1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 WAT VOORAFGING... 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Ik kijk naar je en dit alles. 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 Het is gewoon zo anders dan waar ik woon. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Je moet wat tijd vrij nemen. 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,000 Die man loopt vrij rond. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,583 Dat komt in orde. Daar zorg ik zelf voor. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Misschien kunnen we tot een overeenkomst komen? 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,875 En ik bied iets in ruil aan. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Geen plan. Geen info. Geen verkenning. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,541 Inspecteur Ainsley Lowbeer, Londense Politie. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Is daar iemand? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Is er iets mis, Mrs. Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, schat. 14 00:01:32,791 --> 00:01:35,791 Misschien moet je me naar de dokter brengen. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 - Wil je dat ik Burton bel? - Nee. 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 Ze moeten niet ongerust zijn. 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,250 Het is vast niks. Laten we gewoon gaan. Jij en ik. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Het is goed, schat. Echt. 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 Ik praat met ze als we terug zijn. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Mijn truck staat hier. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Ik ben bang dat ik je hulp nodig heb. 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,833 Ik... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Ik kan niet... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Ik ben weer blind. 25 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Mijn hemel. Het lijkt erop dat je leven onverwachte wendingen heeft genomen 26 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 in de afgelopen week, jongedame. 27 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 Ja, mevrouw. 28 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 En nu? Heb je een plan? 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,041 Of ga je improviseren en 30 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 op het beste hopen? 31 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Ik weet wat ik zou willen doen, Beatrice. 32 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Ik zou graag mijn benen willen strekken, 33 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 - en een frisse neus halen. - Ja, mevrouw. 34 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Vat dit niet verkeerd op, Mr. Zubov, 35 00:04:25,500 --> 00:04:29,541 maar u hebt een extreem benauwende, decoratieve opzet gekozen. 36 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Nou, inspecteur, hebt u liever de tuin? 37 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Ik zou liever weggaan. 38 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 En deze drie bezoekers meenemen, 39 00:04:41,416 --> 00:04:44,875 zodat we ons gesprekje al fresco kunnen afronden. 40 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Zullen we? 41 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 Niet om respectloos te zijn, 42 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 maar ik zou me comfortabeler voelen als Wilf erbij is. 43 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Wat lief. 44 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Je hebt hier al een vriend gemaakt. 45 00:04:56,708 --> 00:04:58,791 Wees eens aardig, Mr. Netherton. 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 Ga met ons mee. 47 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 CLANTON URGENTMED KWALITEITSZORG VOOR CLANTON COUNTY 48 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Sorry dat ik zo binnenstorm zonder afspraak, Dee Dee. 49 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 Altijd een genoegen je te zien, Ella. 50 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 Reece, help je haar? 51 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 - Zo. - Bedankt. 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Wat zit je dwars? 53 00:05:32,625 --> 00:05:34,208 Goed als ik buiten wacht? 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 - Natuurlijk, schat. - Oké. 55 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 Wil je Liz vertellen dat ze kan lunchen? 56 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 Natuurlijk. 57 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Hoe voel je je? 58 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Je was toch met ziekteverlof, Tommy? 59 00:05:53,083 --> 00:05:57,041 Ja. Maar ik moet nog nalopen of het bewijs goed verwerkt is. 60 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 Van het brug-incident. 61 00:05:58,666 --> 00:06:01,708 Ik wil zeker zijn dat het correct is gecatalogiseerd. 62 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 Welk bewijs zou dat zijn? 63 00:06:03,750 --> 00:06:05,583 De wapens die de man had. 64 00:06:05,583 --> 00:06:07,250 Welke waren dat precies? 65 00:06:07,250 --> 00:06:09,375 Hij had een Glock. 66 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 En nog een dingetje. Het leek een beetje op een zaklamp. 67 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Een dingetje? 68 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Leek het op een dinges? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Is er iets als bewijs bewaard nadat die SUV me aangereden had? 70 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 Die volgens jou onzichtbaar was? 71 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 - Wat doe je? - Ik bel Dee Dee, zodat ze... 72 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Je hebt een klap gehad. 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Een harde. 74 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 Je hoort in een donkere kamer te liggen 75 00:06:42,291 --> 00:06:45,875 met ijs op je hoofd en een koud biertje in je hand. 76 00:06:45,875 --> 00:06:48,916 Beantwoord mijn vraag, Gladys, en dan doe ik dat. 77 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Dat beloof ik. 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Er is geen bewijs ingevoerd, behalve je kapotte wagen. 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Geen Glock. Geen dinges. 80 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Ook geen oude man. 81 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Alleen jij en je vernielde auto. 82 00:07:08,458 --> 00:07:09,916 Ga nu naar huis. 83 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Voordat ik sheriff Jackman bel 84 00:07:13,041 --> 00:07:17,208 zodat hij je hetzelfde kan vertellen, op een minder liefdevolle manier. 85 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Wat is dit? 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 MET-politietrainingsfaciliteit. We noemen het de 'Zoo'. 87 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 Waarom? 88 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 Hier komen de dieren spelen. 89 00:07:36,833 --> 00:07:40,916 Volledig beveiligd tegen mogelijke RI-surveillance of interferentie. 90 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Of Klept, wat dat betreft. 91 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Jullie twee en Beatrice gaan lol trappen. 92 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 Jullie gaan naar de... 93 00:07:48,541 --> 00:07:51,625 Hoeveel verdiepingen kunnen ze aan? 94 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 We proberen acht. 95 00:07:52,708 --> 00:07:54,333 Dat is ambitieus. 96 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Goed dan. 97 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Achtste verdieping. 98 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Deze lichamen zijn nieuw voor jullie. 99 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Deze oefening is om eraan te wennen. 100 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Krijg nou? 101 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Hier worden onze MET-koids getest. 102 00:08:34,541 --> 00:08:38,916 Zie het als iets wat je zus dacht dat ze speelde toen ze hier kwam. 103 00:08:38,916 --> 00:08:41,166 Volgens mij noemen jullie het een Sim. 104 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Volg Beatrice. Ze legt alles uit. 105 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Mag ik ook mee? 106 00:08:49,625 --> 00:08:51,125 Deze keer niet, schat. 107 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 Ik heb een andere test voor je. 108 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Laten we zitten. 109 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 Het is vrij eenvoudig. 110 00:09:01,958 --> 00:09:05,125 We schakelen uit wat we tegenkomen 111 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 tot we het dak bereiken. 112 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 Wat gebeurt daar? 113 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 - Verrassing. - Wat voor soort? 114 00:09:09,666 --> 00:09:12,458 De definitie is een onverwachte gebeurtenis. 115 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 Moet ik 'onverwacht' definiëren? 116 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Vat dit niet verkeerd op, mevrouw, maar bent u menselijk? 117 00:09:20,791 --> 00:09:22,166 Waarom vraagt u dat? 118 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 U lijkt niet bezorgd over mogelijk lichamelijk letsel. 119 00:09:25,458 --> 00:09:28,625 Erg aardig van u om ernaar te informeren, korporaal. 120 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Ik ben speciaal. 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 U moet zich zorgen maken over uzelf. 122 00:09:34,750 --> 00:09:36,041 Dan doe ik hetzelfde. 123 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 - Krijgen we wapens? - Alleen wat u onderweg vindt. 124 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Zullen we? 125 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 - Je hebt nachtzicht, gast. - Hoe? 126 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 Tong omhoog. Zoals onze haptiek. 127 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Dat viel mee. 128 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 - Goed met cijfers? - Beste van de klas. 129 00:10:31,958 --> 00:10:34,291 Hoeveel aanvallers waren dit? 130 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 - Zes. - Er zijn 12 op de volgende verdieping, 131 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 18 op de volgende, enzovoort. 132 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 - 48 boven? - Als je zo ver komt. 133 00:10:43,750 --> 00:10:44,916 Wat zijn dat? 134 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Basiskoid, serie 24-A. 135 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Aangepast, voor de desbetreffende taak. 136 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Wat is een Koid? 137 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 Een robot. Tweebenig. 138 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Menselijke ogen. 139 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 Omwille van waarheidsgetrouwheid. 140 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 Snelheid, intensiteit en geweld van actie. Het motto van jullie eenheid. 141 00:11:06,625 --> 00:11:07,541 En? 142 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 Wat meer snelheid zou leuk zijn, heren. 143 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 De meeste beginnelingen komen tot de derde verdieping. 144 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Ja, Gladys. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 Een verdomde dinges. 146 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 INKOMEND GESPREK - SHERIFF JACKMAN 147 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Sheriff? 148 00:12:26,208 --> 00:12:27,583 Tommy, waar ben je? 149 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Ik... 150 00:12:29,375 --> 00:12:33,333 Wat je ook doet, stop ermee. Kom naar Corbell Picketts huis. 151 00:12:33,333 --> 00:12:35,083 Ik had toch verlof? 152 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 Dat heb ik ingetrokken. 153 00:12:36,916 --> 00:12:40,041 Schiet op. We hebben een probleem. 154 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 - Je moet me meehelpen. - Begrepen. 155 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Ik ben ernstig gewond. 156 00:13:12,791 --> 00:13:13,708 Hallo? 157 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Help me. Ik ben ernstig gewond. 158 00:13:16,583 --> 00:13:17,625 Gaat het? 159 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Bel Tommy. 160 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Dee Dee? Wat gebeurt er? 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 - Ik kan nu niet opnemen... - Neem op. 162 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Laat een bericht achter. 163 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Goed zo. 164 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Ja, goed zo. 165 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Goed zo. Daar ga je. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 Verdomme nog aan toe. 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Klootzak. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Is hier nog iemand? 170 00:14:42,833 --> 00:14:46,500 Wat gebeurt er? Vertel het. 171 00:14:46,500 --> 00:14:50,041 Kalmeer haar, anders schiet ik jullie neer. 172 00:14:50,041 --> 00:14:52,125 Het is goed. Ik ben bij je. 173 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 Waar is Reece? Waarom antwoordt hij niet? 174 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 Hij is 175 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 naar buiten. 176 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Zitten. Allebei. 177 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Op jullie handen. 178 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 Hij is het, hè? 179 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 - Wie? - De man van de brug. 180 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 Ik wil niet onbeleefd zijn, mevrouw, maar mond dicht 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 en houd 'm dicht. 182 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Is het je opgevallen? 183 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Ze heeft ons DNA. 184 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Zo weet ze zeker dat we zijn wie we beweren. 185 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 We kunnen dat van haar afnemen. 186 00:15:54,958 --> 00:15:57,166 En worden uitgeleverd. 187 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Ik heb nog nooit een senior politieagent ontmoet. 188 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 Een nogal buitengewoon persoon. 189 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Ze zijn allemaal zo, helaas. 190 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 Ze zijn... 191 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 Hij? 192 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Ja, meneer? 193 00:16:15,333 --> 00:16:17,958 Ik wil toegang tot de Peripheral. 194 00:16:17,958 --> 00:16:19,791 En weten waar ze het over hebben. 195 00:16:19,791 --> 00:16:23,625 Ik ben bang dat ik dat niet kan doen. Of liever niet wil. 196 00:16:23,625 --> 00:16:24,791 Pardon? 197 00:16:24,791 --> 00:16:27,625 De inspecteur weet het als we dat proberen. 198 00:16:27,625 --> 00:16:31,875 Net zoals ze waarschijnlijk weet dat we dit misplaatste gesprek hebben. 199 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Vraagt hij nou wat ik denk? 200 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Als we slim zijn, pakken we in. 201 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 We vertrekken. 202 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Dan was dit allemaal voor niets. 203 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Dan hebben we geen toegang tot de stub en wat er in het meisje zit. 204 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 Ik weet niet of het de moeite waard is om voor te sterven, schat. 205 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 En ik weet niet of ik ermee kan leven als ik ervoor wegloop. 206 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 En jij? 207 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Ben je stabiel, Ossian? 208 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Ja. Ik ben stabiel. 209 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Miss Fisher, 210 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 de Tantes hebben interessante informatie gevonden. 211 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 De Tantes? 212 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 De data-sorteeralgoritmen van de MET. 213 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Bezige bijtjes. 214 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Je bent vast blij te horen dat je vriend, Mr. Penske, 215 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 zijn ledematen niet verloor in mijn tijdlijn. 216 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Maar dat betekent dat... 217 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 Dat het RI de stub moet hebben geopend, 218 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 minstens een decennium eerder dan jullie hebben aangenomen. 219 00:17:34,083 --> 00:17:36,583 Daardoor zijn er aanzienlijke verschillen 220 00:17:36,583 --> 00:17:38,916 aanwezig in onze twee tijdlijnen. 221 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 De meest verontrustende is de Jackpot. 222 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 Hij lijkt plaats te vinden op een versneld tempo in jullie wereld. 223 00:17:45,250 --> 00:17:48,708 Ik vermoed dat het RI dit opzettelijk aanstuurt. 224 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 Met welk doel? 225 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Alleen Cherise Nuland kan die vraag beantwoorden. 226 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 De Texaanse Oorlog. 227 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 De afscheiding. Is het voor jullie gebeurd? 228 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 Ja. Zowel Mr. Penske als je broer hebben erin gevochten. 229 00:18:00,416 --> 00:18:03,083 Maar de haptische tech die in hun lichaam zit, 230 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 was in mijn tijdlijn nog lang niet ontwikkeld, 231 00:18:05,666 --> 00:18:08,041 dus vochten ze als gewone soldaten. 232 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Raakte Conner niet gewond? 233 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Hij overleefde de oorlog ongedeerd. 234 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Maar je broer niet. 235 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Raakte hij gewond? 236 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Hij stierf. 237 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Je zei dat deze details onmogelijk te achterhalen waren. 238 00:18:29,333 --> 00:18:31,958 En hij had grotendeels gelijk. 239 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 De Tantes hebben toegang tot archieven, niet beschikbaar voor het grote publiek. 240 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 En ik dan? 241 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Die data wordt een beetje vaag 242 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 zodra de Jackpot begint. Maar je lijkt te zijn getrouwd, 243 00:18:46,916 --> 00:18:48,125 twee kinderen. 244 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Met wie? 245 00:18:49,208 --> 00:18:51,208 Sheriff Thomas Constantine. 246 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Ben ik getrouwd met Tommy? 247 00:18:53,125 --> 00:18:56,000 Ja. Dat laat men nadenken over etiquette hier. 248 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 Toch? 249 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Of felicitaties aan de orde zijn. 250 00:18:59,625 --> 00:19:04,333 De Tantes hebben me verteld over een Flynne Fisher die niet meer bestaat. 251 00:19:04,333 --> 00:19:06,625 Maar over jou, schat, 252 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 weet ik bijna niets. 253 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Best verfrissend. 254 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Heb je veel sollicitatiegesprekken gehad? 255 00:19:14,875 --> 00:19:16,083 Alleen Forever Fab. 256 00:19:16,083 --> 00:19:20,416 Het was niet echt een sollicitatiegesprek. Alleen een drugstest. 257 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 Maar ben je geslaagd? 258 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Natuurlijk. 259 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Uitstekend. 260 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Wat ik bedoel te zeggen, is: 261 00:19:26,291 --> 00:19:30,208 laten we deze ontmoeting benaderen als iets in die richting. 262 00:19:30,208 --> 00:19:32,166 Een kennismakingsmoment. 263 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 Ik stel een paar vragen. 264 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 Probeer zo snel mogelijk te antwoorden. Zonder na te denken. 265 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Kun je dat doen? 266 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Veel mensen vinden het lastig. Een messengevecht. 267 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Je kunt lachen, maar ze hebben instructievideo's online. 268 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 Snijden versus stoten, 269 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 slagaders versus organen, dat soort dingen. 270 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 In mijn ervaring 271 00:20:40,625 --> 00:20:42,000 draait het om snelheid. 272 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 De meeste gaten in de minste tijd. 273 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Heel simpel. 274 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Als je erover nadenkt, 275 00:20:52,875 --> 00:20:56,291 is dat het tegenovergestelde van hoe jij bent opgeleid. 276 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Ik kan me voorstellen dat het heel moeilijk te overwinnen is. 277 00:21:00,416 --> 00:21:03,833 Om maar te zwijgen van het 'gij zult niet'-gedeelte. 278 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Ik zou zeggen dat je één goede zwieper krijgt, 279 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 voordat ik je verander in een... Hoe noem je dat? 280 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Wat is het verschil tussen een zeef en een vergiet? Zijn ze hetzelfde? 281 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Dit is geweldig. 282 00:21:43,041 --> 00:21:47,041 Ik zei het je, bro. Ik verhuis hierheen. Voorgoed. 283 00:21:47,041 --> 00:21:48,333 En de verrassing? 284 00:21:48,333 --> 00:21:52,666 De trainingsmodule is compleet als er maar één van ons over blijft. 285 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Verrassing. 286 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 - Grootste angst? - Dat m'n moeder sterft. 287 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 - Grootste kracht? - Ik weet niet wanneer ik moet opgeven. 288 00:22:09,416 --> 00:22:10,375 Zwakte? 289 00:22:10,375 --> 00:22:11,500 Hetzelfde. 290 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Als je de tijd kon terugdraaien en dit niet was gebeurd, zou je dat doen? 291 00:22:15,375 --> 00:22:16,291 Nee. 292 00:22:16,291 --> 00:22:20,125 Als ik de verbinding kon verbreken tussen onze twee werelden, 293 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 wil je dan dat ik het doe? 294 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 - Nee. - Waarom niet? 295 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Daar denk je te lang over na. Je bevroor. Dat gebeurt. 296 00:22:29,250 --> 00:22:30,916 Mag ik u wat vragen stellen? 297 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Zoals die u net stelde? 298 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Drie, alsof ik een geest ben. 299 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Wat is uw grootste angst? 300 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 Het verleden. 301 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Waar ik vandaan kom? 302 00:22:42,125 --> 00:22:43,166 Precies. 303 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Twee gehad. Nog één te gaan. 304 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Kunt u dat werkelijk? 305 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 De verbinding verbreken? 306 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Sorry, ik heb te veel beloofd. 307 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 Je broer en z'n vriend zijn bijna klaar, 308 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 dus ik zeg gedag en succes. 309 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 Ons volgende bezoek is actiever, dat verzeker ik je. 310 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Meid, 311 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 je bent geweldig. 312 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Verdomme. 313 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 Voel je je achteraf altijd zo? 314 00:24:04,083 --> 00:24:06,416 Ik ga met haar trouwen. 315 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 - Met wie? - Die robotdame. 316 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 Ik kan dit niet eens lezen. 317 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Wat? 318 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Reece is met mama naar Urgent Med. We moeten erheen. Kom op. 319 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Verdomme. Een momentje. 320 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Verman je. We moeten gaan. 321 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Hallo? 322 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Sheriff? 323 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Wat ik bedoel, is dat ik iemand wil doden. 324 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Ik wil het doen met mijn blote... 325 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Wat doet hij hier? 326 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Wapen in de holster. 327 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 Daar is het een beetje te laat voor. 328 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Wat is er gebeurd? 329 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Die gevangene die je verloren was? 330 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Hij heeft Mary Pickett vermoord. 331 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Een van hun voertuigen gestolen. 332 00:26:18,916 --> 00:26:23,041 Mr. Pickett is behoorlijk ontdaan zoals je je kunt voorstellen. 333 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Ga naar huize Fisher 334 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 en neem Burton in hechtenis. 335 00:26:27,958 --> 00:26:30,166 Neem zijn zusje ook mee. 336 00:26:30,166 --> 00:26:32,000 Wat hebben zij hiermee te maken? 337 00:26:32,000 --> 00:26:35,375 Dat ben ik nog aan het uitzoeken, 338 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 maar hoe klinkt dit als eerste versie? 339 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Burton en zijn oorlogsvrienden zitten in de drugshandel. 340 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 Ze zijn de verkeerde tegengekomen. 341 00:26:44,583 --> 00:26:48,458 Er is een huurmoordenaar ingehuurd om ze weg te werken. 342 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Jij had die huurmoordenaar in hechtenis. 343 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Maar je verloor hem. 344 00:26:53,583 --> 00:26:56,166 Hij ging naar huize Pickett 345 00:26:56,166 --> 00:26:59,125 met de bedoeling een auto te stelen en te ontsnappen. 346 00:26:59,125 --> 00:27:02,541 Daarbij doodde hij arme Mary Pickett, nogal gewelddadig. 347 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Hoe klinkt dat? 348 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Alsof je het verzonnen hebt. 349 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Dat doe je als je een verhaal vertelt. Je verzint dingen. 350 00:27:13,166 --> 00:27:15,958 Wat jij de afgelopen tien jaar hebt gedaan. 351 00:27:15,958 --> 00:27:18,291 Doen alsof je niet weet hoe dingen werken. 352 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Je vertelt jezelf een sprookje, 353 00:27:20,416 --> 00:27:23,333 zodat je je een ridder van de Ronde Tafel voelt, 354 00:27:23,333 --> 00:27:25,916 terwijl je al die tijd voor mij werkt. 355 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Dus werk je voor Corbell Pickett. 356 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Geloof me, jongen. 357 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 Het is makkelijker om eerlijk tegen jezelf te zijn. 358 00:27:35,458 --> 00:27:39,375 Het kost erg veel energie om zo onwetend te blijven. 359 00:27:39,375 --> 00:27:41,458 Ga Burton nu halen, verdomme. 360 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 Corbell heeft vragen voor hem. 361 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Nee. 362 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 Die oude man zei dat je leven bij een kruispunt was beland. 363 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Ik denk dat hij daar gelijk in had. 364 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Jezus, moet ik dit voor je uitleggen? 365 00:28:11,875 --> 00:28:14,833 Natuurlijk kun je hier het juiste doen. 366 00:28:14,833 --> 00:28:19,000 Corbell en mij naar het bureau brengen, geboeid als twee vuile honden. 367 00:28:19,000 --> 00:28:23,083 Dan zullen we met z'n drieën onze verhalen aan de wereld vertellen. 368 00:28:23,083 --> 00:28:28,000 Corbell en ik vertellen hoe jij anderen de schuld wilt geven voor je falen, 369 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 wat de jongeren en onhandige lui vaak doen. 370 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Wil je er eentje? 371 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Je raakte in paniek. 372 00:28:42,833 --> 00:28:45,041 Je verzon een ongeloofwaardig verhaal 373 00:28:45,041 --> 00:28:48,041 over hoe ik, sheriff van Clanton, al vier keer gekozen, 374 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 een onzichtbare SUV in je wagen boordde, 375 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 ervandoor ging met je gevangene 376 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 en hem losliet bij Corbell Pickett. 377 00:28:55,500 --> 00:29:00,583 Dezelfde Pickett die zo'n 50 tot 60% van de mensen in Clanton in dienst heeft. 378 00:29:00,583 --> 00:29:05,125 Ik raak nu zelfs in de war. 379 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Snap je waar ik hiermee op doel? 380 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Corbell en ik worden vrijgelaten, met oprechte excuses. 381 00:29:13,333 --> 00:29:16,833 In het beste geval verlies jij je baan. 382 00:29:16,833 --> 00:29:19,208 Er kunnen aanklachten volgen. 383 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 Valse arrestatie en dat soort dingen. 384 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Of je kiest de andere weg. 385 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 De weg om mee te gaan, 386 00:29:27,958 --> 00:29:31,833 waar je je goede werk kunt blijven doen. 387 00:29:31,833 --> 00:29:34,541 Misschien andere verantwoordelijkheden oppakken, 388 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 met uiteraard de daarbij behorende vergoedingen. 389 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Of je probeert voor de verandering volwassen te zijn. 390 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Je hebt geen keus. Dat zie je toch? 391 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 Mijn verhaal is misschien niet waar, 392 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 maar zo het klinkt het zeker wel. 393 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Het zal jouw verhaal elke keer overtreffen. 394 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Laten we stoppen met elkaar te irriteren 395 00:30:01,958 --> 00:30:06,000 en jij haalt Burton Fisher op, samen met dat zusje. 396 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 Ze hebben hun augmentaties ontdekt met bewonderenswaardige snelheid. 397 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 Visuele en auditieve input gedeeld. 398 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Wat overlap impliceert met hun rudimentaire haptische implantaten. 399 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Wat vond je van ze? Hun karakters, bedoel ik. 400 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Moedig. Assertief. Vastberaden. 401 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 De broer is mogelijk het voorspelbaarst en betrouwbaarst, 402 00:30:38,458 --> 00:30:41,500 maar ik zou me in een crisis tot z'n vriend wenden. 403 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Waarom? 404 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Mevrouw? 405 00:30:44,458 --> 00:30:48,250 Als de broer betrouwbaarder is, waarom wend je je dan tot de vriend? 406 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Daar heb ik geen specifieke gegevens over. 407 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 De beslissing werd genomen in mijn neurale netwerk onder de bewustzijnsniveaus. 408 00:31:01,625 --> 00:31:02,666 Interessant. 409 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 En de jonge vrouw? 410 00:31:08,833 --> 00:31:12,666 Nog een open vraag die ik binnenkort hoop te beantwoorden. 411 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Wat is er? 412 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 Cherise Nuland is beneden en vraagt audiëntie. 413 00:31:20,541 --> 00:31:21,833 U verwachtte haar. 414 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Ik heb een tipje van de sluier opgelicht over ons bezoek aan huize Zubov, 415 00:31:26,958 --> 00:31:29,541 zodat we opgemerkt werden na onze aankomst. 416 00:31:29,541 --> 00:31:34,125 Maar ik had zeker niet verwacht dat dr. Nuland zo enthousiast zou reageren. 417 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Stuur haar maar. Dit wordt vast heel informatief. 418 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Jij, verdomde loser. 419 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Hoe ga je hiermee leven? 420 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Hoe ga je hier verdomme mee leven? 421 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 Wat nu? 422 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 We wachten. 423 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 Waarop? 424 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Ik moet twee mensen doden. 425 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Een van hen is onderweg hierheen. 426 00:32:40,708 --> 00:32:42,916 Je hebt het over mijn kinderen, hè? 427 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 Ja. Ik vrees van wel. 428 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 - Mama neemt niet op. - Reece ook niet. 429 00:32:53,416 --> 00:32:56,708 Reece. 'Je moeder vraagt zo snel mogelijk te komen.' 430 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -'Je moeder'? - Dat is raar. 431 00:32:59,375 --> 00:33:00,625 Kun je connecten? 432 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 - Shit. - Wat? 433 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 Ik zie z'n data niet. 434 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Ik kom bijna in de verleiding de politie te bellen. 435 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 Het Griezelvallei-statuut is er vrij duidelijk in 436 00:33:19,708 --> 00:33:23,208 dat Peripherals nooit als autonome wezens mogen opereren. 437 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Beatrice bestaat onder een speciale vrijstelling van het GVS. 438 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Natuurlijk. 439 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Het lijkt niet op het werk van het RI. 440 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Leuk je te ontmoeten. 441 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 Het is me een genoegen. 442 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 En wat opzienbarend is? 443 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Een aanhoudend effect van de Jackpot is dat nu de overgrote meerderheid van Koids 444 00:33:44,250 --> 00:33:47,875 aangepast is om te lijken op een ontbrekende persoonlijke connectie. 445 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Broers en zussen. Collega's. 446 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Ouders in de regel niet. 447 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Intrigerend, niet? 448 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Alsof het iets natuurlijks is 449 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 om een moeder of vader te verliezen, 450 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 dat het makkelijker maakt om te accepteren. 451 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Maar een kind? 452 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Een dochter, 453 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 bijvoorbeeld? 454 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Het spijt me zo. 455 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Ik moet je vragen jezelf uit te schakelen. 456 00:34:18,750 --> 00:34:22,500 En wis alsjeblieft de afgelopen vijf minuten uit je geheugen. 457 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 Uitschakelen. Beginnen met wissen. 458 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Tevreden met jezelf? 459 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 Ik ben nieuwsgierig. Waarom het geheim houden? 460 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Het bemoeilijkt onze relatie. 461 00:34:37,000 --> 00:34:38,333 Ja, dat denk ik wel. 462 00:34:38,333 --> 00:34:39,958 Waarom bent u hier? 463 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Er is iets van grote waarde van mij gestolen 464 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 en ik wil verhaal halen op de wet. 465 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Je voelt je ongemakkelijk. 466 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 'Ongemakkelijk'? 467 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Ik ben doodsbang. 468 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Het zijn niet alleen de Klepts die we hier trotseren. 469 00:35:08,500 --> 00:35:09,666 Er is nu ook de MET-politie 470 00:35:09,666 --> 00:35:11,083 en allebei zouden ze ons uitschakelen... 471 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Besef je wat dit zou kunnen betekenen? 472 00:35:16,000 --> 00:35:17,583 Wij zijn de enigen die het weten. 473 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Aelita weet het. 474 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Aelita is dood. 475 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 Of zo diep onder de grond dat ze dat net zo goed had kunnen zijn. 476 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Dit is van ons. Het ligt voor het oprapen. 477 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Hoe krijgen we toegang tot de bacterie? Hoe bepalen we de volgorde? 478 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 We hoeven alleen iemand in te huren om in de stub... 479 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Hij is het, schat. 480 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Dat maakt het toch juist leuk? 481 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Het stelen onder zijn arrogante... 482 00:35:43,208 --> 00:35:46,375 Arrogantie is een vorm van domheid, 483 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 vinden jullie niet? 484 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Het kan een beetje arrogant overkomen 485 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 om aan te nemen dat een encryptie niet te kraken is, 486 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 aangezien historisch gezien 487 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 de veronderstelde ondoordringbaarheid van een bepaalde code 488 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 altijd teleurstellend van korte duur gebleken is. 489 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Ga naar papa's studeerkamer en pak een mes. 490 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 - Welk? - Dat maakt niet uit. 491 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Ik zit hier een beetje in de knoop. 492 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 Een deel van mij wil jullie allebei vernietigen. 493 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 Mijn innerlijke kind, zo kun je het noemen. 494 00:36:26,958 --> 00:36:31,083 Razend. Nukkig. Wraakzuchtig. 495 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Maar het deel van mij met een koeler hoofd 496 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 beseft hoe hard ik jullie nodig heb. 497 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 Jullie vaardigheden. 498 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 En nu, zo lijkt het, ook jullie geheimen. 499 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Bovendien, ik mag jullie. 500 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Jou dan, Ash. 501 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Ossian doet me niet zo veel, maar jij 502 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 hebt een Klept-hart, of je het nu beseft of niet. 503 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Trots. Beramend. Agressief. 504 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 En ja: arrogant. 505 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Dus het is allemaal een beetje lastig... 506 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 Vrees ik. 507 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Wat moet ik doen? 508 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Mijn favoriet. 509 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Het is prachtig, jongen. 510 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Mag ik kijken, papa? 511 00:37:36,000 --> 00:37:39,916 Nee. Ga naar de keuken. Er is pudding. 512 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 - Het spijt me zeer. - Hou je mond, Ossian. 513 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Zeg wat je van plan bent of ik dood hem. Tien seconden. 514 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Aelita dacht samen te werken met de broer. 515 00:38:12,208 --> 00:38:15,583 Wilde gestolen RI-files downloaden naar z'n haptische implantaten. 516 00:38:15,583 --> 00:38:20,166 Ze in de stub opslaan. Waar ze onvindbaar zouden zijn. 517 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Best briljant, toch? 518 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Maar de zus bestuurde de Peripheral 519 00:38:26,833 --> 00:38:28,833 en zij heeft geen implantaten, 520 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 dus haar headset vertaalde de data in bacterieel DNA. 521 00:38:31,708 --> 00:38:33,625 Ze koloniseren haar hersens. 522 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Wat hoopte je met die gegevens te doen? 523 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Verkopen. 524 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 Ik geloof je niet. 525 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Ze aan de Neoprims geven. 526 00:39:06,208 --> 00:39:09,416 Waarom zou je dat in godsnaam willen doen? 527 00:39:09,416 --> 00:39:14,500 Zodat ze deze wereld kunnen platbranden en er een nieuwe voor in de plaats bouwen. 528 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Je bent een dwaas. 529 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Een romantische dwaas. 530 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Als jullie me weer proberen te bedriegen, 531 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 heb ik geen andere keuze dan jullie in stukken te hakken 532 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 en aan mijn schatjes te voeren. 533 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Ik bewonder de rest van je plan. 534 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Laten we doorgaan. 535 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Elk afzonderlijk ijkpunt van de Jackpot 536 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 werd bewapend door dezelfde stoorzender. 537 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 De aard van de mens. 538 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Het had zich kunnen manifesteren als egoïsme, 539 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 omkoopbaarheid of simpele domheid, 540 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 maar uiteindelijk kwam het allemaal neer op dezelfde eigenschap, 541 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 een aanhoudende, zelfdestructieve weerstand 542 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 om te handelen voor het collectieve belang. 543 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Mag ik? 544 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Ga je gang. 545 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 Het RI heeft te maken gehad met een kritiek datalek, 546 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 door een RI-medewerker 547 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 en een Peripheral bestuurd vanuit een stub. 548 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 Aanwezigheid van een Zubov-medewerker op een plaats delict 549 00:40:47,583 --> 00:40:51,916 verbonden met het lek wijst op Klept-betrokkenheid. 550 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 We denken dat ze het gemunt hadden 551 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 op ons neurale aanpassingsmechanisme, 552 00:40:56,166 --> 00:41:01,250 dat is, zoals u weet, een zeer gevoelig onderzoeksgebied. 553 00:41:01,250 --> 00:41:04,458 Dus de gestolen data zou 554 00:41:04,458 --> 00:41:07,083 het bestaan van dit mechanisme documenteren? 555 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 Juist. 556 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 Bent u daar bang voor? 557 00:41:09,416 --> 00:41:12,958 Terugslag en afwijzing mocht kennis hiervan openbaar worden? 558 00:41:12,958 --> 00:41:14,041 Natuurlijk. 559 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Maar meer nog een mogelijke hack van het mechanisme, 560 00:41:17,500 --> 00:41:19,291 om het kwaadwillend te gebruiken. 561 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 Een mogelijkheid die inherent is aan deze technologie. 562 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Ik denk dat u het ermee eens bent 563 00:41:27,541 --> 00:41:30,291 dat een hamer een handig stuk gereedschap is. 564 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Het kan ook een dodelijk wapen zijn in verkeerde handen. 565 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 U hebt Lev Zubov onlangs ontmoet, toch? 566 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Hij had vast een interessant verhaal over zijn avonturen in de stub van het RI. 567 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 Van het RI? Uw eigendom? 568 00:41:47,041 --> 00:41:48,708 Ik heb het gecreëerd. 569 00:41:48,708 --> 00:41:51,583 Als laboratorium om deze technologie te ontwikkelen. 570 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Ik hoef vast niet te vertellen hoe gevaarlijk het kan zijn 571 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 als de Klepts er controle over krijgen. 572 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Wat vraagt u van mij? 573 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Vernietig de Zubovs, 574 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 Flynne Fisher en iedereen die met ze te maken had. 575 00:42:15,375 --> 00:42:17,333 Zowel hier als in de stub. 576 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Het klinkt zo simpel. Alsof ik met een toverstok kan zwaaien. 577 00:42:21,416 --> 00:42:23,208 Er is een precedent. 578 00:42:23,208 --> 00:42:24,500 De Samsonovs. 579 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Hun hele clan 580 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 van de aardbodem gewist. Een vrij ontzagwekkend schouwspel. 581 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 Een heel andere situatie. 582 00:42:33,541 --> 00:42:34,458 Ja? 583 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 Opruiing? Ik denk het. 584 00:42:36,541 --> 00:42:39,375 'Aanzetten tot geweld tegen een wettige autoriteit 585 00:42:39,375 --> 00:42:42,333 'met de bedoeling hem omver te werpen.' 586 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Als ik een hamer had... 587 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 U zult dit natuurlijk allemaal moeten absorberen en verwerken. 588 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Maar weet dat ik dit alleen met u deel omdat 589 00:42:57,375 --> 00:43:01,541 ik ervan overtuigd ben dat u de verfijning en scherpzinnigheid hebt 590 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 om te begrijpen wat hier op het spel staat. 591 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Kom volgende keer bij mij. 592 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Voor thee, als u wilt. 593 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Gaat dit om geld? 594 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Ja, maar dat is niet waarom ik hier ben. 595 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Waarom dan? 596 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Ik heb zelf een dochter. 597 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Ik wil haar in leven houden. 598 00:43:49,916 --> 00:43:53,125 Iemand bedreigt haar als je mijn kinderen niet doodt. 599 00:43:53,125 --> 00:43:54,375 In een notendop. 600 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 M'n moeder zei altijd: 'Alleen een dwaas ziet de wereld als of-of.' 601 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 Een bewonderenswaardig eenvoudige gedachte voor eenvoudige mensen, 602 00:44:07,166 --> 00:44:09,958 maar helaas is dat hier niet van toepassing. 603 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 Je denkt dat er maar twee opties zijn. 604 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Of je dochter moet sterven of mijn kinderen, meer niet. 605 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 Is er nog een andere optie? 606 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Ja. 607 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Maar aan je stem hoor ik 608 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 dat je niet de man bent die daarover na wil denken. 609 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Probeer maar. 610 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Jij kunt sterven. 611 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Wat doe je? Verdomme. 612 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Waarom stoppen we? 613 00:44:40,583 --> 00:44:43,875 Langzaam is soepel. Soepel is snel. We moeten het uitzoeken. 614 00:44:43,875 --> 00:44:45,916 Als we nu niets doen, sterft mama. 615 00:44:45,916 --> 00:44:49,375 Een moordenaar heeft een val gezet. Als we haasten, sterven we. 616 00:44:49,375 --> 00:44:50,291 Burton... 617 00:44:50,291 --> 00:44:52,500 Dit is het enige waar ik goed in ben. 618 00:44:52,500 --> 00:44:55,666 Dus vertrouw erop dat ik het goed doe. 619 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Verdomme. 620 00:45:00,125 --> 00:45:02,458 Neem deze. Ga die kant op, om de auto heen. 621 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Voor de duidelijkheid. 622 00:45:06,958 --> 00:45:10,458 Ben ik een dwaas omdat ik hier niet wil sterven? 623 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Niet zomaar een dwaas. 624 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 Laf ook. 625 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 En egoïstisch. 626 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Kwaadaardig zelfs. 627 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Ik begin de indruk te krijgen dat je me niet zo mag. 628 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Die drie warmtebronnen? 629 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 En de koude op de vloer? 630 00:45:28,541 --> 00:45:29,458 Dat is Reece. 631 00:45:29,458 --> 00:45:31,916 We hebben Dee Dee, jullie moeder en 't doelwit. 632 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 Dat is te klein naar mijn smaak. 633 00:45:34,500 --> 00:45:36,958 Hij zit vast rechts, maar ik ben niet zeker. 634 00:45:36,958 --> 00:45:38,291 Hij moet bewegen. 635 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Kijk of je Reece' ANS kunt activeren. 636 00:45:42,833 --> 00:45:44,916 Hij zou verbinding maken met een lijk. 637 00:45:44,916 --> 00:45:48,041 Beweeg hem, misschien denkt hij dat hij nog leeft. 638 00:45:48,041 --> 00:45:50,458 Hij wil 'm vast afmaken. Dan herkennen we 'm. 639 00:45:50,458 --> 00:45:52,500 Hoor je me? Leon zou het voelen. 640 00:45:52,500 --> 00:45:56,625 Reece zou hetzelfde doen, als hij in onze positie was. 641 00:45:56,625 --> 00:45:59,041 Waarom praat je nog? Laten we dit doen. 642 00:45:59,041 --> 00:46:01,333 Vertel wanneer het doelwit vrij is. 643 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 Ja. Hij beweegt. 644 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Uitvoeren. 645 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Mama. 646 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Lichten uit. 647 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Ik heb die oude man levend nodig, Davis. 648 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Er zijn wat dingen die ik met hem wil doen. 649 00:46:55,291 --> 00:46:57,083 Ik begrijp het, Corbell. 650 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 We gaan er alles aan doen. 651 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Ze was een geweldige vrouw. 652 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 Ik heb een goed verhaal bedacht. 653 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Ik wil het bespreken. 654 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Stel dat die oude man hier kwam, 655 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 Mary vermoord heeft. 656 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Mr. Pickett belde de politie 657 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 en jij was als eerste ter plaatse. 658 00:47:22,166 --> 00:47:23,708 Want zelfs na vier termijnen 659 00:47:23,708 --> 00:47:27,541 neem je je werk nog steeds serieus en dat waarderen we. 660 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Tommy, wat denk je verdomme... 661 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 De oude man was hier nog. 662 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 Gewapend met deze .45. 663 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Toen jij je wapen trok, 664 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 schoot hij je neer. 665 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Meerdere keren, vrees ik. 666 00:47:47,583 --> 00:47:49,875 Oké, rustig. Je moet kalmeren. 667 00:47:49,875 --> 00:47:52,833 Ik ben al te kalm, sheriff. Dat maakt me bang. 668 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Het is zoals je zei. 669 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 Ik heb nu niet veel keus, of wel? 670 00:47:56,750 --> 00:47:57,666 Niet doen. 671 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Krijg nou wat. 672 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Dat zag ik niet aankomen. 673 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Bij lange na niet. 674 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Goed... 675 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 Die kalmte waar je het over had? 676 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 Je kunt beter je wapen laten zakken 677 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 totdat die terugkomt, 678 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 zodat we dit kunnen bespreken. 679 00:48:29,625 --> 00:48:31,666 Het eens worden. 680 00:48:31,666 --> 00:48:35,333 Je denkt toch niet echt dat die oude man je zou laten leven? 681 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 Ik denk niet 682 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 dat je de nodige ballen hebt om dit alleen voor elkaar te krijgen. 683 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Of de kogels. 684 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Wat moet dat voorstellen? 685 00:48:54,041 --> 00:48:57,583 Het is een dingetje, jij arrogante lul. 686 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 IN DE VOLGENDE AFLEVERING... 687 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Als je sterft, is het echt. 688 00:49:39,958 --> 00:49:41,708 Ik sterf en red mijn gezin. 689 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Ik wil dat je hem doodt. 690 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf. 691 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 Ik vertel je alles. Ik beloof het. 692 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Er is een hartslag. 693 00:49:51,458 --> 00:49:52,375 Bij wie? 694 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 De geheimen in haar hoofd hebben we nodig. 695 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Nee. 696 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 697 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 Creatief supervisor Florus van Rooijen