1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Mă uit la tine și la ce e în jur.
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
E foarte diferit față de locul
unde locuiesc eu.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Vreau să-ți iei liber o perioadă.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Omul ăla e liber pe tura mea.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Vom lămuri toate astea,
mă îngrijesc personal.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Cred că am putea ajunge la o înțelegere.
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Și îți ofer și eu ceva în schimb.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Fără plan, lămuriri sau recunoaștere.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Inspectoarea Ainsley Lowbeer,
de la poliția metropolitană.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Este cineva aici?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
E ceva în neregulă, dnă Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, dragă.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
S-ar putea să am nevoie
să mă duci la doctor.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Vreți să-l sun pe Burton...
- Nu!
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Nu vreau să-i îngrijorez.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Sunt sigură că e bine.
Hai să mergem! Tu și cu mine.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
E în regulă, dragule. Serios.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Vorbesc cu ei imediat ce ne întoarcem.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Camionul meu e pe alee.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Cred că o să am nevoie
de ajutorul tău, Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Eu...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Se pare că nu...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Am orbit din nou.
25
00:03:41,791 --> 00:03:44,791
PERIFERIC
26
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Se pare că viața ta a luat
niște întorsături cu totul neașteptate
27
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
în ultima săptămână, domnișoară!
28
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Da, doamnă.
29
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Și acum? Ai vreun plan?
30
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Sau intenționezi să tot parezi lovituri,
pe măsură ce le primești,
31
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
sperând că va fi bine?
32
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Ei bine, eu știu
ce aș vrea să fac, Beatrice.
33
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Aș vrea să-mi întind un pic picioarele,
34
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- ... să iau puțin aer.
- Da, doamnă.
35
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Vă rog
să nu mă înțelegeți greșit, dle Zubov,
36
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
dar ați ales un stil cam apăsător
pentru decorarea acestei încăperi.
37
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Atunci, doamnă inspector,
preferați să mergem în grădină?
38
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Aș prefera să plec cu totul.
39
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Și să-i iau
și pe cei trei tineri vizitatori,
40
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
ca să ne putem termina discuția
al fresco, cum se spune.
41
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Mergem?
42
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
Nu mi-o luați ca lipsă de respect,
43
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
dar m-aș simți mai în largul meu
dacă Wilf ne-ar însoți.
44
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Ce drăguț!
45
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Ți-ai făcut deja un prieten aici!
46
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Fiți amabil, atunci, dle Netherton
47
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
și însoțiți-ne!
48
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
CLANTON URGENTMED
SERVICII MEDICALE DE CALITATE
49
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Îmi cer scuze că am năvălit peste tine
fără programare, Dee Dee!
50
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Mereu o plăcere să te văd, Ella!
Și fără programare.
51
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Reece, poți să o ajuți?
- Sigur. Pe aici.
52
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Așa.
- Mulțumesc!
53
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Ce te supără?
54
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Pot să aștept afară?
55
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
- Desigur, scumpule.
- Bine.
56
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Reece, îi poți spune lui Liz
să-și ia pauza de prânz?
57
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Da, sigur.
58
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Deci, cum te simți?
59
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Nu trebuia
să fii în concediu medical, Tommy?
60
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Ba da. Dar mi-am dat seama
că n-am verificat probele strânse.
61
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
De la incidentul de pe pod.
62
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Vreau doar să mă asigur
că au fost înregistrate corect.
63
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
Despre ce probe vorbim?
64
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
Armele pe care le purta bătrânul.
65
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Ce arme, mai exact?
66
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Dacă îmi amintesc bine, avea un pistol
67
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
și încă o drăcovenie
care aducea puțin cu o lanternă.
68
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
O drăcovenie, zici?
69
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Aducea puțin și cu o drăcie?
70
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
A fost ceva înregistrat ca probă
după ce m-a lovit SUV-ul acela?
71
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Acela despre care spuneai
că era invizibil?
72
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Ce faci?
- O sun pe Dee Dee, să vină să te ia...
73
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Ai fost lăsat fără cunoștință, Tommy.
74
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Lovit rău.
75
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Trebuie să stai într-o cameră întunecoasă
76
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
cu gheață pe cap și o bere rece în mână.
77
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Răspunde-mi la întrebare, Gladys,
apoi chiar asta voi face.
78
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Promit!
79
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Nu a fost înregistrat nimic ca probă
în afară de mașina ta distrusă.
80
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Fără pistoale. Fără drăcovenii.
81
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Nici bătrân, dacă tot discutăm.
82
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Doar tu și mașina ta făcută praf, Tommy.
83
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Du-te acasă,
84
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
înainte să-l sun pe șeriful Jackman,
85
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
ca să-ți spună același lucru,
într-un mod mult mai puțin drăgăstos.
86
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Ce e asta?
87
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
O unitate de antrenament a poliției.
Îi spunem Grădina Zoologică.
88
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
De ce?
89
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Aici vin animalele să se joace.
90
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
La adăpost de orice posibilă interceptare
sau supraveghere din partea RI.
91
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
Sau a unui klept, de altfel.
92
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Voi doi și Beatrice
o să vă distrați un pic.
93
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
O să vă urcați până la...
94
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
La câte etaje crezi că fac față, Beatrice?
95
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Să încercăm opt.
96
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Ai planuri mari, nu?
97
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Bine, atunci.
98
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Până la etajul opt.
99
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Spre deosebire de dra Fisher,
sunt corpuri noi pentru voi.
100
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Acest exercițiu e menit
să vă facă să vă familiarizați.
101
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Ce dracu'?
102
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Aici sunt testați koizii MET.
103
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Acest loc e similar cu ce credea
sora ta că juca la prima ei vizită.
104
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Cred că îi spuneți „simulare”.
105
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Urmați-o pe Beatrice! Vă explică ea totul.
106
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Pot merge și eu?
107
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Nu de data asta, dragă.
108
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Am un test diferit pentru tine.
109
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Vreți să ne așezăm?
110
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
E destul de simplu.
111
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Avansăm de la un etaj la altul,
omorând sau dezactivând tot,
112
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
până când ajungem pe acoperiș.
113
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Ce se întâmplă acolo?
114
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- O surpriză.
- Ce surpriză?
115
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
O surpriză este definită
ca un eveniment neașteptat.
116
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Vreți să definesc „neașteptat”?
117
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Sper să nu vă supărați, doamnă,
dar sunteți... umană?
118
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
De ce întrebi?
119
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Nu păreți prea preocupată
de posibila vătămare corporală.
120
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
E foarte amabil din partea ta
să te intereseze, caporal!
121
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Să spunem doar că sunt specială.
122
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Ar trebui să vă faceți griji pentru voi
în aventura următoare!
123
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Pot să-mi port de grijă.
124
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Primim arme?
- Doar ce puteți face rost pe parcurs.
125
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Îi dăm drumul?
126
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Ai vedere nocturnă, tipule!
- Cum?
127
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Pe cerul gurii. Ca în sistemul haptic.
128
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Nu a fost așa rău!
129
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
- Vă pricepeți la calcule?
- Cel mai bun din clasă!
130
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Câți atacatori am întâlnit?
131
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Șase.
- Vor fi 12 la etajul următor,
132
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
apoi 18 la următorul și așa mai departe.
133
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- Patruzeci și opt până sus?
- Dacă ajungeți acolo.
134
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Ce sunt aceștia?
135
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Koid de bază, seria 24A.
136
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Modificat, desigur,
pentru sarcina desemnată.
137
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Ce este un koid?
138
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Un robot. Biped.
139
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Ochii sunt umani.
140
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Doar ca să fie mai verosimili.
141
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
„Viteză, intensitate și atac violent.”
Mottoul echipei voastre, dacă nu mă înșel.
142
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
Și?
143
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Un pic mai multă viteză
ar fi bună, domnilor!
144
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
Majoritatea cadeților ar fi terminat
al treilea etaj până acum.
145
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Da, Gladys.
146
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
O nenorocită de drăcovenie!
147
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
ȘERIFUL JACKMAN APELEAZĂ
148
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Domnule șerif?
149
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, unde ești?
150
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Eu...
151
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Vreau să lași orice ai face
și să vii acasă la Corbell Pickett!
152
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Parcă eram în concediu, domnule.
153
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Ai fost. Tocmai l-am anulat.
154
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Mișcă-te rapid aici! Avem o problemă.
155
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Trebuie să mă ajuți să o rezolv.
- Am înțeles.
156
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Doamne! Sunt rănit. Rănit grav!
157
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Bună ziua?
158
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Ajută-mă! Sunt rănit foarte rău!
159
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Sunteți bine?
160
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Sună-l pe Tommy!
161
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee? Ce se întâmplă?
162
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Nu pot răspunde.
- Tommy, răspunde!
163
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Lăsați un mesaj și vă voi suna eu.
164
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Asta e!
165
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Da, asta e tot.
166
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Asta e. Gata!
167
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
Mama mă-sii!
168
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Nenorocitul.
169
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
170
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Mai e cineva aici?
171
00:14:42,833 --> 00:14:46,500
Ce se întâmplă? Spune-mi, ce se întâmplă?
172
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Vreau să o calmezi
sau vă împușc pe amândouă.
173
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
E în regulă. Sunt chiar aici.
174
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
Unde e Reece? De ce nu răspunde?
175
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
El...
176
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
a ieșit puțin.
177
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Așezați-vă! Amândouă!
178
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Cu palmele sub voi.
179
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
E el, nu-i așa?
180
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Cine?
- Bărbatul de pe pod.
181
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
Nu vreau să fiu nepoliticos, doamnă,
dar vreau să închideți gura.
182
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
Și s-o țineți închisă!
183
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Ai observat?
184
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Ne-a luat probe de ADN.
185
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Cum ar putea fi sigură că suntem
cine pretindem că suntem?
186
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
I-l putem preleva și noi pe al ei.
187
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Și să fim extrădați.
188
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Nu am mai întâlnit niciodată
un ofițer de poliție senior.
189
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
O persoană deosebită.
190
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Toți sunt așa, din păcate.
191
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Sunt...
192
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
Chiar el?
193
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Da, domnule?
194
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Vreau să accesezi
perspectiva perifericului.
195
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Vreau să știu ce discută.
196
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Mi-e teamă că nu pot face asta, dle Zubov.
Și nici nu vreau.
197
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Poftim?
198
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
Doamna inspector va ști că am încercat.
199
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Așa cum va ști
că avem această discuție nepotrivită.
200
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Tocmai ți-a cerut ce cred că ți-a cerut?
201
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Dacă am fi deștepți, ne-am face bagajele.
202
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Și am pleca.
203
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Dacă plecăm, totul a fost în zadar.
204
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Pierdem accesul la secvență
și la ce se află în interiorul fetei.
205
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Nu sunt sigur că merită
să murim pentru asta, iubire.
206
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Iar eu nu sunt sigură că mi-aș putea ierta
că am fugit de asta.
207
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Dar tu?
208
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Ești stabil, Ossian?
209
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Da. Sunt al naibii de stabil!
210
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Domnișoară Fisher,
211
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
Mătușicile au depistat
unele informații interesante.
212
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
Mătușicile?
213
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
Algoritmii MET de sortare a datelor.
214
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Niște albinuțe harnice,
care-și fac treaba.
215
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Cred că te vei bucura să afli
că prietenul tău, dl Penske,
216
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
nu și-a pierdut membrele
în cronologia mea.
217
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Dar asta ar însemna că...
218
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Că RI trebuie să fi deschis secvența
219
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
cu cel puțin un deceniu mai devreme
decât am presupus cu toții.
220
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Ca atare, divergențe semnificative
221
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
au apărut deja în două cronologii
ale noastre,
222
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
dintre care cea mai deranjantă
este Jackpotul.
223
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Pare să se întâmple
într-un ritm accelerat în lumea voastră.
224
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Eu presupun că RI a declanșat
acest proces intenționat.
225
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
În ce scop?
226
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
O întrebare la care doar Cherise Nuland
poate răspunde.
227
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
Războiul din Texas.
228
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Secesiunea. S-a întâmplat aici?
229
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Da. Dl Penske și fratele tău au luptat
în acest război.
230
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Dar tehnologia haptică implementată
în corpurile lor
231
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
mai avea decenii până să fie creată
în cronologia mea,
232
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
așa că au luptat ca soldați obișnuiți.
233
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
Și Conner nu a fost rănit?
234
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
A supraviețuit războiului nevătămat.
235
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Dar nu și fratele tău.
236
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
A fost rănit?
237
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Ucis.
238
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Parcă ziceai că nu se pot obține
detalii de genul acesta.
239
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
Și avea dreptate, în mare parte.
240
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Dar Mătușicile țin ascunse arhivele
care nu sunt destinate publicului larg.
241
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
Și eu?
242
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Datele devin un pic neclare
243
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
după declanșarea Jackpotului.
Dar se pare că ai fost căsătorită
244
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
și ai avut doi copii.
245
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Căsătorită cu cine?
246
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Șeriful Thomas Constantine.
247
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
M-am căsătorit cu Tommy?
248
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Da. Ne face să ne punem întrebări
despre eticheta de aici,
249
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
nu-i așa?
250
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Dacă sunt potrivite felicitările.
251
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Desigur, Mătușicile mi-au spus
și de o Flynne Fisher care nu mai există.
252
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Dar despre tine, draga mea,
253
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
nu știu aproape nimic.
254
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Este chiar revigorant.
255
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Nu cred că ai fost
la multe interviuri, nu?
256
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Doar la Forever Fab.
257
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
Dar n-a fost interviu pentru slujbă.
Doar un test antidrog.
258
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Dar ai trecut?
259
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Desigur.
260
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Excelent.
261
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Vreau să-ți propun
262
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
să abordăm această întâlnire
ca un eveniment de acel gen.
263
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Un moment ca să ne cunoaște mai bine.
264
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Voi pune câteva întrebări.
265
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Încearcă să răspunzi cât poți de repede,
fără să te gândești.
266
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Poți să faci asta?
267
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Multe persoane nu se descurcă la asta.
Lupta cu cuțitul.
268
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Poate o să râdeți,
dar sunt filmulețe online despre asta.
269
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Ciopârțire versus spintecare,
270
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
artere versus organe,
chestii de genul ăsta.
271
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Totuși, din experiența mea,
272
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
totul se rezumă la viteză.
273
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
Cel mai mare număr de găuri
în cel mai scurt timp.
274
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Atât de simplu!
275
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Dacă te gândești la asta,
276
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
e cam opusul învățăturilor primite, nu?
277
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Ceea ce, probabil,
e destul de greu de depășit.
278
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Nu mai pun la socoteală
faza cu „jur să nu fac rău”.
279
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Cred că ai reuși să mă lovești
cel mult o dată,
280
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
înainte să te ciuruiesc ca pe o...
Cum le spune...
281
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Care e diferența dintre o sită
și o strecurătoare? Sunt la fel?
282
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
E incredibil!
283
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Ți-am spus, frate! Mă mut aici.
Cu normă întreagă.
284
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Care este surpriza?
285
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
Modulul de instrucție nu este complet
decât atunci când rămâne doar unul singur.
286
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Surpriză!
287
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- Cea mai mare teamă?
- Că-mi moare mama.
288
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- Punctul forte?
- Nu știu când să renunț.
289
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Slăbiciune?
290
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Același lucru.
291
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Dacă ai putea da timpul înapoi, să anulezi
tot ce s-a întâmplat, ai face-o?
292
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
Nu.
293
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Dacă aș avea puterea să rup conexiunea
dintre cele două lumi ale noastre,
294
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
ai vrea să o fac?
295
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- Nu.
- De ce nu?
296
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Te-ai gândit prea mult la asta.
Te-ai blocat. Se întâmplă.
297
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Pot să vă pun câteva întrebări?
298
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Ca alea pe care mi le-ați pus?
299
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Aș spune să fie trei,
de parcă aș fi un duh.
300
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Care e cea mai mare frică a dvs.?
301
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
Trecutul.
302
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Ca, de exemplu, cel din care vin eu?
303
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Exact.
304
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Ai folosit două. A mai rămas una.
305
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Chiar aveți acea putere?
306
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Să rupeți conexiunea?
307
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Scuze, se pare că am promis prea mult.
308
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Fratele tău și prietenul său au terminat,
309
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
așa că voi spune la revedere, mult noroc!
310
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
La următoarea vizită,
o să fii mai activă, te asigur.
311
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Micuțo...
312
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
ești dată naibii!
313
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
Măiculiță!
314
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Mereu te simți așa când mergi acolo?
315
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Frate, o iau de nevastă!
316
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Pe cine?
- Pe doamna-robot.
317
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
Nici măcar nu pot citi asta.
318
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Ce e?
319
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece a dus-o pe mama la Urgent Med.
A spus să venim repede. Haideți!
320
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
La naiba! Stai o secundă!
321
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Vino-ți în fire, Burton!
Trebuie să mergem!
322
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
E cineva?
323
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Domnule șerif?
324
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Adică vreau să omor pe cineva.
325
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
La naiba, vreau să o fac cu...
326
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Ăsta ce dracu' mai caută aici?
327
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Pune arma deoparte, fiule!
328
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Ai ajuns cam târziu
ca să-ți mai fie de folos!
329
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Ce s-a întâmplat?
330
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Păi, prizonierul ăla pe care l-ai pierdut?
331
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
A apărut aici
și a omorât-o pe Mary Pickett.
332
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Le-a furat una dintre mașini.
333
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Dl Pickett este negru de supărare,
îți dai seama.
334
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Vreau să te duci la reședința
familiei Fisher
335
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
și să-l arestezi pe Burton!
336
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Salt-o și pe sora puștiului
dacă tot o faci!
337
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Ce legătură are familia Fisher aici?
338
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Încă pun cap la cap totul, Tommy,
339
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
dar ce zici
de cum sună povestea până acum?
340
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton și camarazii lui de război
au testat cum e cu traficul de droguri.
341
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Se pare că au supărat pe cine nu trebuia.
342
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Și acea persoană a angajat un ucigaș
care să vină să le facă felul.
343
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
L-ai avut pe ucigașul acesta
în custodia ta, Tommy.
344
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Dar l-ai pierdut
345
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
și a venit la reședința Pickett,
346
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
cu intenția de a fura o mașină
și de a reuși să fugă.
347
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Între timp, a ucis-o pe biata Mary Pickett
într-un mod violent.
348
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Cum sună, temerarule?
349
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
De parcă tocmai ai inventat dracu' tot!
350
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Așa se întâmplă când spui o poveste,
inventezi tot felul de chestii.
351
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Așa cum ai făcut tu în ultimii zece ani.
352
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Prefăcându-te că nu știi
cum merg lucrurile.
353
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Îngăimându-ți ce basm a fost necesar
354
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
ca să te poți simți
ca un Cavaler al Mesei Rotunde,
355
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
când, în tot acest răstimp,
ai lucrat pentru mine.
356
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Ceea ce înseamnă
c-ai lucrat pentru Corbell Pickett.
357
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Crede-mă, fiule,
358
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
va fi mai ușor
să fii cinstit cu tine însuți.
359
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Te seacă de puteri
să te prefaci în permanență că nu-nțelegi.
360
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Acum, du-te dracu' să-l aduci pe Burton!
361
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell vrea să-i pună întrebări.
362
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Nu!
363
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
Băiete, moșul ăla a zis
că ai ajuns la o răscruce în viață.
364
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Mare dreptate avea!
365
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Fir-ar să fie, Tommy,
vrei să-ți mai explic?
366
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Sigur, ai putea face ce e corect.
367
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Ne duci pe Corbell și pe mine la secție
cu cătușe la mâini ca pe niște amărâți.
368
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Și apoi toți trei vom povesti lumii
cum stă treaba.
369
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Corbell și cu mine vom povesti cum încerci
să-i acuzi pe alții pentru eșecul tău,
370
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
așa cum fac adesea
cei tineri și incapabili.
371
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Vrei gumă?
372
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Te-ai panicat, Tommy.
373
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Ai inventat o gogomănie de poveste
374
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
despre cum eu,
șeriful din Clanton la al patrulea mandat,
375
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
am intrat cu un SUV invizibil
în mașina ta,
376
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
am plecat cu prizonierul tău
377
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
și l-am predat acasă la Corbell Pickett.
378
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Același Corbell Pickett care angajează
cam 50-60% din oamenii din Clanton.
379
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Apoi, naiba să mă ia, Tommy,
până și eu mai sunt confuz uneori!
380
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Vezi unde bat cu asta?
381
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Corbell și cu mine suntem eliberați,
cu scuzele de rigoare.
382
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
Tu, în cel mai bun caz,
îți pierzi doar slujba la secție.
383
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Deși probabil rămâi cu acuzații în cârcă.
384
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Arestare falsă și chestii de genul ăsta.
385
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Mai e și cealaltă cale.
386
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
Calea cu „o mână spală pe alta”,
387
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
în care vei putea să-ți continui
munca cinstită ca om al legii.
388
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Poate chiar
să preiei și alte responsabilități,
389
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
fiind remunerat pe măsură, desigur.
390
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Încearcă să te comporți
și tu naibii ca un adult!
391
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Nu ai de ales. Înțelegi asta, nu?
392
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Povestea mea ar putea
să nu fie adevărată,
393
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
dar e limpede că pare adevărată.
394
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Va fi mai tare oricând decât povestea ta.
395
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Deci, ce zici să nu ne mai aburim
396
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
și să te duci să mi-i aduci dracu'
pe Burton și pe soră-sa mai mică?
397
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Și-au descoperit și folosit augmentările
cu o promptitudine incredibilă.
398
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Comunicând ca să împartă
informații de tot felul.
399
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Ceea ce presupune o suprapunere
pe implanturile lor haptice rudimentare.
400
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Ce părere ți-ai format despre ei?
Adică despre personajele lor.
401
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Curajoși. Asertivi. Fermi.
402
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
Fratele este probabil
mai predictibil și de încredere,
403
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
dar aș tinde mai mult
să recurg la prietenul său într-o criză.
404
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
De ce?
405
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Doamnă?
406
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Dacă fratele e mai de încredere,
de ce ai recurge la prietenul lui?
407
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Nu am date specifice
în acest sens, dnă inspector.
408
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
Decizia s-a luat în rețeaua mea neuronală,
mai profund de orice nivel de conștiință.
409
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Interesant.
410
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
Și tânăra?
411
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Încă o enigmă,
pe care sper să o rezolv în scurt timp.
412
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Ce este?
413
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland este jos
și solicită o audiență.
414
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
O așteptați.
415
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Am permis discret depistarea noastră
în timpul vizitei la reședința Zubov,
416
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
permițând să fim supravegheate
când am ajuns.
417
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
Dar sigur nu mă așteptam ca dna dr. Nuland
să reacționeze atât de prompt.
418
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Poftește-o sus, te rog!
Va fi de-a dreptul interesant.
419
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Ratat nenorocit!
420
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Cum crezi că o să poți trăi cu așa ceva?
421
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
La dracu', cum crezi
că o să poți trăi cu așa ceva?
422
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
Acum ce mai e?
423
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Așteptăm.
424
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
De ce?
425
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Trebuie să omor doi oameni.
426
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Se pare că unul dintre ei vine încoace.
427
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Vorbești despre copiii mei, nu?
428
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Da, doamnă. Mi-e teamă că da.
429
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Mama nu răspunde.
- Nici Reece.
430
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece: „Mama ta spune
să vii cât poți de repede.”
431
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
- „Mama ta”?
- Asta e ciudat.
432
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Te poți conecta cu el?
433
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Rahat!
- Ce e?
434
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Nu-i pot detecta semnele vitale.
435
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Sunt foarte tentată
să sun la poliție, dnă inspector.
436
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
Statutul pentru Limitele Nefirescului
prevede destul de clar
437
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
că perifericele nu ar trebui
să opereze ca ființe autonome.
438
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice există sub o derogare specială
de la SLN.
439
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Desigur.
440
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
Nu pare să fie o operă a RI.
441
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Mă bucur să te cunosc, Beatrice.
442
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Plăcerea este a mea, doamnă!
443
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
Știți ce e uimitor?
444
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
Un efect persistent al Jackpotului
este că, acum, majoritatea koizilor
445
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
au fost modificați pentru a se asemăna
cu o legătură personală pierdută.
446
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Frați. Colegi.
447
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Nu, de regulă, părinți.
448
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Ceea ce este interesant, nu-i așa?
449
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
E ca și cum ar fi ceva natural
450
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
în a pierde o mamă sau un tată
451
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
care ne face să acceptăm mai ușor.
452
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Dar un copil?
453
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
O fiică,
454
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
de exemplu?
455
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Îmi pare rău, Beatrice.
456
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Va trebui să te rog să te închizi acum.
457
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
Și, te rog, șterge-ți
ultimele cinci minute din memorie.
458
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Opresc funcționarea.
Inițializez ștergerea.
459
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Mulțumită?
460
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Sunt curioasă. De ce să țineți secret?
461
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Ne-ar complica relația.
462
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Da, presupun că așa ar fi.
463
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
De ce sunteți aici, dnă doctor?
464
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Ceva de mare valoare mi-a fost furat
465
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
și vreau ca justiția să mă ajute.
466
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Știu că ești neliniștit.
467
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
„Neliniștit”?
468
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Sunt îngrozit, la naiba!
469
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Nu ne punem doar cu klepții aici.
470
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
Acum avem pe cap și poliția metropolitană.
471
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Și oricare dintre cele două
ne poate veni de hac cu ușurință.
472
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Îți dai seama ce ar putea însemna asta?
473
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Suntem singurii care știu.
474
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita știe.
475
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita e moartă.
476
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
Sau a intrat în pământ atât de temeinic,
că e ca și moartă.
477
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Chestia asta ne aparține.
Trebuie s-o luăm.
478
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Cum accesăm bacteriile? Cum le secvențiem?
479
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Tot ce trebuie este să angajăm
pe cineva în secvență, ca să...
480
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
El însuși, iubire.
481
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Spune-mi că nu va face parte
din distracție!
482
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Să furăm asta chiar de sub nasul lui
de arogant nenorocit...
483
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
Aroganța este o formă de prostie,
484
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
nu credeți?
485
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Ar putea părea un pic arogant, de exemplu,
486
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
să presupui că criptarea cuiva
este impenetrabilă,
487
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
având în vedere că, istoric,
488
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
presupusa impregnabilitate
a unui anumit cod
489
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
s-a dovedit mereu dezamăgitor de efemeră.
490
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Dă fuguța la tati în birou!
Adu-mi un cuțit!
491
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Care dintre ele?
- Oricare e bun.
492
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Sunt pus în fața unei dileme.
493
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
O parte din mine, în mod natural,
vrea să vă distrugă pe amândoi.
494
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Copilul meu interior, dacă vreți.
495
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Furios. Răzgâiat. Răzbunător.
496
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Dar partea mea dominată de rațiune
497
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
își dă seama cât de mult am nevoie de voi.
498
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
De abilitățile voastre, cu siguranță.
499
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
Și acum, s-ar părea,
și de secretele voastre.
500
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
De asemenea, îmi place de voi.
501
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Ei bine, de tine, Ash.
502
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian, mai treacă meargă, dar tu
503
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
ai o inimă de klept,
fie că-ți dai seama sau nu.
504
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Mândră. Intrigantă. Agresivă.
505
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Și, da. Arogantă.
506
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Deci, totul este un pic în aer...
507
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
Mă tem.
508
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Ce ar trebui să fac.
509
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Preferatul meu.
510
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Este o frumusețe, băiete.
511
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Pot să mă uit, tati?
512
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Nu cred. Fugi la bucătărie,
Dădaca a făcut budincă.
513
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Îmi pare foarte rău, domnule!
- Taci, Ossian!
514
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Spune-mi ce puneți la cale sau îl omor!
Ai zece secunde.
515
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita credea că lucrează
cu fratele poltului.
516
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Plănuia să descarce fișierele RI furate
în implanturile lui haptice.
517
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Să le depoziteze în secvență.
Adică, undeva unde să fie nedetectabile.
518
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Chiar genial, sper că ești de acord.
519
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Doar că sora a fost
cea care pilota perifericul
520
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
și fata nu are implanturi,
521
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
deci, casca ei a transmis datele
în ADN-ul bacterian.
522
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Au început să-i colonizeze creierul.
523
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Ce sperați să faceți cu aceste date?
524
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Să le vindem cui va da mai mult.
525
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
Nu te cred.
526
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Să le dăm neoprimilor.
527
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
De ce mama mă-sii ai vrea
să faci așa ceva?
528
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Ca să ardă lumea asta din temelii
și să construiască una nouă în locul ei.
529
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Ești o neghioabă.
530
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Una romantică.
531
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Dacă mai încercați
să mă trageți pe sfoară,
532
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
nu-mi veți da de ales, vă voi ciopârți
533
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
și vă voi da hrană frumuseților mele.
534
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Dar admir restul planului vostru.
535
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Să-i dăm drumul, ce spuneți?
536
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Fiecare vector al Jackpotului
537
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
s-a tradus în armă
de același factor perturbator.
538
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Natura umană.
539
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Se poate să se fi manifestat ca egoism,
540
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
corupție sau pură prostie,
541
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
dar, în esență,
totul s-a redus la aceeași trăsătură:
542
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
o rezistență persistentă, auto-distructivă
543
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
la a acționa pentru binele comun.
544
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Îmi permiteți?
545
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Vă rog!
546
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
Acum câteva seri, RI a fost ținta
unui atac informatic major,
547
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
regizat de o angajată RI
548
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
și un periferic pilotat
din interiorul unei secvențe.
549
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Prezența ulterioară a unui asociat
al lui Zubov la scena unei crime,
550
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
corelată cu atacul, indică fără tăgadă
implicarea klepților.
551
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Avem motive să credem că au vizat
552
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
mecanismul nostru de ajustare neuronală
553
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
care, după cum știți, e un domeniu
extrem de delicat de cercetare.
554
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Vreți să spuneți
că datele care v-au fost furate
555
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
ar documenta existența acestui mecanism?
556
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Ar putea.
557
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
De asta vă temeți?
558
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Represalii și repudiere
dacă aceste informații ar ajunge publice?
559
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Desigur.
560
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Dar, mai mult,
de o potențială spargere a mecanismului,
561
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
pentru o folosire mai puțin benefică.
562
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
O posibilitate deja inerentă
în această tehnologie.
563
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Cred că sunteți de acord, dnă inspector,
564
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
că un ciocan e un instrument foarte util.
565
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Poate fi și o armă mortală
în mâinile nepotrivite.
566
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Parcă v-ați întâlnit recent cu Zubov?
567
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Cred că a avut o poveste fascinantă
cu recentele aventuri în secvența RI-ului.
568
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
„RI-ului”? Vă pretindeți proprietar?
569
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Eu am creat-o, nu-i așa?
570
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Ca laborator pentru a dezvolta
această tehnologie.
571
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Nu cred că e nevoie să vă spun
cât de periculos poate fi
572
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
ca klepții să preia controlul ei.
573
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Ce îmi cereți?
574
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Distrugeți clanul Zubov,
575
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
pe Flynne Fisher
și pe toți cei asociați cu ei.
576
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Atât aici, cât și în secvență.
577
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Faceți să pară totul atât de simplu.
De parcă aș avea o baghetă magică.
578
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Există precedent, veți recunoaște.
579
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Samsonovii.
580
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Întregul lor clan,
581
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
stârpit de pe fața Pământului.
Un spectacol care stârnește admirație.
582
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
O situație complet diferită.
583
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Oare?
584
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Rebeliune? Așa aș crede.
585
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
„Incitarea la violență
împotriva unei autorități de drept,
586
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
„cu intenția de a o răsturna”.
587
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Dacă aș avea un ciocan
588
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Va trebui să asimilați
și să analizați toate acestea, desigur.
589
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Dar, ar trebui să știți,
vă împărtășesc asta doar pentru că
590
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
sunt încrezătoare
că aveți rafinamentul și perspicacitatea
591
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
pentru a înțelege tot ce este în joc aici.
592
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Veniți în casa mea data viitoare!
593
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Pentru ceai, dacă doriți.
594
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Faci pentru bani ce faci?
595
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Sunt și bani, dar nu de aceea sunt aici.
596
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Atunci de ce?
597
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Am și eu o fiică.
598
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Aș vrea să o țin în viață dacă pot.
599
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Cineva amenință să-i facă rău ei
dacă nu-mi omori copiii.
600
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
Pe scurt.
601
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Mama mereu spunea:
„Doar un smintit vede lumea în alb-negru.”
602
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
E un gând modest și admirabil,
pentru oameni modești dintr-un loc modest.
603
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
Dar, din păcate, nu asta e miza aici.
604
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Îți imaginezi că există doar două opțiuni.
605
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Trebuie să moară fie fiica ta,
fie copiii mei. Și ai încheiat.
606
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Deci spui că ar mai exista o opțiune?
607
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Da.
608
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Dar, doar ascultându-te,
609
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
auzindu-ți vocea, pot spune
că nu ești omul care s-o ia în calcul.
610
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Ia să vedem!
611
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Ai putea muri tu.
612
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Ce dracu' faci? La dracu'!
613
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
De ce ne-am oprit?
614
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Lent e lin. Și lin e rapid.
Ne trebuie o recunoaștere.
615
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Dacă nu ne mișcăm acum, urmează mama.
616
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
E un ucigaș acolo, care a întins
o capcană. Dacă ne grăbim, murim toți.
617
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
618
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
E singurul lucru la care sunt bun.
619
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
Așa că acum vreau să ai încredere în mine
că fac ce trebuie.
620
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
La naiba!
621
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Ia astea!
Du-te pe acolo, în jurul mașinii.
622
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Stai să înțeleg!
623
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Faptul că nu vreau să mor aici
mă face un smintit?
624
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Nu doar smintit.
625
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
Și laș, pe deasupra.
626
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
Și egoist.
627
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Egoist până la a fi diabolic.
628
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Încep să cred
că nu-ți sunt prea simpatic, dnă Fisher!
629
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Vedeți cele trei urme de căldură?
630
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
Și cea rece de pe podea?
631
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Acela-i Reece.
632
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Pot fi Dee Dee, mama ta și ținta noastră.
633
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
Nu-mi place să mă gândesc
că alegem la întâmplare.
634
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Probabil că e în dreapta,
dar nu sunt sigură.
635
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Să-l facem să se miște.
636
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Încearcă să te conectezi din nou la Reece!
637
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Dă-o naibii! S-ar conecta la un cadavru.
638
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Îl face să tresară,
poate va crede că trăiește.
639
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Va încerca să-l termine,
îl putem identifica așa.
640
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Frate, auzi ce spun? Leon ar simți asta.
641
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Da, iar Reece ar fi făcut același lucru,
dacă era în situația noastră.
642
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
De ce mai stăm la vorbă? S-o facem!
643
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, spune-ne când ținta e în vizor!
644
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
El e! Se mișcă.
645
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Împușcă-l!
646
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Mamă!
647
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
Stingerea!
648
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Îl vreau pe moșul ăla în viață, Davis!
649
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Vreau să-i fac unele lucruri.
650
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Înțeleg, Corbell.
651
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Vom face tot ce putem.
652
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Era o femeie minunată, Corbell...
653
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Cred că am găsit o poveste bună, șerifule!
654
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Vreau să-mi spui ce părere ai.
655
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Să spunem că bătrânul a venit aici,
656
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
a ucis-o pe Mary.
657
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
Dl Pickett, aici de față, a chemat poliția
658
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
și tu ai fost primul ajuns aici.
659
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Deoarece, și după patru mandate,
660
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
încă îți iei treaba în serios
și toți apreciem lucrul ăsta.
661
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, ce dracu' crezi...
662
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
Bătrânul era încă aici,
663
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
înarmat cu acest pistol.
664
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Când ai scos arma,
665
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
el te-a împușcat.
666
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
De mai multe ori, chiar.
667
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Ușurel. Calmează-te, Tommy!
668
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Sunt deja prea calm, șerifule!
Asta mă sperie.
669
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
E așa cum ai spus.
670
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
Nu prea am de ales, nu?
671
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Tommy, nu!
672
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Să fiu al naibii!
673
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Nu m-am așteptat la așa ceva.
674
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Nici de departe.
675
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Acum,
676
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
calmul despre care vorbeai?
677
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Cred că trebuie să-ți cobori arma
678
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
până când îți revine,
679
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
ca să putem discuta.
680
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Să ne înțelegem cumva.
681
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
Doar nu-ți imaginezi
că bătrânul te-ar fi cruțat, nu?
682
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Ce îmi vine greu să cred
683
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
e că ai sânge în tine ca să termini asta
de unul singur, tinere!
684
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Sau gloanțe.
685
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Aia ce dracu' mai e?
686
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
E o drăcovenie,
rahat cu ochi arogant ce ești!
687
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
ÎN EPISOADELE URMĂTOARE
688
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Dacă mori, e pe bune.
689
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Mor și îmi salvez familia.
690
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Vreau să-l omori.
691
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf!
692
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
O să-ți spun totul. Ai cuvântul meu!
693
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Dle adjunct? Am înregistrat puls.
694
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
Pentru cine?
695
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Ne trebuie doar secretele din capul fetei.
696
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Nu!
697
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Subtitrarea: Karina Han
698
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Redactor Andrei Marinescu