1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 ANTERIORMENTE EN THE PERIPHERAL... 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Te miro y miro todo esto... 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 Es tan diferente del lugar donde vivo. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Quiero que te tomes un descanso. 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,000 Se me escapó un sospechoso. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,583 Lo solucionaremos, yo mismo me encargaré. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 He pensado que podríamos llegar a un acuerdo. 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,875 Y yo te doy algo a cambio. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Sin plan, información ni reconocimiento. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,541 Inspectora Ainsley Lowbeer, de la Policía Metropolitana. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 ¿Hay alguien? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 ¿Pasa algo, señora Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, cielo. 14 00:01:32,791 --> 00:01:35,791 Necesito que me lleves al médico. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 -¿Quiere que llame a Burton? - No. 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 No quiero preocuparles. 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,250 No pasa nada. Vámonos tú y yo. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 No pasa nada, cariño. De verdad. 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 Los llamaré al volver. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 El coche está en la entrada. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Tendrás que ayudarme, Reece. 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,833 Yo... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Parece que... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 No veo nada. 25 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Madre mía. Cuántos giros inesperados ha dado tu vida 26 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 en la última semana, jovencita. 27 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 Sí, señora. 28 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 ¿Y ahora qué? ¿Tienes algún plan? 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,041 ¿O pretendes seguir esquivando los golpes de la vida 30 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 a ver si hay suerte? 31 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Bueno, yo sí tengo uno, Beatrice. 32 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Estirar un poco las piernas. 33 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 - Tomar el aire. - Sí, señora. 34 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Sin ofender, señor Zubov, 35 00:04:25,500 --> 00:04:29,541 pero la decoración que ha elegido es increíblemente opresiva. 36 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Pues nada, inspectora. ¿Quiere salir al jardín? 37 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Quiero irme, directamente. 38 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 Y me llevo a los tres visitantes conmigo 39 00:04:41,416 --> 00:04:44,875 para poder acabar nuestra charla tomando el fresco, como se dice. 40 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 ¿Vamos? 41 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 No se lo tome a mal, 42 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 pero me sentiría mucho más cómoda si nos acompañara Wilf. 43 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Qué bonito. 44 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Ya has hecho un amigo. 45 00:04:56,708 --> 00:04:58,791 Sea buen chico, señor Netherton, 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 y acompáñenos. 47 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 URGENCIAS MÉDICAS 48 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Perdona por venir sin cita, Dee Dee. 49 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 Siempre es un placer verte, Ella. Con o sin cita. 50 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 - Reece, acércala a la silla. - Claro. Por aquí. 51 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 - Aquí. - Gracias. 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Bueno, ¿qué te pasa? 53 00:05:32,625 --> 00:05:34,208 ¿Le importa si espero fuera? 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 - Claro que no, cielo. - Vale. 55 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 ¿Puedes decirle a Liz que ya puede salir a comer? 56 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 Claro. 57 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Bueno, ¿cómo te encuentras? 58 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 ¿No estabas de baja, Tommy? 59 00:05:53,083 --> 00:05:57,041 Sí. Pero me he acordado de que no repasé las pruebas que recogí 60 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 del incidente del puente. 61 00:05:58,666 --> 00:06:01,708 Solo quería ver si se habían catalogado bien. 62 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 ¿Qué pruebas en concreto? 63 00:06:03,750 --> 00:06:05,583 El arma que llevaba el hombre. 64 00:06:05,583 --> 00:06:07,250 ¿Y cuál era? 65 00:06:07,250 --> 00:06:09,375 Una Glock, si no me equivoco. 66 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 Y un cacharro que parecía una linterna. 67 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Un cacharro, ¿eh? 68 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 ¿No sería un cachivache? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 ¿Se recogieron más pruebas de mi siniestro con el SUV? 70 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 ¿El que dices que era invisible? 71 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 -¿Qué haces? - Llamar a Dee Dee, para que te... 72 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Te dieron un buen golpe, Tommy. 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Fue fuerte. 74 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 Deberías acostarte con la luz apagada, 75 00:06:42,291 --> 00:06:45,875 con hielo en la cabeza y una cerveza fría en la mano. 76 00:06:45,875 --> 00:06:48,916 Contesta a mi pregunta, Gladys, y me pongo a ello ya. 77 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Te lo prometo. 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 No se recogieron pruebas, solo tu coche patrulla siniestrado. 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Ni Glocks ni cacharros. 80 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Tampoco trajeron al viejo. 81 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Solo a ti y al coche destrozado, Tommy. 82 00:07:08,458 --> 00:07:09,916 Vete a casa 83 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 antes de que llame al sheriff Jackman 84 00:07:13,041 --> 00:07:17,208 para que te cuente lo mismo de forma mucho menos cariñosa. 85 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 ¿Qué es esto? 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 Un centro de entrenamiento. Lo llamamos el Zoo. 87 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 ¿Por qué? 88 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 Es donde juegan los animales. 89 00:07:36,833 --> 00:07:40,916 Blindado contra cualquier vigilancia o interferencia del RI. 90 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 O de los klept, ya puestos. 91 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Ustedes dos y Beatrice van a divertirse. 92 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 Van a escalar hasta la... 93 00:07:48,541 --> 00:07:51,625 ¿Con cuántas plantas crees que podrán, Beatrice? 94 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 Probemos con ocho. 95 00:07:52,708 --> 00:07:54,333 Qué ambiciosa, ¿no? 96 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Muy bien. 97 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Octava planta. 98 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Ustedes todavía son nuevos en estos cuerpos. 99 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Este ejercicio los pondrá a punto. 100 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Coño. 101 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Aquí testamos los MET koides. 102 00:08:34,541 --> 00:08:38,916 Es parecido al juego al que su hermana creía jugar cuando llegó. 103 00:08:38,916 --> 00:08:41,166 Un simulador, creo que lo llaman. 104 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Sigan a Beatrice. Ella les explicará todo. 105 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 ¿Puedo ir también? 106 00:08:49,625 --> 00:08:51,125 Esta vez no, cielo. 107 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 Tengo otra prueba para ti. 108 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 ¿Nos sentamos? 109 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 Es bastante sencillo. 110 00:09:01,958 --> 00:09:05,125 Vamos subiendo plantas, matando todo lo que nos encontremos 111 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 hasta llegar al tejado. 112 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 ¿Qué habrá allí? 113 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 - Una sorpresa. -¿De qué tipo? 114 00:09:09,666 --> 00:09:12,458 Una sorpresa suele ser algo inesperado. 115 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 ¿Les defino "inesperado"? 116 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 No te lo tomes a mal, señorita, pero ¿eres... humana? 117 00:09:20,791 --> 00:09:22,166 ¿Por qué lo pregunta? 118 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 No pareces muy preocupada por los posibles daños físicos. 119 00:09:25,458 --> 00:09:28,625 Es un detalle que pregunte, soldado. 120 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Digamos que soy especial. 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Preocúpense por ustedes en esta aventura. 122 00:09:34,750 --> 00:09:36,041 Yo me preocuparé por mí. 123 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 -¿Llevaremos armas? - Las que encuentren por el camino. 124 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 ¿Empezamos? 125 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 - Tenemos visión nocturna, tío. -¿Cómo? 126 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 Con la lengua, como los hápticos. 127 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Bueno, no estado ido mal. 128 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 -¿Se le da bien sumar? - De lujo, guapa. 129 00:10:31,958 --> 00:10:34,291 ¿Cuántos asaltantes había? 130 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 - Seis. - Habrá 12 en la siguiente planta, 131 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 18 en la siguiente y así sucesivamente. 132 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 -¿Cuarenta y ocho arriba? - Eso si llegan. 133 00:10:43,750 --> 00:10:44,916 ¿Qué son? 134 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Koides básicos, serie 24-A. 135 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Modificados para la tarea que nos atañe. 136 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 ¿Qué es un koide? 137 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 Un robot. Bípedo. 138 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Con ojos humanos. 139 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 Para hacerlo más verosímil. 140 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 "Velocidad, intensidad y agresividad". El lema de su unidad, si no me equivoco. 141 00:11:06,625 --> 00:11:07,541 ¿Y? 142 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 Estaría bien un poco más de velocidad. 143 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 Nuestros aprendices ya van por la tercera planta. 144 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Sí, Gladys. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 El cacharro de los cojones. 146 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 LLAMANDO ENTRANTE SHERIFF JACKMAN 147 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 ¿Sheriff? 148 00:12:26,208 --> 00:12:27,583 Tommy, ¿dónde estás? 149 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Yo... 150 00:12:29,375 --> 00:12:33,333 Deja lo que estés haciendo y ven a casa de Corbell Pickett. 151 00:12:33,333 --> 00:12:35,083 Creía que estaba de baja, señor. 152 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 Estabas. La he anulado. 153 00:12:36,916 --> 00:12:40,041 Ven cagando hostias. Tenemos un problema. 154 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 - Necesito tu ayuda. - Recibido. 155 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Dios. Me duele. Me duele mucho. 156 00:13:12,791 --> 00:13:13,708 ¿Hola? 157 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Ayúdame. Estoy herido. 158 00:13:16,583 --> 00:13:17,625 ¿Está bien? 159 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Llama a Tommy. 160 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 ¿Dee Dee? ¿Qué pasa? 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 - Ahora no puedo atenderle... - Joder, Tommy, cógelo. 162 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Deje un mensaje. 163 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Ya está. 164 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Ya está. 165 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Ya está. Eso. Ya está. Eso es. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 Joder. 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Cabrón. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 ¿Reece? 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 ¿Hay alguien más? 170 00:14:42,833 --> 00:14:46,500 ¿Qué pasa? Contesta, Dee Dee, ¿qué pasa? 171 00:14:46,500 --> 00:14:50,041 O la calma o les meto dos balazos. 172 00:14:50,041 --> 00:14:52,125 No pasa nada. Estoy aquí. 173 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 ¿Dónde está Reece? ¿Por qué no contesta? 174 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 Porque... 175 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 ...está fuera. 176 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Siéntense. Las dos. 177 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Sobre las manos. 178 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 Es él, ¿verdad? 179 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 -¿Quién? - El hombre del puente. 180 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 No es por ser maleducado, señora, pero cierre la boca. 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 Y no la abra. 182 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 ¿Te has dado cuenta? 183 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Ha tomado muestras de nuestro ADN. 184 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Para asegurarse de que somos quienes decimos ser. 185 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Podríamos hacer lo mismo. 186 00:15:54,958 --> 00:15:57,166 Y acabar ejecutados. 187 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Nunca había conocido a un alto cargo de la Policía. 188 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 Es una mujer bastante particular. 189 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Todos los altos cargos son así, por desgracia. 190 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 Hay... 191 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 ¿Es él? 192 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Dígame, señor. 193 00:16:15,333 --> 00:16:17,958 Quiero que accedáis al periférico. 194 00:16:17,958 --> 00:16:19,791 Quiero saber de qué hablan. 195 00:16:19,791 --> 00:16:23,625 No puedo hacer eso, señor Zubov. O no quiero, más bien. 196 00:16:23,625 --> 00:16:24,791 ¿Perdón? 197 00:16:24,791 --> 00:16:27,625 La inspectora lo sabría. 198 00:16:27,625 --> 00:16:31,875 Como seguramente sepa que estamos teniendo esta conversación. 199 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 ¿Cómo nos pide eso? 200 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Si fuéramos listos, haríamos las maletas. 201 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Y nos largaríamos. 202 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Entonces todo habrá sido en vano. 203 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Adiós al muñón y a lo que hay dentro de la chica. 204 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 No sé si vale la pena morir por eso. 205 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 Tampoco sé si podré vivir renunciando a eso. 206 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 ¿Y tú? 207 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 ¿Estás bien, Ossian? 208 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Sí, de puta madre. 209 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Bueno, señorita, 210 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 las Tías han dado con una información importante. 211 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 ¿Las Tías? 212 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 El algoritmo de clasificación de la Policía. 213 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Abejitas que revolotean por ahí. 214 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Te alegrará saber que tu amigo el señor Penske 215 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 no perdió sus extremidades en mi tiempo. 216 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Pero eso significa... 217 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 Que el RI abriría el muñón 218 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 al menos una década antes de lo que ustedes creían. 219 00:17:34,083 --> 00:17:36,583 De ahí las diferencias significativas 220 00:17:36,583 --> 00:17:38,916 que ha habido en nuestras líneas temporales, 221 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 la más preocupante, el Jackpot. 222 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 Parece que ocurrirá a un ritmo acelerado en tu mundo. 223 00:17:45,250 --> 00:17:48,708 Mi teoría es que el RI está haciéndolo a propósito. 224 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 ¿Con qué fin? 225 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Esa pregunta solo puede responderla Cherise Nuland. 226 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 La guerra de Texas. 227 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 La secesión. ¿Ocurrió en su tiempo? 228 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 Claro. Y tanto el señor Penske como tu hermano lucharon en ella. 229 00:18:00,416 --> 00:18:03,083 Pero la tecnología háptica que les implantaron 230 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 se desarrolló décadas después en mi tiempo, 231 00:18:05,666 --> 00:18:08,041 por lo que lucharon como soldados comunes. 232 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 ¿Y Conner no salió herido? 233 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Salió ileso. 234 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Pero tu hermano no. 235 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 ¿Lo hirieron? 236 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Lo mataron. 237 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Dijiste que era imposible acceder a ese tipo de datos. 238 00:18:29,333 --> 00:18:31,958 Y no se equivocaba del todo. 239 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 Las Tías tienen acceso a archivos que no están disponibles al público. 240 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 ¿Y qué pasa conmigo? 241 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Los registros no son muy claros 242 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 a partir del Jackpot. Pero parece que te casaste 243 00:18:46,916 --> 00:18:48,125 y tuviste dos hijos. 244 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 ¿Con quién me casé? 245 00:18:49,208 --> 00:18:51,208 Con el sheriff Thomas Constantine. 246 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 ¿Me casé con Tommy? 247 00:18:53,125 --> 00:18:56,000 Sí. Qué lío con la etiqueta en estos casos, 248 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 ¿verdad? 249 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 ¿Te doy la enhorabuena o no? 250 00:18:59,625 --> 00:19:04,333 Las Tías también me han hablado de una Flynne Fisher que ya no existe. 251 00:19:04,333 --> 00:19:06,625 Pero sobre ti, querida, 252 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 no sé casi nada. 253 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Es estimulante. 254 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Diría que no has tenido muchas entrevistas de trabajo. 255 00:19:14,875 --> 00:19:16,083 Solo en Forever Fab. 256 00:19:16,083 --> 00:19:20,416 Aunque no fue una entrevista, fue más bien una prueba de drogas. 257 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 ¿Y la superaste? 258 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Claro. 259 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Excelente. 260 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Lo que te propongo es 261 00:19:26,291 --> 00:19:30,208 que pienses en esto como algo parecido. 262 00:19:30,208 --> 00:19:32,166 Es para conocernos mejor. 263 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 Te haré unas preguntas. 264 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 Intenta responderlas lo más rápido posible, sin pensar mucho. 265 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 ¿Serás capaz? 266 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 A muchos les cuesta. Pelear con cuchillos. 267 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Se reirán, pero hay tutoriales en internet, ¿lo sabían? 268 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 Rajar o acuchillar, 269 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 arterias u órganos, esas cosas. 270 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 Se lo digo por experiencia: 271 00:20:40,625 --> 00:20:42,000 la clave es la rapidez. 272 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 Acuchillar cuanto puedas en el menor tiempo posible. 273 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Sin más misterio. 274 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Si lo piensa, 275 00:20:52,875 --> 00:20:56,291 es lo contrario a lo que les enseñan a ustedes, ¿no? 276 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Imagino que tiene que ser muy difícil. 277 00:21:00,416 --> 00:21:03,833 Sin mencionar las demás cargas, el secreto profesional y eso. 278 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Si me apuran, podrían llegar a golpearme una vez 279 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 antes de que las dejara como un... ¿Cómo se llaman esos...? 280 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 ¿Qué diferencia hay entre un colador y un escurridor? ¿Son lo mismo? 281 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Qué puta pasada. 282 00:21:43,041 --> 00:21:47,041 Te lo dije, tío. Me mudo aquí. Definitivamente. 283 00:21:47,041 --> 00:21:48,333 ¿Cuál es la sorpresa? 284 00:21:48,333 --> 00:21:52,666 El módulo de entrenamiento no se completa hasta que quede solo uno. 285 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Sorpresa. 286 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 -¿tu mayor miedo? - Que muera mi madre. 287 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 -¿tu mayor fortaleza? - No sé cuándo rendirme. 288 00:22:09,416 --> 00:22:10,375 ¿Y debilidad? 289 00:22:10,375 --> 00:22:11,500 Lo mismo. 290 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Si pudieras volver atrás y hacer que nada de esto ocurriera, ¿lo harías? 291 00:22:15,375 --> 00:22:16,291 No. 292 00:22:16,291 --> 00:22:20,125 Si dependiera de mí cortar la conexión entre tu mundo y el mío, 293 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 ¿querrías que lo hiciera? 294 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 - No. -¿Por qué no? 295 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Te lo has pensado demasiado. Te has quedado en blanco. Suele pasar. 296 00:22:29,250 --> 00:22:30,916 ¿Puedo hacerle unas preguntas? 297 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Como las que me ha hecho. 298 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Tres, como al genio de la lámpara. 299 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 ¿Cuál es su mayor miedo? 300 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 El pasado. 301 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 ¿Mi tiempo? 302 00:22:42,125 --> 00:22:43,166 Exactamente. 303 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Ya van dos. Te queda una. 304 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 ¿De verdad puede hacerlo? 305 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Cortar la conexión. 306 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Lo siento, parece que no dará tiempo. 307 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 Tu hermano y tu amigo han acabado. 308 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 Así que adiós y buena suerte. 309 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 En tu próxima visita, tendrás un papel más activo, sin duda. 310 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Canija, 311 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 eres una puta crac. 312 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 ¡Me cago en la puta! 313 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 ¿Siempre te sientes así al acabar? 314 00:24:04,083 --> 00:24:06,416 Macho, yo me caso con ella. 315 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 -¿Con quién? - Con esa tía robot. 316 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 No puedo ni leer. 317 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 ¿Qué? 318 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Reece está en urgencias con mamá. Dice que vayas ya. Venga. 319 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Coño. Un momento. 320 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Espabila, Burton. Tenemos que irnos. 321 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 ¿Hola? 322 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 ¿Sheriff? 323 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Quiero cargármelo. 324 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Quiero cargármelo con mis propias... 325 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 ¿Qué cojones hace él aquí? 326 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Enfunda el arma, hijo. 327 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 Es tarde para que sirva de algo. 328 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 ¿Qué ha pasado? 329 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 ¿Sabes el prisionero que se te escapó? 330 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Se presentó aquí y mató a Mary Pickett. 331 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Y les robó un coche. 332 00:26:18,916 --> 00:26:23,041 El señor Pickett está bastante afectado, como puedes imaginar. 333 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Necesito que vayas a casa de los Fisher 334 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 y detengas a Burton. 335 00:26:27,958 --> 00:26:30,166 Y a su hermana, ya que estás. 336 00:26:30,166 --> 00:26:32,000 ¿Qué tienen que ver los Fisher? 337 00:26:32,000 --> 00:26:35,375 Todavía estoy atando cabos, Tommy, 338 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 pero a ver qué te parece esto. 339 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Burton y sus colegas han estado coqueteando con el trafico de drogas. 340 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 Parece que cabrearon a quien no debían. 341 00:26:44,583 --> 00:26:48,458 Esa persona contrató a un asesino a sueldo para eliminarlos. 342 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Y ese asesino estaba bajo tu custodia, Tommy. 343 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Pero lo perdiste. 344 00:26:53,583 --> 00:26:56,166 Se presentó en casa de los Pickett 345 00:26:56,166 --> 00:26:59,125 con la intención de robar un coche y escapar. 346 00:26:59,125 --> 00:27:02,541 Y, al hacerlo, mató a Mary Pickett de forma violenta. 347 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 ¿Qué te parece, chaval? 348 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Que se lo acaba de inventar. 349 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Es lo que haces cuando cuentas una historia, te inventas cosas. 350 00:27:13,166 --> 00:27:15,958 Tú llevas haciéndolo diez años. 351 00:27:15,958 --> 00:27:18,291 Finges que no sabes cómo funcionan las cosas. 352 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Te montas tu propia película 353 00:27:20,416 --> 00:27:23,333 para sentirte un caballero de la Mesa Redonda, 354 00:27:23,333 --> 00:27:25,916 pero trabajas para mí. 355 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Lo que significa que trabajas para Pickett. 356 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Hazme caso, hijo, 357 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 es más fácil si lo aceptas. 358 00:27:35,458 --> 00:27:39,375 Malgastas muchísima energía haciéndote el tonto todo el puto día. 359 00:27:39,375 --> 00:27:41,458 Ve a por Burton de una puta vez. 360 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 Corbell quiere hacerle unas preguntas. 361 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 No. 362 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 El viejo te dijo que estabas en una bifurcación. 363 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Y qué razón tenía. 364 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Joder, Tommy, ¿me va a tocar explicártelo? 365 00:28:11,875 --> 00:28:14,833 Claro que puedes hacer lo correcto. 366 00:28:14,833 --> 00:28:19,000 Puedes llevarnos a Corbell y a mí a comisaría, esposados como delincuentes. 367 00:28:19,000 --> 00:28:23,083 Y luego los tres contaremos nuestras versiones al mundo. 368 00:28:23,083 --> 00:28:28,000 Corbell y yo explicaremos que intentaste culpar a otros de tu cagada, 369 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 que es lo que hacen los jóvenes y los inútiles. 370 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 ¿Quieres un chicle? 371 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Entraste en pánico, Tommy. 372 00:28:42,833 --> 00:28:45,041 Te inventaste una historia cero creíble 373 00:28:45,041 --> 00:28:48,041 sobre como yo, el sheriff electo de Clanton, 374 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 estampé un SUV invisible contra tu coche patrulla, 375 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 cogí al prisionero 376 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 y se lo entregué a Corbell Pickett. 377 00:28:55,500 --> 00:29:00,583 El mismo Corbell Pickett que da trabajo al 50 o 60 % de Clanton. 378 00:29:00,583 --> 00:29:05,125 Y luego a saber, Tommy, no sé qué coño decirte. 379 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Entiendes por dónde voy, ¿no? 380 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 A Corbell y a mí nos soltarán y nos pedirán disculpas. 381 00:29:13,333 --> 00:29:16,833 Y tú, como poco, perderás tu trabajo. 382 00:29:16,833 --> 00:29:19,208 Sin olvidar que presentarán cargos contra ti. 383 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 Detención ilegal y tal. 384 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 O tienes el otro camino. 385 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 El de llevarnos bien, 386 00:29:27,958 --> 00:29:31,833 así podrás seguir haciendo tu trabajo como agente de la ley. 387 00:29:31,833 --> 00:29:34,541 Igual hasta tengas más responsabilidades, 388 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 con la remuneración correspondiente. 389 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Podrías madurar un poco para variar. 390 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 No tienes elección, lo entiendes, ¿no? 391 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 Porque igual mi historia no es verdad, 392 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 pero al menos lo parece. 393 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Le pega mil patadas a la tuya. 394 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Así que dejémonos de gilipolleces 395 00:30:01,958 --> 00:30:06,000 y tráeme a Burton Fisher y a su hermana. 396 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 Utilizaron la realidad aumentada con una destreza admirable. 397 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 Se sincronizaron a nivel visual y auditivo. 398 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Lo que implicaría un solapamiento con sus implantes hápticos. 399 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 ¿Qué opinas de ellos? De su carácter. 400 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Son valientes. Asertivos. Resolutivos. 401 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 El hermano es más predecible y fiable, 402 00:30:38,458 --> 00:30:41,500 pero recurriría a su amigo ante una crisis. 403 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 ¿Por qué? 404 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 ¿Perdone? 405 00:30:44,458 --> 00:30:48,250 Si el hermano es más fiable, ¿por qué recurrirías a su amigo? 406 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Carezco de los datos para saberlo, inspectora. 407 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 La decisión se tomó en mi red neuronal, bajo cualquier nivel de consciencia. 408 00:31:01,625 --> 00:31:02,666 Interesante. 409 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 ¿Y la joven? 410 00:31:08,833 --> 00:31:12,666 Sigue siendo un misterio que espero resolver pronto. 411 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 ¿Qué pasa? 412 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 Cherise Nuland está abajo, solicita una audiencia. 413 00:31:20,541 --> 00:31:21,833 Ya la esperaba. 414 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Corrí un poco el velo durante nuestra visita al señor Zubov 415 00:31:26,958 --> 00:31:29,541 para que nos pudieran vigilar. 416 00:31:29,541 --> 00:31:34,125 Pero no esperaba que la doctora Nuland reaccionara con tanta celeridad. 417 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Que la dejen subir. Será esclarecedor. 418 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Das puta pena. 419 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 ¿Cómo coño vas a vivir con esto? 420 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 ¿Cómo cojones vas a vivir con esto? 421 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 ¿Y ahora qué? 422 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Esperamos. 423 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 ¿A qué? 424 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Tengo que matar a dos personas. 425 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Una de ellas ya está de camino. 426 00:32:40,708 --> 00:32:42,916 Habla de mis hijos, ¿verdad? 427 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 Sí, señora, lo siento mucho. 428 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 - Mamá no contesta. - Ni Reece. 429 00:32:53,416 --> 00:32:56,708 Reece. "Tu madre dice que vengas lo antes posible". 430 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -¿"Tu madre"? - Es tela de raro. 431 00:32:59,375 --> 00:33:00,625 Sincronízate con él. 432 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 - Mierda. -¿Qué? 433 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 No detecto sus constantes. 434 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Me siento tentada a llamar a la policía, inspectora. 435 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 El Estatuto del Valle Inquietante especifica claramente 436 00:33:19,708 --> 00:33:23,208 que los periféricos no pueden operar como seres autónomos. 437 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 El caso de Beatrice está contemplado en el Estatuto. 438 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Por supuesto. 439 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 No parece obra del RI. 440 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Encantada, Beatrice. 441 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 El placer es mío, señora. 442 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 ¿Sabe lo más curioso? 443 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Una de las consecuencias del Jackpot es que ahora se modifica a muchos koides 444 00:33:44,250 --> 00:33:47,875 para que se parezcan a un ser querido que ya no está. 445 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Hermanos, amigos... 446 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Y, aunque es menos común, padres. 447 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Interesante, ¿verdad? 448 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Al final es natural 449 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 perder a una madre o un padre. 450 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 Nos es más fácil aceptarlo. 451 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Pero ¿un hijo? 452 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Una hija... 453 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 Por ejemplo. 454 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Lo siento mucho, Beatrice. 455 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Voy a tener que pedirte que te apagues. 456 00:34:18,750 --> 00:34:22,500 Y que borres los últimos cinco minutos de tu memoria. 457 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 Apagando sistema. Eliminando datos. 458 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 ¿Contenta? 459 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 Pregunta. ¿Por qué lo mantiene en secreto? 460 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Complicaría nuestra relación. 461 00:34:37,000 --> 00:34:38,333 Sin duda. 462 00:34:38,333 --> 00:34:39,958 ¿A qué ha venido, doctora? 463 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Me han robado algo de gran valor, 464 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 y quiero recurrir a la ley. 465 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Sé que no te hace gracia. 466 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 ¿"Gracia"? 467 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Estoy acojonado. Así estoy. 468 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 No cabrearemos solo a los klept. 469 00:35:08,500 --> 00:35:09,666 También a la Metropolitana. 470 00:35:09,666 --> 00:35:11,083 Y unos y otros pueden acabar con... 471 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 ¿Sabes lo que esto supondría? 472 00:35:16,000 --> 00:35:17,583 Somos los únicos que lo sabemos. 473 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Y Aelita. 474 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Aelita está muerta. 475 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 O tan bien escondida que es como si lo estuviera. 476 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Es todo nuestro. 477 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 ¿Cómo accedemos a la bacteria? ¿Cómo la secuenciamos? 478 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Hay que contratar a alguien en el muñón... 479 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Es él. 480 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Sabes que en el fondo te encanta. 481 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Quitárselo de las manos al arrogante de... 482 00:35:43,208 --> 00:35:46,375 La arrogancia es una forma de estupidez, 483 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 ¿no os parece? 484 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Arrogante sería, por ejemplo, 485 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 asumir que vuestro cifrado es inquebrantable, 486 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 dado que, históricamente, 487 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 la supuesta impenetrabilidad de los códigos 488 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 siempre ha sido decepcionantemente efímera. 489 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Ve al despacho de papá y tráele un cuchillo. 490 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 -¿Cuál? - Cualquiera. 491 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Tengo un dilema. 492 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 Una parte de mí, como es obvio, quiere mataros a los dos. 493 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 Mi niño interior, digámoslo así. 494 00:36:26,958 --> 00:36:31,083 Furioso. Irritable. Vengativo. 495 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Pero hay otra parte de mí, con la cabeza más fría, 496 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 que sabe lo mucho que os necesito. 497 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 O vuestras habilidades, más bien. 498 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 Y, ahora, por lo que parece, también vuestros secretos. 499 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Y me caéis bien. 500 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Bueno, tú, Ash. 501 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Ossian me da un poco igual, pero tú... 502 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 Tú tienes corazón klept, te guste o no. 503 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Eres orgullosa. Taimada. Agresiva. 504 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Y, sí, arrogante. 505 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Está todo un poco en el aire. 506 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 Lo siento. 507 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 ¿Qué hago? 508 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Mi favorito. 509 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Es una preciosidad, campeón. 510 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 ¿Puedo mirar, papá? 511 00:37:36,000 --> 00:37:39,916 Mejor no. Vete a la cocina. La tata ha hecho pudin. 512 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 - Lo siento mucho, señor. - Cállate, Ossian. 513 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Dime qué tramáis o lo mato. Tienes diez segundos. 514 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Aelita tomó a la polt por su hermano. 515 00:38:12,208 --> 00:38:15,583 Quería descargar los datos del RI en sus implantes hápticos. 516 00:38:15,583 --> 00:38:20,166 Almacenarlos en el muñón. Para que nadie pudiera rastrearlos. 517 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Brillante. Creo que estará de acuerdo. 518 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Pero la del periférico era su hermana, 519 00:38:26,833 --> 00:38:28,833 y ella no tiene implantes. 520 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 Así que el casco tradujo los datos en ADN bacteriano. 521 00:38:31,708 --> 00:38:33,625 Se están expandiendo en su cerebro. 522 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 ¿Y qué pensabais hacer con esos datos? 523 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Venderlos al mejor postor. 524 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 No te creo. 525 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Dárselos a los neoprims. 526 00:39:06,208 --> 00:39:09,416 ¿Por qué cojones querríais hacer eso? 527 00:39:09,416 --> 00:39:14,500 Para que acaben con este mundo y construyan uno nuevo. 528 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Eres tonta. 529 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Una tonta muy romántica. 530 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Como intentéis volver a jugármela, 531 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 no me quedará otra que descuartizaros 532 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 para que os coman mis pequeños. 533 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Aunque admiro el resto del plan. 534 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Procedamos, ¿os parece? 535 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Todos los vectores del Jackpot se transformaron 536 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 en armas por causa del mismo disruptor. 537 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 La naturaleza humana. 538 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Puede que se manifestara en forma de egoísmo, 539 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 venalidad o pura estupidez, 540 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 pero, al final, todo se tradujo en una sola cosa: 541 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 una resistencia persistente y autodestructiva 542 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 a actuar en aras del bien común. 543 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 ¿Puedo? 544 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Por favor. 545 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 El RI sufrió una filtración de datos hace unos días 546 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 a manos de una empleada 547 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 y de un periférico pilotado desde un muñón. 548 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 La presencia de un socio de Zubov en el lugar del crimen 549 00:40:47,583 --> 00:40:51,916 conectó esa filtración con los klept. 550 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Creemos que su objetivo 551 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 era nuestro mecanismo neuronal, 552 00:40:56,166 --> 00:41:01,250 que, como bien sabe, es un campo de estudio muy delicado. 553 00:41:01,250 --> 00:41:04,458 ¿Dice que los datos que le robaron 554 00:41:04,458 --> 00:41:07,083 probarían la existencia de este mecanismo? 555 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 Exacto. 556 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 ¿Y le da miedo? 557 00:41:09,416 --> 00:41:12,958 ¿Teme las reacciones negativas si esto se hace público? 558 00:41:12,958 --> 00:41:14,041 Por supuesto. 559 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Aunque me da más miedo que hackeen el mecanismo 560 00:41:17,500 --> 00:41:19,291 y lo utilicen para fines peores. 561 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 Una posibilidad ya inherente a esa tecnología. 562 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Bueno... Estará de acuerdo, inspectora, 563 00:41:27,541 --> 00:41:30,291 en que un martillo es una herramienta muy útil. 564 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Pero también puede ser letal en las manos equivocadas. 565 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Tengo entendido que se ha reunido con Zubov. 566 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Imagino que le contaría la historia de sus aventuras en el muñón del RI. 567 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 ¿Del RI? ¿Reclama su propiedad? 568 00:41:47,041 --> 00:41:48,708 Lo creé yo, ¿no? 569 00:41:48,708 --> 00:41:51,583 Como laboratorio para desarrollar esa tecnología. 570 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Creo que no hace falta que le diga lo peligroso que sería 571 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 que los klept se hicieran con el control. 572 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 ¿Qué me está pidiendo? 573 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Que acabe con los Zubov, 574 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 Flynne Fisher y cualquiera relacionado con ellos. 575 00:42:15,375 --> 00:42:17,333 Tanto aquí como en el muñón. 576 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Qué fácil lo pinta. Como si tuviera una varita mágica. 577 00:42:21,416 --> 00:42:23,208 Su reputación la precede. 578 00:42:23,208 --> 00:42:24,500 Los Samsonov. 579 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Todo el clan... 580 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 ...desapareció de la faz de la Tierra. Un espectáculo formidable. 581 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 Era una situación muy diferente. 582 00:42:33,541 --> 00:42:34,458 ¿Ah, sí? 583 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 ¿Sedición? Diría que sí. 584 00:42:36,541 --> 00:42:39,375 "Incitación a la violencia contra la autoridad 585 00:42:39,375 --> 00:42:42,333 "con el fin de derrocarla". 586 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Si tuviera un martillo... 587 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Tendrá que procesar todo esto, claro está. 588 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Pero que sepa que si comparto esto con usted 589 00:42:57,375 --> 00:43:01,541 es porque confío en que tiene la sofisticación y perspicacia 590 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 para entender lo que está en juego. 591 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 La próxima en mi guarida, ¿eh? 592 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Para un té. Si le apetece. 593 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 ¿Lo hace por dinero? 594 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Me pagan, pero no es por eso. 595 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 ¿Y entonces? 596 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 También tengo una hija. 597 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Y me gustaría que siguiera con vida. 598 00:43:49,916 --> 00:43:53,125 ¿Han amenazado con matarla si no mata a mis hijos? 599 00:43:53,125 --> 00:43:54,375 Básicamente. 600 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 Mi madre siempre decía: "Solo los tontos ven el mundo blanco o negro". 601 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 Es una idea bastante simplona, para gente simplona de un pueblo simplón, 602 00:44:07,166 --> 00:44:09,958 pero, por desgracia, esto va de otra cosa. 603 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 Cree que solo hay dos opciones. 604 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 O muere su hija o mueren mis hijos, fin de la historia. 605 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 ¿Cree que hay otra opción? 606 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Pues sí. 607 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Pero conforme habla, 608 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 por sus formas, sé que ni siquiera la consideraría. 609 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Pruebe. 610 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Podría morir usted. 611 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 ¿Qué cojones haces? Joder. 612 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 ¿Por qué paramos? 613 00:44:40,583 --> 00:44:43,875 Despacio iremos más rápido. Necesitamos evaluar la situación. 614 00:44:43,875 --> 00:44:45,916 O vamos ya o mamá será la siguiente. 615 00:44:45,916 --> 00:44:49,375 Es un asesino. Es una trampa. Si entramos, la palmamos. 616 00:44:49,375 --> 00:44:50,291 Burton... 617 00:44:50,291 --> 00:44:52,500 Esto es lo único que se me da bien. 618 00:44:52,500 --> 00:44:55,666 Así que ahora mismo necesito que confíes en mí. 619 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Joder. 620 00:45:00,125 --> 00:45:02,458 Toma. Ponte detrás del coche. 621 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 A ver si lo entiendo. 622 00:45:06,958 --> 00:45:10,458 ¿Me está llamando tonto por no querer morir? 623 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 No solo tonto. 624 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 También cobarde. 625 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 Y egoísta. 626 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Tan egoísta que roza la crueldad. 627 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Empiezo a creer que no le caigo muy bien. 628 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 ¿Ves las señales térmicas? 629 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 ¿Y ves la del suelo? 630 00:45:28,541 --> 00:45:29,458 Ese es Reece. 631 00:45:29,458 --> 00:45:31,916 Está Dee Dee, vuestra madre y el objetivo. 632 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 No me va mucho lo del pito, pito, gorgorito. 633 00:45:34,500 --> 00:45:36,958 Será el de la derecha, pero no estoy segura. 634 00:45:36,958 --> 00:45:38,291 Tiene que moverse. 635 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Intenta activar el SNA de Reece. 636 00:45:42,833 --> 00:45:44,916 No flipes. Es un cadáver. 637 00:45:44,916 --> 00:45:48,041 Si se retuerce, el viejo creerá que sigue vivo. 638 00:45:48,041 --> 00:45:50,458 Intentará rematarlo. Así sabremos quién es. 639 00:45:50,458 --> 00:45:52,500 Tío, ¿estás sordo? Leon lo sentiría. 640 00:45:52,500 --> 00:45:56,625 Reece haría lo mismo por nosotros si estuviera aquí. 641 00:45:56,625 --> 00:45:59,041 Ya vale de charla. Al lío. 642 00:45:59,041 --> 00:46:01,333 Flynne, avisa cuando esté a tiro. 643 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 Es él. Se mueve. 644 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Disparad. 645 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 ¡Mamá! 646 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Hasta nunca. 647 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Quiero al viejo vivo, Davis. 648 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Quiero hacerle un par de cosas. 649 00:46:55,291 --> 00:46:57,083 Lo entiendo, Corbell. 650 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 Haremos lo que podamos. 651 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Era una mujer maravillosa. No puedo... 652 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 Igual tengo otra opción, sheriff. 653 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 A ver qué le parece. 654 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Supongamos que el viejo se presentó aquí 655 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 y mató a Mary. 656 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 El señor Pickett llamó a la policía 657 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 y usted fue el primero en llegar. 658 00:47:22,166 --> 00:47:23,708 Después de tantos años, 659 00:47:23,708 --> 00:47:27,541 aún se toma en serio su trabajo, cosa que todos agradecemos. 660 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Tommy, ¿qué coño crees que...? 661 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 El hombre seguía aquí. 662 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 Armado con su 45. 663 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Y cuando usted cogió el arma, 664 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 él le disparó. 665 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Varias veces, por desgracia. 666 00:47:47,583 --> 00:47:49,875 Vale, tranquilo. Cálmate, Tommy. 667 00:47:49,875 --> 00:47:52,833 Estoy muy tranquilo, sheriff. Eso es lo que me asusta. 668 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Es como ha dicho antes. 669 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 No tengo elección, ¿no? 670 00:47:56,750 --> 00:47:57,666 Tommy, ¡no! 671 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Hostia puta. 672 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Esto sí que no me lo veía venir. 673 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Ni de lejos. 674 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Mira... 675 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 ¿No has dicho que estabas tranquilo? 676 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 Pues baja el arma 677 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 hasta que vuelvas a estarlo 678 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 para poder hablar las cosas. 679 00:48:29,625 --> 00:48:31,666 Y llegar a un acuerdo. 680 00:48:31,666 --> 00:48:35,333 ¿Cree que el viejo lo habría dejado con vida? 681 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 Lo que creo 682 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 es que no tienes huevos para hacer lo que tienes que hacer, chico. 683 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Ni balas. 684 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 ¿Qué coño es eso? 685 00:48:54,041 --> 00:48:57,583 Un cacharro, hijo de la gran puta. 686 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 PRÓXIMAMENTE EN... 687 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Si mueres, será de verdad. 688 00:49:39,958 --> 00:49:41,708 Si muero, salvo a mi familia. 689 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Quiero que lo mate. 690 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 ¡Wolf! 691 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 Te lo contaré. Te doy mi palabra. 692 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 ¿Agente? Parece que tiene pulso. 693 00:49:51,458 --> 00:49:52,375 ¿Quién? 694 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Necesitamos lo que hay en la cabeza de la chica. 695 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 ¡No! 696 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Subtítulos: Laura Sáez 697 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 Supervisor Creativo: Roger Peña