμα όπου είμαι καλός.
618
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
Θέλω, λοιπόν, να μου έχεις εμπιστοσύνη
ότι κάνω το σωστό.
619
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Εντάξει.
620
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Πάρε αυτά.
Πήγαινε από κει, γύρω από το αμάξι.
621
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Για να το ξεκαθαρίσουμε.
622
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Το ότι δεν θέλω να πεθάνω εδώ
με κάνει ηλίθιο;
623
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Όχι μόνο ηλίθιο.
624
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
Αλλά και δειλό.
625
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
Και εγωιστή.
626
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Εγωιστή σε βαθμό μοχθηρίας.
627
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Σαν να μου φαίνεται
ότι δεν με πολυσυμπαθείς, κυρία Φίσερ.
628
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Βλέπεις τα τρία αποτυπώματα;
629
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
Κι αυτό που κρυώνει στο πάτωμα;
630
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Ο Ρις είναι.
631
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Έχουμε την Ντίντι,
τη μαμά σας και τον στόχο.
632
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
Πολύ α-μπε-μπα-μπλομ για τα γούστα μου.
633
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Μάλλον είν' αυτός δεξιά,
αλλά δεν είμαι σίγουρη.
634
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Να τον κάνουμε να κινηθεί.
635
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Μπορείς να διεγείρεις ξανά
το ΑΝΣ του Ρις;
636
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Γάμα το, Μπέρτον.
Θα συνδεθεί μ' ένα πτώμα.
637
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Αν το σώμα κουνηθεί,
μπορεί ο γέρος να τον νομίσει ζωντανό.
638
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Θα πάει να τον αποτελειώσει,
και θα τον βρούμε.
639
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Αδερφέ, μ' ακούς; Ο Λίον θα το νιώσει.
640
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Ναι. Κι ο Ρις
το ίδιο θα έκανε στη θέση μας.
641
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Γιατί συνεχίζετε εσείς οι δύο;
Να τελειώνουμε.
642
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Φλιν, πες μας πότε θα 'χουμε καθαρό στόχο.
643
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
Αυτός είναι. Κινείται.
644
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Πυρ.
645
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Μαμά!
646
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Τέλος δρόμου.
647
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Θέλω τον γέρο ζωντανό, Ντέιβις.
648
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Έχω κάποια πράγματα που θέλω να του κάνω.
649
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Καταλαβαίνω, Κορμπέλ.
650
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Θα κάνουμε ό,τι περνά από το χέρι μας.
651
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Ήταν υπέροχη γυναίκα. Δεν τολμώ να...
652
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Νομίζω πως σκέφτηκα
μια καλή ιστορία, Σερίφη.
653
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Ήθελα να σου την πω.
654
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Ας πούμε ότι ο γέρος ήρθε εδώ
655
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
και σκότωσε τη Μέρι.
656
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
Ο κύριος Πίκετ από δω
κάλεσε την αστυνομία,
657
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
και εσύ έφτασες πρώτος.
658
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Ακόμα και στην τέταρτη θητεία,
659
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
εξακολουθείς να παίρνεις σοβαρά
τη δουλειά σου, πράγμα που όλοι εκτιμάμε.
660
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Τόμι, τι στο καλό νομίζεις πως...
661
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
Ο γέρος ήταν ακόμα εδώ.
662
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Οπλισμένος με αυτό το 45άρι.
663
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Όταν τράβηξες το όπλο σου,
664
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
σε πρόλαβε και σε πυροβόλησε.
665
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Πολλές φορές, δυστυχώς.
666
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Εντάξει, ηρέμησε. Ψυχραιμία, Τόμι.
667
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Παραείμαι ήρεμος, Σερίφη.
Αυτό είναι που με τρομάζει.
668
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Είναι όπως τα είπες.
669
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
Δεν έχω και πολλές επιλογές, έτσι;
670
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Τόμι, μη!
671
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Δεν είμαστε καλά.
672
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Αυτό δεν το περίμενα.
673
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Ούτε κατά διάνοια.
674
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Λοιπόν,
675
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
τι έλεγες περί ηρεμίας;
676
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Μάλλον θα πρέπει
να κατεβάσεις το όπλο σου,
677
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
ώσπου να την ξαναβρείς,
678
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
ώστε να μπορέσουμε να συζητήσουμε.
679
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Να βγάλουμε μια άκρη.
680
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
Δεν νομίζω να πιστεύεις ότι ο γέρος
θα σε άφηνε να ζήσεις, έτσι;
681
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Αυτό που δεν πιστεύω
682
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
είναι ότι έχεις τα κότσια
να τα καταφέρεις μόνος σου, νεαρέ.
683
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Ή τις σφαίρες.
684
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Τι μαλακία είναι πάλι αυτή;
685
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Ένα μαραφέτι, ρε αλαζονικό σκουπίδι.
686
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
687
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Αν πεθάνεις, πεθαίνεις στ' αλήθεια.
688
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Έτσι, θα σώσω την οικογένειά μου.
689
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Θέλω να τον σκοτώσετε.
690
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Γουλφ!
691
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Θα σου τα πω όλα. Έχεις τον λόγο μου.
692
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Βοηθέ; Οι διασώστες βρήκαν σφυγμό.
693
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
Σε ποιον;
694
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Θέλουμε μόνο τα μυστικά
στο κεφάλι της κοπέλας.
695
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Όχι!
696
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
697
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης