1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Mă uit la tine și la ce e în jur. 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 E foarte diferit față de locul unde locuiesc eu. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Vreau să-ți iei liber o perioadă. 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,000 Omul ăla e liber pe tura mea. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,583 Vom lămuri toate astea, mă îngrijesc personal. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Cred că am putea ajunge la o înțelegere. 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,875 Și îți ofer și eu ceva în schimb. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Fără plan, lămuriri sau recunoaștere. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,541 Inspectoarea Ainsley Lowbeer, de la poliția metropolitană. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Este cineva aici? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 E ceva în neregulă, dnă Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, dragă. 14 00:01:32,791 --> 00:01:35,791 S-ar putea să am nevoie să mă duci la doctor. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 - Vreți să-l sun pe Burton... - Nu! 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 Nu vreau să-i îngrijorez. 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,250 Sunt sigură că e bine. Hai să mergem! Tu și cu mine. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 E în regulă, dragule. Serios. 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 Vorbesc cu ei imediat ce ne întoarcem. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Camionul meu e pe alee. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Cred că o să am nevoie de ajutorul tău, Reece. 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,833 Eu... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Se pare că nu... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Am orbit din nou. 25 00:03:41,791 --> 00:03:44,791 PERIFERIC 26 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Se pare că viața ta a luat niște întorsături cu totul neașteptate 27 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 în ultima săptămână, domnișoară! 28 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 Da, doamnă. 29 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 Și acum? Ai vreun plan? 30 00:04:09,583 --> 00:04:13,041 Sau intenționezi să tot parezi lovituri, pe măsură ce le primești, 31 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 sperând că va fi bine? 32 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Ei bine, eu știu ce aș vrea să fac, Beatrice. 33 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Aș vrea să-mi întind un pic picioarele, 34 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 - ... să iau puțin aer. - Da, doamnă. 35 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Vă rog să nu mă înțelegeți greșit, dle Zubov, 36 00:04:25,500 --> 00:04:29,541 dar ați ales un stil cam apăsător pentru decorarea acestei încăperi. 37 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Atunci, doamnă inspector, preferați să mergem în grădină? 38 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Aș prefera să plec cu totul. 39 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 Și să-i iau și pe cei trei tineri vizitatori, 40 00:04:41,416 --> 00:04:44,875 ca să ne putem termina discuția al fresco, cum se spune. 41 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Mergem? 42 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 Nu mi-o luați ca lipsă de respect, 43 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 dar m-aș simți mai în largul meu dacă Wilf ne-ar însoți. 44 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Ce drăguț! 45 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Ți-ai făcut deja un prieten aici! 46 00:04:56,708 --> 00:04:58,791 Fiți amabil, atunci, dle Netherton 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 și însoțiți-ne! 48 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 CLANTON URGENTMED SERVICII MEDICALE DE CALITATE 49 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Îmi cer scuze că am năvălit peste tine fără programare, Dee Dee! 50 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 Mereu o plăcere să te văd, Ella! Și fără programare. 51 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 - Reece, poți să o ajuți? - Sigur. Pe aici. 52 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 - Așa. - Mulțumesc! 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Ce te supără? 54 00:05:32,625 --> 00:05:34,208 Pot să aștept afară? 55 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 - Desigur, scumpule. - Bine. 56 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 Reece, îi poți spune lui Liz să-și ia pauza de prânz? 57 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 Da, sigur. 58 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Deci, cum te simți? 59 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Nu trebuia să fii în concediu medical, Tommy? 60 00:05:53,083 --> 00:05:57,041 Ba da. Dar mi-am dat seama că n-am verificat probele strânse. 61 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 De la incidentul de pe pod. 62 00:05:58,666 --> 00:06:01,708 Vreau doar să mă asigur că au fost înregistrate corect. 63 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 Despre ce probe vorbim? 64 00:06:03,750 --> 00:06:05,583 Armele pe care le purta bătrânul. 65 00:06:05,583 --> 00:06:07,250 Ce arme, mai exact? 66 00:06:07,250 --> 00:06:09,375 Dacă îmi amintesc bine, avea un pistol 67 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 și încă o drăcovenie care aducea puțin cu o lanternă. 68 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 O drăcovenie, zici? 69 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Aducea puțin și cu o drăcie? 70 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 A fost ceva înregistrat ca probă după ce m-a lovit SUV-ul acela? 71 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 Acela despre care spuneai că era invizibil? 72 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 - Ce faci? - O sun pe Dee Dee, să vină să te ia... 73 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Ai fost lăsat fără cunoștință, Tommy. 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Lovit rău. 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 Trebuie să stai într-o cameră întunecoasă 76 00:06:42,291 --> 00:06:45,875 cu gheață pe cap și o bere rece în mână. 77 00:06:45,875 --> 00:06:48,916 Răspunde-mi la întrebare, Gladys, apoi chiar asta voi face. 78 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Promit! 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Nu a fost înregistrat nimic ca probă în afară de mașina ta distrusă. 80 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Fără pistoale. Fără drăcovenii. 81 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Nici bătrân, dacă tot discutăm. 82 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Doar tu și mașina ta făcută praf, Tommy. 83 00:07:08,458 --> 00:07:09,916 Du-te acasă, 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 înainte să-l sun pe șeriful Jackman, 85 00:07:13,041 --> 00:07:17,208 ca să-ți spună același lucru, într-un mod mult mai puțin drăgăstos. 86 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Ce e asta? 87 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 O unitate de antrenament a poliției. Îi spunem Grădina Zoologică. 88 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 De ce? 89 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 Aici vin animalele să se joace. 90 00:07:36,833 --> 00:07:40,916 La adăpost de orice posibilă interceptare sau supraveghere din partea RI. 91 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Sau a unui klept, de altfel. 92 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Voi doi și Beatrice o să vă distrați un pic. 93 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 O să vă urcați până la... 94 00:07:48,541 --> 00:07:51,625 La câte etaje crezi că fac față, Beatrice? 95 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 Să încercăm opt. 96 00:07:52,708 --> 00:07:54,333 Ai planuri mari, nu? 97 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Bine, atunci. 98 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Până la etajul opt. 99 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Spre deosebire de dra Fisher, sunt corpuri noi pentru voi. 100 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Acest exercițiu e menit să vă facă să vă familiarizați. 101 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Ce dracu'? 102 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Aici sunt testați koizii MET. 103 00:08:34,541 --> 00:08:38,916 Acest loc e similar cu ce credea sora ta că juca la prima ei vizită. 104 00:08:38,916 --> 00:08:41,166 Cred că îi spuneți „simulare”. 105 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Urmați-o pe Beatrice! Vă explică ea totul. 106 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Pot merge și eu? 107 00:08:49,625 --> 00:08:51,125 Nu de data asta, dragă. 108 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 Am un test diferit pentru tine. 109 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Vreți să ne așezăm? 110 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 E destul de simplu. 111 00:09:01,958 --> 00:09:05,125 Avansăm de la un etaj la altul, omorând sau dezactivând tot, 112 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 până când ajungem pe acoperiș. 113 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 Ce se întâmplă acolo? 114 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 - O surpriză. - Ce surpriză? 115 00:09:09,666 --> 00:09:12,458 O surpriză este definită ca un eveniment neașteptat. 116 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 Vreți să definesc „neașteptat”? 117 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Sper să nu vă supărați, doamnă, dar sunteți... umană? 118 00:09:20,791 --> 00:09:22,166 De ce întrebi? 119 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 Nu păreți prea preocupată de posibila vătămare corporală. 120 00:09:25,458 --> 00:09:28,625 E foarte amabil din partea ta să te intereseze, caporal! 121 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Să spunem doar că sunt specială. 122 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Ar trebui să vă faceți griji pentru voi în aventura următoare! 123 00:09:34,750 --> 00:09:36,041 Pot să-mi port de grijă. 124 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 - Primim arme? - Doar ce puteți face rost pe parcurs. 125 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Îi dăm drumul? 126 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 - Ai vedere nocturnă, tipule! - Cum? 127 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 Pe cerul gurii. Ca în sistemul haptic. 128 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Nu a fost așa rău! 129 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 - Vă pricepeți la calcule? - Cel mai bun din clasă! 130 00:10:31,958 --> 00:10:34,291 Câți atacatori am întâlnit? 131 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 - Șase. - Vor fi 12 la etajul următor, 132 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 apoi 18 la următorul și așa mai departe. 133 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 - Patruzeci și opt până sus? - Dacă ajungeți acolo. 134 00:10:43,750 --> 00:10:44,916 Ce sunt aceștia? 135 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Koid de bază, seria 24A. 136 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Modificat, desigur, pentru sarcina desemnată. 137 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Ce este un koid? 138 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 Un robot. Biped. 139 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Ochii sunt umani. 140 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 Doar ca să fie mai verosimili. 141 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 „Viteză, intensitate și atac violent.” Mottoul echipei voastre, dacă nu mă înșel. 142 00:11:06,625 --> 00:11:07,541 Și? 143 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 Un pic mai multă viteză ar fi bună, domnilor! 144 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 Majoritatea cadeților ar fi terminat al treilea etaj până acum. 145 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Da, Gladys. 146 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 O nenorocită de drăcovenie! 147 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 ȘERIFUL JACKMAN APELEAZĂ 148 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Domnule șerif? 149 00:12:26,208 --> 00:12:27,583 Tommy, unde ești? 150 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Eu... 151 00:12:29,375 --> 00:12:33,333 Vreau să lași orice ai face și să vii acasă la Corbell Pickett! 152 00:12:33,333 --> 00:12:35,083 Parcă eram în concediu, domnule. 153 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 Ai fost. Tocmai l-am anulat. 154 00:12:36,916 --> 00:12:40,041 Mișcă-te rapid aici! Avem o problemă. 155 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 - Trebuie să mă ajuți să o rezolv. - Am înțeles. 156 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Doamne! Sunt rănit. Rănit grav! 157 00:13:12,791 --> 00:13:13,708 Bună ziua? 158 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Ajută-mă! Sunt rănit foarte rău! 159 00:13:16,583 --> 00:13:17,625 Sunteți bine? 160 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Sună-l pe Tommy! 161 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Dee Dee? Ce se întâmplă? 162 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 - Nu pot răspunde. - Tommy, răspunde! 163 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Lăsați un mesaj și vă voi suna eu. 164 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Asta e! 165 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Da, asta e tot. 166 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Asta e. Gata! 167 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 Mama mă-sii! 168 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Nenorocitul. 169 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 170 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Mai e cineva aici? 171 00:14:42,833 --> 00:14:46,500 Ce se întâmplă? Spune-mi, ce se întâmplă? 172 00:14:46,500 --> 00:14:50,041 Vreau să o calmezi sau vă împușc pe amândouă. 173 00:14:50,041 --> 00:14:52,125 E în regulă. Sunt chiar aici. 174 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 Unde e Reece? De ce nu răspunde? 175 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 El... 176 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 a ieșit puțin. 177 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Așezați-vă! Amândouă! 178 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Cu palmele sub voi. 179 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 E el, nu-i așa? 180 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 - Cine? - Bărbatul de pe pod. 181 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 Nu vreau să fiu nepoliticos, doamnă, dar vreau să închideți gura. 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 Și s-o țineți închisă! 183 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Ai observat? 184 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Ne-a luat probe de ADN. 185 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Cum ar putea fi sigură că suntem cine pretindem că suntem? 186 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 I-l putem preleva și noi pe al ei. 187 00:15:54,958 --> 00:15:57,166 Și să fim extrădați. 188 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Nu am mai întâlnit niciodată un ofițer de poliție senior. 189 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 O persoană deosebită. 190 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Toți sunt așa, din păcate. 191 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 Sunt... 192 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 Chiar el? 193 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Da, domnule? 194 00:16:15,333 --> 00:16:17,958 Vreau să accesezi perspectiva perifericului. 195 00:16:17,958 --> 00:16:19,791 Vreau să știu ce discută. 196 00:16:19,791 --> 00:16:23,625 Mi-e teamă că nu pot face asta, dle Zubov. Și nici nu vreau. 197 00:16:23,625 --> 00:16:24,791 Poftim? 198 00:16:24,791 --> 00:16:27,625 Doamna inspector va ști că am încercat. 199 00:16:27,625 --> 00:16:31,875 Așa cum va ști că avem această discuție nepotrivită. 200 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Tocmai ți-a cerut ce cred că ți-a cerut? 201 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Dacă am fi deștepți, ne-am face bagajele. 202 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Și am pleca. 203 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Dacă plecăm, totul a fost în zadar. 204 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Pierdem accesul la secvență și la ce se află în interiorul fetei. 205 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 Nu sunt sigur că merită să murim pentru asta, iubire. 206 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 Iar eu nu sunt sigură că mi-aș putea ierta că am fugit de asta. 207 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Dar tu? 208 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Ești stabil, Ossian? 209 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Da. Sunt al naibii de stabil! 210 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Domnișoară Fisher, 211 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 Mătușicile au depistat unele informații interesante. 212 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 Mătușicile? 213 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 Algoritmii MET de sortare a datelor. 214 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Niște albinuțe harnice, care-și fac treaba. 215 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Cred că te vei bucura să afli că prietenul tău, dl Penske, 216 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 nu și-a pierdut membrele în cronologia mea. 217 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Dar asta ar însemna că... 218 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 Că RI trebuie să fi deschis secvența 219 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 cu cel puțin un deceniu mai devreme decât am presupus cu toții. 220 00:17:34,083 --> 00:17:36,583 Ca atare, divergențe semnificative 221 00:17:36,583 --> 00:17:38,916 au apărut deja în două cronologii ale noastre, 222 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 dintre care cea mai deranjantă este Jackpotul. 223 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 Pare să se întâmple într-un ritm accelerat în lumea voastră. 224 00:17:45,250 --> 00:17:48,708 Eu presupun că RI a declanșat acest proces intenționat. 225 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 În ce scop? 226 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 O întrebare la care doar Cherise Nuland poate răspunde. 227 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Războiul din Texas. 228 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 Secesiunea. S-a întâmplat aici? 229 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 Da. Dl Penske și fratele tău au luptat în acest război. 230 00:18:00,416 --> 00:18:03,083 Dar tehnologia haptică implementată în corpurile lor 231 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 mai avea decenii până să fie creată în cronologia mea, 232 00:18:05,666 --> 00:18:08,041 așa că au luptat ca soldați obișnuiți. 233 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Și Conner nu a fost rănit? 234 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 A supraviețuit războiului nevătămat. 235 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Dar nu și fratele tău. 236 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 A fost rănit? 237 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Ucis. 238 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Parcă ziceai că nu se pot obține detalii de genul acesta. 239 00:18:29,333 --> 00:18:31,958 Și avea dreptate, în mare parte. 240 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 Dar Mătușicile țin ascunse arhivele care nu sunt destinate publicului larg. 241 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 Și eu? 242 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Datele devin un pic neclare 243 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 după declanșarea Jackpotului. Dar se pare că ai fost căsătorită 244 00:18:46,916 --> 00:18:48,125 și ai avut doi copii. 245 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Căsătorită cu cine? 246 00:18:49,208 --> 00:18:51,208 Șeriful Thomas Constantine. 247 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 M-am căsătorit cu Tommy? 248 00:18:53,125 --> 00:18:56,000 Da. Ne face să ne punem întrebări despre eticheta de aici, 249 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 nu-i așa? 250 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Dacă sunt potrivite felicitările. 251 00:18:59,625 --> 00:19:04,333 Desigur, Mătușicile mi-au spus și de o Flynne Fisher care nu mai există. 252 00:19:04,333 --> 00:19:06,625 Dar despre tine, draga mea, 253 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 nu știu aproape nimic. 254 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Este chiar revigorant. 255 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Nu cred că ai fost la multe interviuri, nu? 256 00:19:14,875 --> 00:19:16,083 Doar la Forever Fab. 257 00:19:16,083 --> 00:19:20,416 Dar n-a fost interviu pentru slujbă. Doar un test antidrog. 258 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 Dar ai trecut? 259 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Desigur. 260 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Excelent. 261 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Vreau să-ți propun 262 00:19:26,291 --> 00:19:30,208 să abordăm această întâlnire ca un eveniment de acel gen. 263 00:19:30,208 --> 00:19:32,166 Un moment ca să ne cunoaște mai bine. 264 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 Voi pune câteva întrebări. 265 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 Încearcă să răspunzi cât poți de repede, fără să te gândești. 266 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Poți să faci asta? 267 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Multe persoane nu se descurcă la asta. Lupta cu cuțitul. 268 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Poate o să râdeți, dar sunt filmulețe online despre asta. 269 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 Ciopârțire versus spintecare, 270 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 artere versus organe, chestii de genul ăsta. 271 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 Totuși, din experiența mea, 272 00:20:40,625 --> 00:20:42,000 totul se rezumă la viteză. 273 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 Cel mai mare număr de găuri în cel mai scurt timp. 274 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Atât de simplu! 275 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Dacă te gândești la asta, 276 00:20:52,875 --> 00:20:56,291 e cam opusul învățăturilor primite, nu? 277 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Ceea ce, probabil, e destul de greu de depășit. 278 00:21:00,416 --> 00:21:03,833 Nu mai pun la socoteală faza cu „jur să nu fac rău”. 279 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Cred că ai reuși să mă lovești cel mult o dată, 280 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 înainte să te ciuruiesc ca pe o... Cum le spune... 281 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Care e diferența dintre o sită și o strecurătoare? Sunt la fel? 282 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 E incredibil! 283 00:21:43,041 --> 00:21:47,041 Ți-am spus, frate! Mă mut aici. Cu normă întreagă. 284 00:21:47,041 --> 00:21:48,333 Care este surpriza? 285 00:21:48,333 --> 00:21:52,666 Modulul de instrucție nu este complet decât atunci când rămâne doar unul singur. 286 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Surpriză! 287 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 - Cea mai mare teamă? - Că-mi moare mama. 288 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 - Punctul forte? - Nu știu când să renunț. 289 00:22:09,416 --> 00:22:10,375 Slăbiciune? 290 00:22:10,375 --> 00:22:11,500 Același lucru. 291 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Dacă ai putea da timpul înapoi, să anulezi tot ce s-a întâmplat, ai face-o? 292 00:22:15,375 --> 00:22:16,291 Nu. 293 00:22:16,291 --> 00:22:20,125 Dacă aș avea puterea să rup conexiunea dintre cele două lumi ale noastre, 294 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 ai vrea să o fac? 295 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 - Nu. - De ce nu? 296 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Te-ai gândit prea mult la asta. Te-ai blocat. Se întâmplă. 297 00:22:29,250 --> 00:22:30,916 Pot să vă pun câteva întrebări? 298 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Ca alea pe care mi le-ați pus? 299 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Aș spune să fie trei, de parcă aș fi un duh. 300 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 Care e cea mai mare frică a dvs.? 301 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 Trecutul. 302 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Ca, de exemplu, cel din care vin eu? 303 00:22:42,125 --> 00:22:43,166 Exact. 304 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Ai folosit două. A mai rămas una. 305 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Chiar aveți acea putere? 306 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Să rupeți conexiunea? 307 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Scuze, se pare că am promis prea mult. 308 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 Fratele tău și prietenul său au terminat, 309 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 așa că voi spune la revedere, mult noroc! 310 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 La următoarea vizită, o să fii mai activă, te asigur. 311 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Micuțo... 312 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 ești dată naibii! 313 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Măiculiță! 314 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 Mereu te simți așa când mergi acolo? 315 00:24:04,083 --> 00:24:06,416 Frate, o iau de nevastă! 316 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 - Pe cine? - Pe doamna-robot. 317 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 Nici măcar nu pot citi asta. 318 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Ce e? 319 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Reece a dus-o pe mama la Urgent Med. A spus să venim repede. Haideți! 320 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 La naiba! Stai o secundă! 321 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Vino-ți în fire, Burton! Trebuie să mergem! 322 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 E cineva? 323 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Domnule șerif? 324 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Adică vreau să omor pe cineva. 325 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 La naiba, vreau să o fac cu... 326 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Ăsta ce dracu' mai caută aici? 327 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Pune arma deoparte, fiule! 328 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 Ai ajuns cam târziu ca să-ți mai fie de folos! 329 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Ce s-a întâmplat? 330 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Păi, prizonierul ăla pe care l-ai pierdut? 331 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 A apărut aici și a omorât-o pe Mary Pickett. 332 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Le-a furat una dintre mașini. 333 00:26:18,916 --> 00:26:23,041 Dl Pickett este negru de supărare, îți dai seama. 334 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Vreau să te duci la reședința familiei Fisher 335 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 și să-l arestezi pe Burton! 336 00:26:27,958 --> 00:26:30,166 Salt-o și pe sora puștiului dacă tot o faci! 337 00:26:30,166 --> 00:26:32,000 Ce legătură are familia Fisher aici? 338 00:26:32,000 --> 00:26:35,375 Încă pun cap la cap totul, Tommy, 339 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 dar ce zici de cum sună povestea până acum? 340 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Burton și camarazii lui de război au testat cum e cu traficul de droguri. 341 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 Se pare că au supărat pe cine nu trebuia. 342 00:26:44,583 --> 00:26:48,458 Și acea persoană a angajat un ucigaș care să vină să le facă felul. 343 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 L-ai avut pe ucigașul acesta în custodia ta, Tommy. 344 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Dar l-ai pierdut 345 00:26:53,583 --> 00:26:56,166 și a venit la reședința Pickett, 346 00:26:56,166 --> 00:26:59,125 cu intenția de a fura o mașină și de a reuși să fugă. 347 00:26:59,125 --> 00:27:02,541 Între timp, a ucis-o pe biata Mary Pickett într-un mod violent. 348 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Cum sună, temerarule? 349 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 De parcă tocmai ai inventat dracu' tot! 350 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Așa se întâmplă când spui o poveste, inventezi tot felul de chestii. 351 00:27:13,166 --> 00:27:15,958 Așa cum ai făcut tu în ultimii zece ani. 352 00:27:15,958 --> 00:27:18,291 Prefăcându-te că nu știi cum merg lucrurile. 353 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Îngăimându-ți ce basm a fost necesar 354 00:27:20,416 --> 00:27:23,333 ca să te poți simți ca un Cavaler al Mesei Rotunde, 355 00:27:23,333 --> 00:27:25,916 când, în tot acest răstimp, ai lucrat pentru mine. 356 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Ceea ce înseamnă c-ai lucrat pentru Corbell Pickett. 357 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Crede-mă, fiule, 358 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 va fi mai ușor să fii cinstit cu tine însuți. 359 00:27:35,458 --> 00:27:39,375 Te seacă de puteri să te prefaci în permanență că nu-nțelegi. 360 00:27:39,375 --> 00:27:41,458 Acum, du-te dracu' să-l aduci pe Burton! 361 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 Corbell vrea să-i pună întrebări. 362 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Nu! 363 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 Băiete, moșul ăla a zis că ai ajuns la o răscruce în viață. 364 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Mare dreptate avea! 365 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Fir-ar să fie, Tommy, vrei să-ți mai explic? 366 00:28:11,875 --> 00:28:14,833 Sigur, ai putea face ce e corect. 367 00:28:14,833 --> 00:28:19,000 Ne duci pe Corbell și pe mine la secție cu cătușe la mâini ca pe niște amărâți. 368 00:28:19,000 --> 00:28:23,083 Și apoi toți trei vom povesti lumii cum stă treaba. 369 00:28:23,083 --> 00:28:28,000 Corbell și cu mine vom povesti cum încerci să-i acuzi pe alții pentru eșecul tău, 370 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 așa cum fac adesea cei tineri și incapabili. 371 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Vrei gumă? 372 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Te-ai panicat, Tommy. 373 00:28:42,833 --> 00:28:45,041 Ai inventat o gogomănie de poveste 374 00:28:45,041 --> 00:28:48,041 despre cum eu, șeriful din Clanton la al patrulea mandat, 375 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 am intrat cu un SUV invizibil în mașina ta, 376 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 am plecat cu prizonierul tău 377 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 și l-am predat acasă la Corbell Pickett. 378 00:28:55,500 --> 00:29:00,583 Același Corbell Pickett care angajează cam 50-60% din oamenii din Clanton. 379 00:29:00,583 --> 00:29:05,125 Apoi, naiba să mă ia, Tommy, până și eu mai sunt confuz uneori! 380 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Vezi unde bat cu asta? 381 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Corbell și cu mine suntem eliberați, cu scuzele de rigoare. 382 00:29:13,333 --> 00:29:16,833 Tu, în cel mai bun caz, îți pierzi doar slujba la secție. 383 00:29:16,833 --> 00:29:19,208 Deși probabil rămâi cu acuzații în cârcă. 384 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 Arestare falsă și chestii de genul ăsta. 385 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Mai e și cealaltă cale. 386 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 Calea cu „o mână spală pe alta”, 387 00:29:27,958 --> 00:29:31,833 în care vei putea să-ți continui munca cinstită ca om al legii. 388 00:29:31,833 --> 00:29:34,541 Poate chiar să preiei și alte responsabilități, 389 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 fiind remunerat pe măsură, desigur. 390 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Încearcă să te comporți și tu naibii ca un adult! 391 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Nu ai de ales. Înțelegi asta, nu? 392 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 Povestea mea ar putea să nu fie adevărată, 393 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 dar e limpede că pare adevărată. 394 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Va fi mai tare oricând decât povestea ta. 395 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Deci, ce zici să nu ne mai aburim 396 00:30:01,958 --> 00:30:06,000 și să te duci să mi-i aduci dracu' pe Burton și pe soră-sa mai mică? 397 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 Și-au descoperit și folosit augmentările cu o promptitudine incredibilă. 398 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 Comunicând ca să împartă informații de tot felul. 399 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Ceea ce presupune o suprapunere pe implanturile lor haptice rudimentare. 400 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Ce părere ți-ai format despre ei? Adică despre personajele lor. 401 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Curajoși. Asertivi. Fermi. 402 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 Fratele este probabil mai predictibil și de încredere, 403 00:30:38,458 --> 00:30:41,500 dar aș tinde mai mult să recurg la prietenul său într-o criză. 404 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 De ce? 405 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Doamnă? 406 00:30:44,458 --> 00:30:48,250 Dacă fratele e mai de încredere, de ce ai recurge la prietenul lui? 407 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Nu am date specifice în acest sens, dnă inspector. 408 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 Decizia s-a luat în rețeaua mea neuronală, mai profund de orice nivel de conștiință. 409 00:31:01,625 --> 00:31:02,666 Interesant. 410 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 Și tânăra? 411 00:31:08,833 --> 00:31:12,666 Încă o enigmă, pe care sper să o rezolv în scurt timp. 412 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Ce este? 413 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 Cherise Nuland este jos și solicită o audiență. 414 00:31:20,541 --> 00:31:21,833 O așteptați. 415 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Am permis discret depistarea noastră în timpul vizitei la reședința Zubov, 416 00:31:26,958 --> 00:31:29,541 permițând să fim supravegheate când am ajuns. 417 00:31:29,541 --> 00:31:34,125 Dar sigur nu mă așteptam ca dna dr. Nuland să reacționeze atât de prompt. 418 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Poftește-o sus, te rog! Va fi de-a dreptul interesant. 419 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Ratat nenorocit! 420 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Cum crezi că o să poți trăi cu așa ceva? 421 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 La dracu', cum crezi că o să poți trăi cu așa ceva? 422 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 Acum ce mai e? 423 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Așteptăm. 424 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 De ce? 425 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Trebuie să omor doi oameni. 426 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Se pare că unul dintre ei vine încoace. 427 00:32:40,708 --> 00:32:42,916 Vorbești despre copiii mei, nu? 428 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 Da, doamnă. Mi-e teamă că da. 429 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 - Mama nu răspunde. - Nici Reece. 430 00:32:53,416 --> 00:32:56,708 Reece: „Mama ta spune să vii cât poți de repede.” 431 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 - „Mama ta”? - Asta e ciudat. 432 00:32:59,375 --> 00:33:00,625 Te poți conecta cu el? 433 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 - Rahat! - Ce e? 434 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 Nu-i pot detecta semnele vitale. 435 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Sunt foarte tentată să sun la poliție, dnă inspector. 436 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 Statutul pentru Limitele Nefirescului prevede destul de clar 437 00:33:19,708 --> 00:33:23,208 că perifericele nu ar trebui să opereze ca ființe autonome. 438 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Beatrice există sub o derogare specială de la SLN. 439 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Desigur. 440 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Nu pare să fie o operă a RI. 441 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Mă bucur să te cunosc, Beatrice. 442 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 Plăcerea este a mea, doamnă! 443 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Știți ce e uimitor? 444 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Un efect persistent al Jackpotului este că, acum, majoritatea koizilor 445 00:33:44,250 --> 00:33:47,875 au fost modificați pentru a se asemăna cu o legătură personală pierdută. 446 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Frați. Colegi. 447 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Nu, de regulă, părinți. 448 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Ceea ce este interesant, nu-i așa? 449 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 E ca și cum ar fi ceva natural 450 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 în a pierde o mamă sau un tată 451 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 care ne face să acceptăm mai ușor. 452 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Dar un copil? 453 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 O fiică, 454 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 de exemplu? 455 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Îmi pare rău, Beatrice. 456 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Va trebui să te rog să te închizi acum. 457 00:34:18,750 --> 00:34:22,500 Și, te rog, șterge-ți ultimele cinci minute din memorie. 458 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 Opresc funcționarea. Inițializez ștergerea. 459 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Mulțumită? 460 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 Sunt curioasă. De ce să țineți secret? 461 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Ne-ar complica relația. 462 00:34:37,000 --> 00:34:38,333 Da, presupun că așa ar fi. 463 00:34:38,333 --> 00:34:39,958 De ce sunteți aici, dnă doctor? 464 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Ceva de mare valoare mi-a fost furat 465 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 și vreau ca justiția să mă ajute. 466 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Știu că ești neliniștit. 467 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 „Neliniștit”? 468 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Sunt îngrozit, la naiba! 469 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Nu ne punem doar cu klepții aici. 470 00:35:08,500 --> 00:35:09,666 Acum avem pe cap și poliția metropolitană. 471 00:35:09,666 --> 00:35:11,083 Și oricare dintre cele două ne poate veni de hac cu ușurință. 472 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Îți dai seama ce ar putea însemna asta? 473 00:35:16,000 --> 00:35:17,583 Suntem singurii care știu. 474 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Aelita știe. 475 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Aelita e moartă. 476 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 Sau a intrat în pământ atât de temeinic, că e ca și moartă. 477 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Chestia asta ne aparține. Trebuie s-o luăm. 478 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Cum accesăm bacteriile? Cum le secvențiem? 479 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Tot ce trebuie este să angajăm pe cineva în secvență, ca să... 480 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 El însuși, iubire. 481 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Spune-mi că nu va face parte din distracție! 482 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Să furăm asta chiar de sub nasul lui de arogant nenorocit... 483 00:35:43,208 --> 00:35:46,375 Aroganța este o formă de prostie, 484 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 nu credeți? 485 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Ar putea părea un pic arogant, de exemplu, 486 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 să presupui că criptarea cuiva este impenetrabilă, 487 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 având în vedere că, istoric, 488 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 presupusa impregnabilitate a unui anumit cod 489 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 s-a dovedit mereu dezamăgitor de efemeră. 490 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Dă fuguța la tati în birou! Adu-mi un cuțit! 491 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 - Care dintre ele? - Oricare e bun. 492 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Sunt pus în fața unei dileme. 493 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 O parte din mine, în mod natural, vrea să vă distrugă pe amândoi. 494 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 Copilul meu interior, dacă vreți. 495 00:36:26,958 --> 00:36:31,083 Furios. Răzgâiat. Răzbunător. 496 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Dar partea mea dominată de rațiune 497 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 își dă seama cât de mult am nevoie de voi. 498 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 De abilitățile voastre, cu siguranță. 499 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 Și acum, s-ar părea, și de secretele voastre. 500 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 De asemenea, îmi place de voi. 501 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Ei bine, de tine, Ash. 502 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Ossian, mai treacă meargă, dar tu 503 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 ai o inimă de klept, fie că-ți dai seama sau nu. 504 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Mândră. Intrigantă. Agresivă. 505 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Și, da. Arogantă. 506 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Deci, totul este un pic în aer... 507 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 Mă tem. 508 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Ce ar trebui să fac. 509 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Preferatul meu. 510 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Este o frumusețe, băiete. 511 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Pot să mă uit, tati? 512 00:37:36,000 --> 00:37:39,916 Nu cred. Fugi la bucătărie, Dădaca a făcut budincă. 513 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 - Îmi pare foarte rău, domnule! - Taci, Ossian! 514 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Spune-mi ce puneți la cale sau îl omor! Ai zece secunde. 515 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Aelita credea că lucrează cu fratele poltului. 516 00:38:12,208 --> 00:38:15,583 Plănuia să descarce fișierele RI furate în implanturile lui haptice. 517 00:38:15,583 --> 00:38:20,166 Să le depoziteze în secvență. Adică, undeva unde să fie nedetectabile. 518 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Chiar genial, sper că ești de acord. 519 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Doar că sora a fost cea care pilota perifericul 520 00:38:26,833 --> 00:38:28,833 și fata nu are implanturi, 521 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 deci, casca ei a transmis datele în ADN-ul bacterian. 522 00:38:31,708 --> 00:38:33,625 Au început să-i colonizeze creierul. 523 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Ce sperați să faceți cu aceste date? 524 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Să le vindem cui va da mai mult. 525 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 Nu te cred. 526 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Să le dăm neoprimilor. 527 00:39:06,208 --> 00:39:09,416 De ce mama mă-sii ai vrea să faci așa ceva? 528 00:39:09,416 --> 00:39:14,500 Ca să ardă lumea asta din temelii și să construiască una nouă în locul ei. 529 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Ești o neghioabă. 530 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Una romantică. 531 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Dacă mai încercați să mă trageți pe sfoară, 532 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 nu-mi veți da de ales, vă voi ciopârți 533 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 și vă voi da hrană frumuseților mele. 534 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Dar admir restul planului vostru. 535 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Să-i dăm drumul, ce spuneți? 536 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Fiecare vector al Jackpotului 537 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 s-a tradus în armă de același factor perturbator. 538 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 Natura umană. 539 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Se poate să se fi manifestat ca egoism, 540 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 corupție sau pură prostie, 541 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 dar, în esență, totul s-a redus la aceeași trăsătură: 542 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 o rezistență persistentă, auto-distructivă 543 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 la a acționa pentru binele comun. 544 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Îmi permiteți? 545 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Vă rog! 546 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 Acum câteva seri, RI a fost ținta unui atac informatic major, 547 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 regizat de o angajată RI 548 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 și un periferic pilotat din interiorul unei secvențe. 549 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 Prezența ulterioară a unui asociat al lui Zubov la scena unei crime, 550 00:40:47,583 --> 00:40:51,916 corelată cu atacul, indică fără tăgadă implicarea klepților. 551 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Avem motive să credem că au vizat 552 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 mecanismul nostru de ajustare neuronală 553 00:40:56,166 --> 00:41:01,250 care, după cum știți, e un domeniu extrem de delicat de cercetare. 554 00:41:01,250 --> 00:41:04,458 Vreți să spuneți că datele care v-au fost furate 555 00:41:04,458 --> 00:41:07,083 ar documenta existența acestui mecanism? 556 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 Ar putea. 557 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 De asta vă temeți? 558 00:41:09,416 --> 00:41:12,958 Represalii și repudiere dacă aceste informații ar ajunge publice? 559 00:41:12,958 --> 00:41:14,041 Desigur. 560 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Dar, mai mult, de o potențială spargere a mecanismului, 561 00:41:17,500 --> 00:41:19,291 pentru o folosire mai puțin benefică. 562 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 O posibilitate deja inerentă în această tehnologie. 563 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Cred că sunteți de acord, dnă inspector, 564 00:41:27,541 --> 00:41:30,291 că un ciocan e un instrument foarte util. 565 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Poate fi și o armă mortală în mâinile nepotrivite. 566 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Parcă v-ați întâlnit recent cu Zubov? 567 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Cred că a avut o poveste fascinantă cu recentele aventuri în secvența RI-ului. 568 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 „RI-ului”? Vă pretindeți proprietar? 569 00:41:47,041 --> 00:41:48,708 Eu am creat-o, nu-i așa? 570 00:41:48,708 --> 00:41:51,583 Ca laborator pentru a dezvolta această tehnologie. 571 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Nu cred că e nevoie să vă spun cât de periculos poate fi 572 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 ca klepții să preia controlul ei. 573 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Ce îmi cereți? 574 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Distrugeți clanul Zubov, 575 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 pe Flynne Fisher și pe toți cei asociați cu ei. 576 00:42:15,375 --> 00:42:17,333 Atât aici, cât și în secvență. 577 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Faceți să pară totul atât de simplu. De parcă aș avea o baghetă magică. 578 00:42:21,416 --> 00:42:23,208 Există precedent, veți recunoaște. 579 00:42:23,208 --> 00:42:24,500 Samsonovii. 580 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Întregul lor clan, 581 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 stârpit de pe fața Pământului. Un spectacol care stârnește admirație. 582 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 O situație complet diferită. 583 00:42:33,541 --> 00:42:34,458 Oare? 584 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 Rebeliune? Așa aș crede. 585 00:42:36,541 --> 00:42:39,375 „Incitarea la violență împotriva unei autorități de drept, 586 00:42:39,375 --> 00:42:42,333 „cu intenția de a o răsturna”. 587 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Dacă aș avea un ciocan 588 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Va trebui să asimilați și să analizați toate acestea, desigur. 589 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Dar, ar trebui să știți, vă împărtășesc asta doar pentru că 590 00:42:57,375 --> 00:43:01,541 sunt încrezătoare că aveți rafinamentul și perspicacitatea 591 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 pentru a înțelege tot ce este în joc aici. 592 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Veniți în casa mea data viitoare! 593 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Pentru ceai, dacă doriți. 594 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Faci pentru bani ce faci? 595 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Sunt și bani, dar nu de aceea sunt aici. 596 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Atunci de ce? 597 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Am și eu o fiică. 598 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Aș vrea să o țin în viață dacă pot. 599 00:43:49,916 --> 00:43:53,125 Cineva amenință să-i facă rău ei dacă nu-mi omori copiii. 600 00:43:53,125 --> 00:43:54,375 Pe scurt. 601 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 Mama mereu spunea: „Doar un smintit vede lumea în alb-negru.” 602 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 E un gând modest și admirabil, pentru oameni modești dintr-un loc modest. 603 00:44:07,166 --> 00:44:09,958 Dar, din păcate, nu asta e miza aici. 604 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 Îți imaginezi că există doar două opțiuni. 605 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Trebuie să moară fie fiica ta, fie copiii mei. Și ai încheiat. 606 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 Deci spui că ar mai exista o opțiune? 607 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Da. 608 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Dar, doar ascultându-te, 609 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 auzindu-ți vocea, pot spune că nu ești omul care s-o ia în calcul. 610 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Ia să vedem! 611 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Ai putea muri tu. 612 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Ce dracu' faci? La dracu'! 613 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 De ce ne-am oprit? 614 00:44:40,583 --> 00:44:43,875 Lent e lin. Și lin e rapid. Ne trebuie o recunoaștere. 615 00:44:43,875 --> 00:44:45,916 Dacă nu ne mișcăm acum, urmează mama. 616 00:44:45,916 --> 00:44:49,375 E un ucigaș acolo, care a întins o capcană. Dacă ne grăbim, murim toți. 617 00:44:49,375 --> 00:44:50,291 Burton... 618 00:44:50,291 --> 00:44:52,500 E singurul lucru la care sunt bun. 619 00:44:52,500 --> 00:44:55,666 Așa că acum vreau să ai încredere în mine că fac ce trebuie. 620 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 La naiba! 621 00:45:00,125 --> 00:45:02,458 Ia astea! Du-te pe acolo, în jurul mașinii. 622 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Stai să înțeleg! 623 00:45:06,958 --> 00:45:10,458 Faptul că nu vreau să mor aici mă face un smintit? 624 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Nu doar smintit. 625 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 Și laș, pe deasupra. 626 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 Și egoist. 627 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Egoist până la a fi diabolic. 628 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Încep să cred că nu-ți sunt prea simpatic, dnă Fisher! 629 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Vedeți cele trei urme de căldură? 630 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 Și cea rece de pe podea? 631 00:45:28,541 --> 00:45:29,458 Acela-i Reece. 632 00:45:29,458 --> 00:45:31,916 Pot fi Dee Dee, mama ta și ținta noastră. 633 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 Nu-mi place să mă gândesc că alegem la întâmplare. 634 00:45:34,500 --> 00:45:36,958 Probabil că e în dreapta, dar nu sunt sigură. 635 00:45:36,958 --> 00:45:38,291 Să-l facem să se miște. 636 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Încearcă să te conectezi din nou la Reece! 637 00:45:42,833 --> 00:45:44,916 Dă-o naibii! S-ar conecta la un cadavru. 638 00:45:44,916 --> 00:45:48,041 Îl face să tresară, poate va crede că trăiește. 639 00:45:48,041 --> 00:45:50,458 Va încerca să-l termine, îl putem identifica așa. 640 00:45:50,458 --> 00:45:52,500 Frate, auzi ce spun? Leon ar simți asta. 641 00:45:52,500 --> 00:45:56,625 Da, iar Reece ar fi făcut același lucru, dacă era în situația noastră. 642 00:45:56,625 --> 00:45:59,041 De ce mai stăm la vorbă? S-o facem! 643 00:45:59,041 --> 00:46:01,333 Flynne, spune-ne când ținta e în vizor! 644 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 El e! Se mișcă. 645 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Împușcă-l! 646 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Mamă! 647 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Stingerea! 648 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Îl vreau pe moșul ăla în viață, Davis! 649 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Vreau să-i fac unele lucruri. 650 00:46:55,291 --> 00:46:57,083 Înțeleg, Corbell. 651 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 Vom face tot ce putem. 652 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Era o femeie minunată, Corbell... 653 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 Cred că am găsit o poveste bună, șerifule! 654 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Vreau să-mi spui ce părere ai. 655 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Să spunem că bătrânul a venit aici, 656 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 a ucis-o pe Mary. 657 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Dl Pickett, aici de față, a chemat poliția 658 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 și tu ai fost primul ajuns aici. 659 00:47:22,166 --> 00:47:23,708 Deoarece, și după patru mandate, 660 00:47:23,708 --> 00:47:27,541 încă îți iei treaba în serios și toți apreciem lucrul ăsta. 661 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Tommy, ce dracu' crezi... 662 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 Bătrânul era încă aici, 663 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 înarmat cu acest pistol. 664 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Când ai scos arma, 665 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 el te-a împușcat. 666 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 De mai multe ori, chiar. 667 00:47:47,583 --> 00:47:49,875 Ușurel. Calmează-te, Tommy! 668 00:47:49,875 --> 00:47:52,833 Sunt deja prea calm, șerifule! Asta mă sperie. 669 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 E așa cum ai spus. 670 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 Nu prea am de ales, nu? 671 00:47:56,750 --> 00:47:57,666 Tommy, nu! 672 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Să fiu al naibii! 673 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Nu m-am așteptat la așa ceva. 674 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Nici de departe. 675 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Acum, 676 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 calmul despre care vorbeai? 677 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 Cred că trebuie să-ți cobori arma 678 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 până când îți revine, 679 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 ca să putem discuta. 680 00:48:29,625 --> 00:48:31,666 Să ne înțelegem cumva. 681 00:48:31,666 --> 00:48:35,333 Doar nu-ți imaginezi că bătrânul te-ar fi cruțat, nu? 682 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 Ce îmi vine greu să cred 683 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 e că ai sânge în tine ca să termini asta de unul singur, tinere! 684 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Sau gloanțe. 685 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Aia ce dracu' mai e? 686 00:48:54,041 --> 00:48:57,583 E o drăcovenie, rahat cu ochi arogant ce ești! 687 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 ÎN EPISOADELE URMĂTOARE 688 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Dacă mori, e pe bune. 689 00:49:39,958 --> 00:49:41,708 Mor și îmi salvez familia. 690 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Vreau să-l omori. 691 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf! 692 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 O să-ți spun totul. Ai cuvântul meu! 693 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Dle adjunct? Am înregistrat puls. 694 00:49:51,458 --> 00:49:52,375 Pentru cine? 695 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Ne trebuie doar secretele din capul fetei. 696 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Nu! 697 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Subtitrarea: Karina Han 698 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 Redactor Andrei Marinescu