1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 ความเดิมตอนที่แล้วใน ท่องมิติพลิกโลก 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 ฉันมองคุณและทุกอย่างที่นี่ 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 มันแตกต่างจากที่ที่ฉันอยู่มาก 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 ฉันต้องการให้นายพัก 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,000 ชายคนนั้นหายไปในการจับกุมของผม 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,583 มันต้องมีทางออก เดี๋ยวฉันจะหาทางเอง 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 บางทีคุณกับฉันอาจจะตกลงกันได้ 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,875 และฉันจะให้อะไรแลกเปลี่ยน 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 ไม่มีทั้งแผน ข่าว หน่วยลาดตระเวน 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,541 ฉันสารวัตรเอนสลีย์ โลว์เบียร์ จากกรมตํารวจเม็ท 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 มีคนอยู่ข้างนอกไหม 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 มีอะไรเหรอครับ คุณฟิชเชอร์ 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 รีซ ที่รัก 14 00:01:32,791 --> 00:01:35,791 ฉันอยากให้เธอช่วยพาฉันไปหาหมอ 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 - ให้ผมโทรบอกเบอร์ตันไหมครับ - ไม่ต้อง 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 ฉันไม่อยากทําให้พวกเขาเป็นห่วง 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,250 ฉันว่าไม่เป็นอะไรหรอก ไปกันเถอะ แค่เธอกับฉัน 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 ไม่เป็นไรหรอก ที่รัก ฉันสัญญา 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 ฉันจะคุยกับพวกเขาเองตอนเรากลับมา 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 รถผมจอดอยู่ตรงนี้ 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 ฉันอาจต้องให้เธอช่วยฉันหน่อย รีซ 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,833 ฉัน... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 ฉันมองไม่... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 ตาฉันบอดอีกแล้ว 25 00:03:41,791 --> 00:03:44,791 ท่องมิติพลิกโลก 26 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 ให้ตายสิ เห็นได้ชัดเลยว่าชีวิตเธอ เปลี่ยนไปอย่างไม่ทันตั้งตัว 27 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 ในช่วงสองอาทิตย์ที่ผ่านมา 28 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 ใช่ค่ะ 29 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 แล้วจะเอายังไงต่อ เธอมีแผนหรือยัง 30 00:04:09,583 --> 00:04:13,041 หรือว่าเธอตั้งใจแค่ จะคอยตอบโต้แบบนี้ไปเรื่อยๆ 31 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 และหวังว่ามันจะจบลงด้วยดี 32 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 ฉันรู้แล้วว่าฉันอยากทําอะไร เบียทริซ 33 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 ฉันอยากออกไปเดินยืดเส้นยืดสายสักหน่อย 34 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 - ไปสูดอากาศบริสุทธิ์ - ค่ะ 35 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 ได้โปรดอย่าเข้าใจฉันผิดนะคะ คุณซูบอฟ 36 00:04:25,500 --> 00:04:29,541 แต่คุณตกแต่งห้องนี้ได้น่าอึดอัดมากๆ 37 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 ถ้างั้นคุณสารวัตร อยากไปที่สวนมากกว่าไหมครับ 38 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 ฉันอยากแยกตัวออกไปเลย 39 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 และพาแขกหนุ่มสาวทั้งสามคนนี้ไปกับฉัน 40 00:04:41,416 --> 00:04:44,875 เราจะได้คุยกันให้จบข้างนอก อย่างที่พวกเขาบอก 41 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 ไปกันเลยไหมคะ 42 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 ฉันไม่ได้จะเสียมารยาทนะคะ 43 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 แต่ฉันคงสบายใจมากกว่า ถ้าคุณให้วิล์ฟไปกับพวกเราด้วย 44 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 น่ารักจัง 45 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 เธอมีเพื่อนที่นี่แล้ว 46 00:04:56,708 --> 00:04:58,791 งั้นก็ใจกว้างหน่อยนะ คุณเนเธอร์ตัน 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 ไปกับพวกเราสิ 48 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 คลินิกฉุกเฉินแคลนตัน ดูแลคนแคลนตันอย่างมีคุณภาพ 49 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 ขอโทษที่ฉันไม่ได้นัดไว้ก่อนนะ ดีดี้ 50 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 ไม่เป็นไรเลยค่ะ เอลล่า ไม่ต้องนัดก็ได้ 51 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 - รีซ ช่วยพาเธอไปนั่งได้ไหม - ได้สิ ทางนี้ครับ 52 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 - ถึงแล้วครับ - ขอบคุณจ้ะ 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 คุณเป็นอะไรมาคะ 54 00:05:32,625 --> 00:05:34,208 ผมขอออกไปรอข้างนอกนะครับ 55 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 - ได้สิ ที่รัก - ครับ 56 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 รีซ ช่วยบอกลิซให้ไปพักเที่ยงได้ไหม 57 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 ได้สิ 58 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 แล้วคุณรู้สึกยังไงบ้างคะ 59 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 นายลาป่วยอยู่ไม่ใช่เหรอ ทอมมี่ 60 00:05:53,083 --> 00:05:57,041 ครับ แต่ผมนึกออกว่า ผมไม่ได้ตามดูหลักฐานที่ได้มาเลย 61 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 จากเรื่องบนสะพานน่ะ 62 00:05:58,666 --> 00:06:01,708 แค่อยากมั่นใจว่ามันเก็บไว้ถูกที่ 63 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 ถ้างั้นหลักฐานนั่นคืออะไรล่ะ 64 00:06:03,750 --> 00:06:05,583 อาวุธที่ชายแก่คนนั้นถือมา 65 00:06:05,583 --> 00:06:07,250 แล้วมันคืออะไรล่ะ 66 00:06:07,250 --> 00:06:09,375 เขาถือปืนพกกล็อก ถ้าผมจําไม่ผิด 67 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 แล้วก็อะไรสักอย่างที่เหมือนกับไฟฉาย 68 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 อะไรสักอย่างเหรอ 69 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 นั่นแปลว่านายจําไม่ได้หรือเปล่า 70 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 มีหลักฐานอะไร นอกจากรถเอสยูวีที่ชนผมไหม 71 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 คันที่นายบอกว่ามันล่องหนได้ใช่ไหม 72 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 - ทําอะไรน่ะ - โทรหาดีดี้ เธอจะได้มารับ... 73 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 นายกําลังสับสน ทอมมี่ 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 สับสนมากด้วย 75 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 นายต้องนอนพักในห้องมืดๆ 76 00:06:42,291 --> 00:06:45,875 ใช้น้ําแข็งประคบหัว และจิบเบียร์เย็นๆ 77 00:06:45,875 --> 00:06:48,916 ตอบคําถามผมมาก่อน แกลดีส์ แล้วผมจะทําตามที่คุณบอก 78 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 ผมรับปาก 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 ไม่มีหลักฐานอย่างอื่น นอกจากรถลาดตระเวนที่ถูกชนของนาย 80 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 ไม่มีปืนกล็อก ไม่มีของอะไรสักอย่าง 81 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 ไม่มีชายแก่ ไม่มีเลย 82 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 มีแค่นายกับรถพังๆ ของนาย ทอมมี่ 83 00:07:08,458 --> 00:07:09,916 ทีนี้กลับบ้านไปได้แล้ว 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 ก่อนที่ฉันจะโทรหานายอําเภอแจ๊คแมน 85 00:07:13,041 --> 00:07:17,208 และเขาจะได้พูดแบบเดียวกับฉัน แต่แบบหยาบคายขึ้นหน่อย 86 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 นี่คืออะไร 87 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 ที่ฝึกตํารวจเม็ท เราเรียกว่าสวนสัตว์ 88 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 ทําไมล่ะ 89 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 เป็นสถานที่ให้สัตว์มาวิ่งเล่น 90 00:07:36,833 --> 00:07:40,916 ปลอดภัยจากการสอดส่องของหน่วยอาร์ไอ หรือพวกที่คอยแทรกแซง 91 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 หรือก็คือพวกเคล็พท์ 92 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 คุณสองคนกับเบียทริซจะได้เล่นสนุกกัน 93 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 พวกคุณจะปีน... 94 00:07:48,541 --> 00:07:51,625 คิดว่าพวกเขาปีนไหวกี่ชั้นกัน เบียทริซ 95 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 ลองดูสักแปดชั้นก่อนค่ะ 96 00:07:52,708 --> 00:07:54,333 พวกเรานี่คิดเล่นใหญ่กันดีนะว่าไหม 97 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 ถ้างั้นก็ได้ 98 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 เริ่มกันที่แปดชั้น 99 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 ไม่เหมือนคุณฟิชเชอร์ พวกคุณยังไม่ชินกับร่างนี้ 100 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 การฝึกนี้จะช่วยให้คุณทั้งคู่รู้ว่า ร่างนี้ทําอะไรได้บ้าง 101 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 อะไรวะนั่น 102 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 นี่คือที่ไว้สําหรับทดสอบหุ่นคอยด์ของพวกเรา 103 00:08:34,541 --> 00:08:38,916 คล้ายๆ กับของที่ตอนแรกน้องสาวของคุณ คิดว่าตัวเองกําลังเล่นอยู่ 104 00:08:38,916 --> 00:08:41,166 ซิม อย่างที่พวกคุณเรียกกัน 105 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 ตามเบียทริซไป เธอจะอธิบายทุกอย่างเอง 106 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 ฉันขอไปด้วยได้ไหมคะ 107 00:08:49,625 --> 00:08:51,125 ยังไม่ใช่ครั้งนี้ ที่รัก 108 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 ฉันมีบททดสอบอื่นไว้ให้เธอ 109 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 นั่งกันดีไหม 110 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 กฎก็ตรงไปตรงมา 111 00:09:01,958 --> 00:09:05,125 เราขึ้นไปทีละชั้น ฆ่าหรือทําลายทุกอย่าง 112 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 จนกระทั่งถึงดาดฟ้า 113 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 ที่ดาดฟ้ามีอะไร 114 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 - เซอร์ไพรส์ - แบบไหน 115 00:09:09,666 --> 00:09:12,458 เซอร์ไพรส์แปลว่าเรื่องที่คาดไม่ถึง 116 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 อยากให้อธิบายคําว่า "คาดไม่ถึง" ด้วยไหม 117 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 อย่าเข้าใจผมผิดนะ แต่ว่าคุณเป็น... คนหรือเปล่า 118 00:09:20,791 --> 00:09:22,166 ถามทําไม 119 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 เพราะคุณดูไม่กลัวที่จะเจ็บตัวเลย 120 00:09:25,458 --> 00:09:28,625 ฉันซึ้งใจมากที่คุณถามนะ พลทหาร 121 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 เอาเป็นว่าฉันแค่พิเศษแล้วกัน 122 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 คุณควรเป็นห่วงตัวเองกับการผจญภัย ที่กําลังจะมาถึงดีกว่า 123 00:09:34,750 --> 00:09:36,041 ให้ฉันเป็นห่วงตัวฉันเองก็พอ 124 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 - เรามีอาวุธไหม - มีแค่ของที่คุณเก็บได้ระหว่างทาง 125 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 เริ่มเลยไหม 126 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 - นายมองโหมดกลางคืนได้นะ พวก - ยังไง 127 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 เอาลิ้นแตะเพดานปาก เหมือนเครื่องแฮปติกส์เรา 128 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 ก็ไม่เลวนี่หว่า 129 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 - คิดเลขเก่งไหม - เก่งที่สุดในชั้นเลยละ 130 00:10:31,958 --> 00:10:34,291 เราประชันกับหุ่นโจมตีไปกี่ตัว 131 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 - หกตัว - ชั้นต่อไปจะมี 12 ตัว 132 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 และ 18 ตัวในชั้นถัดไปอีก เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 133 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 - มี 48 ตัวที่ชั้นบนสุดเหรอ - ถ้าไปถึงน่ะนะ 134 00:10:43,750 --> 00:10:44,916 มันคือตัวอะไร 135 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 หุ่นคอยด์รุ่นเบสิก ชุด 24 เอ 136 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 แน่นอนว่าถูกปรับเพื่อการใช้งานแล้ว 137 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 คอยด์คืออะไร 138 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 หุ่นยนต์ยืนสองเท้า 139 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 ตาเหมือนคนเลย 140 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 เพื่อความสมจริงเท่านั้น 141 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 รวดเร็ว รุนแรง เฉียบขาด ถ้าฉันจําไม่ผิด มันเป็นคําขวัญประจําหน่วยคุณ 142 00:11:06,625 --> 00:11:07,541 แล้วไง 143 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 เร็วขึ้นอีกหน่อยก็คงจะดีนะ 144 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 เด็กฝึกส่วนใหญ่คงไปถึงชั้นสามแล้วตอนนี้ 145 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 เออ แกลดีส์ 146 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 นี่ไงไอ้ของเวรอะไรสักอย่าง 147 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 สายเรียกเข้าจากนายอําเภอแจ๊คแมน 148 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 ว่าไงครับ นายอําเภอ 149 00:12:26,208 --> 00:12:27,583 ทอมมี่ นายอยู่ไหน 150 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 ผม... 151 00:12:29,375 --> 00:12:33,333 ฉันอยากให้นายหยุดทําทุกอย่าง และมาหาฉันที่บ้านคอร์เบล พิคเกตต์ 152 00:12:33,333 --> 00:12:35,083 นึกว่าผมลางานอยู่ซะอีก 153 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 เคยลา แต่ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 154 00:12:36,916 --> 00:12:40,041 รีบมานี่ให้ไว เรามีเรื่องต้องจัดการ 155 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 - ฉันต้องการให้นายช่วย - รับทราบครับ 156 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 พระเจ้า ฉันเจ็บ เจ็บเหลือเกิน 157 00:13:12,791 --> 00:13:13,708 คุณครับ 158 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 ช่วยด้วย ฉันเจ็บจะตายแล้ว 159 00:13:16,583 --> 00:13:17,625 เป็นอะไรไหมครับ 160 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 โทรหาทอมมี่ 161 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 ดีดี้ เกิดอะไรขึ้น 162 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 - ผมไม่สะดวกรับสายตอนนี้ - ทอมมี่ รับสายสิ 163 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 ทิ้งข้อความไว้ แล้วผมจะโทรกลับไป 164 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 นั่นแหละ นั่นแหละ 165 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 ใช่ นั่นแหละ 166 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 นั่นแหละ แค่นั้นเอง มันจบแล้ว จบแล้ว 167 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 ให้ตายเถอะ 168 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 แม่งเอ๊ย 169 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 รีซ 170 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 มีใครอยู่ที่นี่อีกไหม 171 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 เกิดอะไรขึ้น 172 00:14:43,916 --> 00:14:46,500 มีอะไร บอกฉันสิ เกิดอะไรขึ้น 173 00:14:46,500 --> 00:14:50,041 ปลอบให้เธอใจเย็นซะ ไม่งั้นฉันยิงทิ้งทั้งคู่ 174 00:14:50,041 --> 00:14:52,125 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันอยู่นี่ 175 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 รีซไปไหน ทําไมเขาไม่ตอบ 176 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 เขาแค่... 177 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 ออกไปข้างนอก 178 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 นั่งลงเงียบๆ 179 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 ทั้งคู่ 180 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 ใช่เขาใช่ไหม 181 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 - ใครคะ - คนบนสะพาน 182 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 ฉันไม่ได้อยากจะหยาบคาย แต่หุบปากซะ 183 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 และหุบปากไว้อย่างนั้น 184 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 เธอเห็นไหมว่า 185 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 หล่อนเก็บตัวอย่างดีเอ็นเอเราไป 186 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 ไม่งั้นหล่อนจะมั่นใจได้ยังไง ว่าเราคือตัวเราจริงๆ 187 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 เราน่าจะเก็บตัวอย่างหล่อนไปบ้าง 188 00:15:54,958 --> 00:15:57,166 แล้วก็ถูกจับได้ 189 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 ฉันไม่เคยเจอเจ้าหน้าที่อาวุโสมาก่อน 190 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 เป็นคนที่ไม่ธรรมดาเลย 191 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 แต่โชคร้าย พวกเขาไม่ได้เป็นแบบนั้นทุกคน 192 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 ยังมี... 193 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 เขาเหรอ 194 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 ว่าไงคะ 195 00:16:15,333 --> 00:16:17,958 ผมอยากให้คุณเข้าไปดู มุมมองของหุ่นจิตท่องมิติ 196 00:16:17,958 --> 00:16:19,791 ผมอยากรู้ว่าพวกเขาคุยอะไรกันอยู่ 197 00:16:19,791 --> 00:16:23,625 ฉันเกรงว่าจะทําแบบนั้นไม่ได้ค่ะ คุณซูบอฟ และจะไม่ทําด้วย 198 00:16:23,625 --> 00:16:24,791 ว่าไงนะ 199 00:16:24,791 --> 00:16:27,625 สารวัตรต้องรู้แน่ ถ้าเราพยายามแทรกซึมเข้าไป 200 00:16:27,625 --> 00:16:31,875 และเธอก็อาจจะรู้แล้วด้วยซ้ําว่า เรากําลังคุยเรื่องสุ่มเสี่ยงแบบนี้กันอยู่ 201 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 เขาขอให้ทําแบบที่ฉันคิดใช่ไหม 202 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 ถ้าเราฉลาด ตอนนี้เราต้องเก็บของ 203 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 และเผ่นได้แล้ว 204 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 ถ้างั้นทุกอย่างก็สูญเปล่า 205 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 เราจะเสียโอกาสเข้าไปหาต้นตอ และสิ่งที่อยู่ในตัวเด็กสาวคนนั้น 206 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 ฉันไม่แน่ใจว่ามันจะคุ้มไหม ที่รัก 207 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 ฉันไม่มั่นใจว่าฉันจะอยู่ต่อไปได้ ถ้าต้องทิ้งเรื่องนี้ไว้ข้างหลัง 208 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 แล้วนายล่ะ 209 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 นายพร้อมไหม ออสเซี่ยน 210 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 เออ ฉันโคตรพร้อม 211 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 คุณฟิชเชอร์ 212 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 พวกป้าพบข้อมูลที่น่าสนใจ 213 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 พวกป้าเหรอ 214 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 เป็นอัลกอริทึมใช้เรียงข้อมูลของตํารวจเม็ท 215 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 ทํางานกันเป็นระวิงเลยละ 216 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 ฉันคิดว่าเธอคงดีใจที่ได้รู้ว่า คุณเพนสกี้ เพื่อนของเธอ 217 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 ไม่ได้สูญเสียขาไปในช่วงเวลาของฉัน 218 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 แต่นั่นก็แปลว่า... 219 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 ว่าอาร์ไอคงเปิดต้นตอ 220 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 อย่างน้อยก่อนหน้า ที่เธอคิดกันเอาไว้หนึ่งทศวรรษ 221 00:17:34,083 --> 00:17:36,583 ก็อย่างที่เห็น ความแตกต่างอย่างสุดขั้ว 222 00:17:36,583 --> 00:17:38,916 เกิดขึ้นแล้วในทั้งสองเส้นเวลา 223 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 และสิ่งที่แปรปรวนที่สุดก็คือแจ็คพอต 224 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 ดูเหมือนมันจะถูกเร่ง ให้เกิดเร็วขึ้นในโลกของเธอ 225 00:17:45,250 --> 00:17:48,708 สมมติฐานของฉันคือ อาร์ไอตั้งใจทําให้เกิดกระบวนการนี้ 226 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 เพื่ออะไร 227 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 นั่นเป็นคําถามที่มีแค่เชอรีส นูแลนด์ที่ตอบได้ 228 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 สงครามเท็กซัส 229 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 การแยกดินแดน ได้เกิดขึ้นที่นี่ไหม 230 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 แน่นอน ทั้งคุณเพนสกี้และพี่ชายเธอ ได้ไปออกรบด้วย 231 00:18:00,416 --> 00:18:03,083 แต่เทคโนโลยีเชื่อมประสาทแฮปติกส์ ที่ฝังอยู่ในตัวพวกเขา 232 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 กว่าจะถูกพัฒนาก็อีกหลายสิบปี ในช่วงเวลาของฉัน 233 00:18:05,666 --> 00:18:08,041 พวกเขาก็เลยสู้แบบทหารทั่วไป 234 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 และคอนเนอร์ไม่ได้รับบาดเจ็บใช่ไหม 235 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 เขารอดชีวิตมาแบบไม่ได้รับบาดเจ็บ 236 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 แต่พี่ชายเธอไม่ใช่แบบนั้น 237 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 อะไรนะ เขาบาดเจ็บเหรอ 238 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 เขาถูกฆ่า 239 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 ไหนคุณบอกว่าไม่มีทาง ที่จะกู้ข้อมูลแบบนี้กลับมา 240 00:18:29,333 --> 00:18:31,958 ส่วนใหญ่เขาก็พูดถูก 241 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 แต่พวกป้าเป็นอัลกอริทึมที่เข้าถึง ที่เก็บข้อมูลที่ไม่เปิดเผยสู่สาธารณะได้ 242 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 แล้วฉันล่ะคะ 243 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 ข้อมูลเริ่มไม่ชัดเจน 244 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 หลังจากที่แจ็คพอตเริ่มขึ้น แต่ก็ยังพอมีข้อมูลว่าเธอแต่งงาน 245 00:18:46,916 --> 00:18:48,125 มีลูกสองคน 246 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 แต่งงานกับใครคะ 247 00:18:49,208 --> 00:18:51,208 กับนายอําเภอโทมัส คอนสแตนติน 248 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 ฉันแต่งงานกับทอมมี่เหรอ 249 00:18:53,125 --> 00:18:56,000 ถูกต้อง คงทําให้คนที่นี่สงสัย ว่าต้องทําตัวยังไงไปเลย 250 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 ใช่ไหมล่ะ 251 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 เป็นโอกาสเหมาะ ที่จะแสดงความยินดีไม่ใช่เหรอ 252 00:18:59,625 --> 00:19:04,333 และพวกป้าก็บอกอีกว่า มีฟลินน์ ฟิชเชอร์ ที่ไม่มีตัวตนอีกต่อไปแล้วด้วย 253 00:19:04,333 --> 00:19:06,625 แต่เรื่องของเธอน่ะ ที่รัก 254 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 ฉันแทบไม่รู้อะไรเลย 255 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 ก็น่าสนใจดีนะ 256 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 ฉันว่าเธอคงไม่ค่อยได้สัมภาษณ์งานใช่ไหม 257 00:19:14,875 --> 00:19:16,083 มีแค่ร้านฟอร์เอฟเวอร์ แฟ๊บ 258 00:19:16,083 --> 00:19:20,416 จริงๆ มันก็ไม่นับว่า เป็นการสัมภาษณ์งาน แค่ตรวจสารเสพติด 259 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 แล้วผ่านไหม 260 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 แน่นอน 261 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 เยี่ยม 262 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 ที่ฉันอยากจะพูดก็คือ 263 00:19:26,291 --> 00:19:30,208 ลองมาคุยกันแบบนี้ดู 264 00:19:30,208 --> 00:19:32,166 เป็นช่วงเวลาที่ไว้ใช้ทําความรู้จักอีกฝ่าย 265 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 ฉันจะถามไม่กี่ข้อ 266 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 ตอบให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทําได้ แบบไม่ต้องคิดอะไร 267 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 ทําได้ไหม 268 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 หลายคนไม่ถนัดเวลาที่ต้องสู้กับมีด 269 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 เธออาจจะขํา แต่มันมีวิดีโอออนไลน์สอนเรื่องนี้ด้วย 270 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 ระหว่างการฟันกับการแทง 271 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 หลอดเลือดแดงกับอวัยวะต่างๆ อะไรทํานองนั้น 272 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 แต่จากประสบการณ์ของฉัน 273 00:20:40,625 --> 00:20:42,000 ความเร็วเป็นสิ่งสําคัญ 274 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 แทงให้เยอะที่สุด ใช้เวลาให้น้อยที่สุด 275 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 ง่ายๆ แบบนั้น 276 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 เวลาที่เธอนึกถึงมีด 277 00:20:52,875 --> 00:20:56,291 มันแตกต่างกับที่เธอร่ําเรียนมาใช่ไหมล่ะ 278 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 ฉันว่ามันคงยากมากที่จะก้าวข้ามได้ 279 00:21:00,416 --> 00:21:03,833 นี่ยังไม่รวมอุปสรรคอย่างอื่น อย่างจรรยาบรรณแพทย์พวกนั้น 280 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 จะบอกว่าเธอจะโดนตบสลบเต็มที่ 281 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 ก่อนฉันจะกรีดผ่าเธอให้เหมือน... พวกเธอเรียกมันว่าอะไรนะ 282 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 ตะแกรงกับกระชอนมันต่างกันยังไง พวกมันเหมือนกันหรือเปล่า 283 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 นี่มันโคตรสุดยอด 284 00:21:43,041 --> 00:21:47,041 ฉันบอกแล้ว เพื่อน ฉันจะย้ายมาอยู่ที่นี่ถาวร 285 00:21:47,041 --> 00:21:48,333 เซอร์ไพรส์คืออะไร 286 00:21:48,333 --> 00:21:52,666 การฝึกจะถือว่ายังไม่สําเร็จ จนกว่าจะเหลือแค่คนเดียวที่ยังยืนอยู่ 287 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 เซอร์ไพรส์ 288 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 - เรื่องที่กลัวที่สุด - แม่จะตาย 289 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 - จุดแข็ง - ฉันไม่รู้จักยอมแพ้ 290 00:22:09,416 --> 00:22:10,375 จุดอ่อนล่ะ 291 00:22:10,375 --> 00:22:11,500 เหมือนจุดแข็ง 292 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 ถ้าย้อนเวลากลับไปได้และเรื่องทั้งหมด จะไม่เกิดขึ้น เธอจะย้อนกลับไปไหม 293 00:22:15,375 --> 00:22:16,291 ไม่ 294 00:22:16,291 --> 00:22:20,125 ถ้าฉันมีพลังที่จะตัดการเชื่อมต่อ ระหว่างโลกของเรา 295 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 เธอจะให้ฉันทําไหม 296 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 - ไม่ - ทําไมล่ะ 297 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 ข้อนี้เธอคิดนานเกินไป เธอลังเลใจ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 298 00:22:29,250 --> 00:22:30,916 ขอฉันถามบ้างได้ไหมคะ 299 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 เหมือนกับที่คุณถามฉัน 300 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 ให้ถามสามข้อ เหมือนเวลายักษ์จีนี่ให้พร 301 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 คุณกลัวอะไรมากที่สุด 302 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 อดีต 303 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 ว่าไงนะ กลัวที่ที่ฉันมาเหรอ 304 00:22:42,125 --> 00:22:43,166 ถูกต้อง 305 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 สองข้อไปแล้ว เหลือแค่ข้อเดียว 306 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 คุณมีพลังนั่นจริงๆ ไหม 307 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 ที่ตัดการเชื่อมต่อเราได้ 308 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 ฉันขอโทษ แต่ฉันคงตอบเธอตามที่พูดไม่ได้ 309 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 พี่ชายเธอกับเพื่อนเขาใกล้ฝึกเสร็จแล้ว 310 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 ฉันคงต้องขอตัวก่อน และขอให้เธอโชคดี 311 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 เจอกันครั้งหน้า เธอจะได้ออกแรงมากกว่านี้ ฉันรับประกัน 312 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 แม่คุณ 313 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 คุณโคตรน่าทึ่ง 314 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 ให้ตายสิวะ! 315 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 ตอนออกมารู้สึกแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 316 00:24:04,083 --> 00:24:06,416 พวก ฉันจะแต่งงานกับเธอ 317 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 - ใคร - แม่สาวหุ่นยนต์นั่น 318 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 แค่อ่านฉันยังทําไม่ไหวเลย 319 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 อะไรน่ะ 320 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 รีซพาแม่ไปที่คลินิกฉุกเฉิน เขาบอกให้มาเดี๋ยวนี้ ไปกัน 321 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 เวร ขอเวลาแป๊บ 322 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 ดึงสติเร็ว เบอร์ตัน เราต้องไปแล้ว 323 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 สวัสดีครับ 324 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 นายอําเภอ 325 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 ที่ฉันหมายถึงคือฉันอยากฆ่าใครสักคน 326 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 ฉันอยากฆ่ามันด้วย... 327 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 เขามาทําบ้าอะไรที่นี่ 328 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 เก็บปืนไป ไอ้หนุ่ม 329 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 นายมาช้าเลยพลาดโอกาสดีไป 330 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 เกิดอะไรขึ้น 331 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 ก็ นักโทษที่นายปล่อยให้หนีไป 332 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 มันโผล่มาที่นี่และฆ่าแมรี่ พิคเกตต์ 333 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 ขโมยรถไปคันนึง 334 00:26:18,916 --> 00:26:23,041 คุณพิคเกตต์ เขาหัวเสียกับเรื่องนี้มาก นายคงพอจะนึกออก 335 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 ฉันอยากให้นายไปที่บ้านของพวกฟิชเชอร์ 336 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 ควบคุมตัวเบอร์ตัน 337 00:26:27,958 --> 00:26:30,166 ไหนๆ ก็ไปแล้วจับตัวน้องสาวไว้ด้วย 338 00:26:30,166 --> 00:26:32,000 พวกฟิชเชอร์มาเกี่ยวอะไรด้วย 339 00:26:32,000 --> 00:26:35,375 ฉันพยายามทําให้มั่นใจว่า ข้อมูลทุกอย่างถูกต้อง ทอมมี่ 340 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 ลองฟังเรื่องที่ฉันคิดไว้เรื่องแรกดู 341 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 เบอร์ตันกับเพื่อนๆ เขา ไปยุ่งเกี่ยวกับการค้ายา 342 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 แล้วเขาดันไปข้ามหน้าข้ามตาเจ้าใหญ่ 343 00:26:44,583 --> 00:26:48,458 ก็เลยมีคนจ้างนักฆ่า มากําจัดพวกเขาให้หายไปจากโลกนี้ 344 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 นายจับไอ้นักฆ่าไว้ได้แล้ว ทอมมี่ 345 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 แต่นายปล่อยให้มันหลุดมือ 346 00:26:53,583 --> 00:26:56,166 มันเลยมาที่บ้านพิคเกตต์ 347 00:26:56,166 --> 00:26:59,125 เพื่อมาขโมยรถ จนหนีไปได้สําเร็จ 348 00:26:59,125 --> 00:27:02,541 แถมยังฆ่าแมรี่ พิคเกตต์ที่น่าสงสาร อย่างโหดร้ายระหว่างหลบหนีอีกด้วย 349 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 ฟังดูเป็นไง ไอ้คนสะเพร่า 350 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 เหมือนคุณเพิ่งแต่งเรื่องทั้งหมดขึ้นมา 351 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 เวลาเล่าเรื่องก็ต้องทําแบบนี้แหละ นายต้องโกหก 352 00:27:13,166 --> 00:27:15,958 เหมือนที่นายทํามาตลอดสิบปี 353 00:27:15,958 --> 00:27:18,291 ทําเป็นไม่รู้ว่าแถวนี้เขาจัดการกันยังไง 354 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 คอยบอกตัวเอง เกี่ยวกับพวกเรื่องในเทพนิยาย 355 00:27:20,416 --> 00:27:23,333 จะได้รู้สึกว่าตัวเองเป็นสุดยอดอัศวิน 356 00:27:23,333 --> 00:27:25,916 แต่ตลอดเวลาที่นายทํางานให้ฉัน 357 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 ก็แปลว่านายทํางานให้คอร์เบล พิคเกตต์ 358 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 เชื่อฉัน ไอ้หนุ่ม 359 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 เรื่องจะง่ายขึ้นถ้านายซื่อสัตย์กับตัวเอง 360 00:27:35,458 --> 00:27:39,375 รู้สึกหวาดกลัว และทําเป็นไม่รู้ไม่เห็นอะไรต่อไป 361 00:27:39,375 --> 00:27:41,458 ทีนี้ ไสหัวไปเอาตัวเบอร์ตันมา 362 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 คอร์เบลมีคําถามที่อยากถามเขา 363 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 ไม่ 364 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 ให้ตาย ตาแก่นั่นบอกว่า ชีวิตนายมาถึงทางแยกที่ต้องตัดสินใจ 365 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 และฉันว่าเขาพูดได้ถูกเผง 366 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 ให้ตาย ทอมมี่ ยังต้องให้ฉันอธิบายอีกเหรอ 367 00:28:11,875 --> 00:28:14,833 แน่ละ นายอาจจะทําสิ่งถูกต้องก็ได้ 368 00:28:14,833 --> 00:28:19,000 จับคอร์เบลกับฉันใส่กุญแจมือไปที่สถานี ราวกับหมาโสโครกสองตัว 369 00:28:19,000 --> 00:28:23,083 จากนั้นเราทั้งสามคน จะเล่าเรื่องของพวกเราให้โลกรู้ 370 00:28:23,083 --> 00:28:28,000 คอร์เบลกับฉันจะบอกว่า นายพยายามโทษคนอื่นเรื่องนักโทษหลบหนี 371 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 ซึ่งเป็นสิ่งที่ไอ้พวกหนุ่มๆ ไม่ได้ความชอบทําชอบทํากันอยู่แล้ว 372 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 เอาสักอันไหม 373 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 นายตื่นกลัว ทอมมี่ 374 00:28:42,833 --> 00:28:45,041 นายดันสร้างเรื่อง ที่แม่งโคตรไม่น่าเชื่อขึ้นมา 375 00:28:45,041 --> 00:28:48,041 เรื่องที่ว่าฉัน นายอําเภอแคลนตันที่ถูกเลือกสี่สมัยซ้อน 376 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 ขับรถเอสยูวีล่องหนชนเข้ากับรถของนาย 377 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 พานักโทษนายหนีไป 378 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 พาตัวมันมาที่บ้านของคอร์เบล พิคเกตต์ 379 00:28:55,500 --> 00:29:00,583 คอร์เบล พิคเกตต์คนที่จ้างงานคนแคลนตัน อยู่ 50 ถึง 60 เปอร์เซ็นต์ 380 00:29:00,583 --> 00:29:05,125 แล้วก็ให้ตายเถอะ ทอมมี่ แค่นี้ฉันก็สับสนแล้วเนี่ย 381 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 เข้าใจสิ่งที่ฉันสื่อแล้วใช่ไหม 382 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 คอร์เบลกับฉันจะถูกปล่อยตัว กับคําขอโทษอย่างสุดซึ้ง 383 00:29:13,333 --> 00:29:16,833 ส่วนนาย อย่างดีก็ถูกไล่ออกจากตําแหน่ง 384 00:29:16,833 --> 00:29:19,208 และอาจจะมีข้อหาติดตัวตามไปด้วย 385 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 จับกุมผิดคน และคดีอื่นๆ 386 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 หรืออีกทางนึง 387 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 ทางที่ไปด้วยกัน ไปได้ไกล 388 00:29:27,958 --> 00:29:31,833 ทางที่นายยังทํางานเป็นผู้รักษากฎหมาย อย่างที่นายทํามาตลอดได้ 389 00:29:31,833 --> 00:29:34,541 บางทีอาจจะได้งานอื่นๆ อีกด้วย 390 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 แน่นอนว่าต้องได้ค่าตอบแทนที่เหมาะสม 391 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 หรือจะลองพยายามโตเป็นผู้ใหญ่ซะบ้าง 392 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 นายไม่มีทางเลือก นายเข้าใจใช่ไหม 393 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 เพราะถึงเรื่องของฉันจะไม่ใช่เรื่องจริง 394 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 แต่มันก็ฟังดูเหมือนเรื่องจริง 395 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 และฟังดูน่าเชื่อกว่าเรื่องของนายทุกครั้ง 396 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 เพราะงั้นทําไมเราไม่หยุดเถียง เรื่องไร้สาระนี่กัน 397 00:30:01,958 --> 00:30:06,000 และไปเอาตัวเบอร์ตัน ฟิชเชอร์ กับน้องสาวของมันมาให้ฉัน 398 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 พวกเขาเรียนรู้และใช้ประโยชน์ จากส่วนเสริมแต่งได้อย่างดีในทันที 399 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 พวกเขามีระบบเครือข่าย ไว้ใช้แบ่งปันภาพและเสียงร่วมกัน 400 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 อีกนัยก็คือมันประจวบเหมาะกับ เครื่องแฮปติกส์ที่ฝังในตัวพวกเขามา 401 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 เธอคิดว่าพวกเขาดูเป็นคนยังไง ฉันหมายถึงนิสัยน่ะ 402 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 กล้าหาญ มั่นใจ แน่วแน่ 403 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 คนที่เป็นพี่ชาย ดูออกได้ง่ายกว่าและวางใจได้มากกว่า 404 00:30:38,458 --> 00:30:41,500 แต่ฉันน่าจะขอให้เพื่อนเขาช่วย ตอนที่ฉันลําบากมากกว่า 405 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 ทําไมล่ะ 406 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 ว่าไงนะคะ 407 00:30:44,458 --> 00:30:48,250 ถ้าคนเป็นพี่ดูวางใจได้มากกว่า แล้วทําไมถึงขอให้เพื่อนของเขาช่วยล่ะ 408 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 ฉันบอกเป็นข้อมูลเจาะจงไม่ได้ สารวัตร 409 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 ฉันตัดสินใจผ่านเครือข่ายเส้นประสาท ไม่ต้องผ่านระบบความคิดค่ะ 410 00:31:01,625 --> 00:31:02,666 น่าสนใจ 411 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 แล้วเด็กสาวคนนั้นล่ะคะ 412 00:31:08,833 --> 00:31:12,666 ยังเป็นคําถามปลายเปิด ที่ฉันหวังจะได้คําตอบเร็วๆ นี้ มีอะไร 413 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 มีอะไร 414 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 เชอรีส นูแลนด์ กําลังรอเข้าพบอยู่ข้างล่างค่ะ 415 00:31:20,541 --> 00:31:21,833 คุณกะไว้แล้วว่าเธอจะมา 416 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 ฉันปล่อยข่าวเรื่องที่เราไปบ้านซูบอฟ 417 00:31:26,958 --> 00:31:29,541 ยอมให้มีคนเห็นเราตอนเราไปถึง 418 00:31:29,541 --> 00:31:34,125 แต่ฉันไม่คิดเลยว่าดร.นูแลนด์ จะมีปฏิกิริยาตอบกลับมาไวขนาดนี้ 419 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 ช่วยพาเธอขึ้นมาข้างบนด้วย นี่น่าจะทําให้เราได้รู้อะไรเพิ่ม 420 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 แกมันไอ้ขี้แพ้ 421 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 แกจะมีชีวิตต่อไปยังไง 422 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 จะทนอยู่ในสภาพนี้ได้ไงวะ 423 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 จะเอายังไงต่อ 424 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 เราจะรอ 425 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 รออะไร 426 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 มีคนที่ฉันต้องฆ่าอยู่สองคน 427 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 หนึ่งในนั้นกําลังมาที่นี่ 428 00:32:40,708 --> 00:32:42,916 นายกําลังพูดถึงลูกๆ ของฉันใช่ไหม 429 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 ใช่ คงจะเป็นอย่างนั้น 430 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 - แม่ไม่รับสายเลย - รีซก็ด้วย 431 00:32:53,416 --> 00:32:56,708 รีซ "แม่ของนายขอให้นายมาให้เร็วที่สุด" 432 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 - "แม่ของนาย" เนี่ยนะ - นี่มันโคตรแปลก 433 00:32:59,375 --> 00:33:00,625 นายเชื่อมต่อเขาได้ไหม 434 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 - เวร - อะไร 435 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 ฉันหาชีพจรเขาไม่เจอ 436 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 ฉันเกือบเรียกตํารวจแล้ว คุณสารวัตร 437 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 บทบัญญัติที่หุบเขาแปลกประหลาด ค่อนข้างชัดเจน 438 00:33:19,708 --> 00:33:23,208 ว่าหุ่นจิตท่องมิติ ไม่ควรทําตัวเป็นสิ่งมีชีวิตที่พึ่งตัวเองได้ 439 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 หุ่นเบียทริซอยู่ภายใต้การละเว้นพิเศษ 440 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 แน่ละ 441 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 เพราะเธอดูไม่เหมือนผลงาน ของสถาบันวิจัยเลย 442 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 ยินดีที่ได้พบนะ เบียทริซ 443 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 ฉันควรเป็นฝ่ายยินดีมากกว่าค่ะ 444 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 รู้ไหมอะไรที่น่าตกใจ 445 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 ผลกระทบที่ยังคงอยู่ของแจ็คพอต ก็คือตอนนี้พวกหุ่นคอยด์ส่วนใหญ่ 446 00:33:44,250 --> 00:33:47,875 ถูกปรับให้หน้าตาคล้ายกับคนที่สูญหายไป 447 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 ญาติพี่น้อง เพื่อนร่วมงาน 448 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 แต่มีกฎว่าห้ามทําหุ่นพ่อแม่ 449 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 น่าสนใจใช่ไหม 450 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 มันดูเป็นเรื่องธรรมชาติ 451 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 ที่จะต้องสูญเสียพ่อหรือแม่ 452 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 ทําให้เรายอมรับเรื่องนี้ได้ง่ายกว่า 453 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 แต่การสูญเสียลูก 454 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 เสียลูกสาว 455 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 ห้ามด้วยรึเปล่า 456 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 ฉันขอโทษนะ เบียทริซ 457 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 ฉันต้องขอให้เธอปิดระบบ 458 00:34:18,750 --> 00:34:22,500 และช่วยลบความทรงจํา เมื่อห้านาทีที่แล้วของเธอด้วย 459 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 กําลังปิดระบบ เริ่มการลบความทรงจํา 460 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 พอใจแล้วใช่ไหม 461 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 ฉันแค่สงสัย ทําไมต้องปิดเป็นความลับด้วย 462 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 มันจะทําให้ความสัมพันธ์ของเราซับซ้อน 463 00:34:37,000 --> 00:34:38,333 ใช่ ฉันก็ว่าอย่างนั้น 464 00:34:38,333 --> 00:34:39,958 คุณมาที่นี่ทําไม ด็อกเตอร์ 465 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 ฉันถูกขโมยของที่มีค่ามหาศาลไป 466 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 และฉันอยากได้การชดเชยตามกฎหมาย 467 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 ฉันรู้ว่านายกังวลเรื่องนี้ 468 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "กังวล" เหรอ 469 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 ฉันกลัวฉิบหายเลยต่างหาก 470 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 ตอนนี้ไม่ได้มีแค่พวกเคล็พท์แล้ว ที่พวกเราเข้าไปยุ่ง 471 00:35:08,500 --> 00:35:09,666 มีพวกตํารวจเม็ทมาเกี่ยวด้วยอีก 472 00:35:09,666 --> 00:35:11,083 ไม่ว่าฝ่ายไหนก็ฆ่าเราได้ง่ายๆ ทั้งนั้น 473 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 นายรู้ไหมว่ามันหมายความว่ายังไง 474 00:35:16,000 --> 00:35:17,583 มีแค่พวกเราที่รู้เรื่องนี้ไง 475 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 แอลิต้าก็รู้ 476 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 แอลิต้าตายไปแล้ว 477 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 หรือไม่เธอก็ดําดินไปลึกจนตายจริงแล้ว 478 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 มันเป็นของเราทั้งนั้น 479 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 เราจะเข้าถึงแบคทีเรียได้ไง เราจะจําแนกลําดับมันยังไง 480 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 สิ่งที่ต้องทําคือจ้างคนในโลกต้นตอ... 481 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 นั่นเขา ที่รัก 482 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 บอกฉันสิว่ามันไม่สะใจเลยสักนิด 483 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 ที่ได้ขโมยของจากไอ้คนเย่อหยิ่งนี่... 484 00:35:43,208 --> 00:35:46,375 ความเย่อหยิ่ง เป็นรูปแบบความโง่อย่างหนึ่ง 485 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 เห็นด้วยไหม 486 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 อาจจะดูอวดดีไปหน่อย แต่ขอยกตัวอย่าง 487 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 การที่คิดว่าภาษารหัสลับจะไม่มีใครเข้าใจ 488 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 จากที่ผ่านมาในอดีต 489 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 ไม่ว่ารหัสไหนที่คนคิดว่า จะไม่มีใครสามารถแกะความได้ 490 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 ก็ถูกพิสูจน์ว่า ไม่ใช่อย่างที่คิดเพียงในระยะเวลาสั้นๆ 491 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 ไปที่ห้องทํางานของพ่อและหยิบมีดมาที 492 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 - เล่มไหนครับ - เล่มไหนก็ได้ 493 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 ฉันเกิดความลังเลอยู่นิดหน่อย 494 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 ใจนึงฉัน ก็เป็นเรื่องธรรมชาติ ที่อยากจะทําลายนายสองคนซะ 495 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 ความเป็นเด็กในตัวฉันจะเรียกยังงั้นก็ได้ 496 00:36:26,958 --> 00:36:31,083 โกรธมาก หงุดหงิดใจ คลั่งแค้น 497 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 แต่อีกส่วนของฉัน ที่ใจเย็นกว่า 498 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 คิดได้ว่าฉันยังต้องพึ่งพาพวกนาย 499 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 โดยเฉพาะทักษะของพวกนาย 500 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 และตอนนี้ดูเหมือน ต้องพึ่งความลับเธอด้วย 501 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 อีกอย่าง ฉันชอบนายนะ 502 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 แต่จริงๆ ชอบเธอ 503 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 ออสเซี่ยน ฉันจะฆ่าหรือไล่ไปก็ได้ แต่เธอ 504 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 จิตใจเธอเหมือนพวกเคล็พท์ ไม่รู้ว่าเธอรู้ตัวไหม 505 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 ทะนงตัว จอมวางแผน และก้าวร้าว 506 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 และแน่นอน หยิ่งยโส 507 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 ก็เลยยังตัดสินใจไม่ได้สักที 508 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 กลัวว่างั้น 509 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 ฉันควรทําไงดี 510 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 เล่มโปรดของผม 511 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 สวยมาก ลูกรัก 512 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 ผมขอดูได้ไหมครับ พ่อ 513 00:37:36,000 --> 00:37:39,916 ไม่ดีกว่า ไปห้องครัวเถอะ พี่เลี้ยงทําพุดดิ้งไว้ให้แล้ว 514 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 - ผมขอโทษจริงๆ ครับ - หุบปาก ออสเซี่ยน 515 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 บอกมาเธอมีแผนอะไร ไม่งั้นฉันจะฆ่าเขาซะ ให้เวลาสิบวิ 516 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 แอลิต้าคิดว่าเธอทํางาน กับร่างทรงคนที่เป็นพี่ชาย 517 00:38:12,208 --> 00:38:15,583 เธอกะว่าจะดาวน์โหลดไฟล์ที่ขโมย มาจากอาร์ไอไปไว้ในเครื่องแฮปติกส์เขา 518 00:38:15,583 --> 00:38:20,166 เก็บมันเอาไว้ที่ต้นตอ หรือก็คือที่ที่พวกเขาจะไม่ถูกตามตัวเจอ 519 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 เธอหัวใสมาก คุณก็คงเห็นด้วย 520 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 กลายเป็นว่าความจริง น้องสาวเป็นคนควบคุมหุ่ 521 00:38:26,833 --> 00:38:28,833 และเธอไม่มีตัวปลูกถ่าย 522 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 เฮดเซ็ตของเธอเลยแปลข้อมูล เป็นดีเอ็นเอของแบคทีเรีย 523 00:38:31,708 --> 00:38:33,625 แล้วมันเริ่มแผ่ขยายในสมองเธอ 524 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 คิดจะเอาข้อมูลนั้นไปทําอะไร 525 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 ขายมันกับคนที่ให้ราคาสูงที่สุด 526 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 ฉันไม่เชื่อเธอหรอก 527 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 เอาไปให้พวกนีโอพริม 528 00:39:06,208 --> 00:39:09,416 ทําไมถึงต้องอยากเอาไปให้พวกมัน 529 00:39:09,416 --> 00:39:14,500 พวกเขาจะได้เผาโลกนี้ทิ้งไปซะ และสร้างโลกใบใหม่ขึ้นมา 530 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 เธอมันโง่ 531 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 คนโง่ที่ฝันลมๆ แล้งๆ 532 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 ถ้ายังพยายามจะหักหลังกันอีกละก็ 533 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 ฉันก็คงไม่มีทางเลือก นอกจากแล่เนื้อพวกเธอ 534 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 แล้วโยนพวกเธอให้สัตว์เลี้ยงของฉันกิน 535 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 แต่ว่าแผนที่เหลือของเธอไม่เลว 536 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 มาเริ่มกันเลยดีไหม 537 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 การเกิดจากแจ็คพอตทุกครั้ง 538 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 มีคนดิสรัปต์เป็นคนเดียวกันติดอาวุธให้ 539 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 นั่นก็คือธรรมชาติของมนุษย์ 540 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 ตอนนี้มันอาจจะแสดงออก เป็นความเห็นแก่ตัว 541 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 หรือการติดสินบน หรือความโง่เขลา 542 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 แต่ว่าสุดท้ายแล้ว ทั้งหมดมันก็มีลักษณะเหมือนกันหมด 543 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 ดันทุรัง การต้านทานการทําร้ายตัวเอง 544 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 ด้วยการทําความดีเพื่อส่วนรวม 545 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 ขอใช้ได้ไหม 546 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 เอาสิ 547 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 สถาบันวิจัยต้องเผชิญกับวิกฤต จากข้อมูลรั่วไหลเมื่อไม่กี่คืนก่อน 548 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 โดยฝีมือของสมาชิกของสถาบันวิจัย 549 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 และคนควบคุมร่างหุ่นจิตท่องมิติ จากภายในต้นตอ 550 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 การปรากฏตัวของกลุ่มซูบอฟที่จุดเกิดเหตุ 551 00:40:47,583 --> 00:40:51,916 เชื่อมโยงได้ว่า พวกเคล็พท์เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้แน่นอน 552 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 เรามีเหตุผลให้เชื่อว่าพวกเขากําลังเล็ง 553 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 กลไกปรับเปลี่ยนระบบประสาทของเราอยู่ 554 00:40:56,166 --> 00:41:01,250 อย่างที่คุณรู้ มันเป็นส่วนงานวิจัย ที่มีความเปราะบางอย่างมาก 555 00:41:01,250 --> 00:41:04,458 งั้นคุณจะบอกฉันว่า ข้อมูลที่พวกเขาขโมยไปจากคุณ 556 00:41:04,458 --> 00:41:07,083 จะกลายเป็นหลักฐาน การมีอยู่ของเครื่องนี้เหรอ 557 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 ใช่ 558 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 นั่นคือสิ่งที่คุณกลัวเหรอ 559 00:41:09,416 --> 00:41:12,958 มันจะย้อนกลับมาเล่นงานคุณ ควรให้สาธารณะรู้เรื่องนี้ไหม 560 00:41:12,958 --> 00:41:14,041 แน่นอน 561 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 โดยเฉพาะการแฮ็ก เข้าเครื่องที่อาจเกิดขึ้นได้ 562 00:41:17,500 --> 00:41:19,291 เพื่อเอาไปใช้ในแง่ที่ไม่ดี 563 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 ความเป็นไปได้อันนั้น มีอยู่ก่อนแล้วในวิทยาการตัวนี้ 564 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 ฉันคิดว่าคุณน่าจะเห็นด้วย คุณสารวัตร 565 00:41:27,541 --> 00:41:30,291 ว่าค้อนเป็นเครื่องมือที่มีประโยชน์ 566 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 และกลายเป็นอาวุธที่อันตรายถึงตายได้ ถ้าอยู่ในมือผิดคน 567 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 ฉันเชื่อว่าคุณเพิ่งไปพบ กับเลฟ ซูบอฟ มาใช่ไหม 568 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 ฉันคิดว่าเขาคงกําลังสนุก กับการผจญภัยในต้นตอของอาร์ไอ 569 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 "ของอาร์ไอ" คุณเป็นเจ้าของเหรอ 570 00:41:47,041 --> 00:41:48,708 ก็ฉันเป็นคนสร้างไม่ใช่หรือไง 571 00:41:48,708 --> 00:41:51,583 ก็แค่สามารถใช้ห้องวิจัย เพื่อพัฒนาเทคโนโลยีนี้ได้ 572 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 ฉันคงไม่ต้องบอกคุณว่ามันอันตรายแค่ไหน 573 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 ถ้าเคล็พท์ได้มันไป 574 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 คุณอยากให้ฉันทําอะไร 575 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 ทําลายซูบอฟซะ 576 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 ฟลินน์ ฟิชเชอร์ และทุกคน ที่เกี่ยวข้องกับพวกเขา 577 00:42:15,375 --> 00:42:17,333 ทั้งที่นี่และที่ต้นตอ 578 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 คุณพูดเหมือนเรื่องง่าย ราวกับแค่ฉันใช้ไม้คทาเสกได้ 579 00:42:21,416 --> 00:42:23,208 มันเคยมีมาแล้ว คุณจะยอมทําเอง 580 00:42:23,208 --> 00:42:24,500 ตระกูลแซมโซโนฟ 581 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 ทั้งตระกูล 582 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 ถูกทําให้หายไปจากโลก คงเป็นภาพที่สร้างแรงบันดาลใจไม่น้อย 583 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 สถานการณ์แตกต่างอย่างสิ้นเชิง 584 00:42:33,541 --> 00:42:34,458 งั้นเหรอ 585 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 เขาปลุกปั่น ฉันคิดว่าใช่นะ 586 00:42:36,541 --> 00:42:39,375 "ปลุกระดมใช้ความรุนแรง กับผู้มีอํานาจชอบด้วยกฎหมาย 587 00:42:39,375 --> 00:42:42,333 "โดยมีเจตนาจะล้มล้าง" 588 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 ถ้าฉันมีค้อน... 589 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 คุณต้องรับภาระและจัดการทั้งหมดนี่ 590 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 แต่คุณควรรู้ไว้ว่า ที่ฉันบอกเรื่องนี้แค่กับคุณก็เพราะ 591 00:42:57,375 --> 00:43:01,541 ฉันมั่นใจว่าคุณเข้าใจโลกและฉลาดพอ 592 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 ที่จะเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้ 593 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 ครั้งหน้ามาที่ทํางานฉันนะ 594 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 มาดื่มชากัน ถ้าคุณต้องการ 595 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 ที่นายทําไปเพราะเงินเหรอ 596 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 ก็มีเรื่องเงินด้วย แต่ไม่ใช่เหตุผลหลัก 597 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 งั้นเพราะอะไร 598 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 ฉันมีลูกสาวอยู่หนึ่งคน 599 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 ถ้าทําได้ ฉันอยากให้เธอมีชีวิตอยู่ 600 00:43:49,916 --> 00:43:53,125 มีคนขู่จะทําร้ายเธอ ถ้านายไม่ฆ่าลูกฉันเหรอ 601 00:43:53,125 --> 00:43:54,375 ใช่แล้ว 602 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 แม่ฉันบอกเสมอว่า "มีแต่คนโง่ที่เห็นโลกแค่แบบเดียว" 603 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 ก็เป็นความคิดเรียบง่ายของคนเรียบง่าย ที่อยู่ในเมืองเรียบง่าย 604 00:44:07,166 --> 00:44:09,958 แต่โชคร้ายที่มันใช้กับสถานการณ์นี้ไม่ได้ 605 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 นายคิดว่ามันมีแค่สองทางเลือก 606 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 ไม่ลูกนายก็ลูกฉันที่ต้องตาย ถึงจะจบเรื่องได้ 607 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 งั้นจะบอกว่ามีทางอื่นเหรอ 608 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 ใช่ 609 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 แต่ฉันฟังนาย 610 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 เสียงของนาย ก็บอกได้เลยว่านายไม่ใช่คนที่จะทํามันแน่ 611 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 งั้นลองบอกมาสิ 612 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 นายตายได้เลยนะ 613 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 ทําบ้าอะไรน่ะ เวรเอ๊ย 614 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 หยุดรถทําไม 615 00:44:40,583 --> 00:44:43,875 ช้าคือราบรื่น ราบรื่นคือเร็ว เราต้องทําความเข้าใจสถานการณ์ก่อน 616 00:44:43,875 --> 00:44:45,916 ถ้าเราไม่ไปตอนนี้ แม่จะเป็นรายต่อไป 617 00:44:45,916 --> 00:44:49,375 นักฆ่าอยู่ที่นั่นและนี่เป็นกับดักของมัน ถ้ารีบเข้าไป เราจะตายกันหมด 618 00:44:49,375 --> 00:44:50,291 เบอร์ตัน... 619 00:44:50,291 --> 00:44:52,500 นี่เป็นเรื่องเดียวที่ฉันทําได้ดี 620 00:44:52,500 --> 00:44:55,666 ตอนนี้ฉันอยากให้เธอเชื่อว่าฉันทําถูก 621 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 ให้ตายสิ 622 00:45:00,125 --> 00:45:02,458 เอานี่ไป เดินไปทางนั้น อ้อมรถไป 623 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 ขอทําความเข้าใจหน่อยนะ 624 00:45:06,958 --> 00:45:10,458 การที่ฉันไม่อยากตายที่นี่ทําให้ฉันดูโง่เหรอ 625 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 ไม่ใช่แค่โง่ 626 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 ทั้งขี้ขลาด 627 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 และเห็นแก่ตัว 628 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 เห็นแก่ตัวถึงขั้นเลว 629 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 ชักรู้สึกว่าเธอไม่ชอบขี้หน้าฉันอย่างแรง 630 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 เห็นสามสัญญาณความร้อนไหม 631 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 และสัญญาณที่เย็นกว่าอันอื่นบนพื้น 632 00:45:28,541 --> 00:45:29,458 นั่นคือรีซ 633 00:45:29,458 --> 00:45:31,916 ตอนนี้เราเจอตัวดีดี้ แม่นาย และเป้าหมายเรา 634 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 ซึ่งมันดูโคตรยากว่า สัญญาณไหนคือไอ้เวรนั่น 635 00:45:34,500 --> 00:45:36,958 อาจจะอยู่ทางขวา ฉันไม่แน่ใจ 636 00:45:36,958 --> 00:45:38,291 เราต้องทําให้เขาขยับตัว 637 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 ลองเชื่อมต่อกับรีซอีกที ไปกระตุ้นระบบประสาทเขา 638 00:45:42,833 --> 00:45:44,916 จะบ้าเหรอวะ ถึงเชื่อมไปก็เชื่อมกับศพ 639 00:45:44,916 --> 00:45:48,041 ทําให้ตัวเขากระตุก ไอ้แก่นั่นอาจจะคิดว่ารีซยังไม่ตาย 640 00:45:48,041 --> 00:45:50,458 มันจะพยายามไปฆ่าเขา แล้วเราก็จะระบุตัวมันได้ 641 00:45:50,458 --> 00:45:52,500 พวก ได้ยินไหม ลีออนจะรับความรู้สึกรีซไปด้วย 642 00:45:52,500 --> 00:45:56,625 ใช่ รีซก็คงทําแบบนี้ ถ้าเขาเจอแบบเรา 643 00:45:56,625 --> 00:45:59,041 มัวแต่คุยกันอยู่ได้ ทําให้มันจบไปซะทีเถอะ 644 00:45:59,041 --> 00:46:01,333 ฟลินน์ บอกเราด้วยถ้าเป้าหมายชัดเจน 645 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 นั่นไง เขาขยับตัวแล้ว 646 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 จัดการเลย 647 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 แม่คะ 648 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 ปิดฉาก 649 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 ฉันอยากให้ไอ้แก่นั่นมีชีวิตอยู่ เดวิส 650 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 มีเรื่องที่ฉันอยากสะสางกับมัน 651 00:46:55,291 --> 00:46:57,083 ฉันเข้าใจดี คอร์เบล 652 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 เราจะทําทุกอย่างที่ทําได้ 653 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 เธอเป็นผู้หญิงที่วิเศษจริงๆ คอร์เบล... 654 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 ผมคิดเรื่องที่ฟังดูเข้าท่าออกแล้วครับ นายอําเภอ 655 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 ก็เลยอยากเล่าให้คุณฟัง 656 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 สมมติว่าชายแก่มาที่นี่ 657 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 ฆ่าแมรี่ 658 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 คุณพิคเกตต์ก็อยู่ด้วย เขาเลยโทรหาตํารวจ 659 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 และคุณมาถึงจุดเกิดเหตุเป็นคนแรก 660 00:47:22,166 --> 00:47:23,708 เพราะถึงแม้จะได้เป็นสี่สมัยซ้อน 661 00:47:23,708 --> 00:47:27,541 คุณก็ยังทํางานอย่างจริงจัง และเราทุกคนซึ้งใจเป็นอย่างมาก 662 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 ทอมมี่ นายกําลังคิดบ้าอะไร... 663 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 ชายแก่ยังอยู่ที่นี่ 664 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 กับปืนพกจุด 45 665 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 พอคุณชักปืนคุณออกมา 666 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 เขาก็เลยยิงคุณ 667 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 ผมเกรงว่าจะยิงหลายนัดด้วย 668 00:47:47,583 --> 00:47:49,875 ใจเย็น ทําใจให้สงบก่อน ทอมมี่ 669 00:47:49,875 --> 00:47:52,833 ใจผมสงบมากเลยครับ นายอําเภอ นั่นละสิ่งที่ผมกลัว 670 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 อย่างที่คุณบอก 671 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 ว่าผมไม่ได้มีทางเลือกมากนัก 672 00:47:56,750 --> 00:47:57,666 ทอมมี่ อย่า 673 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 พับผ่าสิ 674 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 ไม่นึกเลยว่าจะเป็นแบบนี้ 675 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 ไม่เลยสักนิด 676 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 ทีนี้ 677 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 ที่นายบอกว่าจิตใจนายสงบ 678 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 ฉันว่านายต้องค่อยๆ วางปืนลง 679 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 จนกว่าใจจะกลับมาสงบอีกครั้ง 680 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 เราจะได้มาคุยเรื่องนี้กัน 681 00:48:29,625 --> 00:48:31,666 มาทําความเข้าใจกัน 682 00:48:31,666 --> 00:48:35,333 คุณคงไม่คิดว่าไอ้แก่นั่น จะปล่อยคุณให้รอดหรอกใช่ไหม 683 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 สิ่งที่ฉันไม่ได้คิดไว้ 684 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 คือนายมีความกล้า จนถึงขั้นลงมือทําแบบนี้ได้ต่างหาก ไอ้หนุ่ม 685 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 หรือไม่ก็มีกระสุน 686 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 ของเวรนั่นคืออะไร 687 00:48:54,041 --> 00:48:57,583 ปืนอะไรสักอย่างไง ไอ้เศษสวะเอ๊ย 688 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 ตอนต่อไปใน ท่องมิติพลิกโลก 689 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 เธอตาย จริงนะทีนี้ 690 00:49:39,958 --> 00:49:41,708 ฉันตาย แต่ช่วยครอบครัวฉันได้ 691 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 ฉันอยากให้คุณฆ่าเขา 692 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 วูล์ฟ 693 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 ผมจะเล่าทุกอย่างให้คุณฟัง ผมสัญญา 694 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 เจ้าหน้าที่ครับ ทีมกู้ชีพเจอชีพจรแล้ว 695 00:49:51,458 --> 00:49:52,375 ชีพจรใคร 696 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 ทุกอย่างที่เราต้องการ คือความลับที่อยู่ในหัวของเด็กสาวนั่น 697 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 ไม่นะ 698 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 699 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล