1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Katson sinua ja kaikkea tätä.
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Aivan erilaista kuin kotona.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Sinun täytyy pitää vapaata.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Mies karkasi minulta.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Huolehdin, että asia hoidetaan.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Voisimme päästä yhteisymmärrykseen.
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Minä tarjoan jotakin.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Ei suunnitelmaa eikä tietoja.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Komisario Ainsley Lowbeer
Lontoon poliisista.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Onko täällä ketään?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Onko jokin hätänä, rouva Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Sinun pitää viedä minut lääkäriin.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Soitanko Burtonille?
- Ei.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
En halua huolestuttaa.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Ei se mitään ole. Mennään kahdestaan.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Ei hätää, kultaseni.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Kerron heille, kun palaamme.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Autoni on pihalla.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Tarvitsen apuasi, Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Minä...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
En oikein...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Olen taas sokea.
25
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Hyvänen aika.
Elämäsi on saanut yllättäviä käänteitä
26
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
reilun viikon aikana, neitiseni.
27
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Kyllä, rouva.
28
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Entä nyt? Onko suunnitelmaa?
29
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Vai aiotko vain reagoida tilanteisiin
30
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
ja toivoa parasta?
31
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Tiedän, mitä haluaisin tehdä.
32
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Haluaisin jaloitella hieman
33
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- raittiissa ilmassa.
- Kyllä, rouva.
34
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Älkää ymmärtäkö väärin, herra Zubov.
35
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
Sisustuksenne on erittäin painostava.
36
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
No sitten, komisario.
Kelpuutatteko puutarhan?
37
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Mieluummin poistun
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
ja vien kolme vierasta mukanani,
39
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
jotta voimme jutella ulkoilmassa.
40
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Mennäänkö?
41
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
En halua olla töykeä,
42
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
mutta haluaisin Wilfin tulevan mukaan.
43
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Herttaista.
44
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Olet saanut jo ystävän.
45
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Herra Netherton, olkaa hyvä
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
ja tulkaa mukaan.
47
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
CLANTONIN PÄIVYSTYS
48
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Anteeksi, että ryntään tänne näin.
49
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Autan mielelläni, Ella.
50
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Autatko, Reece?
- Totta kai.
51
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Mikä on hätänä?
53
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Voinko odottaa ulkona?
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
- Toki.
- Selvä.
55
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Sanotko Lizille, että pitää ruokatunnin?
56
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Totta kai.
57
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Millainen olo sinulla on?
58
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Etkö ole sairauslomalla, Tommy?
59
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Olen, mutta muistin,
etten tarkistanut todistusaineistoa,
60
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
jonka keräsin sillalta.
61
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Varmistan, että kaikki on kirjattu oikein.
62
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
Mikä aineisto?
63
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
Sen miehen aseet.
64
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Minkälaisia aseita?
65
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Hänellä oli muistaakseni Glock.
66
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
Ja jokin toinen vekotin,
joka näytti taskulampulta.
67
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Vekotin, vai?
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Muistuttaako se hilavitkutinta?
69
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Saatiinko aineistoa talteen
kolarini jälkeen?
70
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Kun se näkymätön auto
törmäsi sinuun, niinkö?
71
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Mitä sinä teet?
- Soitan Dee Deelle. Hän voi hakea...
72
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Sait kovan osuman, Tommy.
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Kovan.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Sinun pitää levätä pimeässä huoneessa
75
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
jääpussi otsalla ja kylmä olut kädessä.
76
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Vastaa kysymykseeni, niin teen sen.
77
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Lupaan sen.
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Aineistossa ei ole muuta
kuin romuttunut autosi.
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Ei Glockia, vekotinta
80
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
eikä myöskään sitä miestä.
81
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Vain sinä ja romu autosi.
82
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Mene kotiin.
83
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
Tai soitan seriffi Jackmanille,
84
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
jotta hän voi sanoa saman
tiukemmalla äänensävyllä.
85
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Mikä tämä on?
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
Poliisin koulutuslaitos.
Sanomme tätä Eläintarhaksi.
87
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
Miksi?
88
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Eläimet leikkivät täällä.
89
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Täysin suojattu
RI:n tarkkailulta tai häirinnältä.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
Tai kleptoilta.
91
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Pidätte hauskaa Beatricen kanssa.
92
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Saatte kavuta...
93
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Montako kerrosta he jaksavat?
94
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Ehkä kahdeksan.
95
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Olet kunnianhimoinen.
96
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Hyvä on.
97
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Kahdeksas kerros.
98
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Kehot ovat teille uusia.
99
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Tämä harjoitus totuttaa teidät niihin.
100
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Mitä perhanaa?
101
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Poliisikoideja testataan täällä.
102
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Samanlaista kuin se,
mitä sisaresi luuli alussa peliksi.
103
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Taidatte sanoa sitä Simiksi.
104
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Beatrice selittää kaiken.
105
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Voinko mennä?
106
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Et tällä kertaa.
107
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Sinulle on erilainen testi.
108
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Istutaanko?
109
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Tämä on yksinkertaista.
110
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Etenemme kerroksesta toiseen
ja nitistämme kaiken,
111
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
kunnes pääsemme katolle.
112
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Mitä siellä tapahtuu?
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- Yllätys.
- Millainen?
114
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
Yllätys on odottamaton tapahtuma.
115
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Selitänkö "odottamattoman"?
116
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Älä ymmärrä väärin, mutta...
Oletko sinä ihminen?
117
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Miten niin?
118
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Et tunnu välittävän vammoista.
119
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Ystävällistä, että kysyt, korpraali.
120
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Minä olen erityinen.
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Huolehtikaa itsestänne tässä seikkailussa.
122
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Huolehdin itsestäni.
123
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Saammeko aseet?
- Vain ne, jotka löydätte.
124
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Mennäänkö?
125
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Sinulla on pimeänäkö.
- Miten?
126
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Kieli kitalakeen kuten haptiikassa.
127
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Ei hullumpaa.
128
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
- Osaatteko laskea?
- Olin luokkani paras.
129
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Montako vastustajaa kohtasimme?
130
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Kuusi.
- Seuraavassa on 12,
131
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
sitä seuraavassa 18 ja niin edelleen.
132
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- Huipulla on 48.
- Jos pääsette sinne.
133
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Mitä nämä ovat?
134
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Peruskoideja, sarja 24A.
135
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Muokattu tähän tehtävään.
136
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Mikä se koidi on?
137
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Robotti. Kaksijalkainen.
138
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Ihmisen silmät.
139
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Realismin takia.
140
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
"Nopeus, kiihkeys ja väkivaltaisuus."
Yksikkönne motto, ellen erehdy.
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
Ja?
142
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Hieman lisää nopeutta.
143
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
Useimmat olisivat jo
kolmannessa kerroksessa.
144
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Niin, Gladys.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Saamarin vekotin.
146
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
SERIFFI JACKMAN SOITTAA
147
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Seriffi.
148
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Missä olet, Tommy?
149
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Minä...
150
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Lopeta, mitä teetkin.
Tule Corbell Pickettin talolle.
151
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Olen lomalla.
152
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Olit lomalla. Peruin lomasi.
153
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Ala tulla. Meillä on tilanne päällä.
154
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Tarvitsen apuasi.
- Kuittaan.
155
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Taivas, olen loukkaantunut pahasti.
156
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Hei.
157
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Auta. Loukkaannuin pahasti.
158
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Oletko kunnossa?
159
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Soita Tommylle.
160
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee? Mitä tapahtuu?
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
-En pysty vastaamaan...
- Vastaa.
162
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Jätä viesti, niin soitan.
163
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Juuri noin.
164
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Sillä lailla.
165
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Juuri noin. Noin.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
Saakeli soikoon.
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Mulkero.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
169
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Onko täällä muita?
170
00:14:42,833 --> 00:14:43,916
Mitä tapahtuu?
171
00:14:43,916 --> 00:14:46,500
Mistä on kyse? Kerro.
172
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Rauhoita hänet, tai ammun molemmat.
173
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Ei hätää. Olen tässä.
174
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
Missä Reece on? Miksei hän vastaa?
175
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Hän...
176
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
lähti käymään ulkona.
177
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Istukaa.
178
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Käsienne päällä.
179
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Onko se hän?
180
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Kuka?
- Mies sillalta.
181
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
En halua olla töykeä,
mutta tukkikaa suunne
182
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
ja pysykää hiljaa.
183
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Huomasitko?
184
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Hän otti näytteen DNA:stamme.
185
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Hän varmistaa henkilöllisyytemme.
186
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Testataan hänet.
187
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Meidät luovutettaisiin.
188
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
En ole ennen tavannut
korkea-arvoista poliisia.
189
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Melko erikoislaatuinen yksilö.
190
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
He kaikki ovat sellaisia.
191
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
He ovat...
192
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
Hänkö?
193
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Niin, herra?
194
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Hanki meille Periferaalin näkökulma.
195
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Haluan tietää, mistä he puhuvat.
196
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
En pysty siihen, herra Zubov.
Tai en halua.
197
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Anteeksi mitä?
198
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
Komisario tietäisi siitä.
199
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Hän tietänee tästäkin keskustelusta.
200
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Pyysikö hän todella sitä?
201
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Jos olisimme fiksuja, pakkaisimme jo.
202
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Lähtisimme pois.
203
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Silloin tämä olisi ollut turhaa.
204
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Menettäisimme pääsyn tynkään.
205
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Kannattaako sen takia kuolla?
206
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
En tiedä, voisinko elää,
jos jättäisin sen.
207
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Entä sinä?
208
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Hallitsetko sinä itsesi, Ossian?
209
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Totta hitossa.
210
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Neiti Fisher.
211
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
Tädit ovat löytäneet
mielenkiintoista tietoa.
212
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
Tädit?
213
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Poliisin tietoja lajittelevat algoritmit.
214
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Ahkerat pikku mehiläiset.
215
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Ilahtunet, kun kuulet,
että ystäväsi herra Penske
216
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
ei menettänyt raajojaan aikajanallani.
217
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Se tarkoittaa...
218
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
RI on avannut tyngän
219
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
ainakin 10 vuotta aiemmin kuin luulitte.
220
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Huomattavia poikkeamia
221
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
on tapahtunut aikajanoillamme.
222
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
Jackpot on niistä ikävin.
223
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Se tapahtuu maailmassanne
kiihtyvällä tahdilla.
224
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Uskon RI:n ajavan sitä
eteenpäin tarkoituksella.
225
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Minkä takia?
226
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Vain Cherise Nuland tietää vastauksen.
227
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
Texasin sota.
228
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Irtautuminen. Tapahtuiko se teille?
229
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Kyllä. Herra Penske ja veljesi
lähtivät rintamalle.
230
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Heihin asennettua haptiikkaa
231
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
ei ollut vielä aikajanallani,
232
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
joten he olivat tavallisia sotilaita.
233
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
Eikö Conner loukkaantunut?
234
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Hän selvisi naarmuitta.
235
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Veljesi ei.
236
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Haavoittuiko hän?
237
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Hän kaatui.
238
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Sanoit, ettei tällaisia tietoja voi saada.
239
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
Hän oli pääosin oikeassa.
240
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Tädit pääsevät käsiksi arkistoihin,
joihin ei yleensä päästä.
241
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
Entä minä?
242
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Tiedot ovat hajanaisia
243
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
Jackpotin alettua, mutta menet naimisiin
244
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
ja saat kaksi lasta.
245
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Kenen kanssa?
246
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Seriffi Thomas Constantinen.
247
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Nainko Tommyn?
248
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Kyllä. Se panee miettimään etikettiä,
249
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
vai mitä?
250
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Pitääkö onnitella?
251
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Tädit ovat kertoneet Flynne Fisheristä,
jota ei enää ole.
252
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Mutta sinusta, kultaseni,
253
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
en tiedä paljonkaan.
254
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Se on virkistävää.
255
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Et ole käynyt
monessakaan työhaastattelussa.
256
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Vain Forever Fabillä.
257
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
Mutta se ei ollut haastattelu,
vaan huumetesti.
258
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Pääsitkö läpi?
259
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Totta kai.
260
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Hienoa.
261
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Tarkoitan,
262
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
että ajatellaan tätä kohtaamista
sillä tavalla.
263
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Tutustumisena.
264
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Esitän pari kysymystä.
265
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Vastaa mahdollisimman nopeasti
ja miettimättä.
266
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Voitko tehdä sen?
267
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Veitsen käyttö on monelle vaikeaa.
268
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Saatatte nauraa,
mutta siitä on opetusvideoita.
269
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Viillot vastaan pistot,
270
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
valtimot vastaan elimet ja muuta.
271
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Kokemukseni mukaan
272
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
nopeus ratkaisee.
273
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
Eniten reikiä lyhyimmässä ajassa.
274
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Simppeliä.
275
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Kun sitä miettii,
276
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
se on juuri päinvastoin
kuin koulutuksessasi.
277
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Sellaisesta olisi vaikea päästä yli.
278
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Ja sen lisäksi vala ihmisten hoitamisesta.
279
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Ehtisit viiltää ehkä kerran,
280
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
ennen kuin tekisin sinusta...
Mitä ne ovat?
281
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Mikä on sihdin ja siivilän ero?
Ovatko ne sama asia?
282
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Helkutin mieletöntä.
283
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Minä sanoin. Muutan tänne täysiaikaisesti.
284
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Mikä se yllätys on?
285
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
Harjoitusosio ei ole valmis
ennen kuin jäljellä on vain yksi.
286
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Yllätys.
287
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- Suurin pelko?
- Että äiti kuolee.
288
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- Suurin vahvuus?
- En osaa luovuttaa.
289
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Heikkous?
290
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Sama asia.
291
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Kääntäisitkö kelloa taaksepäin niin,
ettei tätä tapahdu?
292
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
En.
293
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Jos voisin katkaista yhteyden
maailmojemme välillä,
294
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
haluaisitko, että teen niin?
295
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- En.
- Miksi et?
296
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Mietit liian kauan. Jähmetyit.
Niin voi käydä.
297
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Voinko minä kysyä?
298
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Samalla tavalla.
299
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Kolme, kuin olisin lampun henki.
300
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Suurin pelkonne?
301
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
Menneisyys.
302
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Josta minä tulen?
303
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Niin.
304
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Kaksi meni. Yksi jäljellä.
305
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Onko teillä sellainen voima?
306
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Katkaista yhteys.
307
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Valitan. Lupasin liikaa.
308
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Veljesi ystävineen on lopettamassa.
309
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
Jätän siis hyvästit. Hyvää matkaa.
310
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
Seuraava käyntimme on aktiivisempi.
311
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Pätkä,
312
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
olet aivan mahtava.
313
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
Helkkari soikoon!
314
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Tuntuuko se aina tältä?
315
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Teen hänestä vaimoni.
316
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Kenestä?
- Robottinaisesta.
317
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
En saa selvää.
318
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Mitä?
319
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece vei äidin päivystykseen
ja käskee tulla sinne.
320
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Hitto. Odota.
321
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Vauhtia! Nyt on kiire.
322
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Huhuu?
323
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Seriffi?
324
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Haluan tappaa jonkun.
325
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Paljain käsin...
326
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Mitä hän täällä tekee?
327
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Pane ase pois.
328
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Siitä ei ole enää apua.
329
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Mitä tapahtui?
330
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Se vanki, jonka päästit karkuun.
331
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Hän tuli ja tappoi Mary Pickettin.
332
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Varasti heiltä auton.
333
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Herra Pickett on aika lailla tolaltaan.
334
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Käy Fishereiden luona
335
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
ja pidätä Burton.
336
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Ja hänen siskonsa samalla.
337
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Miten he tähän liittyvät?
338
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Kerään vielä tarkempia yksityiskohtia.
339
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
Miltä tämä kuulostaa?
340
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton sotakavereineen
sekaantui huumekauppaan.
341
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
He suututtivat jonkun.
342
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Se joku palkkasi tappajan
hoitelemaan heidät.
343
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Sinä pidätit sen palkkatappajan.
344
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Hukkasit hänet.
345
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
Hän tunkeutui tänne
346
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
aikoen varastaa auton ja paeta kauas.
347
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Hän tappoi Maryn melkoisen raa'asti.
348
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Miltä kuulostaa, hurjapää?
349
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Äsken keksityltä.
350
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Niin tehdään, kun kerrotaan tarinaa.
Keksitään asioita.
351
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Kuten olet tehnyt kymmenen vuotta.
352
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Et muka tiedä, miten asiat toimivat.
353
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Satuilet itsellesi,
354
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
jotta voit olla kuin rohkea ritari,
355
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
vaikka olet alaiseni.
356
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Eli olet Corbell Pickettin leivissä.
357
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Usko pois.
358
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
On helpompaa olla rehellinen itselleen.
359
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Vie helkkaristi voimia
pysytellä sokeana päivästä toiseen.
360
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Käy nyt hakemassa Burton.
361
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell haluaa jututtaa häntä.
362
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Ei.
363
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
Se äijä sanoi,
että olit tullut elämässäsi tienhaaraan.
364
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Hän osui oikeaan.
365
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Jessus, Tommy. Pitääkö tämä selittää?
366
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Voit toki toimia oikein.
367
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Vie meidät käsiraudoissa asemalle
kuin kaksi kurjaa piskiä.
368
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Sitten me kolme kerromme
tarinamme maailmalle.
369
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Me kerromme,
että yritit syyttää muita virheistäsi,
370
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
kuten nuoret ja heikot tekevät.
371
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Haluatko purukumia?
372
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Hätäännyit.
373
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Keksit uskomattoman jutun,
374
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
jossa minä,
Clantonin neljästi valittu seriffi,
375
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
törmäsin autoosi
näkymättömällä katumaasturilla,
376
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
raahasin vankisi Pickettin luo
377
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
ja päästin vapaaksi.
378
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Sama Corbell Pickett työllistää
jopa 60 prosenttia Clantonin asukkaista.
379
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Ja sitten... Saakeli, minäkin alan seota.
380
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Näet, mitä ajan takaa.
381
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Corbell ja minä pääsemme vapaiksi
anteeksipyyntöjen kera.
382
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
Parhaimmassa tapauksessa
menetät vain virkasi.
383
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Saat ehkä syytteet,
384
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
kun pidätit meidät väärin perustein.
385
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Tai voit valita toisin.
386
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
Myötämielisen tavan,
387
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
jossa voit jatkaa
hienoa työtäsi lainvalvojana.
388
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Voisit ottaa lisääkin vastuuta
389
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
sopivaa palkkiota vastaan tietenkin.
390
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Tai voisit vain yrittää
olla kerrankin aikuinen.
391
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Sinulla ei ole vaihtoehtoa.
392
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Tarinani ei ehkä ole tosi,
393
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
mutta se kuulostaa todelta.
394
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Se voittaa sinun tarinasi joka kerta.
395
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Lopetetaan tämä pelleily,
396
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
ja käy hakemassa Burton Fisher siskoineen.
397
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
He löysivät lisätyt kykynsä
ja käyttivät niitä ihailtavasti.
398
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
He jakoivat aistisyötteet.
399
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
He limittivät kyvyt
alkeellisen haptiikkansa kanssa.
400
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Mitä mieltä olet heidän luonteistaan?
401
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Rohkeita. Määrätietoisia. Peräänantamattomia.
402
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
Veli on ennakoitavampi ja luotettavampi,
403
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
mutta kääntyisin
ystävän puoleen hädän tullen.
404
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Miksi?
405
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Mitä?
406
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Jos veli on luotettavampi,
miksi valitsisit ystävän?
407
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
En löydä tarkempia tietoja siitä.
408
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
Neuroverkkoni teki päätöksen
tajuntani huomaamatta.
409
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Kiintoisaa.
410
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
Entä nuori nainen?
411
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Se on vielä auki,
mutta voinen antaa pian vastauksen.
412
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Mitä nyt?
413
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland pyytää päästä puheillenne.
414
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Odotitte häntä.
415
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Raotin verhoa hieman,
kun kävimme Zubovin luona.
416
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
Siten meitä voitiin seurata.
417
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
En odottanut tri Nulandin
reagoivan näin innokkaasti.
418
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Lähetä hänet ylös. Tästä tulee valaisevaa.
419
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Saamarin luuseri.
420
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Miten elät tämän kanssa?
421
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Miten helvetissä se onnistuu?
422
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
Mitä nyt?
423
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Odotamme.
424
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
Ketä?
425
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Tapan kaksi ihmistä.
426
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Toinen on tulossa tänne.
427
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Tarkoitatko lapsiani?
428
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Kyllä, pelkäänpä niin.
429
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
-Äiti ei vastaa.
- Eikä Reece.
430
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece: "Äitisi pyytää tulemaan heti."
431
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-"Äitisi."
- Outoa.
432
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Linkitä hänet.
433
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Voi paska.
- Mitä?
434
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
En löydä elintoimintoja.
435
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Tekisi mieleni soittaa poliisille.
436
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
Outo laakso -asetus tekee selväksi,
437
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
etteivät Perifraalit
saa toimia itsenäisesti.
438
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice on olemassa erityisluvalla.
439
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Totta kai.
440
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
Ei näytä RI:n työltä.
441
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Hauska tavata, Beatrice.
442
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Ilo on puolellani, rouva.
443
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
Tiedätkö mitä?
444
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
Jackpotin vaikutuksesta
enemmistö koideista
445
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
on muokattu näyttämään
kadonneilta ihmisiltä.
446
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Sisaruksilta. Kollegoilta.
447
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Ei yleensä vanhemmilta.
448
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Se onkin kiehtovaa.
449
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Kuin olisi jotenkin luonnollista
450
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
menettää äiti tai isä.
451
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
Se on helpompi hyväksyä.
452
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Mutta oma lapsi?
453
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Tytär
454
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
esimerkiksi?
455
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Pahoitteluni, Beatrice.
456
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Minun täytyy pyytää sammuttamaan itsesi.
457
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
Poista viimeiset viisi minuuttia muististasi.
458
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Sammutan. Aloitan poiston.
459
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Oletteko tyytyväinen?
460
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Utelias. Miksi salata tuo?
461
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Se mutkistaisi suhdettamme.
462
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Niinpä kai.
463
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Miksi tulitte, tohtori?
464
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Minulta on viety jotakin hyvin arvokasta.
465
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
Pyydän asian oikaisua.
466
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Et pidä tästä.
467
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
"Pidä."
468
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Olen kauhuissani.
469
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Emme petä vain kleptoja.
470
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
Petämme poliisinkin.
471
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Molemmat tahot tekisivät meistä lopun.
472
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Tajuatko, mitä tämä tarkoittaa?
473
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Vain me tiedämme.
474
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita tietää.
475
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita on kuollut.
476
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
Tai kadonnut tyystin.
477
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Voimme ottaa tämän.
478
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Miten tutkisimme bakteerit?
479
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Palkataan tyngässä joku...
480
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Hän tulee.
481
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Eikö se muka tuota nautintoa?
482
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Veisimme sen hänen ylimielisen...
483
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
Ylimielisyys on eräänlaista typeryyttä,
484
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
vai mitä?
485
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Voisi vaikuttaa ylimieliseltä,
486
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
jos olettaa salauksen
olevan täysin pitävä,
487
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
kun historiallisesti
488
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
kaikkien koodien oletettu turvallisuus
489
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
on aina osoittautunut
ikävän lyhytikäiseksi.
490
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Haepa iskän työhuoneesta veitsi.
491
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Mikä niistä?
- Mikä vain.
492
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Minulla on pulma.
493
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Osa minusta haluaa tietenkin
tuhota teidät molemmat.
494
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Sisäinen lapseni, niin sanoakseni.
495
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Raivoava. Kiukutteleva. Kostonhimoinen.
496
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Mutta tyynempi osa minua tajuaa,
497
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
että tarvitsen teitä.
498
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
Teidän taitojanne.
499
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
Ja nyt nähdäkseni
myös teidän salaisuuksianne.
500
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Ja minä pidän teistä.
501
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Sinusta, Ash.
502
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian on mukiinmenevä.
503
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
Sinulla on klepton sydän,
tajusitpa sitä tai et.
504
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Ylpeä. Juonitteleva. Aggressiivinen.
505
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Ja kyllä: ylimielinen.
506
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Asia on siis hieman auki.
507
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
Pelkäänpä niin.
508
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Mitä pitäisi tehdä?
509
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Suosikkini.
510
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Onpa se kaunis.
511
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Saanko katsoa, isi?
512
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Enpä usko. Mene keittiöön.
Hoitaja laittaa vanukasta.
513
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Pyydän anteeksi.
- Vaiti, Ossian.
514
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Kertokaa aikeenne tai tapan hänet.
10 sekuntia.
515
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita luuli tapaavansa poltin veljen.
516
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Hän aikoi ladata varastetut tiedot
tämän haptiikkaan.
517
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Ne olisivat tyngässä tallessa,
eikä niitä löydettäisi.
518
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Nerokasta, eikö niin?
519
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Mutta Periferaalia ohjasikin sisko,
520
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
jolla ei ole istutteita.
521
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
Laite muunsi tiedot bakteerin DNA:ksi.
522
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Bakteerit valtaavat tytön aivoja.
523
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Mitä aioitte tehdä tiedoilla?
524
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Myydä ne kovaan hintaan.
525
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
En usko.
526
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Annamme ne neoprimeille.
527
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Minkä helvetin takia?
528
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
He voivat polttaa tämän maailman
ja rakentaa uuden tilalle.
529
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Olet houkka.
530
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Romanttinen houkka.
531
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Jos yritätte vielä pettää minut,
532
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
silvon teidät palasiksi
533
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
ja syötän lemmikeilleni.
534
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Mutta ihailen suunnitelmaanne.
535
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Jatketaan siis.
536
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Jackpotin jokaisesta vektorista
537
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
tehtiin ase yhden häiriötekijän takia.
538
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Ihmisluonnon.
539
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Se saattoi näkyä itsekkyytenä,
540
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
lahjottavuutena tai vain typeryytenä,
541
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
mutta lopulta ne kaikki
ilmenivät samalla tavalla.
542
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
Hellittämättömänä,
itsetuhoisena vastarintana
543
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
yhteistä etua vastaan.
544
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Saanko?
545
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Olkaa hyvä.
546
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
RI:hin tehtiin vaarallinen tietomurto
muutama päivä sitten.
547
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
Sen tekivät RI:n työntekijä
548
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
ja tyngästä käsin ohjailtu Periferaali.
549
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Zubovin liittolaisen
läsnäolo rikospaikalla
550
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
viittaa selvästi siihen,
että tässä on mukana kleptoja.
551
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Uskomme, että kohteena
552
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
oli neuraalinen ohjausmekanismimme.
553
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
Kyseessä on arkaluontoinen tutkimusalue.
554
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Todistavatko varastetut tiedot
555
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
sellaisen ohjausmekanismin olemassaolon?
556
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Kyllä.
557
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
Sitäkö pelkäätte?
558
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Kritiikkiä ja kieltämistä,
joka julkitulosta seuraisi.
559
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Tietenkin.
560
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Mutta enemmän sitä,
että joku hakkeroi mekanismin
561
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
ja aiheuttaa vaaraa.
562
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Se on tämän teknologian luontainen riski.
563
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
No, lienette samaa mieltä siitä,
564
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
että vasara on hyödyllinen työkalu.
565
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Ja tappava ase väärissä käsissä.
566
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Tapasitte Lev Zubovin äskettäin.
567
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Hänellä oli kai kiintoisa tarina
seikkailuistaan RI:n tyngässä.
568
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
RI:n, vai? Onko se teidän?
569
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Minähän sen loin.
570
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Käyttääksenne sitä laboratoriona.
571
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Ei tarvinne kertoa,
miten vaarallista olisi,
572
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
jos kleptot hallitsisivat sitä.
573
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Mitä te pyydätte?
574
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Tuhotkaa Zubovit,
575
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Flynne Fisher ja heidän liittolaisensa.
576
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Täällä ja tyngässä.
577
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Saatte sen kuulostamaan kovin helpolta.
578
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Siitä on jo esimerkki.
579
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Samsonovit.
580
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Heidän klaaninsa
581
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
pyyhittiin pois maan päältä.
Huikea esitys.
582
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Täysin eri tilanne.
583
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Oliko?
584
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Kapinan lietsominen? Kyllä.
585
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Väkivaltaan kehottaminen
viranomaisia vastaan
586
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
"tavoitteena vallanpitäjien kaataminen."
587
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Jos vasaran saisin...
588
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Teidän täytyy tietenkin käsitellä tätä.
589
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Mutta kerron tämän teille vain siksi,
590
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
että luotan tarkkanäköisyyteenne.
591
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
Ymmärrätte, mitä on vaakalaudalla.
592
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Tulkaa ensi kerralla luokseni.
593
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Vaikka teelle.
594
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Teetkö tämän rahasta?
595
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Saan rahaa, mutta en tullut sen takia.
596
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Miksi sitten?
597
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Minulla on tytär.
598
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Haluan pitää hänet elossa.
599
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Uhkaako joku häntä, jos et tapa lapsiani?
600
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
Tiivistettynä.
601
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Äitini sanoi: "Vain hölmö
näkee maailman mustavalkoisena."
602
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Yksinkertainen ajatus tavallisille
ihmisille tavallisessa paikassa,
603
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
mutta se ei päde tähän.
604
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Luulet, että vaihtoehtoja on kaksi.
605
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Joko tyttäresi kuolee
tai lapseni kuolevat. Siinä kaikki.
606
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Onko muita vaihtoehtoja?
607
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Kyllä.
608
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Mutta kuulen äänestäsi,
609
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
että kaltaisesi mies ei harkitse niitä.
610
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Kokeile.
611
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Sinä voisit kuolla.
612
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Mitä helvettiä sinä teet?
613
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Miksi pysähdyimme?
614
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Hidas on sulavaa. Sulava on nopeaa.
Tutkitaan tilanne.
615
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Äiti kuolee, jos emme mene.
616
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Se on tappajan ansa.
Jos hätäilemme, kuolemme.
617
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
618
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Tämän minä osaan,
619
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
joten sinun pitää luottaa minuun.
620
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Helvetti.
621
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Ota nämä. Mene auton taakse.
622
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Ymmärränkö oikein?
623
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Koska en halua kuolla täällä, olen typerä.
624
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Et vain sitä.
625
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
Olet pelkurikin.
626
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
Ja itsekäs.
627
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Pahuuteen asti itsekäs.
628
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Alkaa tuntua siltä, ettet pidä minusta.
629
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Näetkö kolme lämpöjälkeä?
630
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
Ja kylmän lattialla.
631
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Se on Reece.
632
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Dee Dee, äitinne ja kohteemme.
633
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
Menee liian arpapeliksi.
634
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Mies on kai oikealla. En ole varma.
635
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Hänen pitää liikkua.
636
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Linkitä Reeceen. Ärsytä hermostoa.
637
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Ei. Hän yhdistyisi ruumiiseen.
638
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Liikauta häntä.
Ehkä mies luulee hänen elävän.
639
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Hän hoitaa Reecen, niin iskemme.
640
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Kuulitko? Leon tuntisi sen.
641
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Niin. Reece tekisi
tässä tilanteessa samoin.
642
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Jo riittää puhe. Tehdään se.
643
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, kerro, kun kohde on selvä.
644
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
Hän liikkuu.
645
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Tehkää se.
646
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Äiti.
647
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Valot pois.
648
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Tarvitsen äijän elossa, Davis.
649
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Haluan tehdä hänelle asioita.
650
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Ymmärrän.
651
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Teemme kaikkemme.
652
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Hän oli upea nainen...
653
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Keksin hyvän vaihtoehdon.
654
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Kerron sen teille.
655
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Se äijä tuli tänne
656
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
ja tappoi Maryn.
657
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
Herra Pickett soitti poliisille.
658
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
Te tulitte ensimmäisenä.
659
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Neljän kauden jälkeenkin
660
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
otatte työnne vakavasti, mitä arvostamme.
661
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Mitä helkuttia luulet...
662
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
Äijä olikin vielä täällä.
663
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Hänellä oli .45-kaliiperinen.
664
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Veditte aseenne esiin,
665
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
ja hän ampui teitä.
666
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Monta kertaa, ikävä kyllä.
667
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Rauhassa nyt, Tommy.
668
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Olen liiankin rauhallinen. Se pelottaa.
669
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Kuten sanoitte.
670
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
Minulla ei ole paljon vaihtoehtoja.
671
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Älä, Tommy!
672
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
No voi perkele.
673
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
En odottanut tuota.
674
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
En laisinkaan.
675
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
No niin.
676
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
Se rauhallisuus, mistä puhuit.
677
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Sinun pitää laskea aseesi,
678
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
kunnes se tunne palaa,
679
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
jotta voimme puhua tästä.
680
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Pääsemme yhteisymmärrykseen.
681
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
Ette kai usko,
että äijä olisi jättänyt teitä henkiin?
682
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
En usko,
683
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
että sinulla riittää munaa
tekemään tätä kunnolla.
684
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Tai ammuksia.
685
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Mikä hitto tuo on?
686
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Vekotin, senkin ylimielinen paska.
687
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
SEURAAVAKSI
688
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Kuolet oikeasti.
689
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Kuolen ja pelastan perheeni.
690
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Tapa hänet.
691
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf!
692
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Lupaan kertoa kaiken.
693
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Apulaisseriffi. Pulssi löytyi.
694
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
Keneltä?
695
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Tarvitsemme vain
salaisuudet tytön mielestä.
696
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Ei!
697
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Tekstitys: Kati Karvonen
698
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama