1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
DETTA HAR HÄNT
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Jag ser på dig och allt det här.
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Det är bara så annorlunda
från där jag bor.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Jag vill att du tar ledigt.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
Han rymde på min vakt.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Jag ska se till att det löser sig.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Vi kanske kan komma överens.
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Du får något i utbyte.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Ingen plan. Ingen info. Ingen spaning.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Inspektör Ainsley Lowbeer
hos Metropolitan Police.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Är det någon här?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Är det något fel, mrs Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, raring.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Du måste ta mig till doktorn.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Ska jag ringa Burton?
- Nej.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Jag vill inte oroa dem.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Det är nog ingen fara.
Låt oss åka, du och jag.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Det är okej. Jag lovar.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Jag pratar med dem när vi är tillbaka.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Min bil står på uppfarten.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Jag behöver din hjälp, Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Jag...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Jag kan inte...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Jag är blind igen.
25
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Ditt liv har tagit oväntade vändningar
26
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
den senaste veckan, unga dam.
27
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Ja, ma'am.
28
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Och nu? Har du en plan?
29
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Eller tänker du ta det som det kommer,
30
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
hoppas på det bästa?
31
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Jag vet vad jag vill göra, Beatrice.
32
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Jag vill sträcka på benen,
33
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- få lite frisk luft.
- Ja, ma'am.
34
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Ta inte det här på fel sätt, mr Zubov,
35
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
men du kunde ha valt
en mindre förtryckande dekor.
36
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Föredrar du trädgården?
37
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Jag går hellre.
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Och jag tar med mig dessa tre besökare,
39
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
så att vi kan avsluta vårt samtal
i det fria, som man säger.
40
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Ska vi gå?
41
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
Jag vill inte vara respektlös,
42
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
men jag skulle föredra
om Wilf kunde följa med.
43
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Så rart.
44
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Du har redan fått en vän.
45
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Se så, mr Nethertorn,
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
följ med.
47
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
VÅRDCENTRAL
48
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Ursäkta att jag stör, Dee Dee.
49
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Det är alltid ett nöje
att träffa dig, Ella.
50
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Kan du hjälpa henne?
- Den här vägen.
51
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
- Här.
- Tack.
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Vad är problemet?
53
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Kan jag vänta utanför?
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
Självklart.
55
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Kan du be Liz att ta sin lunchrast?
56
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Visst.
57
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Hur mår du?
58
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Är inte du sjukskriven, Tommy?
59
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Jo. Men jag glömde bevisen jag hittade.
60
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
På bron.
61
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Jag ville se att de var
korrekt katalogiserade.
62
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
Vilka bevis?
63
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
Mannens vapen.
64
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Vilket var?
65
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
En pistol, om jag minns rätt,
66
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
och ett krimskrams.
Det såg ut som en ficklampa.
67
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Ett krimskrams?
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Liknade det en mojäng?
69
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Beslagtogs något som bevis
efter att jag blev påkörd?
70
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Den du hävdar var osynlig, menar du?
71
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Vad gör du?
- Ringer Dee Dee så hon kan hämta dig...
72
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Du blev påkörd, Tommy.
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
En hård smäll.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Du måste vila i ett mörkt rum
75
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
med is på huvudet och en kall öl i handen.
76
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Svara på min fråga, Gladys,
så ska jag göra det.
77
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Jag lovar.
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Inget förutom din krockade bil togs in.
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Inga pistoler. Inget krimskrams.
80
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Ingen man, för den delen.
81
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Bara du och din förstörda bil.
82
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Åk hem nu.
83
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
Innan jag ringer sheriff Jackman,
84
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
så att han kan säga samma sak
på ett mindre vänligt sätt.
85
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Vad är det här?
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
Polisens träningsanläggning.
Vi kallar det Djurparken.
87
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
Varför?
88
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Djuren kommer hit för att leka.
89
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Säkra från RI-övervakning eller störning.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
Eller klepter för den delen.
91
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Ni två och Beatrice kommer att ha kul.
92
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Ni ska klättra till...
93
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Hur många våningar klarar de, tror du?
94
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Låt oss prova åtta.
95
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Känner ni er ambitiösa? Okej.
96
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Okej.
97
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Åttonde våningen.
98
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Era kroppar är nya för er.
99
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Den här övningen bör hjälpa er med det.
100
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Vad fan?
101
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
Det är här våra MET-koider testas.
102
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Se det som något din syster
trodde att hon spelade.
103
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Ni kallar det för en simulering.
104
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Följ Beatrice. Hon förklarar allt.
105
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Kan jag också gå?
106
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Inte den här gången.
107
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Jag har ett annat test för dig.
108
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Ska vi sätta oss?
109
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Det är enkelt.
110
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Vi går från våning till våning,
dödar eller inaktiverar allt
111
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
tills vi når taket.
112
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Vad händer där?
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- En överraskning.
- Vilken sort?
114
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
En överraskning är en oväntad händelse.
115
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
Ska jag förklara "oväntad"?
116
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Ta inte det här på fel sätt,
men är du en människa?
117
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Varför frågar du?
118
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Du verkar inte orolig
över potentiella kroppsskador.
119
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Det var snällt av dig
att fråga, vicekorpral.
120
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Jag är speciell.
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Oroa er för er själva
i det kommande äventyret.
122
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Jag oroar mig för mig.
123
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Får vi vapen?
- Bara de ni hittar på vägen.
124
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Ska vi börja?
125
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Du har mörkerseende.
- Hur?
126
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Tungan mot gommen. Som vår haptik.
127
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Det var inte så illa.
128
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
-Är ni bra med siffror?
- Bäst i klassen.
129
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Hur många mötte vi?
130
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Sex.
- Det är 12 på nästa våning,
131
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
arton efter det och så vidare.
132
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- Fyrtioåtta högst upp?
- Om ni når så långt.
133
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Vad är dessa?
134
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
En vanlig koid, serie 24A.
135
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Modifierad för uppgiften.
136
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Vad är en koid?
137
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
En robot. Tvåbent.
138
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Mänskliga ögon.
139
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
För äkthetens skull.
140
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
Snabbhet, intensitet och våldets verkan.
Er enhets motto, om jag inte har fel.
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
Och?
142
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Lite snabbhet hade varit bra.
143
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
De flesta har rensat
tredje våningen vid det här laget.
144
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Ja, Gladys.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Ett jävla krimskrams.
146
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
SHERIFF JACKMAN RINGER
147
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Sheriffen?
148
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, var är du?
149
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Jag...
150
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Släpp det du gör
och kom till Corbell Picketts.
151
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
Var inte jag ledig, sir?
152
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Inte längre.
153
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Skynda på. Vi har ett problem.
154
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Jag behöver din hjälp.
- Uppfattat.
155
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Jag är svårt skadad.
156
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Hallå?
157
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Hjälp mig. Jag är skadad.
158
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
Är du okej?
159
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Ring Tommy.
160
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee? Vad händer?
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Jag kan inte svara just nu...
- Svara, Tommy.
162
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Jag ringer upp när jag kan.
163
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Så ja.
164
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Så ja.
165
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Så ja. Så där ja.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
För helvete.
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Din jävel.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
169
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Är någon annan här?
170
00:14:42,833 --> 00:14:43,916
Vad händer?
171
00:14:43,916 --> 00:14:46,500
Vad försiggår? Berätta.
172
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Lugna ner henne,
annars skjuter jag er båda.
173
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Det är okej. Jag är här.
174
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
Var är Reece? Varför svarar han inte?
175
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
Han är...
176
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
...utanför.
177
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Sätt er. Båda två.
178
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
På era händer.
179
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Det är han, eller hur?
180
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Vem?
- Mannen från bron.
181
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
Jag vill inte vara oförskämd.
Men du stänger käften.
182
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
Håll den stängd.
183
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Märkte du?
184
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
Hon tog vårt DNA.
185
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Hon vill se att vi är de vi påstår.
186
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Vi kan prova hennes.
187
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Och bli överlämnade.
188
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Jag har aldrig träffat
en överpolis tidigare.
189
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
En extraordinär individ.
190
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
De är alla så, tyvärr.
191
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Det finns...
192
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
Han själv?
193
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Ja, sir?
194
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Ni måste komma åt periferins synvinkel.
195
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Jag vill veta vad de diskuterar.
196
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Det går inte. Jag vägrar, mr Zubov.
197
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Ursäkta?
198
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
Polisen skulle veta om vi försökte det.
199
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Hon vet säkert
att vi har denna diskussion.
200
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Bad han om vad jag tror?
201
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Om vi vore smarta hade vi gett oss av.
202
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Vi hade gett oss av.
203
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Då hade det här varit förgäves.
204
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Då förlorar vi tillgång till stumpen
och det som finns inom flickan.
205
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Det är inte värt att dö för.
206
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Jag kan inte leva på rymmen.
207
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Och du?
208
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Är du okej, Ossian?
209
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Ja.
210
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Miss Fisher,
211
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
tanterna har spårat
intressant information.
212
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
Tanterna?
213
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
MET:s datasorteringsalgoritmer.
214
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Flitiga bin som surrar runt.
215
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Det kommer att glädja dig
att din vän, mr Penske,
216
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
inte förlorade sina lemmar
i min tidslinje.
217
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Men det betyder att...
218
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
RI måste ha öppnat stumpen
219
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
minst ett decennium tidigare
än alla antog.
220
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Därför har betydande skillnader
221
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
redan förekommit i våra två tidslinjer.
222
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
Jackpotten, till exempel,
223
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
verkar ske i snabbare takt i din värld.
224
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Mitt antagande är att RI
driver denna process avsiktligt.
225
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Till vilket syfte?
226
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Bara Cherise Nuland kan svara på det.
227
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
Texaskriget.
228
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Secessionen. Har det hänt för dig?
229
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Ja. Både mr Penske och din bror
slogs i det.
230
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Men den haptiska tekniken i deras kroppar
231
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
var ännu inte uppfunnen i min tidslinje,
232
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
så de stred som vanliga soldater.
233
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
Och Conner blev inte skadad?
234
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Han överlevde kriget oskadd.
235
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Men det gjorde inte din bror.
236
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Blev han sårad?
237
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Dödad.
238
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Du sa att det var omöjligt
att se sådana detaljer.
239
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
Han hade rätt, till största delen.
240
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Men tanterna har tillgång
till arkiv som inte allmänheten kan se.
241
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
Och jag?
242
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Det är oklart
243
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
när jackpotten tar fart.
Men du tyckts ha gift dig,
244
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
fått två barn.
245
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Med vem?
246
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Sheriff Thomas Constantine.
247
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Gifte jag mig med Tommy?
248
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Ja. Det får en att undra över etikett,
249
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
inte sant?
250
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Ska man gratulera, tro?
251
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Tanterna har berättat om en Flynne Fisher
som inte längre existerar.
252
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Men om dig, kära du,
253
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
vet jag nästan ingenting.
254
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Det är uppfriskande.
255
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Du har inte haft
många anställningsintervjuer?
256
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Bara Forever Fab.
257
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
Det var inte en anställningsintervju.
Snarare ett drogtest.
258
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Men du klarade det?
259
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Självklart.
260
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Bra.
261
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Det jag menar att säga är,
262
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
låt oss se det här som något liknande.
263
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
En chans att lära känna varandra.
264
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Jag ska ställa några frågor.
265
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Svara så snabbt du kan, utan att tänka.
266
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Kan du göra det?
267
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Många har svårt att slåss med kniv.
268
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Du skrattar nog,
men det finns filmer om det på nätet.
269
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Att skära
istället för att stöta,
270
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
artärer och organ, sånt.
271
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Enligt min erfarenhet
272
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
handlar det om snabbhet.
273
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
Flest antal hål på minst tid.
274
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Så lätt är det.
275
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
När man tänker efter
276
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
är det motsatsen till hur du har tränats.
277
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Det måste göra det svårt att övervinna.
278
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
För att inte tala om de andra hindren,
"du skall icke"...
279
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
Du får nog en chans,
280
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
innan jag öppnar dig som en...
Vad kallar man dem...
281
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Vad är skillnaden mellan
en sil och ett durkslag? Är de samma sak?
282
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Det här är fantastiskt.
283
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Jag sa ju det. Jag ska flytta hit.
284
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Vad är överraskningen?
285
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
Träningsmodulen är inte klar
förrän bara en av oss är kvar.
286
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Överraskning.
287
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- Största rädsla?
- Att mamma dör.
288
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- Största styrka?
- Jag vet inte när jag ska ge upp.
289
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Svaghet?
290
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Samma sak.
291
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Om du kunde få allt det här ogjort,
hade du gjort det?
292
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
Nej.
293
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Om jag kunde bryta anslutningen
mellan våra världar,
294
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
borde jag göra det?
295
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- Nej.
- Varför inte?
296
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Du tänkte för länge. Sånt händer.
297
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Kan jag ställa några frågor?
298
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Som de du ställde?
299
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Ställ tre, som om jag vore en ande.
300
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
Vad är din största rädsla?
301
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
Det förflutna.
302
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Där jag kommer ifrån?
303
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Exakt.
304
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
Två frågade. En kvar.
305
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Har du den makten?
306
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Att bryta vår anslutning?
307
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Ursäkta, jag verkar ha överlovat.
308
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Din bror och hans vän är klara,
309
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
så adjö och lycka till.
310
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
Under vårt nästa besök
är du mer aktiv, det lovar jag.
311
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Tjejen,
312
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
du var otrolig.
313
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
Herregud!
314
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Känns det alltid så här när du kommer ut?
315
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Jag ska gifta mig med henne.
316
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Vem?
- Robotdamen.
317
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
Jag kan inte läsa det här.
318
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Vad?
319
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece tog mamma till akuten.
Han bad oss att genast komma.
320
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Ge mig ett ögonblick.
321
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Upp med dig! Vi måste åka!
322
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Hallå?
323
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Sheriffen?
324
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Jag vill döda någon.
325
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Jag vill göra det med mina bara...
326
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Vad fan gör han här?
327
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Lägg undan vapnet.
328
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Det gör ingen nytta nu.
329
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Vad har hänt?
330
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Fången som rymde?
331
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Han dödade Mary Pickett.
332
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Stal ett av deras fordon.
333
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Mr Pickett är upprörd, som du förstår.
334
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Åk hem till Fishers
335
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
och grip Burton.
336
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Ta systern också, medan du är där.
337
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Hur är Fishers inblandade?
338
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Jag tar inga chanser, Tommy,
339
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
men hur låter det här?
340
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton och hans krigarkompisar
langade droger,
341
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
de retade upp någon de inte borde.
342
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Någon anlitade en lönnmördare
för att döda dem.
343
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
Du hade lönnmördaren i ditt förvar, Tommy.
344
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Men han rymde.
345
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
Han tog sig hit till Picketts,
346
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
i jakt på en bil för att fly.
347
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Han dödade Mary i processen.
348
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Hur låter det?
349
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Som att du har hittat på det.
350
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Det är vad man gör i en berättelse.
Man hittar på saker.
351
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Som du har gjort de senaste tio åren.
352
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
Du låtsas inte veta hur saker går till.
353
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Du intalar dig saker,
354
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
så att du kan känna att du gör gott,
355
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
medan du har jobbat för mig.
356
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Du jobbar för Corbell Pickett.
357
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Lita på mig,
358
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
det är lättare att vara ärlig
mot dig själv.
359
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Det krävs mycket energi
för att vända ett öga till.
360
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Hämta Burton nu.
361
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell har några frågor åt honom.
362
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Nej.
363
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
Den gamle mannen sa
att ditt liv hade nått ett vägskäl.
364
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Han hade visst rätt.
365
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Hur tydlig måste jag vara, Tommy?
366
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Du kan göra det rätta.
367
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Ta Corbell och mig ner till stationen
i handklovar.
368
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Sen ska vi tre
presentera våra berättelser.
369
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Corbell och jag berättar hur du
försökte vifta bort ditt misslyckande,
370
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
något som många unga gör.
371
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Tuggummi?
372
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Du fick panik.
373
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Du kom på en historia
374
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
om hur jag, Clantons valda sheriff
375
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
kraschade en osynlig SUV in i din bil,
376
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
tog din fånge hit
377
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
till Corbell Pickett.
378
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Samma Corbell Pickett som sysselsätter
60 % av hela Clanton.
379
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Och sen...
Nu är till och med jag förvirrad.
380
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Du förstår vad jag menar.
381
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Corbell och jag blir frisläppta
och ursäktade.
382
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
I bästa fall förlorar du ditt jobb.
383
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Fast det kan väckas åtal.
384
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Falsk arrestering och sånt.
385
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Eller så har vi den andra vägen.
386
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
Du följer strömmen,
387
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
du fortsätter ditt arbete
som en lagens man.
388
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Du kanske får andra ansvar,
389
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
med lämpliga ersättningar förstås.
390
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Eller så kan du försöka att vara vuxen.
391
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Du har inget val. Du inser väl det?
392
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Min historia må inte vara sann,
393
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
men den låter sann.
394
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Ingen kommer att tro dig.
395
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
Så låt oss komma till saken
396
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
och hämta Burton Fisher,
samt hans lillasyster.
397
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
De upptäckte och använde
sina förstärkningar med skicklighet.
398
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
De delar visuella och fonetiska data.
399
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Vilket innebär en överlappning
av deras haptiska implantat.
400
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Vad är din uppfattning?
Om deras karaktärer?
401
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Modiga. Bestämda. Beslutsamma.
402
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
Brodern är mer förutsägbar och pålitlig,
403
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
men jag skulle vända mig
till hans vän i en kris.
404
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Varför?
405
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Ma'am?
406
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Varför vända sig till vännen
när brodern är mer pålitlig?
407
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Jag har inte nog med data.
408
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
Beslutet togs i mitt neurala nätverk
under mitt medvetande.
409
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
Intressant.
410
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
Och den unga kvinnan?
411
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
En öppen fråga
som jag hoppas ha svar på inom kort.
412
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Vad är det?
413
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland är här och vill träffa dig.
414
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Du väntade henne.
415
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Jag gjorde vårt besök hos Zubov känt,
416
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
och lät oss övervakas när vi anlände.
417
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
Jag trodde inte att dr Nuland
skulle reagera så fort.
418
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Skicka upp henne.
Det här bör bli informativt.
419
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Din jävla nolla.
420
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Hur ska du leva med det här?
421
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Hur fan ska du leva med det här?
422
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
Vad händer nu?
423
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Vi väntar.
424
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
På?
425
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
Jag måste döda två personer.
426
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
En av dem är på väg.
427
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Du pratar om mina barn, eller hur?
428
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Jag är rädd för det.
429
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Mamma svarar inte.
- Inte Reece heller.
430
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece. "Er mor ber er
att komma så fort som möjligt".
431
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-"Er mor"?
- Det är konstigt.
432
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Kan ni länka ihop?
433
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Skit.
- Vad?
434
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Jag får ingen signal.
435
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Jag är nästan frestad att ringa polisen.
436
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
Uncanny Valley-stadgan är tydlig
437
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
att periferier ska fungera
som autonoma varelser.
438
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice existerar under
ett särskilt undantag till UVS.
439
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Självklart.
440
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
Det ser inte ut som RI:s hantverk.
441
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Trevligt att träffas, Beatrice.
442
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
Nöjet är mitt, ma'am.
443
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
Det är alarmerande.
444
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
En kvardröjande effekt av jackpotten
som nu de flesta koider
445
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
har modifierats för
att likna en saknad personlig anslutning.
446
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Syskon. Kollegor.
447
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Inte, i regel, föräldrar.
448
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Visst är det fascinerande?
449
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Det är som om det är något naturligt
450
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
med att förlora en förälder,
451
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
som gör det lättare för oss att acceptera.
452
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Men ett barn?
453
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
En dotter,
454
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
till exempel?
455
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Jag är ledsen, Beatrice.
456
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Jag måste be dig stänga av nu.
457
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
Och radera de senaste fem minuterna
från ditt minne.
458
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Stänger av nu. Påbörjar radering.
459
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Är du nöjd?
460
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Jag är nyfiken. Varför hålla det hemligt?
461
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
Det komplicerar vår relation.
462
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Ja, jag antar det.
463
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Varför är du här, doktorn?
464
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Något av stort värde har stulits från mig,
465
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
och jag söker upprättelse.
466
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Jag vet att du är orolig.
467
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
"Orolig?"
468
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Jag är livrädd.
469
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Vi lurar inte bara klepten.
470
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
Polisen är inblandad nu
471
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
och de kan båda utplåna oss lika lätt.
472
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Förstår du vad det här kan betyda?
473
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Vi är de enda som vet.
474
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita vet.
475
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita är död.
476
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
Eller hon kan lika gärna ha gömt sig.
477
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Det här är vår chans.
478
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Hur kommer vi åt bakterierna?
Hur sekvenserar vi dem?
479
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Vi måste anställa någon
i stumpen för att...
480
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Han själv.
481
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Det är en del av nöjet.
482
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
Att stjäla under hans arroganta...
483
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
Arrogans är en form av dumhet,
484
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
tycker ni inte?
485
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Det kan verka lite arrogant,
486
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
att anta att ens kryptering är obrytbar,
487
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
med tanke på att historiskt sett,
488
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
den förmodade ogenomträngligheten
av en viss kod
489
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
har alltid visat sig vara kortlivad.
490
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Spring till pappas arbetsrum.
Hämta en kniv.
491
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Vilken?
- Vilken som helst.
492
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Vilket dilemma.
493
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
En del av mig vill naturligtvis
förstöra er båda.
494
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Mitt inre barn, som man kan kalla det.
495
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Rasande. Grinig. Hämndlysten.
496
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Men den rationella delen av mig
497
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
inser hur mycket jag behöver er.
498
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
Er kompetens.
499
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
Och nu även era hemligheter.
500
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Dessutom gillar jag er.
501
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Dig, Ash.
502
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian struntar jag i, men du,
503
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
du har ett klepthjärta,
oavsett du vet det eller ej.
504
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Stolt. Beräknande. Aggressiv.
505
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Och ja: arrogant.
506
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
Det är lite ovisst...
507
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
...är jag rädd.
508
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Vad jag ska göra.
509
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Min favorit.
510
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Vilken skönhet, min pojke.
511
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
Får jag se på, pappa?
512
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Nej. Spring till köket.
Barnvakten har gjort pudding.
513
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
- Jag är ledsen, sir.
- Håll käften, Ossian.
514
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Berätta vad ni har för er,
annars dör han. Tio sekunder.
515
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita trodde hon jobbade med brodern.
516
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Hon ville ladda ner de stulna R-filerna
till hans implantat.
517
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Förvara dem i stumpen
där de inte går att spåra.
518
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Genialt, det måste du hålla med om.
519
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Förutom att systern var i periferin,
520
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
och flickan har inga implantat,
521
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
headsetet översatte datan
till bakteriellt DNA.
522
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
De koloniserar hennes hjärna.
523
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Vad hoppades ni göra med datan?
524
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
Sälja till högstbjudande.
525
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
Jag tror dig inte.
526
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Ge det till neoprims.
527
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Varför i helvete skulle du vilja göra det?
528
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Så de kan bränna ner denna värld
och bygga en ny.
529
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Du är en dåre.
530
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
En romantisk dåre.
531
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Om du försöker lura mig igen,
532
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
ger du mig inget annat val
än att skära upp dig
533
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
och mata dig till mina små skönheter.
534
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Men jag beundrar resten av din plan.
535
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Låt oss fortsätta.
536
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Varje enskild vektor av jackpotten
537
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
beväpnades av samma katalysator.
538
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Människans natur.
539
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Nu kan det ha visat sig som själviskhet
540
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
eller venalitet eller enkel dumhet,
541
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
men i botten utgjordes allt
av samma egenskap,
542
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
ett ihållande, självdestruktivt motstånd
543
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
att agera för ett kollektivt bästa.
544
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Får jag?
545
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Varsågod.
546
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
RI utsattes för ett dataintrång
för några nätter sedan,
547
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
av en RI-anställd
548
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
och en periferi som styrs från en stump.
549
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
En Zubov-medarbetare
på en efterföljande brottsplats
550
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
kopplad till intrånget
pekar mot en klepts inblandning.
551
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Vi tror att de var ute efter
552
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
vår neurala justeringsmekanism,
553
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
som är ett mycket
känsligt forskningsområde.
554
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Du menar att datan som stulits från dig
555
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
skulle dokumentera existensen
av denna mekanism?
556
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Ja.
557
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
Är det vad du fruktar?
558
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Motreaktion och förnekande
om det här skulle komma ut?
559
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Självklart.
560
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Men ännu mer
en potentiell hackning av mekanismen,
561
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
att användas mindre välvilligt.
562
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
En möjlighet som redan finns
i denna teknik.
563
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Du håller nog med om
564
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
att en hammare är ett användbart verktyg.
565
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Den kan också vara ett vapen i fel händer.
566
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Träffade du Lev Zubov nyligen?
567
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Han hade säkert en intressant tolkning
av sitt äventyr i RI:s stump.
568
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
"RI:s"? Gör du anspråk på den?
569
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Jag skapade den, inte sant?
570
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
För att utveckla denna teknik.
571
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Jag behöver inte berätta
hur farlig den kan vara
572
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
om kleptarna får kontroll över den.
573
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Vad ber du mig om?
574
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Förgör Zubovs,
575
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Flynne Fisher och alla
associerade med dem.
576
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Både här och i stumpen.
577
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Du får det att låta så enkelt.
Som att vifta med ett trollspö.
578
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Det finns prejudikat.
579
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Samsonovs.
580
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Hela deras klan
581
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
raderad från jordens yta.
Väldigt imponerande.
582
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
En helt annan situation.
583
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Var det?
584
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Upproriskhet? Det anser jag.
585
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Uppmaning till våld
mot en laglig myndighet
586
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
"med avsikt att störta den."
587
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Om jag hade en hammare...
588
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Du behöver absorbera
och bearbeta allt det här.
589
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Jag delade endast det här med dig
590
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
då jag är övertygad om
att du har klarheten
591
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
att förstå vad som står på spel.
592
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Kom till min lya nästa gång.
593
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
På te, om du vill.
594
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Gör du det här för pengar?
595
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Det finns pengar, men det är inte därför.
596
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Varför då?
597
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Jag har en egen dotter.
598
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Jag vill hålla henne vid liv.
599
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Hotar någon att skada henne
om du inte dödar mina barn?
600
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
Ja.
601
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Min mor sa alltid: "Bara en dåre
ser världen i svart och vitt."
602
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
En beundransvärt enkel tanke
för enkla människor på en enkel plats,
603
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
men det har tyvärr inget
med det här att göra.
604
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Det finns bara två alternativ.
605
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Antingen dör din dotter eller mina barn,
så är det bara.
606
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Finns det ett annat alternativ?
607
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Ja.
608
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Men jag hör på din röst
609
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
att du inte är en person
som skulle överväga det.
610
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Låt höra.
611
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Du kan dö.
612
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Vad fan gör du? Helvete!
613
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Varför har vi stannat?
614
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Sakta, men säkert.
Vi måste ta reda på vad som har hänt.
615
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Mamma kan dö.
616
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
En mördare har lagt en fälla.
Om vi rusar in dör vi.
617
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
618
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
Det här är det enda jag är bra på,
619
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
du måste lita på mig.
620
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Helvete.
621
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Ta dessa. Gå runt bilen.
622
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Förstår jag rätt?
623
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Är jag en dåre som inte vill dö här?
624
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Inte bara en dåre.
625
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
En ynkrygg.
626
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
En självisk sådan.
627
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Och ond.
628
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Jag börjar tro att du inte gillar mig.
629
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Ser du värmesignaturerna?
630
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
Och den kalla på golvet?
631
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
Det är Reece.
632
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Vi ser Dee Dee, din mamma och målet,
633
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
vilket är lite för svårt att välja mellan.
634
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Han är nog till höger, men jag vet inte.
635
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Han måste flytta sig.
636
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Kan du nå Reeces nervsystem?
637
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Han skulle koppla in i ett lik.
638
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Om han rör sig
kanske gubben tror att han lever.
639
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
Om han reser sig kan vi identifiera honom.
640
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Hör du mig? Leon skulle känna det.
641
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Ja. Reece hade gjort samma sak för oss.
642
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Varför pratar ni? Få det gjort.
643
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Säg när målet är i det öppna.
644
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
Han rör sig.
645
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Skjut.
646
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Mamma!
647
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
God natt.
648
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
Jag behöver gamlingen vid liv, Davis.
649
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Jag vill göra saker mot honom.
650
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Jag förstår.
651
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Vi ska göra allt vi kan.
652
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Hon var en underbar kvinna...
653
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Jag har en bra, sheriff.
654
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Jag ville kolla med dig.
655
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Låt oss säga att gubben kom hit,
656
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
och dödade Mary.
657
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
Mr Pickett här, han ringde polisen,
658
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
och du var först på plats.
659
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Efter fyra mandatperioder,
660
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
tar du jobbet på allvar,
vilket vi alla uppskattar.
661
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Vad fan tror du att...
662
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
Gubben var kvar,
663
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
med sin pistol.
664
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
När du drog ditt vapen
665
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
sköt han dig.
666
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Flera gånger.
667
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Lugn, Tommy.
668
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Jag är redan lugn.
Det är det som skrämmer mig.
669
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Som du sa.
670
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
Jag har inget val nu.
671
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Gör det inte!
672
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Det var som fan.
673
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Det trodde jag inte.
674
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Verkligen inte.
675
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
Lugnet du pratade om?
676
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Du måste sänka din pistol
677
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
tills det kommer tillbaka,
678
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
så att vi kan prata igenom det här.
679
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Tills vi kommer överens.
680
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
Tror du att gubben hade låtit dig leva?
681
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Jag tror inte
682
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
att du har modet att klara det här
på egen hand.
683
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Eller kulorna.
684
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
Vad fan är det?
685
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Det är ett krimskrams, din arroganta skit.
686
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
I NÄSTA AVSNITT
687
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Du dör, det är på riktigt.
688
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Jag dör och räddar min familj.
689
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Döda honom åt mig.
690
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf!
691
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Jag ska berätta allt. Jag lovar.
692
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Sjukvårdarna har en puls.
693
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
På vem?
694
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Vi behöver hemligheterna i flickans huvud.
695
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Nej!
696
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Undertexter: Victor Ollén
697
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Kreativ ledare
Monika Andersson