1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
ANTERIORMENTE
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Te miro y miro todo esto.
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Es muy diferente a mi mundo.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Voy a pedirte que te tomes unos días.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Él escapó de mi custodia.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Ya se resolverá todo. Yo me ocupo.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Usted y yo podríamos llegar a un acuerdo.
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Y yo le ofrezco algo a cambio.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Sin plan. Sin datos. Sin reconocimiento.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Inspectora Ainsley Lowbeer,
Policía Metropolitana.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
¿Hay alguien aquí?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
¿Pasa algo, Sra. Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, cariño.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Necesito que me lleves al médico.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
-¿Llamo a Burton...?
- No.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
No quiero preocuparlos.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Seguro no será nada. Vamos. Nosotros dos.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Está bien, cariño. En serio.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Les contaré cuando regresemos.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Tengo la camioneta adelante.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Me temo que necesitaré ayuda, Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Yo...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Es que no...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Estoy ciega otra vez.
25
00:03:41,791 --> 00:03:44,791
LA PERIFERIA: CONEXIÓN AL FUTURO
26
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Vaya. Parece que su vida
ha tomado un giro inesperado
27
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
en la última semana, jovencita.
28
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Sí, señora.
29
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
¿Y ahora qué? ¿Tiene un plan?
30
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
¿O piensa continuar
repeliendo golpes a medida que caigan
31
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
y cruzar los dedos?
32
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Yo sé qué me gustaría hacer, Beatrice.
33
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Me gustaría estirar las piernas,
34
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- tomar aire fresco.
- Sí, señora.
35
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Por favor, no lo tome a mal, Sr. Zubov,
36
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
pero esta decoración
me resulta extremadamente opresiva.
37
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Bien, inspectora.
¿Preferiría salir al jardín?
38
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Preferiría retirarme.
39
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Y llevarme a estos tres visitantes,
40
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
así terminamos
nuestra pequeña charla al aire libre.
41
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
¿Vamos?
42
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
No quiero ser irrespetuosa,
43
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
pero me sentiría mucho más cómoda
si nos acompañara Wilf.
44
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
¡Qué tierna!
45
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Ya se hizo un amigo aquí.
46
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Pues, dele el gusto, Sr. Netherton,
47
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
acompáñenos.
48
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
URGENCIAS MÉDICAS CLANTON
ATENCIÓN DE CALIDAD PARA EL CONDADO
49
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Perdón por venir sin una cita, Dee Dee.
50
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Siempre es un placer, Ella.
Con o sin cita.
51
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Reece, ¿la ayudarías?
- Claro. Por aquí.
52
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Ahí está.
- Gracias.
53
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
¿Qué la trae por aquí?
54
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
¿Le molesta si espero afuera?
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
- Por supuesto que no.
- Bien.
56
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Reece, ¿le dices a Liz
que vaya a almorzar?
57
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Sí, claro.
58
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
¿Cómo se siente?
59
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
¿No debías estar
de licencia médica, Tommy?
60
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Sí. Pero me faltó hacer el seguimiento
de las pruebas que traje.
61
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
Del incidente en el puente.
62
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Quiero cerciorarme
de que estén bien catalogadas.
63
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
¿De qué pruebas hablamos?
64
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
Armas que traía el anciano.
65
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
¿Cuáles, exactamente?
66
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Si mal no recuerdo, tenía una Glock.
67
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
Y un artilugio. Parecido a una linterna.
68
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Un artilugio.
69
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
¿Similar a un artefacto?
70
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
¿Ingresó alguna prueba
después de que me chocó ese SUV?
71
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
¿El que aseguras que era invisible?
72
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
-¿Qué haces?
- Llamo a Dee Dee, para que te...
73
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Tuviste una conmoción, Tommy.
74
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Tremenda.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Necesitas quedarte en un cuarto oscuro
76
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
con hielo en la cabeza
y una cerveza fría en la mano.
77
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Contesta mi pregunta, Gladys,
y seguiré tu consejo.
78
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Te lo prometo.
79
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
No ingresó nada como prueba,
salvo tu patrulla destruida.
80
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Ninguna Glock. Ningún artilugio.
81
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Tampoco ningún anciano.
82
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Solo tú y tu vehículo chocado, Tommy.
83
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Ahora vete a tu casa
84
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
antes de que llame al jefe Jackman,
85
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
para que él te diga lo mismo,
pero en un tono menos cariñoso.
86
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
¿Qué es esto?
87
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
Un centro de entrenamiento de la policía.
Lo llamamos el Zoológico.
88
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
¿Por qué?
89
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Es donde juegan los animales.
90
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
A resguardo de toda vigilancia
o interferencia del Instituto.
91
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
O de los klept, en todo el caso.
92
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Ustedes dos y Beatrice van a divertirse.
93
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Van a subir hasta el...
94
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
¿Hasta qué piso crees
que llegarán, Beatrice?
95
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Hasta el ocho.
96
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Te sientes intrépida.
97
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Bien, de acuerdo.
98
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Hasta el octavo.
99
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
La Srta. Fisher ya maneja este cuerpo.
Ustedes, no.
100
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Este ejercicio los acostumbrará a ellos.
101
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
¿Qué carajo?
102
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Aquí probamos los koids de la policía.
103
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Es algo como lo que su hermana creyó
al principio que era esto.
104
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Una Sim, como la llaman ustedes.
105
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Sigan a Beatrice. Ella les explicará todo.
106
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
¿Puedo ir también?
107
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Esta vez no, querida.
108
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Tengo otro tipo de prueba para usted.
109
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
¿Nos sentamos?
110
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Es muy sencillo.
111
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Avanzamos piso por piso,
matando o neutralizando todo
112
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
hasta la azotea.
113
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
¿Qué pasa ahí?
114
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- Una sorpresa.
-¿De qué tipo?
115
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
Una sorpresa es,
por definición, un evento inesperado.
116
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
¿Debo definir "inesperado"?
117
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
No lo tome a mal, señorita,
pero ¿usted es humana?
118
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
¿Por qué pregunta?
119
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
No parece preocupada
por un potencial daño físico.
120
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Es muy amable de su parte, cabo.
121
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Digamos que soy especial.
122
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Preocúpense por ustedes
en la siguiente aventura.
123
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Yo me preocupo por mí.
124
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
-¿Tenemos armas?
- Las que consigan en el camino.
125
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
¿Comenzamos?
126
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Tienes visión nocturna.
-¿Cómo?
127
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Lengua al paladar, como los hápticos.
128
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Eso no estuvo tan mal.
129
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
-¿Es bueno en matemáticas?
- El mejor de la clase.
130
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
¿Cuántos adversarios encontramos?
131
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Seis.
- Habrá 12 en el próximo piso,
132
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
Dieciocho en el siguiente, y así.
133
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
-¿Cuarenta y ocho hasta arriba?
- Si llegan.
134
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
¿Qué son estos?
135
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Koids básicos, serie 24-A.
136
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Modificados, claro, para la tarea actual.
137
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
¿Qué es un koid?
138
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Un robot bípedo.
139
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Ojos humanos.
140
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Solo por la verosimilitud.
141
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
"Velocidad, intensidad y violencia
de acción". El lema de su unidad, ¿no?
142
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
¿Y?
143
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Espero más velocidad.
144
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
A estas alturas,
los reclutas ya despejan el tercer piso.
145
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Sí, Gladys.
146
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Un maldito artilugio.
147
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
JEFE JACKMAN LLAMANDO
148
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
¿Jefe?
149
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, ¿dónde estás?
150
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Yo...
151
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Deja lo que estés haciendo
y ven a la casa de Corbell Pickett.
152
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Estoy de licencia, señor.
153
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Lo estabas. Acabo de cancelarla.
154
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Date prisa. Tenemos un problema.
155
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Quiero que me ayudes a resolverlo.
- Entendido.
156
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Cielos. Me duele. Me duele mucho.
157
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
¿Hola?
158
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Ayúdeme. Me duele mucho.
159
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
¿Está bien?
160
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Llama a Tommy.
161
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee, ¿qué está pasando?
162
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- No puedo atender su llamada.
- Responde, Tommy.
163
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Deje un mensaje y le llamaré.
164
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Eso es.
165
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Sí, eso es.
166
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Eso es. Ya está.
167
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
Mierda.
168
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Qué hijo de puta.
169
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
¿Reece?
170
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
¿Hay alguien más?
171
00:14:42,833 --> 00:14:43,916
¿Qué ocurre?
172
00:14:43,916 --> 00:14:46,500
¿Qué sucede? Dime, ¿qué está pasando?
173
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Tranquilícela, o mueren las dos.
174
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Descuide. Aquí estoy.
175
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
¿Dónde está Reece? ¿Por qué no contesta?
176
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Él...
177
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
Salió.
178
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Siéntense las dos.
179
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Sobre las manos.
180
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Es él, ¿no?
181
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
-¿Quién?
- El hombre del puente.
182
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
No quiero ser grosero, señora.
Pero cierre la boca.
183
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
Y déjela cerrada.
184
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
¿Te diste cuenta?
185
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Tomó nuestras muestras de ADN.
186
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Si no, ¿cómo verifica
que somos quienes decimos ser?
187
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Tomemos una muestra de ella.
188
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Nos redimiríamos.
189
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Nunca había conocido
a un alto mando de la policía.
190
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Una persona realmente extraordinaria.
191
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Son todos así, por desgracia.
192
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Hay...
193
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
¿Él?
194
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
¿Sí, señor?
195
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Quiero acceso
al punto de vista de la periferia.
196
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Necesito saber de qué hablan.
197
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Me temo que no puedo, Sr. Zubov.
O no quiero.
198
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
¿Cómo dices?
199
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
La inspectora sabría si lo intentáramos.
200
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Así como probablemente sepa
sobre esta conversación desacertada.
201
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
¿Te pidió lo que imagino?
202
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Si fuéramos listos, empacaríamos.
203
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Y nos largaríamos.
204
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Todo habría sido para nada.
205
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Perderíamos acceso al corte
y a lo que la chica lleva dentro.
206
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
No sé si vale la pena morir por eso.
207
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Y yo no sé si puedo vivir
habiendo huido de eso.
208
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
¿Y tú?
209
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
¿Ya te controlaste, Ossian?
210
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Sí. Ya me controlé, carajo.
211
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Srta. Fisher,
212
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
los aunties han rastreado
información interesante.
213
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
¿Los aunties?
214
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Los algoritmos de datos de la policía.
215
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Abejitas laboriosas, incansables.
216
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Creo que le alegrará saber
que su amigo, el Sr. Penske,
217
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
no perdió sus miembros
en mi línea de tiempo.
218
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Pero significaría que...
219
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Que el Instituto debe haber
abierto el corte
220
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
al menos una década
antes de lo que ustedes suponían.
221
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Por ende, ya han estado ocurriendo
222
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
divergencias significativas
en ambas líneas,
223
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
la más perturbadora de las cuales
es el Jackpot.
224
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Parece estar sucediendo
a un ritmo acelerado en su mundo.
225
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Mi suposición es que el Instituto
impulsa el proceso a propósito.
226
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
¿Con qué fin?
227
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Eso solo puede responderlo Cherise Nuland.
228
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
La Guerra de Texas.
229
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
La secesión. ¿Ocurrió aquí?
230
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
En efecto. Tanto el Sr. Penske
como su hermano lucharon en ella.
231
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Pero la tecnología háptica
que les implantaron
232
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
no se creó
sino décadas después en mi línea.
233
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
Combatieron como soldados comunes.
234
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
¿Conner no resultó herido?
235
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Volvió de la guerra ileso.
236
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Pero su hermano no.
237
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
¿Él resultó herido?
238
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Murió.
239
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Dijiste que era imposible
obtener detalles como esos.
240
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
Y tenía razón, en términos generales.
241
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Pero los aunties consultan archivos
fuera del alcance del público general.
242
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
¿Qué pasa conmigo?
243
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Los datos se vuelven imprecisos
244
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
una vez iniciado el Jackpot.
Pero, según parece, usted se casó
245
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
y tuvo dos hijos.
246
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
¿Me casé?
247
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Con el alguacil Thomas Constantine.
248
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
¿Me casé con Tommy?
249
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
En efecto.
Las normas de etiqueta son inciertas aquí,
250
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
¿no es verdad?
251
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
¿Corresponde que la felicite?
252
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Los aunties me han hablado
de una Flynne Fisher que ya no existe.
253
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Pero de usted, querida mía,
254
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
no sé casi nada.
255
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Es refrescante.
256
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Supongo que no tuvo
muchas entrevistas laborales.
257
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Solo para Forever Fab.
258
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
No fue una entrevista laboral.
Solo un análisis de drogas.
259
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Pero ¿lo pasó?
260
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Claro.
261
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Excelente.
262
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Lo que quiero decir es
263
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
que abordemos este encuentro
como algo por el estilo.
264
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Como un momento para conocernos.
265
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Le haré unas preguntas.
266
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Intente responder sin pensar,
lo más rápido que pueda.
267
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
¿Puede hacerlo?
268
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Muchos tienen problema
con la lucha con cuchillos.
269
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Quizá se rían,
pero hay tutoriales en internet.
270
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Analizan si cortar o clavar,
271
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
si herir arterias u órganos, esas cosas.
272
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Pero en mi experiencia,
273
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
la clave es la velocidad.
274
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
La mayor cantidad de agujeros
en el menor tiempo posible.
275
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Así de simple.
276
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Si lo piensa,
277
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
es justo lo opuesto
a lo que aprendió usted.
278
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Por eso, le sería muy difícil hacerlo.
279
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Además de los otros obstáculos,
el "nunca haré daño".
280
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
No, me haría un buen corte, como mucho,
281
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
antes de que yo la dejara como un...
¿Cómo se llaman esos...?
282
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
¿Qué diferencia hay entre un tamiz
y un colador? ¿Son lo mismo?
283
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Esto es sensacional, carajo.
284
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Te lo dije, hermano.
Me vengo a vivir aquí. Para siempre.
285
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
¿Cuál es la sorpresa?
286
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
El módulo de entrenamiento finaliza
cuando quede solo uno de nosotros.
287
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Sorpresa.
288
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
-¿Mayor temor?
- Que muera mi mamá.
289
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
-¿Mayor fortaleza?
- No sé cuándo rendirme.
290
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
¿Debilidad?
291
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
La misma.
292
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Si pudiera dar marcha atrás
y evitar todo esto, ¿lo haría?
293
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
No.
294
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Si yo tuviera el poder de desconectar
nuestros dos mundos,
295
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
¿querría que lo hiciera?
296
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- No.
-¿Por qué no?
297
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Lo pensó demasiado.
Se paralizó. Suele pasar.
298
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
¿Puedo hacerle preguntas yo?
299
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
¿Como las suyas?
300
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Yo diría tres, como si fuera un genio.
301
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
¿Cuál es su mayor temor?
302
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
El pasado.
303
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
¿De donde vengo yo?
304
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Exactamente.
305
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Van dos. Le queda una.
306
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
¿Realmente tiene ese poder?
307
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
¿Para cortar la conexión?
308
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Lo siento, prometí de más.
309
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Su hermano y su amigo ya terminaron.
310
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
Así que me despido. Buena suerte.
311
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
Nuestra próxima visita será más activa,
se lo aseguro.
312
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Señorita,
313
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
es usted sensacional.
314
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
¡Carajo!
315
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
¿Siempre te sientes así cuando sales?
316
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Cielos, voy a casarme con ella.
317
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
-¿Con quién?
- Con esa robot.
318
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
Ni siquiera puedo leer esto.
319
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
¿Qué?
320
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece llevó a mamá a Urgencias.
Dijo que fuéramos ya. Vamos.
321
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Carajo. Un segundo.
322
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
¡Recupérate, Burton! ¡Debemos irnos!
323
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
¿Hola?
324
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
¿Jefe?
325
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Tengo ganas de matar a alguien.
326
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Quiero matarlo con mis propias...
327
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
¿Qué carajo hace él aquí?
328
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Enfunda el arma, hijo.
329
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Llegas un poco tarde
para que sirva de algo.
330
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
¿Qué sucedió?
331
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
El prisionero que se te escapó
332
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
apareció aquí y mató a Mary Pickett.
333
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Robó uno de sus vehículos.
334
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
El Sr. Pickett está muy angustiado.
335
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Necesito que vayas a la casa de los Fisher
336
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
y arrestes a Burton.
337
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
También a su hermanita, ya que estás.
338
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
¿Qué tienen que ver los Fisher?
339
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Aún estoy hilvanando
todos los detalles, Tommy,
340
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
pero ¿qué tal este primer borrador?
341
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton y sus amigos de la guerra
incursionaron en el narcotráfico.
342
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Se hicieron un enemigo poderoso.
343
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Y este contrató a un sicario
para quitarlos del medio.
344
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Tú tenías a ese sicario
en tu custodia, Tommy.
345
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Pero lo perdiste,
346
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
y llegó aquí
a la residencia de los Pickett
347
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
con la intención
de robar un auto y escapar.
348
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
En el proceso,
asesinó violentamente a Mary Pickett.
349
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
¿Qué te parece, bucanero?
350
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Que acaba de inventarlo, carajo.
351
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Así se hace cuando cuentas historias.
Inventas cosas.
352
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Como las inventaste tú
estos últimos diez años.
353
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Fingiste no saber cómo se manejaba todo.
354
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Te contaste un cuento de hadas
355
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
para sentirte un caballero
de la mesa redonda.
356
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
Pero siempre trabajaste para mí.
357
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
O sea, que trabajas para Corbell Pickett.
358
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Créeme, hijo,
359
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
será más fácil
si te sinceras contigo mismo.
360
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Requiere un esfuerzo descomunal
no abrir los ojos en ningún momento.
361
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Ahora ve por Burton, demonios.
362
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell quiere hacerle algunas preguntas.
363
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
No.
364
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
Ese anciano dijo que tu vida
había llegado a una bifurcación.
365
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Creo que tenía mucha razón en eso.
366
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Cielos, Tommy,
¿es necesario que te lo explique?
367
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Claro, podrías hacer lo correcto.
368
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Esposarnos a Corbell y a mí
y detenernos como a dos perros sarnosos.
369
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Luego, los tres
contaremos nuestras historias.
370
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Corbell y yo diremos
que quisiste culpar a otros por tu error,
371
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
como suelen hacer
los jóvenes irresponsables.
372
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
¿Goma de mascar?
373
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Entraste en pánico, Tommy.
374
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Inventaste la improbable historia
375
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
de que yo,
jefe electo por cuatro mandatos,
376
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
choqué tu patrulla con un SUV invisible,
377
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
me fugué con tu detenido,
378
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
y lo liberé en casa de Pickett.
379
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
El mismo Corbell Pickett que emplea
al 50 o 60 % de la gente de Clanton.
380
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Y luego... Carajo, Tommy,
hasta yo me estoy mareando.
381
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Ves adónde voy con esto.
382
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Corbell y yo saldremos libres,
y nos pedirán disculpas.
383
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
Tú, en el mejor de los casos,
perderás tu empleo.
384
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Aunque quizá queden cargos pendientes.
385
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Falso arresto, y ese tipo de cosas.
386
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
O está la otra opción.
387
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
La de seguirnos el juego,
388
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
para continuar siendo
el buen policía de siempre.
389
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Quizá hasta recibas
nuevas responsabilidades.
390
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
Con la remuneración apropiada, claro.
391
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
O puedes intentar actuar como adulto,
por una puta vez.
392
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
No tienes alternativa. ¿Te das cuenta?
393
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Porque quizá mi historia no sea cierta,
394
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
pero suena cierta, carajo.
395
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Y siempre le ganará a la tuya.
396
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Así que dejemos
de perder el tiempo aquí,
397
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
y ve a buscarme a Burton Fisher
y a su hermanita.
398
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Descubrieron y emplearon sus mejoras
con admirable celeridad.
399
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Compartieron datos visuales y auditivos.
400
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Supone superposición
con sus implantes hátpicos rudimentarios.
401
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
¿Qué opinas?
De sus personalidades.
402
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Valientes. Firmes. Decididos.
403
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
El hermano es quizá
el más predecible y confiable,
404
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
pero, en una crisis,
me inclinaría por su amigo.
405
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
¿Por qué?
406
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
¿Señora?
407
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Si el hermano es más confiable,
¿por qué te inclinarías por el amigo?
408
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
No poseo
información específica, inspectora.
409
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
La decisión se tomó en mi red neuronal
por debajo de mi nivel de conciencia.
410
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Interesante.
411
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
¿Y la joven?
412
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Aún una interrogante,
la cual espero resolver a la brevedad.
413
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
¿Qué sucede?
414
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland está abajo
y solicita audiencia.
415
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Usted la esperaba.
416
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Levanté el velo solo un poco
en nuestra visita al Sr. Zubov,
417
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
para que pudiera observar nuestra llegada.
418
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
Pero no preví que la doctora
reaccionara con tanta presteza.
419
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Que suba, por favor.
Esto será muy informativo.
420
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Maldito infeliz.
421
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
¿Cómo vas a vivir con esto?
422
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
¿Cómo mierda vas a vivir con esto?
423
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
¿Ahora qué?
424
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Esperamos.
425
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
¿Qué cosa?
426
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Debo matar a dos personas.
427
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Una de ellas viene en camino.
428
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Habla de mis hijos, ¿no?
429
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Sí, señora. Me temo que sí.
430
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Mamá no contesta.
- Reece tampoco.
431
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece. "Tu madre pide
que vengan lo antes posible".
432
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-¿"Tu madre"?
- Qué raro.
433
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
¿Puedes vincularte?
434
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Carajo.
-¿Qué?
435
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
No leo sus signos vitales.
436
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Estoy tentada a llamar
a la policía, inspectora.
437
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
El estatuto del Valle Inquietante
es muy claro
438
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
prohibiendo que las periferias
operen como seres autónomos.
439
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice cuenta con
una dispensa especial de la ley.
440
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Por supuesto.
441
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
No parece obra del Instituto.
442
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Encantada, Beatrice.
443
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Lo mismo digo, señora.
444
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
¿Sabe qué me asombra?
445
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
Un efecto persistente del Jackpot es
que ahora la gran mayoría de los koids
446
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
son modificados para semejarse
a una conexión personal desaparecida.
447
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Hermanos. Colegas.
448
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Por lo general, no padres.
449
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Lo cual es sugestivo, ¿verdad?
450
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Parece que hay algo natural
451
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
acerca de perder a un padre
452
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
que nos ayuda a aceptarlo.
453
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Pero ¿los hijos?
454
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
¿Una hija,
455
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
por ejemplo?
456
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Lo lamento, Beatrice.
457
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Tendré que pedirte que te apagues.
458
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
Y por favor, borra
los últimos cinco minutos de tu memoria.
459
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Apagándome ahora. Iniciando borrado.
460
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
¿Se siente satisfecha?
461
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Siento curiosidad. ¿Por qué el secreto?
462
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Complicaría nuestra relación.
463
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Sí, supongo que sí.
464
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
¿A qué vino, doctora?
465
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Me han robado algo de gran valor,
466
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
y busco resarcimiento de la ley.
467
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Sé que esto te inquieta.
468
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
¿Inquietarme?
469
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Me aterra, carajo.
470
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
No solo estamos traicionando a los klept.
471
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
También está la policía.
472
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Y cualquiera de los dos
nos liquidaría con la misma facilidad.
473
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
¿Te das cuenta
de lo que podría significar?
474
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Somos los únicos que sabemos.
475
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita sabe.
476
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita está muerta.
477
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
O tan bien escondida que da lo mismo.
478
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Esto está para que lo tomemos.
479
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
¿Cómo accedemos a la bacteria?
¿Cómo la secuenciamos?
480
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Solo necesitamos contratar
a alguien del corte que...
481
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Es él, cariño.
482
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Dime que ese no será parte del placer.
483
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Robárselo bajo sus narices arrogantes...
484
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
La arrogancia es una forma de estupidez,
485
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
¿no les parece?
486
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Por ejemplo, podría parecer arrogante
487
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
suponer que nuestra encripción
es indescifrable,
488
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
dado que, históricamente,
489
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
la supuesta inexpugnabilidad
de cualquier código
490
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
ha demostrado ser
decepcionantemente efímera.
491
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Ve al estudio de papi. Tráeme un cuchillo.
492
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
-¿Cuál?
- El que quieras.
493
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Tengo un pequeño dilema.
494
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Como es natural,
una parte de mí desea destruirlos a ambos.
495
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Mi niño interior, podría decirse.
496
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Está furioso y es petulante, vengativo.
497
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Pero mi parte más pragmática
498
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
entiende cuánto los necesito.
499
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
Sus habilidades.
500
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
Y ahora, al parecer,
también sus secretos.
501
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Además, me agradan.
502
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Bueno, tú, Ash.
503
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian me resulta indiferente, pero tú
504
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
tienes corazón de klept, lo sepas o no.
505
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Orgullosa, maquinadora, agresiva.
506
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Y sí, arrogante.
507
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Así que no lo tengo muy en claro,
508
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
me temo.
509
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Lo que debería hacer.
510
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Mi preferido.
511
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Y es una belleza, hijo.
512
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
¿Puedo mirar, papi?
513
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Mejor no. Ve a la cocina.
La niñera está haciendo budín.
514
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Lo siento mucho, señor.
- Cállate, Ossian.
515
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Dime lo que traman, o lo mato.
Diez segundos.
516
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita creyó usar al hermano de la polt.
517
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Descargaría los archivos del Instituto
a sus implantes hápticos.
518
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Guardarlos en el corte,
donde serían imposibles de rastrear.
519
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Una idea brillante, como verá.
520
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Salvo que la hermana
piloteaba la periferia,
521
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
y la chica no tiene implantes,
522
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
y su equipo tradujo los datos
a un ADN bacteriano.
523
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Empezaron a colonizar su cerebro.
524
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
¿Qué esperaban hacer con esos datos?
525
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Venderlos al mejor postor.
526
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
No te creo.
527
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Entregarlos a los neoprimitivos.
528
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
¿Por qué carajo iban a hacer eso?
529
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Para que ellos destruyan este mundo
y construyan otro nuevo.
530
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Eres una tonta.
531
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Una tonta romántica.
532
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Si intentan traicionarme otra vez,
533
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
no tendré más opción que descuartizarlos
534
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
y arrojarlos a mis pequeños amores.
535
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Pero admiro el resto del plan.
536
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Procedamos, ¿sí?
537
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Todos los vectores del Jackpot
538
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
fueron usados como armas
por el mismo disruptor.
539
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
La naturaleza humana.
540
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Quizá se haya manifestado como egoísmo,
541
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
venalidad o simple estupidez,
542
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
pero, en el fondo,
todo se debe al mismo rasgo,
543
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
la reticencia autodestructiva
y persistente
544
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
a actuar por el bien común.
545
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
¿Puedo?
546
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Por favor.
547
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
Hace algunas noches,
el Instituto sufrió un robo de datos
548
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
perpetrado por una empleada
549
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
y una periferia piloteada desde un corte.
550
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
La presencia de un colaborador de Zubov
en la escena de un crimen
551
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
conectada con el robo es señal inequívoca
de la participación de un klept.
552
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Creemos que apuntaban
553
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
al mecanismo de manipulación neuronal,
554
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
el cual es, como bien sabe,
un área de investigación muy sensible.
555
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
¿Me está diciendo
que los datos que le fueron robados
556
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
documentarían la existencia
de dicho mecanismo?
557
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Así es.
558
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
¿Ese es su temor?
559
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
¿El rechazo y el repudio
de que esto se haga público?
560
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Por supuesto.
561
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Pero aún más,
el potencial hackeo del mecanismo
562
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
para un uso menos benigno.
563
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Una posibilidad ya inherente
en esta tecnología.
564
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Creo que coincidirá, inspectora,
565
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
en que un martillo es
una herramienta muy útil.
566
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Pero, en las manos equivocadas,
puede ser un arma mortal.
567
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Hace poco se reunió
con Lev Zubov, ¿cierto?
568
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Le habrá hecho un relato interesante de
sus peripecias en el corte del Instituto.
569
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
¿"Del Instituto"? ¿Reclama propiedad?
570
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Yo lo creé, ¿o no?
571
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Como laboratorio
para desarrollar esta tecnología.
572
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Supongo que no necesito decirle
cuán peligroso podría ser
573
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
que estuvieran bajo el poder de los klept.
574
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
¿Qué me está pidiendo?
575
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Destruya a los Zubov,
576
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Flynne Fisher
y cualquiera asociado con ellos.
577
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Tanto aquí como en el corte.
578
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Lo hace parecer sencillo.
Como si pudiera agitar una varita.
579
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Reconocerá que hay precedentes.
580
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Los Samsonov.
581
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Todo su clan,
582
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
borrado de la faz de la Tierra.
Fue un espectáculo imponente.
583
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Y una situación totalmente distinta.
584
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
¿Sí?
585
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
¿Sedición? Yo diría que sí.
586
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Incitar violencia
contra una autoridad legítima
587
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
"con la intención de derrocarla".
588
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Si tuviera un martillo...
589
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Claro está,
debe absorber y procesar todo esto.
590
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Pero sepa que solo comparto
esto con usted
591
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
porque confío en que posee
la sofisticación y la agudeza
592
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
para comprender lo que está en juego.
593
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
La próxima, vaya a mi guarida.
594
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
A tomar el té, si lo desea.
595
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
¿Está haciendo esto por dinero?
596
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Hay dinero, pero no vine por eso.
597
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
¿Entonces?
598
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
También tengo una hija.
599
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Me gustaría que siguiera viva.
600
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Alguien amenaza con lastimarla
si no mata a mis hijos.
601
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
En pocas palabras.
602
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Mi madre siempre decía:
"Solo los tontos ven dos alternativas".
603
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Una idea admirablemente simple
para gente simple en un lugar simple.
604
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
Por desgracia, nada de eso se aplica aquí.
605
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Usted imagina que solo hay dos opciones.
606
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Su hija tiene que morir,
o mis hijos. Y eso es todo.
607
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
¿Para usted hay otra opción?
608
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Sí.
609
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Pero lo escucho,
610
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
oigo el tono de su voz
y sé que no desea analizarlo.
611
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Inténtelo.
612
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Podría morir usted.
613
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
¿Qué carajo haces? ¡Mierda!
614
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
¿Por qué paramos?
615
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Vísteme despacio que tengo prisa.
Necesitamos analizar.
616
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Si no nos damos prisa, sigue mamá.
617
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Un asesino nos puso una trampa.
Vamos así, y morimos todos.
618
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
619
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Esto es lo único que sé hacer.
620
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
En este momento,
necesito que confíes en que lo haré bien.
621
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Carajo.
622
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Toma estos. Ve por ahí, da la vuelta.
623
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
A ver si entiendo.
624
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
¿El no querer morir aquí
me convierte en un tonto?
625
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
No solo un tonto.
626
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
También un cobarde.
627
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
Y egoísta.
628
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Egoísta a un nivel diabólico.
629
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Empiezo a sospechar
que no le agrado mucho.
630
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
¿Ves tres señales de calor?
631
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
¿Y la más fría en el piso?
632
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Ese es Reece.
633
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Son Dee Dee, su mamá y nuestro objetivo.
634
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
Demasiado azaroso para mi gusto.
635
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Debe ser el de la derecha,
pero no estoy segura.
636
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Necesitamos que se mueva.
637
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Vincúlate con Reece otra vez.
Activa su ANS.
638
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Olvídalo. Se conectaría con un cadáver.
639
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Si se retuerce,
quizá el viejo crea que está vivo.
640
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Lo rematará, y podremos identificarlo.
641
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Hermano, ¿me oyes? Leon lo sentiría.
642
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Sí, y Reece haría lo mismo
si estuviera en nuestro lugar.
643
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
¿Por qué siguen hablando? Hagámoslo ya.
644
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, di cuando el tipo esté aislado.
645
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
Es él. Se mueve.
646
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Ejecuten.
647
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
¡Mamá!
648
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Adiós.
649
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Necesito vivo a ese anciano, Davis.
650
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Hay cosas que quiero hacerle.
651
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Entiendo, Corbell.
652
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Haremos todo lo posible.
653
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Era una mujer maravillosa, Corbell...
654
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Se me ocurrió
una buena historia, jefe.
655
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
A ver qué le parece.
656
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Digamos que el anciano vino aquí
657
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
y mató a Mary.
658
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
El Sr. Pickett llamó a la policía,
659
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
y usted fue el primero en llegar.
660
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Aun tras cuatro mandatos,
661
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
sigue tomándose en serio su trabajo,
y todos lo agradecemos.
662
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, ¿qué carajo crees que...?
663
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
El anciano seguía aquí.
664
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Armado con su .45.
665
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Cuando usted sacó su arma,
666
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
él le disparó.
667
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Varias veces, me temo.
668
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Bien, tranquilo. Cálmate, Tommy.
669
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Estoy demasiado tranquilo, jefe.
Eso me asusta.
670
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Es como usted dijo.
671
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
No tengo alternativa, ¿o sí?
672
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Tommy, ¡no!
673
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Carajo.
674
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Eso sí que no lo vi venir.
675
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Ni se me ocurrió.
676
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Ahora,
677
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
dijiste que estabas tranquilo.
678
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Necesito que bajes el arma
679
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
hasta que vuelvas a estarlo,
680
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
para que podamos hablarlo bien.
681
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Y llegar a un acuerdo.
682
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
No pensará que ese anciano
le habría perdonado la vida.
683
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Lo que no pienso
684
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
es que tengas los huevos
para hacer esto solo, muchacho.
685
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Ni las balas.
686
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
¿Qué diablos se supone que es eso?
687
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Es un artilugio, arrogante de mierda.
688
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
PRÓXIMAMENTE EN
LA PERIFERIA: CONEXIÓN AL FUTURO
689
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Si mueres, es de verdad.
690
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Si muero, salvo a mi familia.
691
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Quiero que lo mate.
692
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
¡Wolf!
693
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Te diré todo. Te doy mi palabra.
694
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
¿Alguacil? Está vivo.
695
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
¿Quién?
696
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Necesitamos los secretos
en la cabeza de la chica.
697
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
¡No!
698
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Subtítulos: Sandra Larroza
699
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Supervisión creativa
Rebeca Rambal