1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Ha rád nézek, meg erre itt...
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Annyira más, mint az, ahol én élek.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Szeretném, ha szabadságra mennél.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Az a férfi miattam van szabadon.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
De meg fog oldódni,
magam gondoskodom róla.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Megpróbálhatnánk megállapodásra jutni.
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Én meg felajánlok valamit cserébe.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Nincs terv, nincs infó,
nem volt felderítés.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Ainsley Lowbeer felügyelő vagyok
a londoni rendőrségtől.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Van idekint valaki?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Baj van, Ms. Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, szívem!
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Azt hiszem,
hogy el kéne vinned az orvoshoz.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Ne hívjam fel Burtont?
- Ne!
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Nem kell, hogy aggódjanak.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Biztos semmi komoly.
Inkább menjünk! Mi ketten.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Semmi baj, szívem, esküszöm.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Majd beszélek velük, ha visszaértem.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Itt áll a kocsim.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Attól tartok, segítened kell, Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Mert...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Úgy tűnik, nem...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Újra megvakultam.
25
00:03:41,791 --> 00:03:44,791
A PERIFÉRIA
26
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Szent ég! Úgy tűnik, az életében
határozottan váratlan fordulat állt be
27
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
az utóbbi egy hétben, ifjú hölgy.
28
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Igen, asszonyom.
29
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
És most mi lesz? Van valami terve?
30
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Vagy továbbra is
igyekszik kitérni az ütések elől,
31
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
a legjobbat remélve?
32
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Hát, én tudom, mit akarok, Beatrice.
33
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Kinyújtóztatni a lábamat.
34
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- Friss levegőt szívni.
- Igen, asszonyom.
35
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Kérem, ne vegye rossz néven, Mr. Zubov,
36
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
de kimondottan nyomasztó módon
rendezte be a házát.
37
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Ez esetben, felügyelő,
szívesebben menne a kertbe?
38
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Még szívesebben távoznék,
39
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
és vinném magammal ezt a három látogatót,
40
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
hogy a szabad ég alatt
fejezzük be a kis beszélgetésünket.
41
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Mehetünk?
42
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
Nem akarok tiszteletlen lenni,
43
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
de sokkal jobban érezném magamat,
ha Wilf is jöhetne.
44
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Milyen édes!
45
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Máris barátra lelt itt.
46
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Legyen oly jó, Mr. Netherton,
47
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
és tartson velünk!
48
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
CLANTONI SÜRGŐSSÉGI KLINIKA
49
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Sajnálom, hogy csak így,
időpont nélkül állítok be, Dee Dee.
50
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Mindig öröm látni, Ella,
időpont ide vagy oda.
51
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Reece, felsegítenéd?
- Persze. Jöjjön!
52
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Tessék!
- Köszönöm.
53
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Szóval, mi a problémája?
54
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Várhatnék kint, Mrs. Fisher?
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
-Ó, nyugodtan, szívem.
- Rendben.
56
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Reece, megmondanád Liznek,
hogy megebédelhet?
57
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Persze.
58
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Tehát, hogy érzi magát?
59
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Nem betegszabadságon kéne lenned, Tommy?
60
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
De igen, csak rájöttem,
hogy nem néztem rá utólag a bizonyítékra,
61
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
amit a hídon gyűjtöttem be.
62
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Csak tudni akartam, katalogizálták-e.
63
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
Milyen bizonyítékról lenne szó?
64
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
A fegyverről, ami az öregnél volt.
65
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Pontosan milyen fegyver?
66
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Úgy rémlik, egy Glock volt nála,
67
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
meg volt még az a ketyere. Zseblámpaszerű.
68
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Ketyere?
69
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Vagyis hasonlít egy hogyishívjákhoz?
70
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Nem rögzítettek semmilyen bizonyítékot,
miután elütött az SUV?
71
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Az, amiről azt állítod,
hogy láthatatlan volt?
72
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Mit csinálsz?
- Felhívom Dee Deet, hogy haza tudjon...
73
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Felborultál és megsérültél.
74
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Csúnyán.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Most egy sötét szobában kéne feküdnöd,
76
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
jéggel a fejeden
és hideg sörrel a kezedben.
77
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Válaszolj a kérdésemre, Gladys,
és rögtön hozzálátok.
78
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Ígérem.
79
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Nem került be semmi bizonyíték
a totálkáros kocsidon kívül.
80
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Nem voltak Glockok, se ketyerék.
81
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Öregúr se, ami azt illeti.
82
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Csak te és a széttört kocsid, Tommy.
83
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Most menj haza!
84
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
Mielőtt felhívom Jackman seriffet,
85
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
hogy ő is közölhesse veled ugyanezt,
csak kevésbé szívélyesen.
86
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Ez meg mi?
87
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
A rendőrség kiképző központja.
Állatkertnek hívjuk.
88
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
Miért?
89
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Ide jönnek játszani az állatok.
90
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Teljesen védett a KI-től, nem tudnak
megfigyelni vagy közbeavatkozni.
91
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
A klept sem, ami azt illeti.
92
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Maguk ketten és Beatrice
jól fognak mulatni.
93
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Felmásznak egészen...
94
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Maga szerint hány szinttel
birkóznának meg?
95
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Lőjük be a nyolcat!
96
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Igazán nagyratörő.
97
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Rendben van.
98
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Legyen nyolc!
99
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Ms. Fisherrel ellentétben
maguknak még új ez a test.
100
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Ez a gyakorlat segít belerázódni.
101
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Mi a szar?
102
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Itt teszteljük a rendőrségi koidjainkat.
103
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Olyasmi, mint a játék, aminek a húga hitte
a világunkat, amikor először átjött ide.
104
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Azt hiszem, maguk szimnek hívják.
105
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Kövessék Beatrice-t! Ő mindent elmagyaráz.
106
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Én is mehetek?
107
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Ezúttal nem, kedvesem.
108
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Magára másfajta próba vár.
109
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Nem ülünk le?
110
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Nem túl bonyolult, uraim.
111
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Szintről szintre haladva
megölünk vagy hatástalanítunk mindent,
112
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
amíg el nem érjük a tetőt.
113
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Ott mi vár ránk?
114
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- Meglepetés.
- Milyen?
115
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
A meglepetést váratlan eseményként
szokás definiálni.
116
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Definiáljam a váratlant is?
117
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Ne vegye rossz néven,
hölgyem, de maga ember?
118
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Miért kérdi?
119
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Nem igazán aggódik
az esetleges sérülések miatt.
120
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Igazán kedves, hogy megkérdezte, tizedes.
121
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Mondjuk úgy: különleges vagyok!
122
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Inkább maguk miatt aggódjanak
a közelgő kaland során.
123
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Én meg majd magamért.
124
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Lesz fegyverünk?
- Csak amit útközben szereznek.
125
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Kezdhetjük?
126
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Kapcsold be az éjjellátót!
- Hogyan?
127
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
A nyelveddel. Mint a haptikákat.
128
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Nem is volt olyan vészes!
129
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
- Jól megy a számolás?
- Osztályelső voltam.
130
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Hány támadó volt ezen a szinten?
131
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Hat.
- A következőn 12 lesz.
132
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
Az azt követőn 18, és így tovább.
133
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- Odafent 48?
- Csak ha eljutnak odáig.
134
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Ezek micsodák?
135
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Alapszintű koidok, 24-A széria.
136
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
A feladatnak megfelelően módosítva.
137
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Mi az a koid?
138
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Robot. Kétlábú.
139
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Emberi szeme van.
140
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Csak a látszat kedvéért.
141
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
Gyorsaság, intenzitás és féktelen erőszak.
Az egységük jelmondata, ha nem tévedek.
142
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
És?
143
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Egy kis gyorsaság most sem ártana, uraim.
144
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
A legtöbben ilyenkor már
a harmadik szint végén járnak.
145
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Igen, Gladys.
146
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Egy kibaszott ketyere.
147
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
JACKMAN SERIFF
148
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Seriff?
149
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Merre vagy, Tommy?
150
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Én...
151
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Bármit is csinálsz, hagyd abba!
Gyere át mielőbb Corbell Picketthez!
152
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Nem szabadságon vagyok?
153
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Csak voltál. Visszavontam.
154
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Kapd össze magad,
elég komoly itt a helyzet!
155
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Segítened kell megoldani.
-Értettem.
156
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Istenem! Megsérültem. Elég csúnyán!
157
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Hahó!
158
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Segítsen! Súlyosan megsérültem.
159
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Jól van?
160
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Hívd Tommyt!
161
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee! Mi történik?
162
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Nem vagyok telefonközelben.
- Tommy, vedd fel!
163
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Ha üzenetet hagy, visszahívom.
164
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Ez az!
165
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Igen, ez az!
166
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Ez az! Úgy is van.
167
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
A kurva életbe!
168
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Te faszszopó.
169
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
170
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Van még itt valaki?
171
00:14:42,833 --> 00:14:43,916
Mi történt?
172
00:14:43,916 --> 00:14:46,500
Mi folyik itt? Áruld el, mi folyik itt!
173
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Nyugtassa meg gyorsan,
vagy mindkettőjüket lelövöm!
174
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Semmi baj, itt vagyok.
175
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
Hol van Reece? Miért nem szólal meg?
176
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Reece csak...
177
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
kiment egy kicsit.
178
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Üljenek le! Mindketten.
179
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
A kezükre.
180
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Ő az, ugye?
181
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Ki?
- A férfi a hídról.
182
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
Nem akarok goromba lenni, asszonyom,
de most már fogja be a száját!
183
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
És tartsa is úgy!
184
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Észrevetted?
185
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
DNS-mintát vett tőlünk.
186
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Különben honnan tudná,
hogy tényleg mi vagyunk-e azok?
187
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Mi is vehetnénk mintát tőle.
188
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Aztán kiadatnának minket.
189
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Még sosem találkoztam eddig
magas rangú rendőrtiszttel.
190
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Kivételes személyiség.
191
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Sajnos mind azok.
192
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Vannak...
193
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
A főnök?
194
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Igen, uram?
195
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Férjetek hozzá a periféria szemszögéhez!
196
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Tudni akarom, miről beszélnek.
197
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Sajnos nem tudom megtenni, Mr. Zubov.
Vagyis nem teszem meg.
198
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Mit mondtál?
199
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
A felügyelő tudná,
hogy megpróbálkoztunk vele.
200
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Ahogy valószínűleg arról is tudomása van,
hogy botor módon erről beszélünk.
201
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Komolyan erre kért minket a főnök?
202
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Ha lenne eszünk, most csomagolnánk.
203
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Eltűnnénk.
204
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Akkor minden hiába lett volna.
205
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Odalenne a csonk és ami a lányban van.
206
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Nem biztos,
hogy megéri meghalni érte, édes.
207
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Nem biztos, hogy együtt tudnék élni azzal,
hogy lemondtam róla.
208
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Te tudnál?
209
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Elég összeszedett vagy, Ossian?
210
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Persze, kurvára összeszedett.
211
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Nos, Miss Fisher,
212
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
a nénikék érdekes információkat
szereztek számomra.
213
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
A nénikék?
214
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
A rendőrség adatrendező algoritmusai.
215
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Szorgos méhekként döngicsélnek.
216
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Bizonyára örömmel hallja,
hogy a barátja, Mr. Penske
217
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
az én idővonalamon
nem vesztette el a végtagjait.
218
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
De ez azt jelentené...
219
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Hogy a KI hamarabb megnyitotta a csonkot,
220
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
legalább egy évtizeddel azelőtt,
mint ahogy maguk hitték.
221
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Emiatt már most jelentős eltérések
222
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
figyelhetők meg a két idővonal között.
223
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
A legzavarbaejtőbb a főnyereményt érinti.
224
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Úgy tűnik, az ön világában
gyorsabb ütemben megy végbe.
225
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
A feltevésem szerint
a KI szándékosan változtatott ezen.
226
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Milyen célból?
227
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Erre kizárólag
Cherise Nuland adhat választ.
228
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
A texasi háború.
229
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Az elszakadás. Maguknál megtörténtek?
230
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Meg. Mr. Penske és a bátyja is
elmentek a háborúba.
231
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
De a testükbe ültetett
haptikus technológiát
232
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
nálunk évtizedekkel később
fejlesztették ki,
233
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
így sima katonákként harcoltak.
234
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
És Conner nem sérült meg?
235
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Sértetlenül túlélte a háborút.
236
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Az ön bátyja viszont nem.
237
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Mármint megsérült?
238
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Megölték.
239
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Azt mondtad,
ilyen részleteket lehetetlen kideríteni.
240
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
És nagyrészt igaza is volt.
241
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
De a nénikék olyan archívumokhoz is
hozzáférnek, amikhez a nyilvánosság nem.
242
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
És mi van velem?
243
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Az adatok megbízhatatlanabbak
244
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
a főnyereményt követően,
de úgy tűnik, férjhez ment,
245
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
és szült két gyereket.
246
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Ki a férjem?
247
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Thomas Constantine seriffhez.
248
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Hozzámentem Tommyhoz?
249
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Így van. Nem világos,
mit kíván az etikett,
250
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
ugye?
251
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Hogy vajon illik-e gratulálnom.
252
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
De a nénikék egy olyan Flynne Fisherről
meséltek nekem, aki már nem létezik.
253
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
De magáról, kedvesem,
254
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
szinte semmit sem tudok.
255
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Ez üdítően hat.
256
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Ha jól gyanítom,
nem volt túl sok állásinterjún.
257
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Csak a Forever Fabnél.
258
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
De az se igazán állásinterjú volt.
Csak egy drogteszt.
259
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
De átment rajta?
260
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Persze.
261
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Nagyszerű!
262
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Ezzel azt akartam mondani,
263
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
hogy próbáljuk hasonlóképpen
felfogni ezt a találkozást is.
264
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Ez az a rész, amikor megismerkedünk.
265
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Felteszek pár kérdést.
266
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Próbáljon minél gyorsabban válaszolni,
ne töprengjen!
267
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Képes lesz rá?
268
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Sokan nem tudják,
hogyan kell használni a kést.
269
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Most nevetni fognak,
de vannak oktatóvideók az interneten.
270
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Szúrás vagy vágás.
271
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
Verőerek vagy szervek. Ilyesmi.
272
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
De a tapasztalatom szerint
273
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
a gyorsaság számít.
274
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
A lehető legtöbb lyuk
a lehető leghamarabb.
275
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Ennyire egyszerű.
276
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
És ha belegondol,
277
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
ez pont az ellentéte annak,
amire tanították, nem?
278
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Gondolom, nehéz lehet legyőzni
a beidegződést.
279
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Nem szólva a többi akadályról,
mint a "Ne árts!" és társai.
280
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Szerintem legfeljebb
egy suhintásra futná magától,
281
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
mielőtt kilyuggatnám, mint egy...
282
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Mi a különbség a tészta-
és a levesszűrő közt? Ugyanaz a kettő?
283
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Ez valami kegyetlen jó!
284
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Mondtam, haver. Ideköltözöm. Végleg.
285
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Mi a meglepetés?
286
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
A kiképzőmodul akkor zárul le,
ha már csak egyvalaki maradt talpon.
287
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Meglepetés.
288
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- Legnagyobb félelme?
- Hogy meghal az anyám.
289
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- Legnagyobb erőssége?
- Nem tudom, mikor kell feladni.
290
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Gyengesége?
291
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Ugyanaz.
292
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Ha visszaforgathatná az időt,
hogy az egészet visszacsinálja, megtenné?
293
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
Nem.
294
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Ha hatalmamban állna megszakítani
a kapcsolatot a világaink között,
295
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
megkérne rá?
296
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- Nem.
- Miért nem?
297
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Túl sokáig gondolkozott.
Lefagyott. Megesik.
298
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Én is feltehetek pár kérdést?
299
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Olyanokat, mint maga.
300
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Legyen három, mintha dzsinn lennék!
301
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Mi a legnagyobb félelme?
302
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
A múlt.
303
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Az, ahonnan jöttem?
304
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Pontosan.
305
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Kettő megvolt. Egy maradt.
306
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Tényleg hatalmában áll megtenni?
307
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Megszakítani a kapcsolatot.
308
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Elnézést, nem tudom állni a szavam.
309
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Úgy tűnik, a bátyja és a barátja végeztek.
310
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
Úgyhogy most búcsúzom. Minden jót!
311
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
A legközelebbi találkozásunk
mozgalmasabb lesz, biztosíthatom.
312
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Pöttöm,
313
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
kibaszott lenyűgöző vagy!
314
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
A kurva istenit!
315
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Mindig így érzed magadat utána?
316
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Haver, el fogom venni a csajt.
317
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Kit?
- A robothölgyet.
318
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
El sem tudom olvasni.
319
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Mi ez?
320
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece elvitte anyut a klinikára.
Azt mondta, siessünk. Gyere!
321
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Basszus! Adj egy percet!
322
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Szedd össze magad, Burton! Mennünk kell!
323
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Hahó!
324
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Seriff!
325
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Sokkal inkább megölnék valakit.
326
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
A puszta kezemmel fogom a geci...
327
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Ő mi a szart csinál itt?
328
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Tedd el a pisztolyt, fiam!
329
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Ahhoz későn érkeztél,
hogy bármit is segítsen.
330
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Mi történt?
331
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
A rab, akit hagytál megszökni...
332
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
idejött, és megölte Mary Pickettet.
333
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Ellopta egy járművüket.
334
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Mr. Pickettet persze
meglehetősen feldúlta az eset.
335
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
El kell menned Fisherékhez,
336
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
és őrizetbe kell venned Burtont!
337
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Egyúttal a kishúgát is beviheted.
338
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Mi köze lenne ehhez Fisheréknek?
339
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Még nem tettem össze
minden apró részletet, Tommy,
340
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
de így elsőre mit szólnál ehhez?
341
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton és a haverjai
kábítószer-kereskedelemmel próbálkoztak,
342
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
de rossz embernek tettek keresztbe.
343
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Ez a valaki felfogadott egy bérgyilkost,
hogy kiiktassa őket.
344
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
És erre a bérgyilkosra
neked kellett volna vigyáznod.
345
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
De hagytad megszökni,
346
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
és eljött ide, Pickettékhez,
347
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
hogy ellopjon egy járművet,
és végleg megléphessen.
348
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Közben elég erőszakos módon
Mary Pickett-tel is végzett.
349
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Na, ez hogy hangzik, öcskös?
350
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Mintha csak most találta volna ki.
351
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Így szokás mesélni,
kitalálunk mindenféle szarságot!
352
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Ahogy te is az utóbbi kábé tíz évben.
353
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Mintha nem tudnád, hogy mennek a dolgok!
354
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Beadsz magadnak valami buta tündérmesét,
355
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
hogy a kibaszott kerekasztal lovagjának
hihesd magad,
356
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
pedig közben nekem dolgozol.
357
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Vagyis egyben Corbell Pickettnek.
358
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Hidd el, fiam,
359
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
egyszerűbb úgy, ha őszinte vagy magaddal!
360
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Ijesztően sok energiába telik
végig erőszakkal csukva tartanod a szemed.
361
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Szóval az istenért, vidd be Burtont!
362
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell fel akar tenni neki pár kérdést.
363
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Nem!
364
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
Fiam, az öreg azt mondta,
útelágazáshoz ért az életed.
365
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Szerintem fején találta a szöget.
366
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Jézusom, Tommy, komolyan le kell betűznöm?
367
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Persze, nyugodtan cselekedhetsz helyesen.
368
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Bevihetsz engem és Corbellt
bilincsben az őrsre, mint két gonosztevőt.
369
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Aztán mindhárman
előadjuk a történetünket a világnak.
370
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Mi Corbell-lel elmeséljük,
hogy másokat akartál okolni a hibáidért,
371
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
ami jellemző arra,
aki fiatal és felelőtlen.
372
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Kérsz egy szálat?
373
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Pánikba estél, Tommy.
374
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Kitaláltál valami
hihetetlen sztorit arról,
375
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
hogy én,
Clanton négyszer megválasztott seriffje
376
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
belehajtottam
egy láthatatlan SUV-vel a kocsidba,
377
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
elvittem a foglyodat,
378
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
idehoztam, és elengedtem
Corbell Pickett házában.
379
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Corbell Pickettében, akinek Clanton
50-60%-a az alkalmazásában áll.
380
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Aztán, basszus, Tommy,
már én is kezdek belezavarodni...
381
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Érted, mire akarok kilyukadni?
382
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Engem Corbell-lel együtt szabadon engednek
sűrű bocsánatkérések közepette,
383
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
te a legjobb esetben is
elveszíted az állásodat.
384
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
És talán lesz néhány vádpont is.
385
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Például a jogtalan letartóztatás.
386
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Vagy ott a másik út.
387
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
A "jól kijövünk egymással" út,
388
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
ahol továbbra is kiválóan szolgálhatsz
a törvény embereként.
389
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Talán még más felelősséget is
magadra vállalhatsz,
390
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
persze a megfelelő kompenzáció fejében.
391
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Vagy felnőhetnél végre, a rohadt életbe.
392
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Ugye látod, hogy nincs választásod?
393
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Mert lehet, hogy nem igaz a sztorim,
394
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
de az kurvaélet, hogy annak hangzik.
395
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
És minden esetben
tromfolni fogja a tiédet.
396
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Szóval mi lenne,
ha nem faszakodnánk tovább,
397
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
és elhoznád nekem
Burton Fishert a kishúgával együtt?
398
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Dicséretesen hamar felfedezték
és kiismerték az augmentációikat.
399
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Megosztották
a vizuális és hallási bemenetüket,
400
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
ami átfedést sugall
a kezdetleges haptikus implantjaikkal.
401
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
És milyenek voltak?
A személyiségüket tekintve.
402
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Bátrak. Határozottak. Elszántak.
403
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
Valószínűleg a báty
a kiszámíthatóbb és megbízhatóbb,
404
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
de krízishelyzetben
szívesebben fordulnék a barátjához.
405
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Miért?
406
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Asszonyom?
407
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Ha a báty kiszámíthatóbb és megbízhatóbb,
miért a barátjához fordulna?
408
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Ezt nem tudom adatokkal alátámasztani.
409
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
A döntés a neurális hálózatom mélyén
született meg, tudatalatti szinten.
410
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Érdekes.
411
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
És az ifjú hölgy?
412
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Még mindig nyitott kérdés,
de hamarosan remélhetőleg válaszra lelek.
413
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Mi az?
414
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland lent vár.
Beszélni szeretne önnel.
415
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Számított rá.
416
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Finoman fellebbentettem a fátylat,
amikor a Zubov rezidencián jártunk,
417
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
hagytam, hogy figyeljenek,
amikor megérkeztünk.
418
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
De arra semmiképp sem számítottam,
hogy dr. Nuland ilyen sebesen reagál.
419
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Küldje fel, kérem!
Ez roppant tanulságos lesz.
420
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Te kibaszott lúzer!
421
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Hogy tudsz majd így tükörbe nézni?
422
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Komolyan,
hogy a faszba nézel majd tükörbe?
423
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
És most?
424
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Várunk.
425
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
Mire?
426
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Meg kell ölnöm két embert.
427
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
És az egyik már úton van idefele.
428
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
A gyerekeimről beszél, ugye?
429
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Igen, asszonyom, attól tartok.
430
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Anya nem veszi fel.
- Reece sem.
431
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece: "Az anyád azt kéri,
gyere, amilyen gyorsan csak tudsz."
432
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-"Az anyád"?
- Ez marha fura.
433
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Tudsz vele kapcsolódni?
434
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Basszus!
- Mi az?
435
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Nem fogom be az életjeleit.
436
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Legszívesebben kihívnám
a rendőrséget, felügyelő.
437
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
Az Uncanny Valley törvény
elég világosan fogalmaz
438
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
az ügyben, hogy egy periféria
sosem lehet autonóm lény.
439
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice-nek külön engedélye van,
ami felmenti őt az UVT alól.
440
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Hát persze.
441
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
Ez nem a KI keze művének tűnik.
442
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Nagyon örvendek, Beatrice.
443
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Részemről az öröm.
444
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
Megdöbbentő,
445
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
de mint megtudtuk, a főnyeremény egyik
utóhatásaként ma már a koidok nagy részét
446
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
módosítják, hogy egy korábbi
személyes kapcsolatot helyettesítsenek.
447
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Testvéreket. Kollégákat.
448
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
De sosem szülőket.
449
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Ami érdekes, nem igaz?
450
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Mintha lenne valami természetes abban,
451
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
hogy elveszítünk egy anyát vagy apát,
452
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
és emiatt könnyebben el tudjuk fogadni.
453
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
De egy gyermeket?
454
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
A lányunkat,
455
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
példának okáért.
456
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Nagyon sajnálom, Beatrice.
457
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Meg kell kérnem,
hogy most kapcsolja ki magát.
458
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
És törölje az utóbbi öt percet
a memóriájából.
459
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Kikapcsolás indul. Törlés folyamatban.
460
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Most elégedett magával?
461
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Érdekelne: miért tartja titokban?
462
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Csak bonyolítaná a kapcsolatunkat.
463
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Ebben lehet valami.
464
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Elárulná, hogy miért jött?
465
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Ellopták egy rendkívül
értékes tulajdonomat.
466
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
A hatóságoktól várok jóvátételt.
467
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Tudom, nem szívesen teszed.
468
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
"Nem szívesen"?
469
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Kibaszottul rettegek. Így mondanám.
470
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Már nem csak a klepteket verjük át.
471
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
A rendőrséget is.
472
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
És bármelyik elintézhet...
473
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Nem érted, hogy ez mit jelent?
474
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Csak mi tudunk róla.
475
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita tudja.
476
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita halott,
477
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
vagy úgy felszívódott,
hogy akár az is lehetne.
478
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Megszerezhetjük.
479
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Hogyan férünk hozzá a baktériumhoz?
Hogyan szekvenáljuk?
480
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Felbérelünk valakit a csonkban...
481
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
A főnök az.
482
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Ettől csak még élvezetesebb lesz.
483
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Az arrogáns hülye orra elől...
484
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
Az arrogancia az ostobaság egy formája,
485
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
egyetértesz?
486
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Például kicsit arrogáns dolog
487
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
azt hinni,
hogy a titkosításunk feltörhetetlen,
488
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
mert ha visszatekintünk a múltba,
489
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
az egykor feltörhetetlennek hitt kódok
490
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
minden esetben
csalódás keltően rövid ideig tartottak ki.
491
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Menj be apu szobájába! Hozz neki egy kést!
492
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Melyiket?
- Bármelyik jó.
493
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Szembesültem egy dilemmával.
494
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Egy részem természetes módon
szeretné eltörölni mindkettőtöket.
495
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
A bennem élő gyermek, ha nevezhetjük így.
496
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Most őrjöng. Durcás. Bosszút állna.
497
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
De a másik énem megőrizte hidegvérét,
498
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
és tudja, hogy szükségem van rátok.
499
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
A szakértelmetekre mindenképp.
500
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
És most, úgy tűnik, a titkaitokra is.
501
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Meg hát kedvellek titeket.
502
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Vagyis téged, Ash.
503
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossianról akár le is tudok mondani,
504
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
de benned egy klept szíve dobog,
még ha nem is tudsz róla.
505
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Büszke vagy. Fondorlatos. Agresszív.
506
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
És igen: arrogáns.
507
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Szóval ez egyelőre kétesélyes...
508
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
attól tartok.
509
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Mitévő legyek?
510
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
A kedvencem!
511
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Igazán gyönyörű, fiacskám.
512
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Végignézhetem, apu?
513
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Inkább ne! Szaladj a konyhába!
A dadus csinált pudingot.
514
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Nagyon sajnálom, uram.
- Hallgass, Ossian!
515
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Halljam a terveteket, vagy megölöm!
Tíz másodperced van.
516
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita azt hitte, a kopogó bátyja jött át.
517
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Le akarta tölteni az ellopott KI fájlokat
a haptikus implantjába.
518
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Hogy eltárolja a csonkban,
más szóval lenyomozhatatlan legyen.
519
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Zseniális ötlet, nem gondolja?
520
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
De a húga irányította a perifériát,
521
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
és a lánynak nincsenek implantjai.
522
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
A headset bakteriális DNS-re
fordította le az anyagot.
523
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Kolonizálni kezdte az agyát.
524
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Mire akartátok használni az adatokat?
525
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Eladtuk volna jó pénzért.
526
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
Nem hiszek neked.
527
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
A neoprimeknek adtuk volna.
528
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Mi a fészkes fenéért tennétek ilyesmit?
529
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Hogy porig égethessék ezt a világot,
és újat építhessenek a helyére.
530
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Bolond vagy.
531
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Idealista bolond.
532
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Ha még egyszer megpróbáltok átvágni engem,
533
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
kénytelen leszek
mindkettőtöket felszabdalni,
534
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
és megetetni a kis szépségeimmel.
535
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
De a terv többi része hibátlan.
536
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Akkor folytassuk is!
537
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
A főnyeremény minden egyes alkotóelemét
538
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
ugyanaz a bomlasztó erő aktivizálta.
539
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Az emberi természet.
540
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Ami megmutatkozhatott akár önzésként,
541
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
hiúságként vagy szimpla butaságként,
542
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
de végső soron mind
ugyanarra a vonásra vezethető vissza.
543
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
A kitartó, önpusztító ellenállásra,
544
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
amivel a közjót szolgáljuk.
545
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Szabad lesz?
546
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Kérem.
547
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
A KI-től pár nappal ezelőtt
kritikus adatokat lopott el
548
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
a KI egy alkalmazottja,
549
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
és egy periféria,
amit egy csonkból irányítottak.
550
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Egy későbbi tetthelyen
jelen volt Zubov egy embere,
551
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
ami határozottan arra utal,
hogy kleptek is érintettek voltak benne.
552
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Okkal hisszük, hogy a célpont az új
553
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
idegi szabályozómechanizmusunk volt,
554
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
ami, mint tudja,
rendkívüli módon kényes kutatási terület.
555
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Azt állítja, hogy az adatok,
amiket elloptak magától,
556
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
dokumentálják ennek
a mechanizmusnak a létezését?
557
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Így igaz.
558
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
És ettől fél úgy?
559
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
A felháborodástól,
amit a nyilvánosságra kerülése okozna?
560
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Hát persze.
561
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
De attól még inkább,
hogy meghekkelik a mechanizmust,
562
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
és nem jó szándékkal használják.
563
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Ennek lehetősége amúgy is
benne rejlik a technológiában.
564
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Nos, bizonyára egyetért, felügyelő,
565
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
hogy a kalapács
nagyon hasznos szerszám tud lenni.
566
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
De halálos fegyver is lehet,
ha rossz kézbe kerül.
567
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Ugye járt Lev Zubovnál mostanság?
568
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Biztos nagyon izgalmas mesével állt elő
a KI csonkját érintő friss kalandjairól.
569
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
A KI tulajdonában állna?
570
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Én hoztam létre, nem?
571
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Laboratóriumként,
hogy kifejlessze ezt a technológiát.
572
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Gondolom, mondanom sem kell,
mennyire veszélyes lenne,
573
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
ha klept irányítás alá kerülne.
574
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
És mit kér tőlem?
575
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Pusztítsa el Zubovékat,
576
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Flynne Fishert és mindenkit,
akinek köze van hozzájuk,
577
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
akár itt, akár a csonkban.
578
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Mintha ez olyan egyszerű lenne.
Lendítsem meg a varázspálcámat?
579
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Tudja, hogy van rá precedens.
580
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
A Samsonovok.
581
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
A teljes klánjuk
582
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
eltűnt a föld színéről.
Elképesztő látványosság volt.
583
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Az teljesen más helyzet volt.
584
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Biztos?
585
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
A lázítás? Határozottan.
586
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Erőszakra való felbujtás
a törvényes hatalom ellen,
587
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
azon célból, hogy megbuktassák."
588
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Ha volna kalapácsom...
589
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Még fel kell dolgoznia ezt az egészet. Nyilvánvalóan.
590
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
De tudnia kell, hogy csak azért
osztottam ezt meg magával,
591
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
mert biztos vagyok abban,
hogy kellően tapasztalt és éleslátó,
592
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
és belátja, mi is forog kockán.
593
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Máskor maga látogasson meg!
594
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Teázhatunk, ha szeretné.
595
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Pénzért csinálja ezt?
596
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Jár érte az is, de nem azért csinálom.
597
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Akkor miért?
598
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Nekem is van egy lányom.
599
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
És szeretném, ha életben maradna.
600
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Valaki azt mondta, bántani fogja,
ha nem öli meg a gyerekeimet?
601
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
Lényegében.
602
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Anyám azt mondogatta: csak egy bolond
hiszi, hogy mindig két választása van.
603
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Csodálnivalóan egyszerű gondolat
az egyszerű világban élő népeknek,
604
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
de az én helyzetemre
sajnos nem alkalmazható.
605
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Azt hiszi, csak két lehetőség van.
606
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Vagy a lánya hal meg,
vagy a gyerekeim, és kár is ragozni.
607
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Azt mondja, van más lehetőség?
608
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Azt.
609
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
De magát hallgatva
610
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
meg tudom állapítani,
hogy úgysem venné fontolóra.
611
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Tegyen próbára!
612
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Meg is halhat.
613
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Mi a fenét csinálsz? Baszki!
614
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Miért álltunk meg?
615
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Lassan járj, tovább érsz!
Muszáj felmérnünk a helyzetet.
616
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Ha nem lépünk, anyu lesz a következő.
617
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Egy gyilkos csapdát állított bent.
Ha berontunk, meghalunk.
618
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
619
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Ebben az egy dologban vagyok jó,
620
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
szóval szeretném,
ha most megbíznál bennem.
621
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Baszki!
622
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Fogd ezt! Menj, kerüld meg a kocsit!
623
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Tisztázzuk!
624
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Attól, hogy nem akarok itt meghalni,
bolond lennék?
625
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Nem csak bolond.
626
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
Gyáva is.
627
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
És önző.
628
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Annyira, hogy már egyenesen gonosz.
629
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Kezd olyan benyomásom támadni,
hogy nem igazán kedvel engem.
630
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Látod a három hőjelet?
631
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
És a hideget a földön?
632
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Az Reece.
633
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Ott van Dee Dee, anyukád és a célpont,
634
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
ami túl "ec-pec, kimehetsz"
az én ízlésemnek.
635
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Elvileg ő a jobb oldali, de nem biztos.
636
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
El kell csalnunk.
637
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Próbáld aktiválni Reece AIR-jét!
638
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Egy szart! Egy hullához kapcsolódna.
639
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Elég egy rángás,
és az öreg talán elhiszi, hogy még él.
640
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Megpróbálja megölni, és akkor meglesz.
641
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Nem hallottad, tesó? Leon átélné!
642
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Igen. És fordított helyzetben
Reece ugyanúgy megtenné értünk.
643
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Mi a szart szövegeltek még? Vágjunk bele!
644
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, szólj, ha tiszta a célpont!
645
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
Megvan. Elindult.
646
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Végezd ki!
647
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Anyu!
648
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Lámpaoltás.
649
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Élve kell a vénember, Davis.
650
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Előbb kezelésbe akarom venni.
651
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Ez érthető, Corbell.
652
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Tudod, hogy megtesszük, amit lehet.
653
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Csodálatos nő volt, Corbell...
654
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Azt hiszem, kitaláltam egy jót, seriff.
655
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Véleményezné?
656
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Tegyük fel, hogy idejött az öreg,
657
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
és megölte Maryt.
658
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
Mr. Pickett pedig hívta a rendőrséget.
659
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
És maga ért ki elsőként, seriff.
660
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Mert még négy ciklus után is
661
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
komolyan veszi a munkáját,
és ezért mind hálásak vagyunk.
662
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, elárulnád, mi a lószart...
663
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
Az öreg még itt volt.
664
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Kezében egy 45-össel.
665
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Maga a fegyveréért nyúlt,
666
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
ő meg egyből lelőtte magát.
667
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Sajnos nem is csak egyszer.
668
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Na jó, nyugodj meg szépen, Thomas!
669
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Így is túl nyugodt vagyok, seriff,
pont ez rémít meg.
670
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Mert ahogy mondta,
671
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
nem nagyon van más választásom.
672
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Tommy, ne!
673
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Na, bassza meg!
674
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Erre nem számítottam.
675
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Egy kicsit sem.
676
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Jó,
677
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
ami a nyugodtságot illeti,
678
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
szerintem le kéne eresztened a fegyvert,
679
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
amíg vissza nem tér.
680
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
Utána átbeszélhetnénk ezt,
681
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
egyezségre juthatnánk.
682
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
Ugye nem gondolja,
hogy az öreg életben hagyta volna magát?
683
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Én azt gondolom,
684
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
hogy nincs elég kurázsid,
hogy egyedül végigcsináld, fiatalember.
685
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Se töltényed.
686
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Az meg mi a tököm akar lenni?
687
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Egy ketyere, maga arrogáns faszkalap!
688
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
A KÖVETKEZŐ RÉSZBŐL
689
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Végleg meghalnál.
690
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
És megmenteném a családomat.
691
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Azt akarom, hogy ölje meg.
692
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf!
693
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Mindent elmondok, a szavamat adom.
694
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Seriffhelyettes! Egyikük még él.
695
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
Kicsoda?
696
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Szükségünk van
a lány fejében lévő titkokra.
697
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Ne!
698
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
A feliratot fordította: Blahut Viktor
699
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Kreatív supervisor: Heltai Olga