1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
ANTERIORMENTE EN
THE PERIPHERAL...
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Te miro y miro todo esto...
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Es tan diferente del lugar donde vivo.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Quiero que te tomes un descanso.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Se me escapó un sospechoso.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Lo solucionaremos, yo mismo me encargaré.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
He pensado
que podríamos llegar a un acuerdo.
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Y yo te doy algo a cambio.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Sin plan, información ni reconocimiento.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Inspectora Ainsley Lowbeer,
de la Policía Metropolitana.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
¿Hay alguien?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
¿Pasa algo, señora Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, cielo.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Necesito que me lleves al médico.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
-¿Quiere que llame a Burton?
- No.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
No quiero preocuparles.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
No pasa nada. Vámonos tú y yo.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
No pasa nada, cariño. De verdad.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Los llamaré al volver.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
El coche está en la entrada.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Tendrás que ayudarme, Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Yo...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Parece que...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
No veo nada.
25
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Madre mía.
Cuántos giros inesperados ha dado tu vida
26
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
en la última semana, jovencita.
27
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Sí, señora.
28
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
¿Y ahora qué? ¿Tienes algún plan?
29
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
¿O pretendes seguir esquivando
los golpes de la vida
30
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
a ver si hay suerte?
31
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Bueno, yo sí tengo uno, Beatrice.
32
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Estirar un poco las piernas.
33
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- Tomar el aire.
- Sí, señora.
34
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Sin ofender, señor Zubov,
35
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
pero la decoración que ha elegido
es increíblemente opresiva.
36
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Pues nada, inspectora.
¿Quiere salir al jardín?
37
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Quiero irme, directamente.
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Y me llevo a los tres visitantes conmigo
39
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
para poder acabar nuestra charla
tomando el fresco, como se dice.
40
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
¿Vamos?
41
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
No se lo tome a mal,
42
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
pero me sentiría mucho más cómoda
si nos acompañara Wilf.
43
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Qué bonito.
44
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Ya has hecho un amigo.
45
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Sea buen chico, señor Netherton,
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
y acompáñenos.
47
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
URGENCIAS MÉDICAS
48
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Perdona por venir sin cita, Dee Dee.
49
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Siempre es un placer verte, Ella.
Con o sin cita.
50
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Reece, acércala a la silla.
- Claro. Por aquí.
51
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Aquí.
- Gracias.
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Bueno, ¿qué te pasa?
53
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
¿Le importa si espero fuera?
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
- Claro que no, cielo.
- Vale.
55
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
¿Puedes decirle a Liz
que ya puede salir a comer?
56
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Claro.
57
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Bueno, ¿cómo te encuentras?
58
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
¿No estabas de baja, Tommy?
59
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Sí. Pero me he acordado
de que no repasé las pruebas que recogí
60
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
del incidente del puente.
61
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Solo quería ver
si se habían catalogado bien.
62
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
¿Qué pruebas en concreto?
63
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
El arma que llevaba el hombre.
64
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
¿Y cuál era?
65
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Una Glock, si no me equivoco.
66
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
Y un cacharro que parecía una linterna.
67
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Un cacharro, ¿eh?
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
¿No sería un cachivache?
69
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
¿Se recogieron más pruebas
de mi siniestro con el SUV?
70
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
¿El que dices que era invisible?
71
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
-¿Qué haces?
- Llamar a Dee Dee, para que te...
72
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Te dieron un buen golpe, Tommy.
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Fue fuerte.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Deberías acostarte con la luz apagada,
75
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
con hielo en la cabeza
y una cerveza fría en la mano.
76
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Contesta a mi pregunta, Gladys,
y me pongo a ello ya.
77
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Te lo prometo.
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
No se recogieron pruebas,
solo tu coche patrulla siniestrado.
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Ni Glocks ni cacharros.
80
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Tampoco trajeron al viejo.
81
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Solo a ti y al coche destrozado, Tommy.
82
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Vete a casa
83
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
antes de que llame al sheriff Jackman
84
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
para que te cuente lo mismo
de forma mucho menos cariñosa.
85
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
¿Qué es esto?
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
Un centro de entrenamiento.
Lo llamamos el Zoo.
87
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
¿Por qué?
88
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Es donde juegan los animales.
89
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Blindado contra cualquier vigilancia
o interferencia del RI.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
O de los klept, ya puestos.
91
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Ustedes dos y Beatrice van a divertirse.
92
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Van a escalar hasta la...
93
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
¿Con cuántas plantas
crees que podrán, Beatrice?
94
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Probemos con ocho.
95
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Qué ambiciosa, ¿no?
96
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Muy bien.
97
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Octava planta.
98
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Ustedes todavía son nuevos
en estos cuerpos.
99
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Este ejercicio los pondrá a punto.
100
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Coño.
101
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Aquí testamos los MET koides.
102
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Es parecido al juego al que su hermana
creía jugar cuando llegó.
103
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Un simulador, creo que lo llaman.
104
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Sigan a Beatrice. Ella les explicará todo.
105
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
¿Puedo ir también?
106
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Esta vez no, cielo.
107
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Tengo otra prueba para ti.
108
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
¿Nos sentamos?
109
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Es bastante sencillo.
110
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Vamos subiendo plantas,
matando todo lo que nos encontremos
111
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
hasta llegar al tejado.
112
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
¿Qué habrá allí?
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- Una sorpresa.
-¿De qué tipo?
114
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
Una sorpresa suele ser algo inesperado.
115
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
¿Les defino "inesperado"?
116
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
No te lo tomes a mal, señorita,
pero ¿eres... humana?
117
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
¿Por qué lo pregunta?
118
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
No pareces muy preocupada
por los posibles daños físicos.
119
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Es un detalle que pregunte, soldado.
120
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Digamos que soy especial.
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Preocúpense por ustedes en esta aventura.
122
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Yo me preocuparé por mí.
123
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
-¿Llevaremos armas?
- Las que encuentren por el camino.
124
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
¿Empezamos?
125
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Tenemos visión nocturna, tío.
-¿Cómo?
126
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Con la lengua, como los hápticos.
127
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Bueno, no estado ido mal.
128
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
-¿Se le da bien sumar?
- De lujo, guapa.
129
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
¿Cuántos asaltantes había?
130
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Seis.
- Habrá 12 en la siguiente planta,
131
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
18 en la siguiente y así sucesivamente.
132
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
-¿Cuarenta y ocho arriba?
- Eso si llegan.
133
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
¿Qué son?
134
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Koides básicos, serie 24-A.
135
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Modificados para la tarea que nos atañe.
136
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
¿Qué es un koide?
137
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Un robot. Bípedo.
138
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Con ojos humanos.
139
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Para hacerlo más verosímil.
140
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
"Velocidad, intensidad y agresividad".
El lema de su unidad, si no me equivoco.
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
¿Y?
142
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Estaría bien un poco más de velocidad.
143
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
Nuestros aprendices
ya van por la tercera planta.
144
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Sí, Gladys.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
El cacharro de los cojones.
146
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
LLAMANDO ENTRANTE
SHERIFF JACKMAN
147
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
¿Sheriff?
148
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, ¿dónde estás?
149
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Yo...
150
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Deja lo que estés haciendo
y ven a casa de Corbell Pickett.
151
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Creía que estaba de baja, señor.
152
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Estabas. La he anulado.
153
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Ven cagando hostias. Tenemos un problema.
154
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Necesito tu ayuda.
- Recibido.
155
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Dios. Me duele. Me duele mucho.
156
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
¿Hola?
157
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Ayúdame. Estoy herido.
158
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
¿Está bien?
159
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Llama a Tommy.
160
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
¿Dee Dee? ¿Qué pasa?
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Ahora no puedo atenderle...
- Joder, Tommy, cógelo.
162
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Deje un mensaje.
163
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Ya está.
164
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Ya está.
165
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Ya está. Eso. Ya está. Eso es.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
Joder.
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Cabrón.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
¿Reece?
169
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
¿Hay alguien más?
170
00:14:42,833 --> 00:14:46,500
¿Qué pasa? Contesta, Dee Dee, ¿qué pasa?
171
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
O la calma o les meto dos balazos.
172
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
No pasa nada. Estoy aquí.
173
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
¿Dónde está Reece? ¿Por qué no contesta?
174
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Porque...
175
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
...está fuera.
176
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Siéntense. Las dos.
177
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Sobre las manos.
178
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Es él, ¿verdad?
179
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
-¿Quién?
- El hombre del puente.
180
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
No es por ser maleducado, señora,
pero cierre la boca.
181
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
Y no la abra.
182
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
¿Te has dado cuenta?
183
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Ha tomado muestras de nuestro ADN.
184
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Para asegurarse
de que somos quienes decimos ser.
185
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Podríamos hacer lo mismo.
186
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Y acabar ejecutados.
187
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Nunca había conocido
a un alto cargo de la Policía.
188
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Es una mujer bastante particular.
189
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Todos los altos cargos son así,
por desgracia.
190
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Hay...
191
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
¿Es él?
192
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Dígame, señor.
193
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Quiero que accedáis al periférico.
194
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Quiero saber de qué hablan.
195
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
No puedo hacer eso, señor Zubov.
O no quiero, más bien.
196
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
¿Perdón?
197
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
La inspectora lo sabría.
198
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Como seguramente sepa
que estamos teniendo esta conversación.
199
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
¿Cómo nos pide eso?
200
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Si fuéramos listos, haríamos las maletas.
201
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Y nos largaríamos.
202
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Entonces todo habrá sido en vano.
203
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Adiós al muñón
y a lo que hay dentro de la chica.
204
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
No sé si vale la pena morir por eso.
205
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Tampoco sé si podré vivir
renunciando a eso.
206
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
¿Y tú?
207
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
¿Estás bien, Ossian?
208
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Sí, de puta madre.
209
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Bueno, señorita,
210
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
las Tías han dado
con una información importante.
211
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
¿Las Tías?
212
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
El algoritmo de clasificación
de la Policía.
213
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Abejitas que revolotean por ahí.
214
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Te alegrará saber
que tu amigo el señor Penske
215
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
no perdió sus extremidades en mi tiempo.
216
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Pero eso significa...
217
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Que el RI abriría el muñón
218
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
al menos una década antes
de lo que ustedes creían.
219
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
De ahí las diferencias significativas
220
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
que ha habido
en nuestras líneas temporales,
221
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
la más preocupante, el Jackpot.
222
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Parece que ocurrirá
a un ritmo acelerado en tu mundo.
223
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Mi teoría es que el RI
está haciéndolo a propósito.
224
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
¿Con qué fin?
225
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Esa pregunta
solo puede responderla Cherise Nuland.
226
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
La guerra de Texas.
227
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
La secesión. ¿Ocurrió en su tiempo?
228
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Claro. Y tanto el señor Penske
como tu hermano lucharon en ella.
229
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Pero la tecnología háptica
que les implantaron
230
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
se desarrolló décadas después
en mi tiempo,
231
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
por lo que lucharon como soldados comunes.
232
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
¿Y Conner no salió herido?
233
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Salió ileso.
234
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Pero tu hermano no.
235
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
¿Lo hirieron?
236
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Lo mataron.
237
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Dijiste que era imposible
acceder a ese tipo de datos.
238
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
Y no se equivocaba del todo.
239
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Las Tías tienen acceso a archivos
que no están disponibles al público.
240
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
¿Y qué pasa conmigo?
241
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Los registros no son muy claros
242
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
a partir del Jackpot.
Pero parece que te casaste
243
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
y tuviste dos hijos.
244
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
¿Con quién me casé?
245
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Con el sheriff Thomas Constantine.
246
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
¿Me casé con Tommy?
247
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Sí. Qué lío con la etiqueta
en estos casos,
248
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
¿verdad?
249
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
¿Te doy la enhorabuena o no?
250
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Las Tías también me han hablado
de una Flynne Fisher que ya no existe.
251
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Pero sobre ti, querida,
252
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
no sé casi nada.
253
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Es estimulante.
254
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Diría que no has tenido
muchas entrevistas de trabajo.
255
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Solo en Forever Fab.
256
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
Aunque no fue una entrevista,
fue más bien una prueba de drogas.
257
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
¿Y la superaste?
258
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Claro.
259
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Excelente.
260
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Lo que te propongo es
261
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
que pienses en esto como algo parecido.
262
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Es para conocernos mejor.
263
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Te haré unas preguntas.
264
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Intenta responderlas
lo más rápido posible, sin pensar mucho.
265
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
¿Serás capaz?
266
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
A muchos les cuesta. Pelear con cuchillos.
267
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Se reirán, pero hay tutoriales
en internet, ¿lo sabían?
268
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Rajar o acuchillar,
269
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
arterias u órganos, esas cosas.
270
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Se lo digo por experiencia:
271
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
la clave es la rapidez.
272
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
Acuchillar cuanto puedas
en el menor tiempo posible.
273
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Sin más misterio.
274
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Si lo piensa,
275
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
es lo contrario
a lo que les enseñan a ustedes, ¿no?
276
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Imagino que tiene que ser muy difícil.
277
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Sin mencionar las demás cargas,
el secreto profesional y eso.
278
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Si me apuran,
podrían llegar a golpearme una vez
279
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
antes de que las dejara como un...
¿Cómo se llaman esos...?
280
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
¿Qué diferencia hay entre un colador
y un escurridor? ¿Son lo mismo?
281
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Qué puta pasada.
282
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Te lo dije, tío.
Me mudo aquí. Definitivamente.
283
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
¿Cuál es la sorpresa?
284
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
El módulo de entrenamiento
no se completa hasta que quede solo uno.
285
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Sorpresa.
286
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
-¿tu mayor miedo?
- Que muera mi madre.
287
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
-¿tu mayor fortaleza?
- No sé cuándo rendirme.
288
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
¿Y debilidad?
289
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Lo mismo.
290
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Si pudieras volver atrás y hacer
que nada de esto ocurriera, ¿lo harías?
291
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
No.
292
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Si dependiera de mí cortar
la conexión entre tu mundo y el mío,
293
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
¿querrías que lo hiciera?
294
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- No.
-¿Por qué no?
295
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Te lo has pensado demasiado.
Te has quedado en blanco. Suele pasar.
296
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
¿Puedo hacerle unas preguntas?
297
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Como las que me ha hecho.
298
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Tres, como al genio de la lámpara.
299
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
¿Cuál es su mayor miedo?
300
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
El pasado.
301
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
¿Mi tiempo?
302
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Exactamente.
303
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Ya van dos. Te queda una.
304
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
¿De verdad puede hacerlo?
305
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Cortar la conexión.
306
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Lo siento, parece que no dará tiempo.
307
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Tu hermano y tu amigo han acabado.
308
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
Así que adiós y buena suerte.
309
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
En tu próxima visita,
tendrás un papel más activo, sin duda.
310
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Canija,
311
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
eres una puta crac.
312
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
¡Me cago en la puta!
313
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
¿Siempre te sientes así al acabar?
314
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Macho, yo me caso con ella.
315
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
-¿Con quién?
- Con esa tía robot.
316
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
No puedo ni leer.
317
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
¿Qué?
318
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece está en urgencias con mamá.
Dice que vayas ya. Venga.
319
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Coño. Un momento.
320
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Espabila, Burton. Tenemos que irnos.
321
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
¿Hola?
322
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
¿Sheriff?
323
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Quiero cargármelo.
324
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Quiero cargármelo con mis propias...
325
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
¿Qué cojones hace él aquí?
326
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Enfunda el arma, hijo.
327
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Es tarde para que sirva de algo.
328
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
¿Qué ha pasado?
329
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
¿Sabes el prisionero que se te escapó?
330
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Se presentó aquí y mató a Mary Pickett.
331
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Y les robó un coche.
332
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
El señor Pickett está bastante afectado,
como puedes imaginar.
333
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Necesito que vayas a casa de los Fisher
334
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
y detengas a Burton.
335
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Y a su hermana, ya que estás.
336
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
¿Qué tienen que ver los Fisher?
337
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Todavía estoy atando cabos, Tommy,
338
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
pero a ver qué te parece esto.
339
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton y sus colegas han estado
coqueteando con el trafico de drogas.
340
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Parece que cabrearon a quien no debían.
341
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Esa persona contrató
a un asesino a sueldo para eliminarlos.
342
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Y ese asesino
estaba bajo tu custodia, Tommy.
343
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Pero lo perdiste.
344
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
Se presentó en casa de los Pickett
345
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
con la intención
de robar un coche y escapar.
346
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Y, al hacerlo,
mató a Mary Pickett de forma violenta.
347
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
¿Qué te parece, chaval?
348
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Que se lo acaba de inventar.
349
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Es lo que haces cuando cuentas
una historia, te inventas cosas.
350
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Tú llevas haciéndolo diez años.
351
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Finges que no sabes
cómo funcionan las cosas.
352
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Te montas tu propia película
353
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
para sentirte
un caballero de la Mesa Redonda,
354
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
pero trabajas para mí.
355
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Lo que significa
que trabajas para Pickett.
356
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Hazme caso, hijo,
357
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
es más fácil si lo aceptas.
358
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Malgastas muchísima energía
haciéndote el tonto todo el puto día.
359
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Ve a por Burton de una puta vez.
360
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell quiere hacerle unas preguntas.
361
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
No.
362
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
El viejo te dijo
que estabas en una bifurcación.
363
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Y qué razón tenía.
364
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Joder, Tommy, ¿me va a tocar explicártelo?
365
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Claro que puedes hacer lo correcto.
366
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Puedes llevarnos a Corbell y a mí
a comisaría, esposados como delincuentes.
367
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Y luego los tres contaremos
nuestras versiones al mundo.
368
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Corbell y yo explicaremos que intentaste
culpar a otros de tu cagada,
369
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
que es lo que hacen
los jóvenes y los inútiles.
370
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
¿Quieres un chicle?
371
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Entraste en pánico, Tommy.
372
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Te inventaste una historia cero creíble
373
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
sobre como yo,
el sheriff electo de Clanton,
374
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
estampé un SUV invisible
contra tu coche patrulla,
375
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
cogí al prisionero
376
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
y se lo entregué a Corbell Pickett.
377
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
El mismo Corbell Pickett
que da trabajo al 50 o 60 % de Clanton.
378
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Y luego a saber, Tommy,
no sé qué coño decirte.
379
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Entiendes por dónde voy, ¿no?
380
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
A Corbell y a mí nos soltarán
y nos pedirán disculpas.
381
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
Y tú, como poco, perderás tu trabajo.
382
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Sin olvidar
que presentarán cargos contra ti.
383
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Detención ilegal y tal.
384
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
O tienes el otro camino.
385
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
El de llevarnos bien,
386
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
así podrás seguir haciendo tu trabajo
como agente de la ley.
387
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Igual hasta tengas más responsabilidades,
388
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
con la remuneración correspondiente.
389
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Podrías madurar un poco para variar.
390
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
No tienes elección, lo entiendes, ¿no?
391
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Porque igual mi historia no es verdad,
392
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
pero al menos lo parece.
393
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Le pega mil patadas a la tuya.
394
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Así que dejémonos de gilipolleces
395
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
y tráeme a Burton Fisher y a su hermana.
396
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Utilizaron la realidad aumentada
con una destreza admirable.
397
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Se sincronizaron
a nivel visual y auditivo.
398
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Lo que implicaría un solapamiento
con sus implantes hápticos.
399
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
¿Qué opinas de ellos? De su carácter.
400
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Son valientes. Asertivos. Resolutivos.
401
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
El hermano es más predecible y fiable,
402
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
pero recurriría a su amigo
ante una crisis.
403
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
¿Por qué?
404
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
¿Perdone?
405
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Si el hermano es más fiable,
¿por qué recurrirías a su amigo?
406
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Carezco de los datos
para saberlo, inspectora.
407
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
La decisión se tomó en mi red neuronal,
bajo cualquier nivel de consciencia.
408
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Interesante.
409
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
¿Y la joven?
410
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Sigue siendo un misterio
que espero resolver pronto.
411
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
¿Qué pasa?
412
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland está abajo,
solicita una audiencia.
413
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Ya la esperaba.
414
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Corrí un poco el velo
durante nuestra visita al señor Zubov
415
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
para que nos pudieran vigilar.
416
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
Pero no esperaba que la doctora Nuland
reaccionara con tanta celeridad.
417
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Que la dejen subir. Será esclarecedor.
418
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Das puta pena.
419
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
¿Cómo coño vas a vivir con esto?
420
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
¿Cómo cojones vas a vivir con esto?
421
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
¿Y ahora qué?
422
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Esperamos.
423
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
¿A qué?
424
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Tengo que matar a dos personas.
425
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Una de ellas ya está de camino.
426
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Habla de mis hijos, ¿verdad?
427
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Sí, señora, lo siento mucho.
428
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Mamá no contesta.
- Ni Reece.
429
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece. "Tu madre dice
que vengas lo antes posible".
430
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-¿"Tu madre"?
- Es tela de raro.
431
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Sincronízate con él.
432
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Mierda.
-¿Qué?
433
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
No detecto sus constantes.
434
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Me siento tentada
a llamar a la policía, inspectora.
435
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
El Estatuto del Valle Inquietante
especifica claramente
436
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
que los periféricos
no pueden operar como seres autónomos.
437
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
El caso de Beatrice
está contemplado en el Estatuto.
438
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Por supuesto.
439
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
No parece obra del RI.
440
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Encantada, Beatrice.
441
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
El placer es mío, señora.
442
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
¿Sabe lo más curioso?
443
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
Una de las consecuencias del Jackpot
es que ahora se modifica a muchos koides
444
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
para que se parezcan
a un ser querido que ya no está.
445
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Hermanos, amigos...
446
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Y, aunque es menos común, padres.
447
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Interesante, ¿verdad?
448
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Al final es natural
449
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
perder a una madre o un padre.
450
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
Nos es más fácil aceptarlo.
451
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Pero ¿un hijo?
452
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Una hija...
453
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
Por ejemplo.
454
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Lo siento mucho, Beatrice.
455
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Voy a tener que pedirte que te apagues.
456
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
Y que borres
los últimos cinco minutos de tu memoria.
457
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Apagando sistema. Eliminando datos.
458
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
¿Contenta?
459
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Pregunta. ¿Por qué lo mantiene en secreto?
460
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Complicaría nuestra relación.
461
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Sin duda.
462
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
¿A qué ha venido, doctora?
463
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Me han robado algo de gran valor,
464
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
y quiero recurrir a la ley.
465
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Sé que no te hace gracia.
466
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
¿"Gracia"?
467
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Estoy acojonado. Así estoy.
468
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
No cabrearemos solo a los klept.
469
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
También a la Metropolitana.
470
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Y unos y otros pueden acabar con...
471
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
¿Sabes lo que esto supondría?
472
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Somos los únicos que lo sabemos.
473
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Y Aelita.
474
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita está muerta.
475
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
O tan bien escondida
que es como si lo estuviera.
476
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Es todo nuestro.
477
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
¿Cómo accedemos a la bacteria?
¿Cómo la secuenciamos?
478
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Hay que contratar a alguien en el muñón...
479
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Es él.
480
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Sabes que en el fondo te encanta.
481
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Quitárselo de las manos al arrogante de...
482
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
La arrogancia es una forma de estupidez,
483
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
¿no os parece?
484
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Arrogante sería, por ejemplo,
485
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
asumir que vuestro cifrado
es inquebrantable,
486
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
dado que, históricamente,
487
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
la supuesta impenetrabilidad
de los códigos
488
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
siempre ha sido
decepcionantemente efímera.
489
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Ve al despacho de papá
y tráele un cuchillo.
490
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
-¿Cuál?
- Cualquiera.
491
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Tengo un dilema.
492
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Una parte de mí,
como es obvio, quiere mataros a los dos.
493
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Mi niño interior, digámoslo así.
494
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Furioso. Irritable. Vengativo.
495
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Pero hay otra parte de mí,
con la cabeza más fría,
496
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
que sabe lo mucho que os necesito.
497
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
O vuestras habilidades, más bien.
498
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
Y, ahora, por lo que parece,
también vuestros secretos.
499
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Y me caéis bien.
500
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Bueno, tú, Ash.
501
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian me da un poco igual, pero tú...
502
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
Tú tienes corazón klept, te guste o no.
503
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Eres orgullosa. Taimada. Agresiva.
504
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Y, sí, arrogante.
505
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Está todo un poco en el aire.
506
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
Lo siento.
507
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
¿Qué hago?
508
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Mi favorito.
509
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Es una preciosidad, campeón.
510
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
¿Puedo mirar, papá?
511
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Mejor no. Vete a la cocina.
La tata ha hecho pudin.
512
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Lo siento mucho, señor.
- Cállate, Ossian.
513
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Dime qué tramáis o lo mato.
Tienes diez segundos.
514
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita tomó a la polt por su hermano.
515
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Quería descargar los datos del RI
en sus implantes hápticos.
516
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Almacenarlos en el muñón.
Para que nadie pudiera rastrearlos.
517
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Brillante. Creo que estará de acuerdo.
518
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Pero la del periférico era su hermana,
519
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
y ella no tiene implantes.
520
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
Así que el casco tradujo los datos
en ADN bacteriano.
521
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Se están expandiendo en su cerebro.
522
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
¿Y qué pensabais hacer con esos datos?
523
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Venderlos al mejor postor.
524
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
No te creo.
525
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Dárselos a los neoprims.
526
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
¿Por qué cojones querríais hacer eso?
527
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Para que acaben con este mundo
y construyan uno nuevo.
528
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Eres tonta.
529
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Una tonta muy romántica.
530
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Como intentéis volver a jugármela,
531
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
no me quedará otra que descuartizaros
532
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
para que os coman mis pequeños.
533
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Aunque admiro el resto del plan.
534
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Procedamos, ¿os parece?
535
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Todos los vectores del Jackpot
se transformaron
536
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
en armas por causa del mismo disruptor.
537
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
La naturaleza humana.
538
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Puede que se manifestara
en forma de egoísmo,
539
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
venalidad o pura estupidez,
540
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
pero, al final,
todo se tradujo en una sola cosa:
541
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
una resistencia
persistente y autodestructiva
542
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
a actuar en aras del bien común.
543
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
¿Puedo?
544
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Por favor.
545
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
El RI sufrió una filtración de datos
hace unos días
546
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
a manos de una empleada
547
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
y de un periférico
pilotado desde un muñón.
548
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
La presencia de un socio de Zubov
en el lugar del crimen
549
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
conectó esa filtración con los klept.
550
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Creemos que su objetivo
551
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
era nuestro mecanismo neuronal,
552
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
que, como bien sabe,
es un campo de estudio muy delicado.
553
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
¿Dice que los datos que le robaron
554
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
probarían la existencia de este mecanismo?
555
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Exacto.
556
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
¿Y le da miedo?
557
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
¿Teme las reacciones negativas
si esto se hace público?
558
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Por supuesto.
559
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Aunque me da más miedo
que hackeen el mecanismo
560
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
y lo utilicen para fines peores.
561
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Una posibilidad
ya inherente a esa tecnología.
562
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Bueno... Estará de acuerdo, inspectora,
563
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
en que un martillo
es una herramienta muy útil.
564
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Pero también puede ser letal
en las manos equivocadas.
565
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Tengo entendido
que se ha reunido con Zubov.
566
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Imagino que le contaría la historia
de sus aventuras en el muñón del RI.
567
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
¿Del RI? ¿Reclama su propiedad?
568
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Lo creé yo, ¿no?
569
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Como laboratorio
para desarrollar esa tecnología.
570
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Creo que no hace falta
que le diga lo peligroso que sería
571
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
que los klept se hicieran con el control.
572
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
¿Qué me está pidiendo?
573
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Que acabe con los Zubov,
574
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Flynne Fisher
y cualquiera relacionado con ellos.
575
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Tanto aquí como en el muñón.
576
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Qué fácil lo pinta.
Como si tuviera una varita mágica.
577
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Su reputación la precede.
578
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Los Samsonov.
579
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Todo el clan...
580
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
...desapareció de la faz de la Tierra.
Un espectáculo formidable.
581
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Era una situación muy diferente.
582
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
¿Ah, sí?
583
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
¿Sedición? Diría que sí.
584
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Incitación a la violencia
contra la autoridad
585
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
"con el fin de derrocarla".
586
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Si tuviera un martillo...
587
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Tendrá que procesar todo esto, claro está.
588
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Pero que sepa
que si comparto esto con usted
589
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
es porque confío en que tiene
la sofisticación y perspicacia
590
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
para entender lo que está en juego.
591
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
La próxima en mi guarida, ¿eh?
592
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Para un té. Si le apetece.
593
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
¿Lo hace por dinero?
594
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Me pagan, pero no es por eso.
595
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
¿Y entonces?
596
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
También tengo una hija.
597
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Y me gustaría que siguiera con vida.
598
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
¿Han amenazado con matarla
si no mata a mis hijos?
599
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
Básicamente.
600
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Mi madre siempre decía: "Solo los tontos
ven el mundo blanco o negro".
601
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Es una idea bastante simplona,
para gente simplona de un pueblo simplón,
602
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
pero, por desgracia, esto va de otra cosa.
603
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Cree que solo hay dos opciones.
604
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
O muere su hija o mueren mis hijos,
fin de la historia.
605
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
¿Cree que hay otra opción?
606
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Pues sí.
607
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Pero conforme habla,
608
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
por sus formas,
sé que ni siquiera la consideraría.
609
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Pruebe.
610
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Podría morir usted.
611
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
¿Qué cojones haces? Joder.
612
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
¿Por qué paramos?
613
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Despacio iremos más rápido.
Necesitamos evaluar la situación.
614
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
O vamos ya o mamá será la siguiente.
615
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Es un asesino. Es una trampa.
Si entramos, la palmamos.
616
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
617
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Esto es lo único que se me da bien.
618
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
Así que ahora mismo
necesito que confíes en mí.
619
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Joder.
620
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Toma. Ponte detrás del coche.
621
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
A ver si lo entiendo.
622
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
¿Me está llamando tonto
por no querer morir?
623
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
No solo tonto.
624
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
También cobarde.
625
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
Y egoísta.
626
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Tan egoísta que roza la crueldad.
627
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Empiezo a creer que no le caigo muy bien.
628
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
¿Ves las señales térmicas?
629
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
¿Y ves la del suelo?
630
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Ese es Reece.
631
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Está Dee Dee, vuestra madre y el objetivo.
632
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
No me va mucho
lo del pito, pito, gorgorito.
633
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Será el de la derecha,
pero no estoy segura.
634
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Tiene que moverse.
635
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Intenta activar el SNA de Reece.
636
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
No flipes. Es un cadáver.
637
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Si se retuerce,
el viejo creerá que sigue vivo.
638
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Intentará rematarlo.
Así sabremos quién es.
639
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Tío, ¿estás sordo? Leon lo sentiría.
640
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Reece haría lo mismo por nosotros
si estuviera aquí.
641
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Ya vale de charla. Al lío.
642
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, avisa cuando esté a tiro.
643
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
Es él. Se mueve.
644
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Disparad.
645
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
¡Mamá!
646
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Hasta nunca.
647
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Quiero al viejo vivo, Davis.
648
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Quiero hacerle un par de cosas.
649
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Lo entiendo, Corbell.
650
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Haremos lo que podamos.
651
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Era una mujer maravillosa. No puedo...
652
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Igual tengo otra opción, sheriff.
653
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
A ver qué le parece.
654
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Supongamos que el viejo se presentó aquí
655
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
y mató a Mary.
656
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
El señor Pickett llamó a la policía
657
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
y usted fue el primero en llegar.
658
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Después de tantos años,
659
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
aún se toma en serio su trabajo,
cosa que todos agradecemos.
660
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, ¿qué coño crees que...?
661
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
El hombre seguía aquí.
662
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Armado con su 45.
663
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Y cuando usted cogió el arma,
664
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
él le disparó.
665
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Varias veces, por desgracia.
666
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Vale, tranquilo. Cálmate, Tommy.
667
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Estoy muy tranquilo, sheriff.
Eso es lo que me asusta.
668
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Es como ha dicho antes.
669
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
No tengo elección, ¿no?
670
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Tommy, ¡no!
671
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Hostia puta.
672
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Esto sí que no me lo veía venir.
673
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Ni de lejos.
674
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Mira...
675
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
¿No has dicho que estabas tranquilo?
676
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Pues baja el arma
677
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
hasta que vuelvas a estarlo
678
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
para poder hablar las cosas.
679
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Y llegar a un acuerdo.
680
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
¿Cree que el viejo
lo habría dejado con vida?
681
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Lo que creo
682
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
es que no tienes huevos
para hacer lo que tienes que hacer, chico.
683
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Ni balas.
684
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
¿Qué coño es eso?
685
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Un cacharro, hijo de la gran puta.
686
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
PRÓXIMAMENTE EN...
687
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Si mueres, será de verdad.
688
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Si muero, salvo a mi familia.
689
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Quiero que lo mate.
690
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
¡Wolf!
691
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Te lo contaré. Te doy mi palabra.
692
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
¿Agente? Parece que tiene pulso.
693
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
¿Quién?
694
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Necesitamos lo que hay
en la cabeza de la chica.
695
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
¡No!
696
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Subtítulos: Laura Sáez
697
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Supervisor Creativo: Roger Peña