1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
ANTERIORMENTE EN
THE PERIPHERAL
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Véxote a ti e todo isto
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
e é moi diferente de onde vivo.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Colle uns días de vacacións.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Anda solto na miña garda.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
E ímolo arranxar todo.
Encargareime eu mesmo.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Pensei que podemos chegar a un acordo
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
e eu ofrezo algo a cambio.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Sen plan, información nin recoñecemento.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Detective Ainsley Lowbeer,
da policía metropolitana.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Hai alguén por aquí?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Pasa algo, señora Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, cariño,
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
creo que me vas ter que levar ó medico.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Quere que chame a Burton?
- Non.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Non quero preocupalos.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Seguro que non pasa nada. Imos ti mais eu.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Non pasa nada, prométocho.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Xa falo con eles ó volver.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Teño a camioneta aí.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Creo que necesito axuda, Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Eu...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Parece que...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Volvín quedar cega.
25
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Vaia. Parece que a túa vida
deu uns brincos inesperados
26
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
na última semana, rapaza.
27
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Si, señora.
28
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
E agora, que? Tes un plan?
29
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Ou vas seguir desviando ataques
a medida que chegan
30
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
esperando algo bo?
31
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Eu si que sei o que quero facer, Beatrice.
32
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Vou estirar un pouco as pernas.
33
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- Tomar o aire.
- Si, señora.
34
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Señor Zubov, non o tome a mal,
35
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
pero elixiu unha decoración
esaxeradamente oprimente.
36
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Ben, detective, preferiría saír ó xardín?
37
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Preferiría irme de aquí.
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Con estes tres visitantes,
39
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
para poder rematar
al aire libre, como se adoita dicir.
40
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Imos?
41
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
Non quero ser insolente,
42
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
pero sentiríame moito máis cómoda
se Wilf nos acompañase.
43
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Que adorable.
44
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Xa fixeches unha amiga aquí.
45
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Señor Netherton, sexa un cabaleiro
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
e veña connosco.
47
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
URXENCIAS
COIDADO DE CALIDADE NO CONDADO DE CLANTON
48
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Perdoa por aparecer aquí
sen cita, Dee Dee.
49
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
É un pracer verte, con cita ou sen ela.
50
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Reece, axúdala?
- Claro. Por aquí.
51
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Aí a tes.
- Grazas.
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Cal é o problema?
53
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Impórtalle se espero fóra?
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
- Claro que non.
- Ben.
55
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Reece, podes dicirlle a Liz
que vaia comer?
56
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Vale.
57
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Como te sentes?
58
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Non se supón que estás de baixa, Tommy?
59
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Si, pero recordei que non revisei
as probas que recollín
60
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
do incidente da ponte.
61
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Só quería asegurarme
de que se catalogaron ben.
62
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
De que probas falas?
63
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
As armas que levaba o vello.
64
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Cales exactamente?
65
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Se recordo ben, tiña unha Glock
66
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
e outro cacharro. Parecía unha lanterna.
67
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Un cacharro dis?
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Parecíase algo a unha carraca vella?
69
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Tróuxose algo como proba
cando o SUV chocou contra min?
70
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Falas daquel SUV invisible?
71
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Que fas?
- Chamar a Dee Dee para que te leve...
72
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Décheste un bo golpe na cabeza.
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Dos gordos.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Tes que tirarte ás escuras
75
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
con xeo na cabeza
e unha cervexa fría na man.
76
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Contesta a miña pregunta
e póñome a iso, Gladys.
77
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Prométocho.
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
A única proba que se recuperou
foi o coche escangallado.
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Nin Glocks nin cacharros.
80
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Nin vello, xa que estamos.
81
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Só ti e o coche desfeito.
82
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Vai para a casa
83
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
ou chamo o shériff Jackman
84
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
para que che diga o mesmo
dunha forma menos cariñosa.
85
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Onde estamos?
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
Nun parque de adestramento da policía.
O Zoolóxico.
87
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
E ese nome?
88
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
É onde xogan os animais.
89
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Aquí non hai interferencias
nin vixilancia do CI.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
Nin dos klepts tampouco.
91
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Vosoutros ides pasalo ben con Beatrice.
92
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Ides subir as...
93
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Cantas plantas cres que darán, Beatrice?
94
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Quizais oito.
95
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Vaia, ambiciosa.
96
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Así sexa.
97
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Oitavo piso.
98
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Fisher coñece estes corpos. Vós non.
99
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Este exercicio debería axudarvos.
100
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Que hostia?
101
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Aquí probamos os koides policiais.
102
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
É algo como o que a túa irmá
pensaba que xogaba ó principio.
103
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Chamádeslles simuladores, creo.
104
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Seguide a Beatrice. Explicarao todo.
105
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Podo ir eu tamén?
106
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Esta vez non, querida.
107
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Teño outra proba para ti.
108
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Sentamos?
109
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
É bastante sinxelo.
110
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Avanzamos de piso en piso
matando ou incapacitando
111
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
ata chegar ó teito.
112
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
E que pasa alí?
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- Unha sorpresa.
- Cal?
114
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
As sorpresas adoitan ser
eventos inesperados.
115
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Precisades que defina iso?
116
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Non pretendo ofender con isto,
pero ti es... humana?
117
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Por que o preguntas?
118
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Non pareces preocupada
polo potencial perigo físico.
119
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
É moi amable por preguntar,
soldado de primeira.
120
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Digamos que son especial.
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Preocupádevos por vós mesmos
nesta aventura.
122
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Eu sei coidarme.
123
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Temos armas?
- Só as que poidades recoller.
124
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Comezamos?
125
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Tes visión nocturna, tío.
- Como?
126
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Lingua ó padal, coma os hápticos.
127
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Pois non foi tan malo.
128
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
- Dánseche ben os números?
- O mellor da clase.
129
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Cantos asaltantes atopamos aquí?
130
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Seis.
- Haberá 12 no seguinte piso,
131
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
despois 18 etc.
132
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- Corenta e oito na cima?
- Se chegades.
133
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Que son?
134
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Koides básicos, serie 24A.
135
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Modificados para a tarea, claro.
136
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Que é un koide?
137
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Un robot bípedo.
138
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Con ollos humanos.
139
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Só por verosimilitude.
140
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
Velocidade, intensidade e violencia.
É o lema da vosa unidade, non?
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
E que?
142
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Algo de velocidade estaría ben.
143
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
A maioría dos aprendices
xa estaría no terceiro piso.
144
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Si, Gladys.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Un puto cacharro.
146
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
SHÉRIFF JACKMAN CHAMANDO
147
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Shériff?
148
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, onde estás?
149
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Eu...
150
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Sexa o que sexa, déixao.
Ven á casa de Corbell Pickett.
151
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Pensaba que estaba de baixa.
152
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Estábalo. Anuleina.
153
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Vai poñer o uniforme. Temos un problema.
154
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Preciso a túa axuda.
- Recibido.
155
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Meu Deus, estou ferido. Moi ferido.
156
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Ola?
157
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Axuda. Feríronme.
158
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Está ben?
159
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Chamar a Tommy.
160
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee? Que pasa?
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Non podo contestar.
- Tommy, colle.
162
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Deixa unha mensaxe.
163
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Iso é, iso é.
164
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Veña, tranquilo.
165
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Iso é, sigue. Sigue.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
Vai tomar polo cu.
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Fillo de puta.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
169
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Hai alguén máis?
170
00:14:42,833 --> 00:14:46,500
Que pasa? Fala, que ocorre?
171
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Ou vos calmades as dúas ou disparo.
172
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Tranquila, estou contigo.
173
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
E Reece? Por que non contesta?
174
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
El só...
175
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
saíu un momento.
176
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Sentade. As dúas.
177
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Sobre as mans.
178
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
É el, non si?
179
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Quen?
- O home da ponte.
180
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
Non quero ser maleducado, señora,
pero ten que calar.
181
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
A boca pechada.
182
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Fixácheste?
183
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Tomou unha mostra do noso ADN.
184
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Para saber que somos quen dicimos.
185
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Poderiamos coller unha do seu.
186
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Extraditaríannos.
187
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Non coñecera
ningunha axente de rango alto.
188
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
É unha persoa excepcional.
189
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Non todos son así. Menos mal.
190
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Hainos...
191
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
El?
192
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Diga, señor.
193
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Entrade na visión dos periféricos.
194
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Quero saber de que falan.
195
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Non podo facer iso, señor Zubov.
Ou, máis ben, non o vou facer.
196
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Perdoa?
197
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
Se tentamos iso, a detective saberíao.
198
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Como seguramente tamén saiba
que estamos a falar disto.
199
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Pediuche o que penso?
200
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Se fósemos listos, fariamos as maletas.
201
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Iriámonos.
202
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
E todo sería para nada.
203
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Perderiamos o coto e a moza.
204
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Non sei se merece a pena morrer por iso.
205
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
E eu non sei se podería vivir se escapo.
206
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Ti?
207
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Estás tranquilo, Ossian?
208
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Si, tranquilo da hostia.
209
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Señorita Fisher,
210
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
as tías atoparon
información moi interesante.
211
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
As tías?
212
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Algoritmos de organización de datos.
213
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Unhas abelliñas moi traballadoras.
214
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Estará contenta de saber
que o seu amigo Penske
215
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
non perdeu membros na miña liña temporal.
216
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Pero iso significaría...
217
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Que o CI abriu o coto
218
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
polo menos unha década antes
do que pensabades.
219
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Como consecuencia, hai diferenzas
220
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
entre as nosas liñas temporais.
221
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
A máis preocupante é o jackpot.
222
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Parece estar avanzando
máis rápido no teu mundo.
223
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Sospeito que é a intención do CI.
224
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Por que?
225
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Só Cherise Nuland pode responder iso.
226
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
A guerra de Texas.
227
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
A secesión. Ocorreron aquí?
228
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Si. Tanto Penske coma teu irmán
loitaron nela.
229
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Pero no meu mundo aínda faltaban décadas
230
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
para a creación dos implantes hápticos,
231
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
así que eran soldados normais.
232
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
E Conner saiu ben?
233
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Sobreviviu sen ferida ningunha.
234
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Pero teu irmán non.
235
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Ferírono?
236
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Morreu.
237
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Non dixeras que iso non se podía saber?
238
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
E, en xeral, ten razón.
239
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Pero as tías teñen arquivos
que non están a disposición do público.
240
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
E que foi de min?
241
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
A información é máis difusa
242
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
tralo inicio do jackpot,
pero casaches e tiveches
243
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
dous fillos.
244
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Con quen casei?
245
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Co shériff Thomas Constantine.
246
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Casei con Tommy?
247
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Si. Isto pode xerar dúbidas de protocolo,
248
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
non che parece?
249
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Debería felicitarte?
250
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
En fin, as tías faláronme
dunha Flynne Fisher que xa non existe.
251
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Pero de ti, querida,
252
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
case non sei nada.
253
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
É unha novidade.
254
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Tiveches poucas entrevistas
de traballo, non?
255
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Só con Forever Fab.
256
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
E non houbo entrevista,
só unha proba de drogas.
257
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
E pasáchela?
258
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Claro.
259
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Excelente.
260
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
O que quero dicir é
261
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
que penses neste encontro como algo así.
262
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Un momento para coñecernos.
263
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Vouche facer preguntas.
264
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Contesta o máis rápido que poidas
sen pensar.
265
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Podes facelo?
266
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
A moita xente cústalle
traballar cun coitelo.
267
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Podes rirte, pero hai titoriais en liña.
268
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Falan de como cortar e cravar,
269
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
como identificar arterias e órganos e así.
270
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Pero na miña experiencia,
271
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
a clave é a velocidade.
272
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
Facer máis buratos en menos tempo.
273
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Así de sinxelo.
274
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Se o pensas,
275
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
é o contrario do teu adestramento.
276
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Imaxino que pode ser difícil superalo,
277
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
e tamén tes outros obstáculos,
como o de non facer dano.
278
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Diría que só darías un corte
279
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
antes de que te deixase coma un...
Como se di...?
280
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Cal é a diferenza entre un baruto
e unha criba? Son o mesmo?
281
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Isto é incrible.
282
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Díxencho. Aquí podo moverme. Todo o tempo.
283
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Cal é a sorpresa?
284
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
O módulo de adestramento non remata
ata que só un de nós siga en pé.
285
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Sorpresa.
286
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- Maior medo?
- Que miña nai morra.
287
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- Maior fortaleza?
- Non sei renderme.
288
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Debilidade?
289
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
A mesma.
290
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Se puideses retroceder no tempo
e que isto non pasara, faríalo?
291
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
Non.
292
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Se tivese o poder de desconectar
os nosos dous mundos,
293
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
quererías que o fixese?
294
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- Non.
- Por que non?
295
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Pensaches demasiado.
Quedaches parada. Ás veces pasa.
296
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Podo facer eu preguntas?
297
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Coma as que me fixo a min?
298
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Poñamos tres, coma se fose un xenio.
299
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Cal é o seu maior medo?
300
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
O pasado.
301
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
De onde veño eu?
302
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Xustamente.
303
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Van dúas. Queda unha.
304
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Pode facelo?
305
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Cortar a conexión?
306
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Síntoo, prometín demasiado.
307
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Teu irmán e o seu amigo case remataron.
308
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
Despídome. Que teñades sorte.
309
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
A seguinte visita
terá máis actividade, asegúrocho.
310
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Rapaza,
311
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
es a puta hostia.
312
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
Meu Deus!
313
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Sempre te sentes así ó saír?
314
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Tío, vou casar con ela.
315
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Con quen?
- Coa muller robot.
316
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
Nin leo o que pon aquí.
317
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Que?
318
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece levou a mamá a urxencias.
Di que vaiamos. Veña.
319
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Merda, un momento.
320
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Levanta dunha puta vez, temos que ir!
321
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Ola?
322
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Shériff?
323
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Digo que quero matar a alguén.
324
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Coas miñas propias...
325
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Que hostia fai el aquí?
326
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Garda a pistola, fillo.
327
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
A festa rematou hai tempo.
328
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Que pasou?
329
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Sabes o prisioneiro que perdiches?
330
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Veu e matou a Mary Pickett.
331
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Roubou un dos seus coches.
332
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
O señor Pickett está desfeito,
como poderás imaxinar.
333
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Tes que ir á casa dos Fisher
334
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
e arrestar a Burton.
335
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
E xa que estás, tamén a irmá.
336
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Que teñen que ver os Fisher?
337
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Aínda estou investigando o tema, Tommy,
338
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
pero que che parece isto?
339
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton e os seus colegas do exército
trafican con drogas.
340
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Anoxaron a quen non debían
341
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
e alguén contratou
un asasino para matalos.
342
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Ti tíñalo baixo custodia, Tommy,
343
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
pero perdíchelo.
344
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
Veu á residencia dos Pickett
345
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
para roubar un coche e rematar a fuxida
346
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
e matou a Mary Pickett
con violencia no proceso.
347
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Como soa iso, vaqueiro?
348
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Coma se o acabase de inventar.
349
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
E que é iso o que fas
ó contar unha historia. Inventas.
350
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Coma ti os últimos dez anos.
351
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Dis que non sabes como funciona todo.
352
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Imaxinas unha historia
353
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
para sentirte
coma un cabaleiro da Táboa Redonda,
354
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
pero para quen traballas é para min,
355
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
é dicir, para Corbell Pickett.
356
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Confía en min, fillo,
357
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
é moito máis fácil
ser honesto contigo mesmo.
358
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Gastas moita enerxía
en seguir cego a tódalas horas.
359
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
E agora vai coller a Burton.
360
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell quere preguntarlle algo.
361
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Non.
362
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
O vello dixo que a túa vida
chegara a unha intersección.
363
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
E creo que tiña razón.
364
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Xesús, Tommy, voucho ter que explicar?
365
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Si, poderías facer o correcto.
366
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Levarnos a Corbell e a min
á comisaría esposados coma cans noxentos.
367
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
E cando os tres lle contemos
as nosas historias ó mundo,
368
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Corbell mais eu diremos
que culpaches a outros dos teus erros,
369
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
o que adoita facer a xente nova e inútil.
370
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Un cigarro?
371
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Asustácheste, Tommy.
372
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Inventaches unha historia fantástica
373
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
na que eu, o shériff de Clanton
electo catro veces,
374
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
chocaba cun SUV invisible
contra o teu coche patrulla,
375
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
fuxía co teu prisioneiro,
376
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
traíao aquí e soltábao nesta casa.
377
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Na de Corbell Pickett, que emprega un 50 %
ou un 60 % da poboación de Clanton.
378
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Non fodas, Tommy, nin eu sei como seguir.
379
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Pero xa ves onde quero chegar.
380
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
A Corbell e a min sóltannos
coas máis sinceras desculpas.
381
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
A ti, con sorte, só te botan da comisaría,
382
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
aínda que poderían cargarte con algo.
383
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Detención ilegal ou algo así.
384
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Pero tes o outro camiño.
385
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
O da colaboración,
386
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
no que segues traballando
e sendo tan bo policía coma sempre.
387
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
E ata poderías ter máis responsabilidades,
388
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
coa retribución axeitada, claro.
389
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Ou poderías tentar ser adulto, por variar.
390
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Non tes elección. Sábelo, non?
391
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
A miña historia será mentira,
392
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
pero soa real.
393
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
E nunca vai perder ante a túa.
394
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Por que non nos deixamos de parvadas
395
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
e vas coller a Burton Fisher
e a súa irmá pequena?
396
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Descubriron e usaron as melloras
cunha rapidez admirable.
397
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Enlazáronse para compartir visión e oído,
398
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
o que leva a pensar
nun solapamento cos seus implantes.
399
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Que pensas deles? Das súas personalidades?
400
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Valentes, firmes e decididos.
401
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
O irmán é máis predicible e fiable,
402
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
pero, nunha crise, optaría polo seu amigo.
403
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Por que?
404
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Señora?
405
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Se o irmán é máis fiable,
por que optarías polo amigo?
406
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Carezo de datos específicos, detective.
407
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
Decidino na miña rede máis profunda,
baixo calquera nivel de conciencia.
408
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Interesante.
409
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
E a moza?
410
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Unha pregunta que espero responder pronto.
411
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Que pasa?
412
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland está abaixo.
Pide unha reunión.
413
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Esperábaa.
414
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Amosei lixeiramente as nosas cartas
ó visitar a residencia de Zubov.
415
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
Permitín que nos vixiasen ó chegar,
416
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
pero non anticipara que a doutora
reaccionase con semellante prontitude.
417
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Dille que suba.
Isto debería ser moi informativo.
418
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Perdedor de merda.
419
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Como vas vivir con isto?
420
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Como hostia vas vivir con isto?
421
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
E agora, que?
422
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Esperamos.
423
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
A que?
424
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Teño que matar dúas persoas.
425
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
E parece que unha vén de camiño.
426
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Fala dos meus fillos, non?
427
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Si, señora. Temo que si.
428
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Mamá non contesta.
- E Reece tampouco.
429
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece. "Túa nai pide
que veñades en canto poidades."
430
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-"Túa nai"?
- Iso é moi raro.
431
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Podes enlazar con el?
432
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Merda.
- Que?
433
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Non leo as súas constantes.
434
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Case é tentador
chamar a policía, detective.
435
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
O Estatuto do Val Desacougante é claro:
436
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
os periféricos non deben actuar
como seres autónomos.
437
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice ten un permiso especial do EVD.
438
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Claro.
439
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
Non parece feita polo CI.
440
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
É un pracer, Beatrice.
441
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Todo meu, señora.
442
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
O máis sorprendente
443
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
é que un efecto persistente do jackpot
é que a maioría de koides
444
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
foron modificados para recordar
unha conexión persoal perdida.
445
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Irmáns, compañeiros...
446
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Non pais, normalmente.
447
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
É intrigante, non cre?
448
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Coma se houbese algo natural
449
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
en perder unha nai ou un pai
450
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
que fai que sexa máis sinxelo de aceptar.
451
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Pero fillos?
452
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Unha filla,
453
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
por exemplo?
454
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Síntoo, Beatrice,
455
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
pero vou ter que pedir que te apagues.
456
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
E borra os últimos cinco minutos
da túa memoria.
457
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Apagando. Comezando borrado.
458
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Está contenta?
459
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Teño curiosidade. Por que non llo di?
460
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Complicaría a nosa relación.
461
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Supoño que si.
462
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Que fai aquí, doutora?
463
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Roubáronme algo de moito valor.
464
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
Quero que a lei faga xustiza.
465
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Isto ponte nervioso.
466
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
"Nervioso"?
467
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Estou cagado de medo.
468
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Non imos só contra os klepts.
469
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
Tamén a policía.
470
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Poden acabar con nós facilmente.
471
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Sabes o que significa isto?
472
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Só o sabemos nós.
473
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita sábeo.
474
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Está morta.
475
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
Ou tan agochada que non importa que viva.
476
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Isto é noso.
477
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Como accedemos á bacteria?
Como a secuenciamos?
478
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Contratamos a alguén do coto...
479
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
El, querida.
480
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Dime que non sería parte do pracer.
481
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Roubalo no seu arrogante...
482
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
A arrogancia é unha forma de estupidez,
483
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
non credes?
484
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Por exemplo, podería parecer arrogante
485
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
supoñer que un cifrado é irrompible,
486
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
xa que, historicamente,
487
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
a suposta invulnerabilidade
de calquera código
488
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
demostrou ser decepcionantemente curta.
489
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Corre ó despacho de papá
e trae unha navalla.
490
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Cal?
- Calquera serve.
491
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Teño un dilema.
492
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Parte de min quérevos destruír,
como é natural.
493
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
O meu mozo interior, poderíase dicir.
494
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Rabioso, petulante e vingativo.
495
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Pero a parte coa cabeza máis fría
496
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
sabe canto vos preciso.
497
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
Ou as vosas capacidades.
498
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
E agora, polo que parece,
tamén os vosos segredos.
499
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Ademais, caédesme ben.
500
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Máis ben ti, Ash.
501
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian dáme bastante igual, pero ti...
502
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
Ti tes corazón de klept,
inda que non te deas conta.
503
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Orgulloso, astuto e agresivo.
504
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
E si, arrogante.
505
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Así que temo que todo está...
506
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
por decidir.
507
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
O que debería facer.
508
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
A miña favorita.
509
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
É fermosa, raparigo.
510
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Podo ver, papi?
511
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Mellor non. Vai á cociña.
A coidadora fixo pudin.
512
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Síntoo moito, señor.
- Cala, Ossian.
513
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Dime o que tramades ou o mato.
Tes dez segundos.
514
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita cría que traballaba co irmán.
515
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Planeaba descargar os arquivos
nos implantes hápticos.
516
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Gardalos no coto,
onde non se poderían rastrexar.
517
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Tamén pensará vostede que é brillante,
518
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
pero o periférico pilotábao a irmá,
519
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
que non ten implantes.
520
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
O casco traduciu os datos
a ADN bacteriano.
521
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Xa están a colonizar o cerebro.
522
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Que esperabades facer cos datos?
523
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Vendelos ó mellor ofertante.
524
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
Non te creo.
525
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Dárllelos ós neoprimitivos.
526
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Por que hostia queredes facer iso?
527
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Para que queimen este mundo
e creen un novo no seu lugar.
528
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Es parva.
529
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Parva romántica.
530
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Se tentades traizoarme outra vez,
531
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
non terei outra opción
que cortarvos en pedaciños
532
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
para que vos coman estes pequechos.
533
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Pero admiro o resto do plan.
534
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Por que non seguimos?
535
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Tódolos vectores do jackpot
foron convertidos
536
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
en armas polo mesmo catalizador:
537
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
a natureza humana.
538
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Puido manifestarse como egoísmo,
539
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
corrupción ou simple estupidez,
540
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
pero, no fondo, todas son o mesmo:
541
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
unha resistencia persistente
e autodestrutiva
542
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
a actuar polo ben común.
543
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Podo?
544
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Insisto.
545
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
O CI sufriu un roubo de datos
hai unhas noites
546
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
a mans dunha empregada
547
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
e dun periférico pilotado desde un coto.
548
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Un socio de Zubov estivo
no escenario dun crime posterior
549
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
conectado co roubo, o que indica
con seguridade a implicación dos klepts.
550
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Temos razóns para crer que buscan
551
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
o noso mecanismo de axuste neural,
552
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
que, como sabe,
é un campo de investigación moi delicado.
553
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Está a dicir que os datos roubados
554
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
documentarían a existencia
deste mecanismo?
555
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Iso farían.
556
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
É iso o que teme?
557
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Unha resposta negativa se se fai público?
558
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Por suposto.
559
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Pero máis aínda
un posible pirateo do mecanismo
560
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
para usalo con maldade.
561
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Unha posibilidade inherente á tecnoloxía.
562
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Detective, creo que coincidirá
563
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
en que un martelo é moi útil,
564
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
pero tamén pode ser letal
nas mans incorrectas.
565
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Reuniuse con Lev Zubov recentemente, non?
566
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Supoño que lle contaría unha boa historia
das súas aventuras no coto do CI.
567
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
Do CI? É que é seu?
568
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Creeino eu, non si?
569
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Como laboratorio
para crear esta tecnoloxía.
570
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Imaxino que non teño que explicarlle
o perigoso que sería
571
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
que a controlasen os klepts.
572
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Que me quere pedir?
573
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Destrúa os Zubov,
574
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
a Fisher e a calquera
relacionado con eles,
575
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
tanto aquí coma no coto.
576
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Faino parecer sinxelo,
coma se puidese axitar unha variña.
577
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Admitirá que hai precedentes.
578
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Os Samsonov.
579
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
A familia enteira
580
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
desapareceu da face da Terra.
Un espectáculo abraiante.
581
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Unha situación moi diferente.
582
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Iso cre?
583
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Un motín? Penso que si.
584
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Incitar á violencia contra as autoridades
585
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
co obxectivo de derrocalas."
586
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Se tivese un martelo...
587
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Terá que asimilalo
e procesalo todo, claro,
588
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
pero debería saber
que só o compartín con vostede
589
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
porque confío en que ten
a sofisticación e a perspicacia
590
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
para entender o que hai en xogo.
591
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Invítoa á miña gorida.
592
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Para tomar un té, se así o desexa.
593
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Fai isto por cartos?
594
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Hainos por medio, pero non é por iso.
595
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Por que entón?
596
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Eu tamén teño unha filla.
597
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
E preferiría que seguise viva.
598
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Ameazárona se non mata os meus fillos?
599
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
Bo resumo.
600
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Miña nai dicía que só os parvos
ven o mundo en branco e negro.
601
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Unha opinión admirablemente sinxela
para xente sinxela dun lugar sinxelo,
602
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
pero nada diso aplica aquí.
603
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Pensa que só hai dúas opcións:
604
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
que morra a súa filla ou os meus,
e nada máis.
605
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Di que hai outra opción?
606
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Si.
607
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Pero só con escoitalo,
608
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
pola súa voz, sei que non é
o home que a consideraría.
609
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Ténteo.
610
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Que morra vostede.
611
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Que cona fas? Hostia.
612
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Por que paramos?
613
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Mellor amodo e ben ca rápido e mal.
Non sabemos nada.
614
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Se non entramos, mamá morre.
615
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Hai un asasino. É unha trampa.
Se entramos, morremos.
616
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
617
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Isto é o único que sei facer,
618
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
así que preciso que confíes
en que vai saír ben.
619
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Merda.
620
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Toma. Vai por aí, arredor do coche.
621
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Deixe que o entenda.
622
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Que non queira morrer aquí faime idiota?
623
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Non só iso.
624
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
Tamén covarde.
625
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
E egoísta.
626
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Tan egoísta que é malvado.
627
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Empezo a crer que non lle caio nada ben.
628
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Ves os tres sinais?
629
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
E o frío do chan?
630
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Ese é Reece.
631
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Quedan Dee Dee, túa nai e o obxectivo.
632
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
Non quero deixar nada á sorte.
633
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Será o da dereita, pero non estou segura.
634
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Temos que movelo.
635
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Tenta activar o SNA de Reece.
636
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Diso nada. Enlazaría cun cadáver.
637
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Se treme, pode que o vello
pense que está vivo.
638
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Se vai rematalo, podemos dispararlle.
639
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Oíches o que dixen? Leon sentiríao.
640
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Xa. E Reece faría o mesmo por nós
se estivese aquí.
641
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Por que seguides a falar? Imos aló.
642
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, avisa cando o saibas.
643
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
É el. Moveuse.
644
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Executade.
645
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Mamá!
646
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Acabouse.
647
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Preciso o vello vivo, Davis.
648
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Quero facerlle certas cousas.
649
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Enténdoo, Corbell.
650
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Faremos o que poidamos.
651
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Era marabillosa, Corbell...
652
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Creo que pensei unha boa, shériff.
653
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Quería contarlla.
654
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Imaxine que o vello veu
655
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
e matou a Mary.
656
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
O señor Pickett chamou a policía
657
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
e vostede chegou o primeiro.
658
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Despois de catro eleccións,
659
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
aínda toma o traballo en serio.
Todos o agradecemos.
660
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, que hostia cres que...
661
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
O vello aínda estaba aquí.
662
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Armado con esta pistola do 45.
663
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
E cando sacou a súa arma,
664
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
resulta que lle disparou.
665
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Varias veces, por desgraza.
666
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Vale, tranquilo, Tommy.
667
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Xa estou moi tranquilo, shériff.
E iso dáme medo.
668
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
É como dixo.
669
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
Non teño elección, non?
670
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Tommy, non!
671
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Hostia puta.
672
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Non vin vir iso.
673
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Nin de lonxe.
674
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Veña,
675
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
dicías que estabas tranquilo.
676
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Baixa esa pistola
677
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
ata volver estalo
678
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
e podemos falar disto.
679
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Chegar a un acordo.
680
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
Non pensarías que o vello
che deixaría vivir, non?
681
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
O que non penso
682
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
é que teñas os collóns
para facer isto ti só, rapaz.
683
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Nin as balas.
684
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Que merda é iso?
685
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Un cacharro, cabrón soberbio.
686
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
PROXIMAMENTE EN
THE PERIPHERAL
687
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Se morres, morres.
688
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Se morro, salvo a miña familia.
689
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Quero que o mate.
690
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf!
691
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Contareicho todo. Prométoo.
692
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Tenente, detectaron un pulso.
693
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
De quen?
694
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Só precisamos os segredos
da cabeza da moza.
695
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Non!
696
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Subtítulos: Marcos Carou Balado
697
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Supervisora creativa:
Estefanía Prol Lusquiños