1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
WAT VOORAFGING...
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Ik kijk naar je en dit alles.
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Het is gewoon zo anders dan waar ik woon.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Je moet wat tijd vrij nemen.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Die man loopt vrij rond.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Dat komt in orde. Daar zorg ik zelf voor.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Misschien kunnen we
tot een overeenkomst komen?
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
En ik bied iets in ruil aan.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Geen plan. Geen info. Geen verkenning.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Inspecteur Ainsley Lowbeer,
Londense Politie.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Is daar iemand?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Is er iets mis, Mrs. Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, schat.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Misschien moet je me
naar de dokter brengen.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Wil je dat ik Burton bel?
- Nee.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Ze moeten niet ongerust zijn.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Het is vast niks.
Laten we gewoon gaan. Jij en ik.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Het is goed, schat. Echt.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Ik praat met ze als we terug zijn.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Mijn truck staat hier.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Ik ben bang dat ik je hulp nodig heb.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Ik...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Ik kan niet...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Ik ben weer blind.
25
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Mijn hemel. Het lijkt erop dat je leven
onverwachte wendingen heeft genomen
26
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
in de afgelopen week, jongedame.
27
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Ja, mevrouw.
28
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
En nu? Heb je een plan?
29
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Of ga je improviseren en
30
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
op het beste hopen?
31
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Ik weet wat ik zou willen doen, Beatrice.
32
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Ik zou graag mijn benen willen strekken,
33
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- en een frisse neus halen.
- Ja, mevrouw.
34
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Vat dit niet verkeerd op, Mr. Zubov,
35
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
maar u hebt een extreem benauwende,
decoratieve opzet gekozen.
36
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Nou, inspecteur, hebt u liever de tuin?
37
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Ik zou liever weggaan.
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
En deze drie bezoekers meenemen,
39
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
zodat we ons gesprekje
al fresco kunnen afronden.
40
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Zullen we?
41
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
Niet om respectloos te zijn,
42
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
maar ik zou me comfortabeler voelen
als Wilf erbij is.
43
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Wat lief.
44
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Je hebt hier al een vriend gemaakt.
45
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Wees eens aardig, Mr. Netherton.
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
Ga met ons mee.
47
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
CLANTON URGENTMED
KWALITEITSZORG VOOR CLANTON COUNTY
48
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Sorry dat ik zo binnenstorm
zonder afspraak, Dee Dee.
49
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Altijd een genoegen je te zien, Ella.
50
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
Reece, help je haar?
51
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Zo.
- Bedankt.
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Wat zit je dwars?
53
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Goed als ik buiten wacht?
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
- Natuurlijk, schat.
- Oké.
55
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Wil je Liz vertellen dat ze kan lunchen?
56
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Natuurlijk.
57
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Hoe voel je je?
58
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Je was toch met ziekteverlof, Tommy?
59
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Ja. Maar ik moet nog nalopen
of het bewijs goed verwerkt is.
60
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
Van het brug-incident.
61
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Ik wil zeker zijn
dat het correct is gecatalogiseerd.
62
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
Welk bewijs zou dat zijn?
63
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
De wapens die de man had.
64
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Welke waren dat precies?
65
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Hij had een Glock.
66
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
En nog een dingetje.
Het leek een beetje op een zaklamp.
67
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Een dingetje?
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Leek het op een dinges?
69
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Is er iets als bewijs bewaard
nadat die SUV me aangereden had?
70
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Die volgens jou onzichtbaar was?
71
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Wat doe je?
- Ik bel Dee Dee, zodat ze...
72
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Je hebt een klap gehad.
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Een harde.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Je hoort in een donkere kamer te liggen
75
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
met ijs op je hoofd
en een koud biertje in je hand.
76
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Beantwoord mijn vraag, Gladys,
en dan doe ik dat.
77
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Dat beloof ik.
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Er is geen bewijs ingevoerd,
behalve je kapotte wagen.
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Geen Glock. Geen dinges.
80
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Ook geen oude man.
81
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Alleen jij en je vernielde auto.
82
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Ga nu naar huis.
83
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
Voordat ik sheriff Jackman bel
84
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
zodat hij je hetzelfde kan vertellen,
op een minder liefdevolle manier.
85
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Wat is dit?
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
MET-politietrainingsfaciliteit.
We noemen het de 'Zoo'.
87
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
Waarom?
88
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Hier komen de dieren spelen.
89
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Volledig beveiligd tegen mogelijke
RI-surveillance of interferentie.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
Of Klept, wat dat betreft.
91
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Jullie twee en Beatrice gaan lol trappen.
92
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Jullie gaan naar de...
93
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Hoeveel verdiepingen kunnen ze aan?
94
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
We proberen acht.
95
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Dat is ambitieus.
96
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Goed dan.
97
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Achtste verdieping.
98
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Deze lichamen zijn nieuw voor jullie.
99
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Deze oefening is om eraan te wennen.
100
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Krijg nou?
101
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Hier worden onze MET-koids getest.
102
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Zie het als iets wat je zus dacht
dat ze speelde toen ze hier kwam.
103
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Volgens mij noemen jullie het een Sim.
104
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Volg Beatrice. Ze legt alles uit.
105
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Mag ik ook mee?
106
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Deze keer niet, schat.
107
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Ik heb een andere test voor je.
108
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Laten we zitten.
109
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Het is vrij eenvoudig.
110
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
We schakelen uit wat we tegenkomen
111
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
tot we het dak bereiken.
112
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Wat gebeurt daar?
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- Verrassing.
- Wat voor soort?
114
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
De definitie is
een onverwachte gebeurtenis.
115
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Moet ik 'onverwacht' definiëren?
116
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Vat dit niet verkeerd op, mevrouw,
maar bent u menselijk?
117
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Waarom vraagt u dat?
118
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
U lijkt niet bezorgd
over mogelijk lichamelijk letsel.
119
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Erg aardig van u om ernaar
te informeren, korporaal.
120
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Ik ben speciaal.
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
U moet zich zorgen maken over uzelf.
122
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Dan doe ik hetzelfde.
123
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Krijgen we wapens?
- Alleen wat u onderweg vindt.
124
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Zullen we?
125
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Je hebt nachtzicht, gast.
- Hoe?
126
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Tong omhoog. Zoals onze haptiek.
127
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Dat viel mee.
128
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
- Goed met cijfers?
- Beste van de klas.
129
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Hoeveel aanvallers waren dit?
130
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Zes.
- Er zijn 12 op de volgende verdieping,
131
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
18 op de volgende, enzovoort.
132
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- 48 boven?
- Als je zo ver komt.
133
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Wat zijn dat?
134
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Basiskoid, serie 24-A.
135
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Aangepast, voor de desbetreffende taak.
136
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Wat is een Koid?
137
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Een robot. Tweebenig.
138
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Menselijke ogen.
139
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Omwille van waarheidsgetrouwheid.
140
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
Snelheid, intensiteit en geweld
van actie. Het motto van jullie eenheid.
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
En?
142
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Wat meer snelheid zou leuk zijn, heren.
143
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
De meeste beginnelingen
komen tot de derde verdieping.
144
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Ja, Gladys.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Een verdomde dinges.
146
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
INKOMEND GESPREK - SHERIFF JACKMAN
147
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Sheriff?
148
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, waar ben je?
149
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Ik...
150
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Wat je ook doet, stop ermee.
Kom naar Corbell Picketts huis.
151
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Ik had toch verlof?
152
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Dat heb ik ingetrokken.
153
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Schiet op. We hebben een probleem.
154
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Je moet me meehelpen.
- Begrepen.
155
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Ik ben ernstig gewond.
156
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Hallo?
157
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Help me. Ik ben ernstig gewond.
158
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Gaat het?
159
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Bel Tommy.
160
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee? Wat gebeurt er?
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Ik kan nu niet opnemen...
- Neem op.
162
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Laat een bericht achter.
163
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Goed zo.
164
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Ja, goed zo.
165
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Goed zo. Daar ga je.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
Verdomme nog aan toe.
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Klootzak.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
169
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Is hier nog iemand?
170
00:14:42,833 --> 00:14:46,500
Wat gebeurt er? Vertel het.
171
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Kalmeer haar,
anders schiet ik jullie neer.
172
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Het is goed. Ik ben bij je.
173
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
Waar is Reece? Waarom antwoordt hij niet?
174
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Hij is
175
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
naar buiten.
176
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Zitten. Allebei.
177
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Op jullie handen.
178
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Hij is het, hè?
179
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Wie?
- De man van de brug.
180
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
Ik wil niet onbeleefd zijn,
mevrouw, maar mond dicht
181
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
en houd 'm dicht.
182
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Is het je opgevallen?
183
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Ze heeft ons DNA.
184
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Zo weet ze zeker
dat we zijn wie we beweren.
185
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
We kunnen dat van haar afnemen.
186
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
En worden uitgeleverd.
187
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Ik heb nog nooit
een senior politieagent ontmoet.
188
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Een nogal buitengewoon persoon.
189
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Ze zijn allemaal zo, helaas.
190
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Ze zijn...
191
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
Hij?
192
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Ja, meneer?
193
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Ik wil toegang tot de Peripheral.
194
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
En weten waar ze het over hebben.
195
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Ik ben bang dat ik dat niet kan doen.
Of liever niet wil.
196
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Pardon?
197
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
De inspecteur weet het
als we dat proberen.
198
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Net zoals ze waarschijnlijk weet
dat we dit misplaatste gesprek hebben.
199
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Vraagt hij nou wat ik denk?
200
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Als we slim zijn, pakken we in.
201
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
We vertrekken.
202
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Dan was dit allemaal voor niets.
203
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Dan hebben we geen toegang tot de stub
en wat er in het meisje zit.
204
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Ik weet niet of het de moeite waard is
om voor te sterven, schat.
205
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
En ik weet niet of ik ermee kan leven
als ik ervoor wegloop.
206
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
En jij?
207
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Ben je stabiel, Ossian?
208
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Ja. Ik ben stabiel.
209
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Miss Fisher,
210
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
de Tantes hebben
interessante informatie gevonden.
211
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
De Tantes?
212
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
De data-sorteeralgoritmen van de MET.
213
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Bezige bijtjes.
214
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Je bent vast blij te horen
dat je vriend, Mr. Penske,
215
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
zijn ledematen niet verloor
in mijn tijdlijn.
216
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Maar dat betekent dat...
217
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Dat het RI de stub moet hebben geopend,
218
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
minstens een decennium eerder
dan jullie hebben aangenomen.
219
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Daardoor zijn er aanzienlijke verschillen
220
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
aanwezig in onze twee tijdlijnen.
221
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
De meest verontrustende is de Jackpot.
222
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Hij lijkt plaats te vinden
op een versneld tempo in jullie wereld.
223
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Ik vermoed dat het RI
dit opzettelijk aanstuurt.
224
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Met welk doel?
225
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Alleen Cherise Nuland
kan die vraag beantwoorden.
226
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
De Texaanse Oorlog.
227
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
De afscheiding.
Is het voor jullie gebeurd?
228
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Ja. Zowel Mr. Penske als je broer
hebben erin gevochten.
229
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Maar de haptische tech
die in hun lichaam zit,
230
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
was in mijn tijdlijn
nog lang niet ontwikkeld,
231
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
dus vochten ze als gewone soldaten.
232
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
Raakte Conner niet gewond?
233
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Hij overleefde de oorlog ongedeerd.
234
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Maar je broer niet.
235
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Raakte hij gewond?
236
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Hij stierf.
237
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Je zei dat deze details
onmogelijk te achterhalen waren.
238
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
En hij had grotendeels gelijk.
239
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
De Tantes hebben toegang tot archieven,
niet beschikbaar voor het grote publiek.
240
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
En ik dan?
241
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Die data wordt een beetje vaag
242
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
zodra de Jackpot begint.
Maar je lijkt te zijn getrouwd,
243
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
twee kinderen.
244
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Met wie?
245
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Sheriff Thomas Constantine.
246
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Ben ik getrouwd met Tommy?
247
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Ja. Dat laat men nadenken
over etiquette hier.
248
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
Toch?
249
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Of felicitaties aan de orde zijn.
250
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
De Tantes hebben me verteld over
een Flynne Fisher die niet meer bestaat.
251
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Maar over jou, schat,
252
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
weet ik bijna niets.
253
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Best verfrissend.
254
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Heb je veel sollicitatiegesprekken gehad?
255
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Alleen Forever Fab.
256
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
Het was niet echt een sollicitatiegesprek.
Alleen een drugstest.
257
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Maar ben je geslaagd?
258
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Natuurlijk.
259
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Uitstekend.
260
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Wat ik bedoel te zeggen, is:
261
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
laten we deze ontmoeting benaderen
als iets in die richting.
262
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Een kennismakingsmoment.
263
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Ik stel een paar vragen.
264
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Probeer zo snel mogelijk te antwoorden.
Zonder na te denken.
265
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Kun je dat doen?
266
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Veel mensen vinden het lastig.
Een messengevecht.
267
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Je kunt lachen,
maar ze hebben instructievideo's online.
268
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Snijden versus stoten,
269
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
slagaders versus organen,
dat soort dingen.
270
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
In mijn ervaring
271
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
draait het om snelheid.
272
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
De meeste gaten in de minste tijd.
273
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Heel simpel.
274
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Als je erover nadenkt,
275
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
is dat het tegenovergestelde
van hoe jij bent opgeleid.
276
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Ik kan me voorstellen
dat het heel moeilijk te overwinnen is.
277
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Om maar te zwijgen
van het 'gij zult niet'-gedeelte.
278
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Ik zou zeggen
dat je één goede zwieper krijgt,
279
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
voordat ik je verander in een...
Hoe noem je dat?
280
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Wat is het verschil tussen een zeef
en een vergiet? Zijn ze hetzelfde?
281
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Dit is geweldig.
282
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Ik zei het je, bro.
Ik verhuis hierheen. Voorgoed.
283
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
En de verrassing?
284
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
De trainingsmodule is compleet
als er maar één van ons over blijft.
285
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Verrassing.
286
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- Grootste angst?
- Dat m'n moeder sterft.
287
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- Grootste kracht?
- Ik weet niet wanneer ik moet opgeven.
288
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Zwakte?
289
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Hetzelfde.
290
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Als je de tijd kon terugdraaien
en dit niet was gebeurd, zou je dat doen?
291
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
Nee.
292
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Als ik de verbinding kon verbreken
tussen onze twee werelden,
293
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
wil je dan dat ik het doe?
294
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- Nee.
- Waarom niet?
295
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Daar denk je te lang over na.
Je bevroor. Dat gebeurt.
296
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Mag ik u wat vragen stellen?
297
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Zoals die u net stelde?
298
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Drie, alsof ik een geest ben.
299
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Wat is uw grootste angst?
300
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
Het verleden.
301
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Waar ik vandaan kom?
302
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Precies.
303
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Twee gehad. Nog één te gaan.
304
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Kunt u dat werkelijk?
305
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
De verbinding verbreken?
306
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Sorry, ik heb te veel beloofd.
307
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Je broer en z'n vriend zijn bijna klaar,
308
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
dus ik zeg gedag en succes.
309
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
Ons volgende bezoek is actiever,
dat verzeker ik je.
310
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Meid,
311
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
je bent geweldig.
312
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
Verdomme.
313
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Voel je je achteraf altijd zo?
314
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Ik ga met haar trouwen.
315
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Met wie?
- Die robotdame.
316
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
Ik kan dit niet eens lezen.
317
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Wat?
318
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece is met mama naar Urgent Med.
We moeten erheen. Kom op.
319
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Verdomme. Een momentje.
320
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Verman je. We moeten gaan.
321
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Hallo?
322
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Sheriff?
323
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Wat ik bedoel, is dat ik iemand wil doden.
324
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Ik wil het doen met mijn blote...
325
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Wat doet hij hier?
326
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Wapen in de holster.
327
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Daar is het een beetje te laat voor.
328
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Wat is er gebeurd?
329
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Die gevangene die je verloren was?
330
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Hij heeft Mary Pickett vermoord.
331
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Een van hun voertuigen gestolen.
332
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Mr. Pickett is behoorlijk ontdaan
zoals je je kunt voorstellen.
333
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Ga naar huize Fisher
334
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
en neem Burton in hechtenis.
335
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Neem zijn zusje ook mee.
336
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Wat hebben zij hiermee te maken?
337
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Dat ben ik nog aan het uitzoeken,
338
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
maar hoe klinkt dit als eerste versie?
339
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton en zijn oorlogsvrienden
zitten in de drugshandel.
340
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Ze zijn de verkeerde tegengekomen.
341
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Er is een huurmoordenaar ingehuurd
om ze weg te werken.
342
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Jij had die huurmoordenaar in hechtenis.
343
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Maar je verloor hem.
344
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
Hij ging naar huize Pickett
345
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
met de bedoeling een auto te stelen
en te ontsnappen.
346
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Daarbij doodde hij arme Mary Pickett,
nogal gewelddadig.
347
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Hoe klinkt dat?
348
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Alsof je het verzonnen hebt.
349
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Dat doe je als je een verhaal vertelt.
Je verzint dingen.
350
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Wat jij de afgelopen tien jaar
hebt gedaan.
351
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Doen alsof je niet weet hoe dingen werken.
352
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Je vertelt jezelf een sprookje,
353
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
zodat je je een ridder
van de Ronde Tafel voelt,
354
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
terwijl je al die tijd voor mij werkt.
355
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Dus werk je voor Corbell Pickett.
356
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Geloof me, jongen.
357
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
Het is makkelijker
om eerlijk tegen jezelf te zijn.
358
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Het kost erg veel energie
om zo onwetend te blijven.
359
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Ga Burton nu halen, verdomme.
360
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell heeft vragen voor hem.
361
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Nee.
362
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
Die oude man zei dat je leven
bij een kruispunt was beland.
363
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Ik denk dat hij daar gelijk in had.
364
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Jezus, moet ik dit voor je uitleggen?
365
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Natuurlijk kun je hier het juiste doen.
366
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Corbell en mij naar het bureau brengen,
geboeid als twee vuile honden.
367
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Dan zullen we met z'n drieën onze verhalen
aan de wereld vertellen.
368
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Corbell en ik vertellen hoe jij anderen
de schuld wilt geven voor je falen,
369
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
wat de jongeren
en onhandige lui vaak doen.
370
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Wil je er eentje?
371
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Je raakte in paniek.
372
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Je verzon een ongeloofwaardig verhaal
373
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
over hoe ik, sheriff van Clanton,
al vier keer gekozen,
374
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
een onzichtbare SUV in je wagen boordde,
375
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
ervandoor ging met je gevangene
376
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
en hem losliet bij Corbell Pickett.
377
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Dezelfde Pickett die zo'n 50 tot 60%
van de mensen in Clanton in dienst heeft.
378
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Ik raak nu zelfs in de war.
379
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Snap je waar ik hiermee op doel?
380
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Corbell en ik worden vrijgelaten,
met oprechte excuses.
381
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
In het beste geval verlies jij je baan.
382
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Er kunnen aanklachten volgen.
383
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Valse arrestatie en dat soort dingen.
384
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Of je kiest de andere weg.
385
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
De weg om mee te gaan,
386
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
waar je je goede werk kunt blijven doen.
387
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Misschien andere
verantwoordelijkheden oppakken,
388
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
met uiteraard
de daarbij behorende vergoedingen.
389
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Of je probeert voor de verandering
volwassen te zijn.
390
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Je hebt geen keus. Dat zie je toch?
391
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Mijn verhaal is misschien niet waar,
392
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
maar zo het klinkt het zeker wel.
393
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Het zal jouw verhaal
elke keer overtreffen.
394
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Laten we stoppen met elkaar te irriteren
395
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
en jij haalt Burton Fisher op,
samen met dat zusje.
396
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Ze hebben hun augmentaties ontdekt
met bewonderenswaardige snelheid.
397
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Visuele en auditieve input gedeeld.
398
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Wat overlap impliceert met
hun rudimentaire haptische implantaten.
399
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Wat vond je van ze?
Hun karakters, bedoel ik.
400
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Moedig. Assertief. Vastberaden.
401
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
De broer is mogelijk
het voorspelbaarst en betrouwbaarst,
402
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
maar ik zou me in een crisis
tot z'n vriend wenden.
403
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Waarom?
404
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Mevrouw?
405
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Als de broer betrouwbaarder is,
waarom wend je je dan tot de vriend?
406
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Daar heb ik geen specifieke gegevens over.
407
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
De beslissing werd genomen in mijn neurale
netwerk onder de bewustzijnsniveaus.
408
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Interessant.
409
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
En de jonge vrouw?
410
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Nog een open vraag
die ik binnenkort hoop te beantwoorden.
411
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Wat is er?
412
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland is beneden
en vraagt audiëntie.
413
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
U verwachtte haar.
414
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Ik heb een tipje van de sluier opgelicht
over ons bezoek aan huize Zubov,
415
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
zodat we opgemerkt werden
na onze aankomst.
416
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
Maar ik had zeker niet verwacht dat
dr. Nuland zo enthousiast zou reageren.
417
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Stuur haar maar.
Dit wordt vast heel informatief.
418
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Jij, verdomde loser.
419
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Hoe ga je hiermee leven?
420
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Hoe ga je hier verdomme mee leven?
421
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
Wat nu?
422
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
We wachten.
423
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
Waarop?
424
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Ik moet twee mensen doden.
425
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Een van hen is onderweg hierheen.
426
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Je hebt het over mijn kinderen, hè?
427
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Ja. Ik vrees van wel.
428
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Mama neemt niet op.
- Reece ook niet.
429
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece. 'Je moeder vraagt
zo snel mogelijk te komen.'
430
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-'Je moeder'?
- Dat is raar.
431
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Kun je connecten?
432
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Shit.
- Wat?
433
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Ik zie z'n data niet.
434
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Ik kom bijna in de verleiding
de politie te bellen.
435
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
Het Griezelvallei-statuut
is er vrij duidelijk in
436
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
dat Peripherals nooit
als autonome wezens mogen opereren.
437
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice bestaat onder
een speciale vrijstelling van het GVS.
438
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Natuurlijk.
439
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
Het lijkt niet op het werk van het RI.
440
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Leuk je te ontmoeten.
441
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Het is me een genoegen.
442
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
En wat opzienbarend is?
443
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
Een aanhoudend effect van de Jackpot is
dat nu de overgrote meerderheid van Koids
444
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
aangepast is om te lijken op
een ontbrekende persoonlijke connectie.
445
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Broers en zussen. Collega's.
446
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Ouders in de regel niet.
447
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Intrigerend, niet?
448
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Alsof het iets natuurlijks is
449
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
om een moeder of vader te verliezen,
450
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
dat het makkelijker maakt
om te accepteren.
451
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Maar een kind?
452
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Een dochter,
453
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
bijvoorbeeld?
454
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Het spijt me zo.
455
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Ik moet je vragen jezelf uit te schakelen.
456
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
En wis alsjeblieft
de afgelopen vijf minuten uit je geheugen.
457
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Uitschakelen. Beginnen met wissen.
458
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Tevreden met jezelf?
459
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Ik ben nieuwsgierig.
Waarom het geheim houden?
460
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Het bemoeilijkt onze relatie.
461
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Ja, dat denk ik wel.
462
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Waarom bent u hier?
463
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Er is iets van grote waarde
van mij gestolen
464
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
en ik wil verhaal halen op de wet.
465
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Je voelt je ongemakkelijk.
466
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
'Ongemakkelijk'?
467
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Ik ben doodsbang.
468
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Het zijn niet alleen de Klepts
die we hier trotseren.
469
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
Er is nu ook de MET-politie
470
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
en allebei zouden ze ons uitschakelen...
471
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Besef je wat dit zou kunnen betekenen?
472
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Wij zijn de enigen die het weten.
473
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita weet het.
474
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita is dood.
475
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
Of zo diep onder de grond
dat ze dat net zo goed had kunnen zijn.
476
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Dit is van ons. Het ligt voor het oprapen.
477
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Hoe krijgen we toegang tot de bacterie?
Hoe bepalen we de volgorde?
478
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
We hoeven alleen iemand in te huren
om in de stub...
479
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Hij is het, schat.
480
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Dat maakt het toch juist leuk?
481
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Het stelen onder zijn arrogante...
482
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
Arrogantie is een vorm van domheid,
483
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
vinden jullie niet?
484
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Het kan een beetje arrogant overkomen
485
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
om aan te nemen
dat een encryptie niet te kraken is,
486
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
aangezien historisch gezien
487
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
de veronderstelde ondoordringbaarheid
van een bepaalde code
488
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
altijd teleurstellend
van korte duur gebleken is.
489
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Ga naar papa's studeerkamer
en pak een mes.
490
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Welk?
- Dat maakt niet uit.
491
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Ik zit hier een beetje in de knoop.
492
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Een deel van mij
wil jullie allebei vernietigen.
493
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Mijn innerlijke kind,
zo kun je het noemen.
494
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Razend. Nukkig. Wraakzuchtig.
495
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Maar het deel van mij met een koeler hoofd
496
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
beseft hoe hard ik jullie nodig heb.
497
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
Jullie vaardigheden.
498
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
En nu, zo lijkt het, ook jullie geheimen.
499
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Bovendien, ik mag jullie.
500
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Jou dan, Ash.
501
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian doet me niet zo veel, maar jij
502
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
hebt een Klept-hart,
of je het nu beseft of niet.
503
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Trots. Beramend. Agressief.
504
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
En ja: arrogant.
505
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Dus het is allemaal een beetje lastig...
506
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
Vrees ik.
507
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Wat moet ik doen?
508
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Mijn favoriet.
509
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Het is prachtig, jongen.
510
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Mag ik kijken, papa?
511
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Nee. Ga naar de keuken. Er is pudding.
512
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Het spijt me zeer.
- Hou je mond, Ossian.
513
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Zeg wat je van plan bent of ik dood hem.
Tien seconden.
514
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita dacht samen te werken met de broer.
515
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Wilde gestolen RI-files downloaden
naar z'n haptische implantaten.
516
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Ze in de stub opslaan.
Waar ze onvindbaar zouden zijn.
517
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Best briljant, toch?
518
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Maar de zus bestuurde de Peripheral
519
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
en zij heeft geen implantaten,
520
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
dus haar headset vertaalde de data
in bacterieel DNA.
521
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Ze koloniseren haar hersens.
522
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Wat hoopte je met die gegevens te doen?
523
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Verkopen.
524
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
Ik geloof je niet.
525
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Ze aan de Neoprims geven.
526
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Waarom zou je dat in godsnaam willen doen?
527
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Zodat ze deze wereld kunnen platbranden
en er een nieuwe voor in de plaats bouwen.
528
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Je bent een dwaas.
529
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Een romantische dwaas.
530
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Als jullie me weer proberen te bedriegen,
531
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
heb ik geen andere keuze
dan jullie in stukken te hakken
532
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
en aan mijn schatjes te voeren.
533
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Ik bewonder de rest van je plan.
534
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Laten we doorgaan.
535
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Elk afzonderlijk ijkpunt van de Jackpot
536
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
werd bewapend
door dezelfde stoorzender.
537
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
De aard van de mens.
538
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Het had zich kunnen manifesteren
als egoïsme,
539
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
omkoopbaarheid of simpele domheid,
540
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
maar uiteindelijk kwam het allemaal neer
op dezelfde eigenschap,
541
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
een aanhoudende,
zelfdestructieve weerstand
542
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
om te handelen voor
het collectieve belang.
543
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Mag ik?
544
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Ga je gang.
545
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
Het RI heeft te maken gehad
met een kritiek datalek,
546
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
door een RI-medewerker
547
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
en een Peripheral
bestuurd vanuit een stub.
548
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Aanwezigheid van een Zubov-medewerker
op een plaats delict
549
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
verbonden met het lek
wijst op Klept-betrokkenheid.
550
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
We denken dat ze het gemunt hadden
551
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
op ons neurale aanpassingsmechanisme,
552
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
dat is, zoals u weet,
een zeer gevoelig onderzoeksgebied.
553
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Dus de gestolen data zou
554
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
het bestaan
van dit mechanisme documenteren?
555
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Juist.
556
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
Bent u daar bang voor?
557
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Terugslag en afwijzing
mocht kennis hiervan openbaar worden?
558
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Natuurlijk.
559
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Maar meer nog een mogelijke hack
van het mechanisme,
560
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
om het kwaadwillend te gebruiken.
561
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Een mogelijkheid die inherent is
aan deze technologie.
562
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Ik denk dat u het ermee eens bent
563
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
dat een hamer
een handig stuk gereedschap is.
564
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Het kan ook een dodelijk wapen zijn
in verkeerde handen.
565
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
U hebt Lev Zubov
onlangs ontmoet, toch?
566
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Hij had vast een interessant verhaal over
zijn avonturen in de stub van het RI.
567
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
Van het RI? Uw eigendom?
568
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Ik heb het gecreëerd.
569
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Als laboratorium
om deze technologie te ontwikkelen.
570
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Ik hoef vast niet te vertellen
hoe gevaarlijk het kan zijn
571
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
als de Klepts er controle over krijgen.
572
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Wat vraagt u van mij?
573
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Vernietig de Zubovs,
574
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Flynne Fisher en iedereen
die met ze te maken had.
575
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Zowel hier als in de stub.
576
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Het klinkt zo simpel.
Alsof ik met een toverstok kan zwaaien.
577
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Er is een precedent.
578
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
De Samsonovs.
579
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Hun hele clan
580
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
van de aardbodem gewist.
Een vrij ontzagwekkend schouwspel.
581
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Een heel andere situatie.
582
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Ja?
583
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Opruiing? Ik denk het.
584
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
'Aanzetten tot geweld
tegen een wettige autoriteit
585
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
'met de bedoeling hem omver te werpen.'
586
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Als ik een hamer had...
587
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
U zult dit natuurlijk allemaal
moeten absorberen en verwerken.
588
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Maar weet dat ik dit
alleen met u deel omdat
589
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
ik ervan overtuigd ben dat u
de verfijning en scherpzinnigheid hebt
590
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
om te begrijpen
wat hier op het spel staat.
591
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Kom volgende keer bij mij.
592
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Voor thee, als u wilt.
593
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Gaat dit om geld?
594
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Ja, maar dat is niet waarom ik hier ben.
595
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Waarom dan?
596
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Ik heb zelf een dochter.
597
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Ik wil haar in leven houden.
598
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Iemand bedreigt haar
als je mijn kinderen niet doodt.
599
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
In een notendop.
600
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
M'n moeder zei altijd: 'Alleen een dwaas
ziet de wereld als of-of.'
601
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Een bewonderenswaardig eenvoudige gedachte
voor eenvoudige mensen,
602
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
maar helaas is dat hier
niet van toepassing.
603
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Je denkt dat er maar twee opties zijn.
604
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Of je dochter moet sterven
of mijn kinderen, meer niet.
605
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Is er nog een andere optie?
606
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Ja.
607
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Maar aan je stem hoor ik
608
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
dat je niet de man bent
die daarover na wil denken.
609
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Probeer maar.
610
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Jij kunt sterven.
611
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Wat doe je? Verdomme.
612
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Waarom stoppen we?
613
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Langzaam is soepel. Soepel is snel.
We moeten het uitzoeken.
614
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Als we nu niets doen, sterft mama.
615
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Een moordenaar heeft een val gezet.
Als we haasten, sterven we.
616
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
617
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Dit is het enige waar ik goed in ben.
618
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
Dus vertrouw erop dat ik het goed doe.
619
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Verdomme.
620
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Neem deze. Ga die kant op,
om de auto heen.
621
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Voor de duidelijkheid.
622
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Ben ik een dwaas
omdat ik hier niet wil sterven?
623
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Niet zomaar een dwaas.
624
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
Laf ook.
625
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
En egoïstisch.
626
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Kwaadaardig zelfs.
627
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Ik begin de indruk te krijgen
dat je me niet zo mag.
628
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Die drie warmtebronnen?
629
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
En de koude op de vloer?
630
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Dat is Reece.
631
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
We hebben Dee Dee,
jullie moeder en 't doelwit.
632
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
Dat is te klein naar mijn smaak.
633
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Hij zit vast rechts,
maar ik ben niet zeker.
634
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Hij moet bewegen.
635
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Kijk of je Reece' ANS kunt activeren.
636
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Hij zou verbinding maken met een lijk.
637
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Beweeg hem,
misschien denkt hij dat hij nog leeft.
638
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Hij wil 'm vast afmaken.
Dan herkennen we 'm.
639
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Hoor je me? Leon zou het voelen.
640
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Reece zou hetzelfde doen,
als hij in onze positie was.
641
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Waarom praat je nog? Laten we dit doen.
642
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Vertel wanneer het doelwit vrij is.
643
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
Ja. Hij beweegt.
644
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Uitvoeren.
645
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Mama.
646
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Lichten uit.
647
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Ik heb die oude man levend nodig, Davis.
648
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Er zijn wat dingen
die ik met hem wil doen.
649
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Ik begrijp het, Corbell.
650
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
We gaan er alles aan doen.
651
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Ze was een geweldige vrouw.
652
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Ik heb een goed verhaal bedacht.
653
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Ik wil het bespreken.
654
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Stel dat die oude man hier kwam,
655
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
Mary vermoord heeft.
656
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
Mr. Pickett belde de politie
657
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
en jij was als eerste ter plaatse.
658
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Want zelfs na vier termijnen
659
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
neem je je werk nog steeds serieus
en dat waarderen we.
660
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, wat denk je verdomme...
661
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
De oude man was hier nog.
662
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Gewapend met deze .45.
663
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Toen jij je wapen trok,
664
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
schoot hij je neer.
665
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Meerdere keren, vrees ik.
666
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Oké, rustig. Je moet kalmeren.
667
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Ik ben al te kalm, sheriff.
Dat maakt me bang.
668
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Het is zoals je zei.
669
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
Ik heb nu niet veel keus, of wel?
670
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Niet doen.
671
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Krijg nou wat.
672
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Dat zag ik niet aankomen.
673
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Bij lange na niet.
674
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Goed...
675
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
Die kalmte waar je het over had?
676
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Je kunt beter je wapen laten zakken
677
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
totdat die terugkomt,
678
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
zodat we dit kunnen bespreken.
679
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Het eens worden.
680
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
Je denkt toch niet echt
dat die oude man je zou laten leven?
681
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Ik denk niet
682
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
dat je de nodige ballen hebt
om dit alleen voor elkaar te krijgen.
683
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Of de kogels.
684
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Wat moet dat voorstellen?
685
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Het is een dingetje, jij arrogante lul.
686
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
IN DE VOLGENDE AFLEVERING...
687
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Als je sterft, is het echt.
688
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Ik sterf en red mijn gezin.
689
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Ik wil dat je hem doodt.
690
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf.
691
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Ik vertel je alles. Ik beloof het.
692
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Er is een hartslag.
693
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
Bij wie?
694
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
De geheimen in haar hoofd hebben we nodig.
695
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Nee.
696
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
697
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Creatief supervisor
Florus van Rooijen