1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 THE PERIPHERAL'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Bir sana, bir bunlara bakıyorum. 3 00:00:12,166 --> 00:00:14,500 Yaşadığım yerden çok farklı. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Biraz izne çıkmanı istiyorum. 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,000 O adam benim elimden kaçtı. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,583 Hepsi çözülecek, kendim ilgileneceğim. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Belki bir anlaşmaya varırız? 8 00:00:25,583 --> 00:00:27,875 Ben de karşılığında bir şey vereyim. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Plan yok. İstihbarat yok. Keşif yok. 10 00:00:31,666 --> 00:00:34,541 Müfettiş Ainsley Lowbeer, Metropolitan Polisinden. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Kimse var mı? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Bir terslik mi var Bayan Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, canım. 14 00:01:32,791 --> 00:01:35,791 Beni doktora götürmen gerekebilir. 15 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 - Burton'ı arayayım mı? - Hayır. 16 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 Onları telaşlandırmayalım. 17 00:01:39,416 --> 00:01:42,250 Bir sorun yok, eminim. Birlikte gidelim. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Sorun yok canım. Sahiden. 19 00:01:45,500 --> 00:01:47,916 Dönünce ben onlara anlatırım. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Kamyonetim hemen girişte. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Maalesef yardımına ihtiyacım var Reece. 22 00:01:52,708 --> 00:01:53,833 Ben... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Ben pek... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Ben yine kör oldum. 25 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Olur şey değil. Hayatın son birkaç haftada tepetaklak olmuş gibi görünüyor, 26 00:04:04,291 --> 00:04:06,083 öyle değil mi, genç hanım? 27 00:04:06,083 --> 00:04:07,166 Evet, efendim. 28 00:04:07,166 --> 00:04:09,583 Şimdi ne olacak? Bir planın var mı? 29 00:04:09,583 --> 00:04:13,041 Yoksa en iyisini umarak kervanı yolda düzmeyi mi 30 00:04:13,041 --> 00:04:14,166 düşünüyorsun? 31 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Ne yapmak istediğimi biliyorum, Beatrice. 32 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Biraz bacaklarımı açmak ve 33 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 - hava almak istiyorum. - Tabii, efendim. 34 00:04:23,208 --> 00:04:25,500 Lütfen yanlış anlamayın Bay Zubov 35 00:04:25,500 --> 00:04:29,541 ama aşırı derecede kasvetli bir dekor seçmişsiniz. 36 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Anlaşıldı, Müfettiş. Bahçeyi mi tercih edersiniz? 37 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 Tamamen gitmeyi yeğlerim. 38 00:04:39,000 --> 00:04:41,416 Bu üç genç ziyaretçiyi de yanıma alıp 39 00:04:41,416 --> 00:04:44,875 sohbetimizi al fresco bitirmek isterim, tabiri caizse. 40 00:04:44,875 --> 00:04:45,875 Gidelim mi? 41 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 Saygısızlık etmek istemem 42 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 ama Wilf de bize katılırsa kendimi daha rahat hissederim. 43 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Ne tatlı! 44 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Burada bir arkadaş edinmişsin. 45 00:04:56,708 --> 00:04:58,791 Centilmenlik yapın Bay Netherton, 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 bize katılın. 47 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 CLANTON ACİL TIP CLANTON İLÇESİ İÇİN KALİTELİ HİZMET 48 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Randevu almadan geldiğim için üzgünüm Dee Dee. 49 00:05:20,250 --> 00:05:22,750 Randevu olmasa da seni görmek güzel Ella. 50 00:05:22,750 --> 00:05:25,125 - Reece, yardım eder misin? - Tabii. Şöyle. 51 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 -İşte. - Teşekkürler. 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Pekâlâ, sorun ne bakalım? 53 00:05:32,625 --> 00:05:34,208 Dışarıda bekleyeyim mi? 54 00:05:34,208 --> 00:05:36,458 - Tabii canım. - Tamam. 55 00:05:36,458 --> 00:05:39,041 Reece, Liz'e söyle de öğle molasına çıksın. 56 00:05:39,041 --> 00:05:40,000 Tamam, peki. 57 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Peki, nasıl hissediyorsun? 58 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Senin izinde olman gerekmiyor mu Tommy? 59 00:05:53,083 --> 00:05:57,041 Evet. Ama o topladığım delillere göz atmadığımı fark ettim. 60 00:05:57,041 --> 00:05:58,666 Köprüdeki olaydan. 61 00:05:58,666 --> 00:06:01,708 Düzgün kataloglanmış mı, emin olmak istiyorum. 62 00:06:01,708 --> 00:06:03,750 Hangi delil o? 63 00:06:03,750 --> 00:06:05,583 İhtiyarın elindeki bir silah. 64 00:06:05,583 --> 00:06:07,250 Tam olarak neymiş? 65 00:06:07,250 --> 00:06:09,375 Hatırladığıma göre bir Glock'u vardı. 66 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 Başka bir zımbırtı daha. El fenerine benziyordu. 67 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Zımbırtı mı? 68 00:06:15,041 --> 00:06:17,833 Zamazingoya benzer yanı var mıydı? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Bana çarpan araçtan delil olarak kayda geçen bir şey var mı? 70 00:06:23,208 --> 00:06:26,208 Görünmez olduğunu iddia ettiğin mi? 71 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 - Ne yapıyorsun? - Dee Dee'yi arıyorum ki seni... 72 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Ciddi şekilde hırpalandın, Tommy. 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Hem de çok. 74 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 Karanlık bir odada, 75 00:06:42,291 --> 00:06:45,875 kafanda buz, elinde soğuk birayla dinleniyor olman gerek. 76 00:06:45,875 --> 00:06:48,916 Sorumu cevaplarsan Gladys, hemen dediğini yapacağım. 77 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Söz. 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Hurda aracından başka hiçbir şey delil olarak kayda geçmedi. 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Ne Glock. Ne zımbırtı. 80 00:07:04,166 --> 00:07:05,791 Ne de ihtiyar adam. 81 00:07:05,791 --> 00:07:08,458 Sadece sen ve enkaz araban Tommy. 82 00:07:08,458 --> 00:07:09,916 Şimdi ben Şerif Jackman'ı 83 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 aramadan önce evine git. 84 00:07:13,041 --> 00:07:17,208 O da aynısını söyleyecek ama daha az sevgi dolu tavırla. 85 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Burası neresi? 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 MET Polisi eğitim tesisi. Biz Hayvanat Bahçesi diyoruz. 87 00:07:33,916 --> 00:07:34,833 Niye? 88 00:07:34,833 --> 00:07:36,833 Hayvanlar oyun için buraya geliyor. 89 00:07:36,833 --> 00:07:40,916 Olası TB gözetimi ve müdahalesinden tam anlamıyla korunan bir bölgedir. 90 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Ya da Kelpt'ten. 91 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Siz ikiniz ve Beatrice biraz eğleneceksiniz. 92 00:07:46,500 --> 00:07:48,541 Tırmanacağınız yer... 93 00:07:48,541 --> 00:07:51,625 Sence kaç kat çıkabilirler Beatrice? 94 00:07:51,625 --> 00:07:52,708 Sekiz diyelim. 95 00:07:52,708 --> 00:07:54,333 Hırslıyız bakıyorum. 96 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Peki o zaman. 97 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Sekiz kat. 98 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Bayan Fisher değil ama siz bu bedenlerde yenisiniz. 99 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Bu egzersizle siz de yetişmiş olursunuz. 100 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Siktir! 101 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 MET koidleri burada teste tabi tutulur. 102 00:08:34,541 --> 00:08:38,916 Kardeşinizin burada oynadığını sandığı şey gibi düşünün. 103 00:08:38,916 --> 00:08:41,166 Sizin tabirinizle Sim. 104 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Beatrice'i izleyin. Her şeyi açıklar. 105 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Gidebilir miyim? 106 00:08:49,625 --> 00:08:51,125 Bu sefer değil canım. 107 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 Senin için farklı bir testim var. 108 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Oturalım mı? 109 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 Oldukça basit. 110 00:09:01,958 --> 00:09:05,125 Kat kat ilerleyeceğiz. Çatıya ulaşana dek 111 00:09:05,125 --> 00:09:06,750 karşımıza çıkanı yok edeceğiz. 112 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 Çatıda ne var? 113 00:09:08,000 --> 00:09:09,666 - Sürpriz. - Nasıl bir sürpriz? 114 00:09:09,666 --> 00:09:12,458 Sürprizin tanımı beklenmedik olaydır. 115 00:09:12,458 --> 00:09:14,416 "Beklenmedik" ne, tanımlayayım mı? 116 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Yanlış anlamayın hanımefendi ama siz insan mısınız? 117 00:09:20,791 --> 00:09:22,166 Niye soruyorsun? 118 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 Olası bedensel yaralanmadan pek endişeli değil gibisiniz. 119 00:09:25,458 --> 00:09:28,625 Sormanız çok nazikçe Onbaşı. 120 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Özelim diyelim. 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Siz önümüzdeki macerada kendiniz için endişelenin. 122 00:09:34,750 --> 00:09:36,041 Ben de kendim için. 123 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 - Silahımız var mı? - Yalnızca yolda bulduklarınız. 124 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Başlayalım mı? 125 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 - Gece görüşü var dostum. - Nasıl? 126 00:09:47,125 --> 00:09:49,291 Dilini damağına götür. Haptik gibi. 127 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Fena değildi. 128 00:10:29,166 --> 00:10:31,958 - Sayılarla aran iyi mi? -Üstüme yoktur yavrum. 129 00:10:31,958 --> 00:10:34,291 Kaç saldırganla karşılaştık? 130 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 - Altı. - Bir sonraki katta 12 tane olacak. 131 00:10:38,375 --> 00:10:41,000 Sonraki katta 18 diye gidiyor. 132 00:10:41,000 --> 00:10:43,750 - En üstte 48 mi? - O noktaya varırsanız. 133 00:10:43,750 --> 00:10:44,916 Onlar ne? 134 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Temel koid, 24A seri. 135 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Görev için üzerinde oynandı tabii. 136 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Koid ne? 137 00:10:52,083 --> 00:10:53,875 Bir robot. İki ayaklı. 138 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Gözleri insan gözü. 139 00:10:55,708 --> 00:10:57,625 Gerçekçi olması için. 140 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 "Hız, gerilim, eylem şiddeti." Birliğinizin düsturuydu yanılmıyorsam. 141 00:11:06,625 --> 00:11:07,541 Evet? 142 00:11:07,541 --> 00:11:09,916 Biraz hızlansanız iyi olur. 143 00:11:09,916 --> 00:11:13,083 Çömezlerimizin çoğu şimdiye üçüncü katı temizlemişti. 144 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Aynen Gladys. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 Siktiğimin zımbırtısı. 146 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 GELEN ARAMA ŞERİF JACKMAN 147 00:12:25,041 --> 00:12:26,208 Şerif? 148 00:12:26,208 --> 00:12:27,583 Tommy, neredesin? 149 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Ben... 150 00:12:29,375 --> 00:12:33,333 Ne iş yapıyorsan bırak. Corbell Pickett'ın evine gel. 151 00:12:33,333 --> 00:12:35,083 İzindeyim sanıyordum efendim. 152 00:12:35,083 --> 00:12:36,916 Öyleydin. İptal ettim. 153 00:12:36,916 --> 00:12:40,041 Elini çabuk tut. Bir sorunla karşı karşıyayız. 154 00:12:40,041 --> 00:12:42,541 - Düzeltmek için yardımın lazım. - Anlaşıldı. 155 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Tanrım. Yaralandım. Ağır yaralandım. 156 00:13:12,791 --> 00:13:13,708 Kimse yok mu? 157 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Yardım edin. Ağır yaralandım. 158 00:13:16,583 --> 00:13:17,625 İyi misiniz? 159 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Tommy'yi ara. 160 00:13:29,958 --> 00:13:31,958 Dee Dee? Neler oluyor? 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 - Telefonunuzu açamıyorum... - Tommy, aç. 162 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Mesaj bırakın, dönerim. 163 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Yeter. Yeter. 164 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Evet, yeter. 165 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Yeter. İşte böyle. İşte böyle. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 Hay sikeyim. 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Orospu çocuğu. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Başkası var mı? 170 00:14:42,833 --> 00:14:46,500 Neler oluyor? Söyle, neler oluyor? 171 00:14:46,500 --> 00:14:50,041 Onu sakinleştir yoksa ikinizi de vururum. 172 00:14:50,041 --> 00:14:52,125 Sorun yok. Ben buradayım. 173 00:14:52,125 --> 00:14:54,583 Reece nerede? Neden cevap vermiyor? 174 00:14:54,583 --> 00:14:55,583 O sadece 175 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 dışarı çıkmış. 176 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Oturun. İkiniz de. 177 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Ellerinizin üstüne. 178 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 Bu o, değil mi? 179 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 - Kim? - Köprüdeki adam. 180 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 Kabalık etmek istemem hanımefendi ama çenenizi kapatın 181 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 ve hiç açmayın. 182 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Fark ettin mi? 183 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 DNA örneklerimizi almış. 184 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Yoksa kim olduğumuza nasıl emin olsun? 185 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Biz de onunkini alabiliriz. 186 00:15:54,958 --> 00:15:57,166 Ve sürülürüz. 187 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Daha önce hiç kıdemli bir polisle tanışmamıştım. 188 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 Çok sıra dışı bir birey. 189 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Hepsi öyle maalesef. 190 00:16:06,750 --> 00:16:08,041 Kimi... 191 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 Kendi mi? 192 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Evet efendim? 193 00:16:15,333 --> 00:16:17,958 Periferalin görüş açısına gir. 194 00:16:17,958 --> 00:16:19,791 Ne konuştuklarını merak ediyorum. 195 00:16:19,791 --> 00:16:23,625 Maalesef bunu yapamam Bay Zubov. Hatta yapmam. 196 00:16:23,625 --> 00:16:24,791 Pardon? 197 00:16:24,791 --> 00:16:27,625 Buna kalkışırsak müfettiş anlar. 198 00:16:27,625 --> 00:16:31,875 Bu yanlış konuşmayı yaptığımızı bilmesi gibi. 199 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Sandığım şeyi mi istedi? 200 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Biraz akıllı olsak, bavulları topluyor olurduk. 201 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Gitmiş olurduk. 202 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Gidersek hepsi boşa gider. 203 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Kök zamana ve kızın içindeki neyse ona erişimi kaybederiz 204 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 Uğruna ölmeye değer mi, emin değilim, aşkım. 205 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 Ben de bundan kaçmış olduğum gerçeğiyle yaşayabileceğimden emin değilim. 206 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Ya sen? 207 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Sinirlerin sağlam mı, Ossian? 208 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Evet. Tabii ki sağlam. 209 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Bayan Fisher, 210 00:17:10,958 --> 00:17:14,125 Aunties çok ilginç bilgiler tespit etti. 211 00:17:14,125 --> 00:17:15,250 Aunties mi? 212 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 MET'in veri düzenleme algoritmaları. 213 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Vızıldayan küçük, çalışkan arılar. 214 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Kendi zaman çizgimde dostun Bay Penske'nin 215 00:17:23,458 --> 00:17:25,958 uzuv kaybetmediğini öğrenince sevinirsin. 216 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Ama bu durumda... 217 00:17:28,125 --> 00:17:30,916 Tahkik Birimi sandığınızdan en az on yıl önce 218 00:17:30,916 --> 00:17:34,083 kök zamana erişim sağlamış olmalı. 219 00:17:34,083 --> 00:17:36,583 Böyle önemli sapmalar 220 00:17:36,583 --> 00:17:38,916 zaman çizelgelerimizde yaşanmaktaydı. 221 00:17:38,916 --> 00:17:41,583 İçlerinden en rahatsız edici olan Vurgun. 222 00:17:41,583 --> 00:17:45,250 Sizin dünyanızda daha hızlı şekilde gerçekleşiyor. 223 00:17:45,250 --> 00:17:48,708 Varsayımıma göre TB bu süreci kasıtlı olarak yönlendiriyor. 224 00:17:48,708 --> 00:17:49,875 Hangi amaçla? 225 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Bu soruyu ancak Cherise Nuland cevaplandırır. 226 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Teksas Savaşı? 227 00:17:54,500 --> 00:17:56,833 Ayrılma. Sizde yaşandı mı? 228 00:17:56,833 --> 00:18:00,416 Öyle. Bay Penske ve kardeşin savaşa gitti. 229 00:18:00,416 --> 00:18:03,083 Ama vücutlarına implant edilen haptik teknolojinin 230 00:18:03,083 --> 00:18:05,666 zaman çizgimde gelişmesine onlarca yıl vardı, 231 00:18:05,666 --> 00:18:08,041 hâliyle sıradan asker olarak savaştılar. 232 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Conner yaralanmadı mı? 233 00:18:10,541 --> 00:18:12,541 Burnu bile kanamadan savaşı atlattı. 234 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Ama kardeşin değil. 235 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Ne, yaralandı mı? 236 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Öldü. 237 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Böyle detayları öğrenmek imkânsız dedin sanmıştım. 238 00:18:29,333 --> 00:18:31,958 Çoğunlukla haklıymış. 239 00:18:31,958 --> 00:18:36,416 Ama Aunties arşivlerin kamuya açık kısmından daha fazlasına erişebilir. 240 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 Peki ben? 241 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Vurgun başlayınca 242 00:18:43,541 --> 00:18:46,916 veriler bulanıklaşıyor ama görünüşe göre evleniyorsun, 243 00:18:46,916 --> 00:18:48,125 iki çocuğun oluyor. 244 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Kimle? 245 00:18:49,208 --> 00:18:51,208 Şerif Thomas Constantine. 246 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Tommy'yle mi evlendim? 247 00:18:53,125 --> 00:18:56,000 Görgü kuralları burada neyi gerektiriyor 248 00:18:56,000 --> 00:18:57,041 acaba? 249 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Tebrik etmem gerekir mi, bilemiyorum. 250 00:18:59,625 --> 00:19:04,333 Ama tabii, Aunties bana artık var olmayan bir Flynne Fisher'dan da bahsetti. 251 00:19:04,333 --> 00:19:06,625 Ama senin hakkında, tatlım, 252 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 hiçbir şey bilmiyorum. 253 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Benim için güzel bir şey. 254 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Çok fazla iş görüşmesi yapmamışsındır sanırım? 255 00:19:14,875 --> 00:19:16,083 Sadece Forever Fab. 256 00:19:16,083 --> 00:19:20,416 İş görüşmesi sayılmazdı. Sadece uyuşturucu testi. 257 00:19:20,416 --> 00:19:21,750 Geçtin mi? 258 00:19:21,750 --> 00:19:22,708 Tabii ki. 259 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Harika. 260 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Demek istediğim şu, 261 00:19:26,291 --> 00:19:30,208 bu karşılaşmaya bu çerçevede yaklaşalım. 262 00:19:30,208 --> 00:19:32,166 Tanışma fırsatı gibi. 263 00:19:32,166 --> 00:19:33,791 Birkaç soru soracağım. 264 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 Düşünmeden, hemen cevaplamaya çalış. 265 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Bunu yapabilir misin? 266 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Pek çok insan bunda zorlanır. Bıçakla dövüşmekte. 267 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Gülebilirsiniz ama internette bıçak eğitimi videoları var. 268 00:20:34,333 --> 00:20:36,041 Doğrama mı, saplama mı, 269 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 damarlar mı, organlar mı tarzında. 270 00:20:38,625 --> 00:20:40,625 Tecrübelerime göre, 271 00:20:40,625 --> 00:20:42,000 her şey hızda saklı. 272 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 En kısa sürede en çok darbe. 273 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Bu kadar basit. 274 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Düşündüğün zaman, 275 00:20:52,875 --> 00:20:56,291 senin aldığın eğitimin tam tersi, değil mi? 276 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Üstesinden gelmek epey zor olsa gerek. 277 00:21:00,416 --> 00:21:03,833 Diğer güçlükler de cabası, Hipokrat yemini falan. 278 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 En fazla okkalı bir geçirirsin, 279 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 ben seni şeye çevirmeden evvel... Ne deniyordu? 280 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Kevgir ile süzgeç arasındaki fark ne? Aynı mı? 281 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Muhteşem bir şey bu. 282 00:21:43,041 --> 00:21:47,041 Söylemiştim kardeşim. Buraya taşınıyorum. Tam zamanlı. 283 00:21:47,041 --> 00:21:48,333 Sürpriz nedir? 284 00:21:48,333 --> 00:21:52,666 Eğitim modülü içimizden yalnızca biri ayakta kalana dek bitmez. 285 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Sürpriz. 286 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 - En büyük korkun? - Annemin ölmesi. 287 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 - En büyük gücün? - Vazgeçeceğim zamanı bilmemem. 288 00:22:09,416 --> 00:22:10,375 Zaafın? 289 00:22:10,375 --> 00:22:11,500 Aynı. 290 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Zamanı geri alabilsen ve bunlar hiç yaşanmasa, alır mıydın? 291 00:22:15,375 --> 00:22:16,291 Hayır. 292 00:22:16,291 --> 00:22:20,125 Dünyalarımız arasındaki bağlantıyı koparmaya yetecek gücüm olsa 293 00:22:20,125 --> 00:22:21,708 bana izin verir miydin? 294 00:22:21,708 --> 00:22:23,166 - Hayır. - Neden? 295 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Çok düşündün. Donup kaldın. Olur öyle. 296 00:22:29,250 --> 00:22:30,916 Ben birkaç soru sorayım mı? 297 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Bana sorduklarınız gibi? 298 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Üç hakkın var, cinmişim gibi düşün. 299 00:22:36,125 --> 00:22:38,000 En büyük korkunuz ne? 300 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 Geçmiş. 301 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Benim geldiğim yer gibi mi? 302 00:22:42,125 --> 00:22:43,166 Aynen. 303 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 İki hakkın gitti. Biri kaldı. 304 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Gerçekten o güce sahip misiniz? 305 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Bağlantımızı kesecek güce? 306 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Üzgünüm, tutamayacağım söz verdim. 307 00:22:59,000 --> 00:23:01,458 Kardeşin ve dostunun işi bitti. 308 00:23:01,458 --> 00:23:04,333 O yüzden yolun açık olsun. 309 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 Sonraki ziyaretimizde daha faal olacaksın, temin ederim. 310 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Ufaklık, 311 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 sen muhteşemsin. 312 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Siktir be! 313 00:24:01,875 --> 00:24:04,083 Kendine gelince böyle mi oluyorsun? 314 00:24:04,083 --> 00:24:06,416 Kanka, onunla evleneceğim. 315 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 - Kiminle? - O robot hanımla. 316 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 Okuyamıyorum bile. 317 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Ne? 318 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Reece annemi acile götürmüş. Hemen gelin demiş. Hadi. 319 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Siktir. Bir saniye. 320 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Kalıbının adamı ol Burton! Gitmemiz gerek! 321 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Merhaba! 322 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Şerif? 323 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Uzun lafın kısası, birini öldürmek istiyorum. 324 00:25:52,416 --> 00:25:54,666 Çıplak ellerimle... 325 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Onun burada ne işi var? 326 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Silahını kılıfına sok evlat. 327 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 Yardım etmek için biraz geç kaldın. 328 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Ne oldu? 329 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Şu kaçırdığın mahkûm var ya? 330 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Gelip Mary Pickett'ı öldürmüş. 331 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Araçlarından birini çalmış. 332 00:26:18,916 --> 00:26:23,041 Bay Pickett şu an fazlasıyla üzgün halde, tahmin ediyorsundur. 333 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Fisherların evine gidip 334 00:26:26,250 --> 00:26:27,958 Burton'ı gözaltına al. 335 00:26:27,958 --> 00:26:30,166 Elin değmişken kardeşini de al. 336 00:26:30,166 --> 00:26:32,000 Fisherların ne alakası var? 337 00:26:32,000 --> 00:26:35,375 Hâlâ bu konuda şüphelerim var Tommy 338 00:26:35,375 --> 00:26:37,708 ama şu taslağa ne dersin? 339 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Burton ve asker dostları uyuşturucu ticaretine bulaştı. 340 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 Görünüşe göre yanlış kişiye çattılar. 341 00:26:44,583 --> 00:26:48,458 Birileri onların icabına bakması için kiralık katil yollamış. 342 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 İşte, sen o kiralık katili gözaltına almıştın Tommy. 343 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Ama elinden kaçırdın. 344 00:26:53,583 --> 00:26:56,166 Pickettların evine kadar geldi, 345 00:26:56,166 --> 00:26:59,125 araçlarını çalmaya yeltendi ve kaçmayı başardı. 346 00:26:59,125 --> 00:27:02,541 Bu süreçte zavallı Mary Pickett'ı vahşice öldürdü. 347 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Kulağa nasıl geliyor, şampiyon? 348 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Bunları şimdi uydurmuşsun gibi. 349 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Hikâye anlatırken böyle yaparsın. Bir şeyler uydurursun. 350 00:27:13,166 --> 00:27:15,958 Son on yıldır senin yaptığın gibi. 351 00:27:15,958 --> 00:27:18,291 İşlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun sanki. 352 00:27:18,291 --> 00:27:20,416 Kendine peri masalı anlatıyorsun, 353 00:27:20,416 --> 00:27:23,333 Yuvarlak Masa Şövalyesi kesiliyorsun sonra. 354 00:27:23,333 --> 00:27:25,916 Tüm bu süre boyunca bana çalışıyorsun. 355 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Bu demektir ki Corbell Pickett'a çalışıyorsun. 356 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 İnan bana evlat. 357 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 Kendine karşı dürüst olursan daha kolay olur. 358 00:27:35,458 --> 00:27:39,375 Her an her şeye gözünü kapamak korkunç bir enerji gerektiriyor. 359 00:27:39,375 --> 00:27:41,458 Şimdi git, bana Burton'ı getir. 360 00:27:41,458 --> 00:27:44,083 Corbell'ın sormak istediği bazı sorular var. 361 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Hayır. 362 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 O ihtiyar, hayatının bir yol ayrımına geldiğini söylemişti. 363 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Sanırım çok haklıymış. 364 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Tanrım, Tommy. İlla açık ve net mi olayım? 365 00:28:11,875 --> 00:28:14,833 Tabii, doğrusunu yapabilirsin. 366 00:28:14,833 --> 00:28:19,000 Corbell'i ve beni kelepçeleyip iki suçlu gibi karakola götürürsün. 367 00:28:19,000 --> 00:28:23,083 Sonra üçümüz hikâyelerimizi dünyayla paylaşırız. 368 00:28:23,083 --> 00:28:28,000 Corbell ve ben, suçlarını başkalarına yıkmaya çalıştığını anlatırız, 369 00:28:28,000 --> 00:28:31,375 deneyimsiz ve beceriksizlerin sık sık yaptığı gibi. 370 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Sakız ister misin? 371 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Paniğe kapıldın Tommy. 372 00:28:42,833 --> 00:28:45,041 Clanton'ın dört dönem seçilen şerifi, 373 00:28:45,041 --> 00:28:48,041 benim hakkında saçma sapan bir hikâye uydurdun. 374 00:28:48,041 --> 00:28:51,250 Görünmez bir kamyonetle aracına çarpmış. 375 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 Mahkûmunu kaçırmış, 376 00:28:53,000 --> 00:28:55,500 Corbell Pickett'ın evine bırakmış. 377 00:28:55,500 --> 00:29:00,583 Bu arada Clanton'ın %50 ila 60'ına iş veren Corbell Pickett'ten bahsediyoruz. 378 00:29:00,583 --> 00:29:05,125 Sonra da, sonrasını siktir et be Tommy, benim bile kafam karıştı. 379 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Gidişatı görüyorsun. 380 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Corbell ve ben en içten özürlerle serbest kalırız. 381 00:29:13,333 --> 00:29:16,833 Sen de en iyi ihtimalde departmandaki işini kaybedersin. 382 00:29:16,833 --> 00:29:19,208 Gerçi suçlamalar da olabilir. 383 00:29:19,208 --> 00:29:21,500 Haksız tutuklama gibi mesela. 384 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Ya da bir başka yol var. 385 00:29:26,000 --> 00:29:27,958 Düzene ayak uydurma yolu, 386 00:29:27,958 --> 00:29:31,833 bir kanun adamı olarak hep yaptığın iyi işlere devam edersin. 387 00:29:31,833 --> 00:29:34,541 Belki başka sorumlulukların da olur. 388 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 Uygun bir zam da olur tabii. 389 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Bir kez olsun yetişkin gibi davranırsın. 390 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Başka çaren yok. Anlıyorsun, değil mi? 391 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 Çünkü hikâyem doğru olmasa da 392 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 kulağa öyle doğru geliyor ki. 393 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Senin hikâyeni her seferinde silip atar. 394 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 O yüzden aylaklık etmeyi bırakalım 395 00:30:01,958 --> 00:30:06,000 ve bana kardeşiyle birlikte Burton Fisher'ı getir. 396 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 Takdire şayan bir hızla becerilerini keşfedip uyguladılar. 397 00:30:21,916 --> 00:30:24,500 Görsel ve işitsel girdi için ağ kurdular. 398 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Bu ilkel haptik implantlarıyla örtüşme olduğunu gösteriyor. 399 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Onlar hakkında fikrin nedir? Karakterleri yani. 400 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Cesur. İddialı. Kararlı. 401 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 Ağabey daha kestirilebilir ve güvenilir 402 00:30:38,458 --> 00:30:41,500 ama kriz zamanında arkadaşına yönelirdim. 403 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Niye? 404 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Efendim? 405 00:30:44,458 --> 00:30:48,250 Ağabey daha güvenilirse niye arkadaşına yöneliyorsun? 406 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Bu hususta belirli veri yok Müfettiş. 407 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 Bu karar derin sinir sistemimde, herhangi bir bilinç olmadan verilmiş. 408 00:31:01,625 --> 00:31:02,666 İlginç. 409 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 Peki genç kadın? 410 00:31:08,833 --> 00:31:12,666 Hala bir soru işareti ama yakın zamanda cevabını bulacağım. 411 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Ne var? 412 00:31:17,708 --> 00:31:20,541 Cherise Nuland aşağıda sizinle görüşmek istiyor. 413 00:31:20,541 --> 00:31:21,833 Onu bekliyordunuz. 414 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Zubovlara uğradığımızda perdeyi biraz aralamış olduk 415 00:31:26,958 --> 00:31:29,541 böylece bizi gelirken takip edebildiler. 416 00:31:29,541 --> 00:31:34,125 Ama Doktor Nuland'in böyle çabuk tepki vermesini beklemiyordum. 417 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Gönder lütfen. Çok şey öğrenebiliriz. 418 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Seni ezik herif. 419 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Nasıl yaşayacaksın bununla? 420 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Nasıl yaşayacaksın lan? 421 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 Şimdi ne olacak? 422 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Bekleyeceğiz. 423 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 Neyi? 424 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 İki kişiyi öldürmem gerek. 425 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Görünüşe göre biri yolda. 426 00:32:40,708 --> 00:32:42,916 Çocuklarımdan bahsediyorsun, değil mi? 427 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 Evet hanımefendi. Maalesef. 428 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 - Annem cevap vermiyor. - Reece de. 429 00:32:53,416 --> 00:32:56,708 Reece. "Anneniz hemen gelmenizi istiyor." 430 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -"Anneniz" mi? -Çok tuhaf. 431 00:32:59,375 --> 00:33:00,625 Bağlanabildin mi? 432 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 - Siktir. - Ne? 433 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 Değerlerini alamıyorum. 434 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Neredeyse polisi arayacağım, Müfettiş. 435 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 Tekinsiz Vadi Kanunu gereğince 436 00:33:19,708 --> 00:33:23,208 Periferallerin otonom halde faaliyet göstermesi yasaktır. 437 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Beatrice'in Tekinsiz Vadi Kanunlarına özel bir muafiyeti var 438 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Tabii ki. 439 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 TB'nin elinden çıkmışa benzemiyor. 440 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Memnun oldum Beatrice. 441 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 O zevk bana ait hanımefendi. 442 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Şaşırtıcı bir bilgi, 443 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Vurgun'un kalıcı bir etkisi olarak, koidlerin büyük bir çoğunluğu artık 444 00:33:44,250 --> 00:33:47,875 kişisel bir kaybın benzeri olacak şekilde modifiye ediliyormuş. 445 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Kardeş. Meslektaş. 446 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Ve nadiren de ebeveynler. 447 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Çok ilginç bir şey, değil mi? 448 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Sanki bir anne ya da babayı kaybetmek 449 00:34:00,250 --> 00:34:02,208 daha doğalmış da 450 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 kabul etmek bu yüzden daha kolaymış gibi. 451 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Ama bir evlat? 452 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Bir kız 453 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 mesela? 454 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Özür dilerim Beatrice. 455 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Şimdi kendini kapatmanı isteyeceğim. 456 00:34:18,750 --> 00:34:22,500 Son beş dakikayı da lütfen hafızandan sil. 457 00:34:22,500 --> 00:34:25,333 Periferal kapatılıyor. Silme başlatılıyor. 458 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Şimdi mutlu musun? 459 00:34:31,875 --> 00:34:34,208 Merak ediyorum. Neden gizlediniz? 460 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 İlişkimizi karmaşıklaştırır. 461 00:34:37,000 --> 00:34:38,333 Evet, sanırım doğru. 462 00:34:38,333 --> 00:34:39,958 Niye buraya geldin Doktor? 463 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Çok büyük değeri olan bir şey benden çalındı. 464 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 Gereğinin yapılmasını istiyorum. 465 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Huzursuzsun, biliyorum. 466 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "Huzursuz" mu? 467 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Korkudan ödüm patlıyor desene şuna 468 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Artık sadece Klept'e kafa tutmuyoruz. 469 00:35:08,500 --> 00:35:09,666 İşin içinde artık MET Polisi de var. 470 00:35:09,666 --> 00:35:11,083 Her ikisi de kolaylıkla işimizi bitirebilir... 471 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Ne anlama gelebileceğinin farkında mısın? 472 00:35:16,000 --> 00:35:17,583 Bilen tek insanlar biziz. 473 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Aelita biliyor. 474 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Aelita öldü. 475 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 Ya da öyle iyi gizlendi ki öldüğünü varsayabiliriz. 476 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Bu bizim sayılır. Almamızı bekliyor. 477 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Bakterilere nasıl erişeceğiz? Dizilimini nasıl yapacağız? 478 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Tek yapmamız gereken kök zamandan birini tutmak ve... 479 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Kendini aşkım. 480 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Bunun keyif vermeyeceğini söyleyemezsin. 481 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 O kibirli burnunun dibinden çalmak... 482 00:35:43,208 --> 00:35:46,375 Kibir bir çeşit aptallıktır, 483 00:35:46,375 --> 00:35:47,583 değil mi? 484 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Birinin şifresinin çözülmeyeceğini sanmak 485 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 kibirden sayılabilir misal. 486 00:35:54,000 --> 00:35:56,083 Tarihsel olarak bakıldığında 487 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 bir şifrenin güya kırılamaz olduğu anlayışı 488 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 hayal kırıcı şekilde kısa ömürlü olmuştur. 489 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Babanın ofisine koş. Bir bıçak getir. 490 00:36:11,708 --> 00:36:13,583 - Hangisi? - Hepsi iş görür. 491 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Burada biraz ikilemde kaldım. 492 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 Bir yanım, doğal olarak, ikinizi de yok etmek istiyor. 493 00:36:24,583 --> 00:36:26,958 Sizin tabirinizle içimdeki çocuk. 494 00:36:26,958 --> 00:36:31,083 Öfkeli. Asabi. Kinci. 495 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Ama içten içe mantığım da 496 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 size ihtiyacım olduğunun farkında. 497 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 Hele ki becerilerinize. 498 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 Şimdi, görünüşe göre buna bir de sırlarınız eklendi. 499 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Bir de sizi seviyorum. 500 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Seni Ash. 501 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Ossian olsa da olur olmasa da ama sen, 502 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 fark etmesen de sende bir Klept yüreği var. 503 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Gururlu. Entrikacı. Saldırgan. 504 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Ve evet, kibirli. 505 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 O yüzden her şey muallakta... 506 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 Maalesef. 507 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Ne yapsam ki size. 508 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 En sevdiğim. 509 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Çok güzel oğlum. 510 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 İzleyebilir miyim baba? 511 00:37:36,000 --> 00:37:39,916 Hiç sanmıyorum. Mutfağa git. Dadın puding yaptı. 512 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 -Çok üzgünüm efendim. - Kapat çeneni Ossian. 513 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Neler çevirdiğini söyle yoksa onu öldürürüm. On saniye. 514 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Aelita ruhun kardeşi olduğunu sanıyordu. 515 00:38:12,208 --> 00:38:15,583 Çalıntı TB dosyalarını haptik implantlarına indirecekti. 516 00:38:15,583 --> 00:38:20,166 Kök zamanda saklayacaktı. Yani, izinin sürülemeyeceği yerde. 517 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Oldukça zekice, siz de katılırsınız ki. 518 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Ama periferali yöneten kız kardeşiydi 519 00:38:26,833 --> 00:38:28,833 ve kızın implantı yoktu, 520 00:38:28,833 --> 00:38:31,708 başlığı da verileri bakteriyel DNA'ya dönüştürdü. 521 00:38:31,708 --> 00:38:33,625 Beyninde kolonileşmeye başladılar. 522 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Bu veriyle ne yapmayı umuyordun? 523 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 En yüksek teklife satmayı. 524 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 Sana inanmıyorum. 525 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Neoprimlere verecektik. 526 00:39:06,208 --> 00:39:09,416 Ne bok yemeye böyle bir şey yapmak istiyorsun? 527 00:39:09,416 --> 00:39:14,500 Bu dünyayı kül etsinler ve yerine yenisini yapsınlar diye. 528 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Aptalsın. 529 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Romantik bir aptal. 530 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Bana yine kazık atmaya çalışırsanız, 531 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 sizi lime lime edip güzelliklerime yedirmekten başka 532 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 hiçbir çarem kalmaz. 533 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Ama planın kalanına hayran kaldım. 534 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Devam edelim, tamam mı? 535 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Vurgun'un her bir vektörü 536 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 aynı bozguncu tarafından silahlaştırıldı. 537 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 İnsan doğası. 538 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Bu durum kendini bencillik ya da yolsuzluk 539 00:40:07,291 --> 00:40:09,916 ya da basit bir aptallık olarak göstermiş olabilir 540 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 ama neticede hepsi aynı niteliğe bağlı. Kolektif bir iyilik uğruna 541 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 hareket etmeye karşı gösterdiğimiz 542 00:40:18,541 --> 00:40:20,791 ısrarlı, zararlı direnç. 543 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Göstereyim mi? 544 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Lütfen. 545 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 TB, birkaç gece önce kritik bir veri sızıntısının kurbanı oldu, 546 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 işin içinde bir TB çalışanı ve 547 00:40:40,750 --> 00:40:43,750 kök zamandan kontrol edilen bir periferal var. 548 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 Zubov'un arkadaşlarından birinin olay mahalinde olması 549 00:40:47,583 --> 00:40:51,916 sızıntı olayına Klept'in karıştığını tartışmasız şekilde kanıtladı. 550 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Sinirsel ayar mekanizmamızı 551 00:40:54,125 --> 00:40:56,166 hedef aldıkları kanısındayız. 552 00:40:56,166 --> 00:41:01,250 Bildiğiniz gibi, son derece hassas bir araştırma alanıdır. 553 00:41:01,250 --> 00:41:04,458 Yani dediğine göre, senden çalınan veriler 554 00:41:04,458 --> 00:41:07,083 bu mekanizmanın varlığını mı belgeleyecek? 555 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 Öyle. 556 00:41:08,000 --> 00:41:09,416 Korktuğun şey bu mu? 557 00:41:09,416 --> 00:41:12,958 Kamu bunu öğrenirse, ters tepki alma ve reddedilme kokusu mu? 558 00:41:12,958 --> 00:41:14,041 Elbette. 559 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Ama mekanizmaya sızılma ihtimali daha baskın, 560 00:41:17,500 --> 00:41:19,291 kötü emellerde kullanmak için. 561 00:41:19,291 --> 00:41:22,125 Teknolojinin doğasında zaten olan bir ihtimal. 562 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Siz de bilirsiniz ki, Müfettiş, 563 00:41:27,541 --> 00:41:30,291 çekiç çok kullanışlı bir alettir. 564 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Yanlış ellere geçerse ölümcül bir silah olabilir. 565 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Sanırım Lev Zubov'la yakın zamanda görüştünüz. 566 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Sanıyorum ki size TB'nin kök zamanındaki son ilginç maceralarından bahsetmiştir. 567 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 "TB" mi? Sana mı ait yani? 568 00:41:47,041 --> 00:41:48,708 Ben yarattım, değil mi? 569 00:41:48,708 --> 00:41:51,583 Teknoloji amaçlı denek olarak kullanmak üzere. 570 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Klept'in yeniden kontrolü ele geçirmesi ne kadar tehlikeli, 571 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 söylememe gerek yoktur. 572 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Benden ne istiyorsun? 573 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Zubovların icabına bak. 574 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 Flynne Fisher ve onunla alakalı herkesin. 575 00:42:15,375 --> 00:42:17,333 Hem burada hem kök zamanda. 576 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Çok kolaymış gibi söylüyorsun. Elimi sallasam olacak sanki. 577 00:42:21,416 --> 00:42:23,208 Bir emsali var, itiraf edin. 578 00:42:23,208 --> 00:42:24,500 Samsonovlar. 579 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Klanlarının tümü 580 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 yeryüzünden silindi. Hayranlık uyandıran bir manzaraydı. 581 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 Birbirinden çok farklı durumlar. 582 00:42:33,541 --> 00:42:34,458 Öyle mi? 583 00:42:34,458 --> 00:42:36,541 İsyan çıkarma mı? Tabii ya. 584 00:42:36,541 --> 00:42:39,375 "Makamından etmek niyetiyle, 585 00:42:39,375 --> 00:42:42,333 "yetkili merciye karşı şiddeti körüklemek" 586 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Elimde bir çekiç olsa... 587 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Tüm bunları sindirmeniz gerekecek belli ki. 588 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Ama şunu bilmelisiniz, sizinle bunları paylaşıyorum çünkü, 589 00:42:57,375 --> 00:43:01,541 nelerin tehlikede olduğunu anlayacak entelektüelliğe ve zekaya 590 00:43:01,541 --> 00:43:03,833 sahip olduğunuzu biliyorum. 591 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Bir dahakine bana gelin. 592 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Çay içeriz, isterseniz. 593 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Para için mi yapıyorsun? 594 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Para da var ama o yüzden gelmedim. 595 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Neden peki? 596 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Benim de bir kızım var. 597 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Hayatta tutmaya çalışıyorum. 598 00:43:49,916 --> 00:43:53,125 Çocuklarımı öldürmezsen zarar vermekle tehdit ettiler. 599 00:43:53,125 --> 00:43:54,375 Kısaca. 600 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 Annem hep, "Aptallar dünyaya iki seçenek arasında bakar." der. 601 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 Küçük yerde yaşayan küçük insanlar için takdire şayan, küçük bir düşünce. 602 00:44:07,166 --> 00:44:09,958 ama ne yazık ki hiçbirinin burada kıymeti yok. 603 00:44:09,958 --> 00:44:12,125 Yalnızca iki seçenek var sanıyorsun. 604 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Ya kızın ölecek ya benim çocuklarım. Mesele kapanacak. 605 00:44:16,083 --> 00:44:18,041 Başka bir seçenek mi var? 606 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Var. 607 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Ama seni şöyle bir duyunca, 608 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 sesinin tonuna bakılırsa değerlendirecek adam değilsin. 609 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Dene bakalım. 610 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Sen ölebilirsin. 611 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Ne bok yiyorsun? Sikeyim! 612 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Niye durduk? 613 00:44:40,583 --> 00:44:43,875 Yavaşlık kesinliği, kesinlik hızı getirir. Değerlendirelim. 614 00:44:43,875 --> 00:44:45,916 Acele etmezsek sırada annem var. 615 00:44:45,916 --> 00:44:49,375 Orada bir katil var, bu bir tuzak. Acele edersek ölürüz. 616 00:44:49,375 --> 00:44:50,291 Burton... 617 00:44:50,291 --> 00:44:52,500 İyi olduğum tek konu bu. 618 00:44:52,500 --> 00:44:55,666 O yüzden doğrusunu yaptığıma güvenmeni istiyorum. 619 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Siktir. 620 00:45:00,125 --> 00:45:02,458 Al bunları. Arabanın etrafından dolan. 621 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Açıklığa kavuşturayım. 622 00:45:06,958 --> 00:45:10,458 Ölmek istememem beni aptal mı kılıyor? 623 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Sadece aptal değil. 624 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 Korkaksın da. 625 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 Bencil de. 626 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Şeytani derecede hem de. 627 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Benden pek hoşlanmadığınız izlenimine kapıldım. 628 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Üç ısı işareti var ya? 629 00:45:26,916 --> 00:45:28,541 Yerdeki soğuk olan da? 630 00:45:28,541 --> 00:45:29,458 O Reece. 631 00:45:29,458 --> 00:45:31,916 Dee Dee, anneniz ve hedefimiz var. 632 00:45:31,916 --> 00:45:34,500 "Portakalı soydum" yapmak için çok riskli. 633 00:45:34,500 --> 00:45:36,958 Muhtemelen sağdakidir ama emin değilim. 634 00:45:36,958 --> 00:45:38,291 Hareket ettirmeliyiz. 635 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Reece'e bağlanıp OSS'sini tetikle. 636 00:45:42,833 --> 00:45:44,916 Siktir et. Bir cesede bağlanacak. 637 00:45:44,916 --> 00:45:48,041 Seğirmesini sağla, ihtiyar, Reece'i sağ sanır belki. 638 00:45:48,041 --> 00:45:50,458 İşini bitirmeye çalışır, yerini belirleriz. 639 00:45:50,458 --> 00:45:52,500 Duyuyor musun? Leo bunu hisseder. 640 00:45:52,500 --> 00:45:56,625 Evet, bizim yerimizde olsa Reece de aynısını yapardı. 641 00:45:56,625 --> 00:45:59,041 Niye hâlâ konuşuyorsunuz? Bitirelim şu işi. 642 00:45:59,041 --> 00:46:01,333 Flynne, hedef açık olunca söyle. 643 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 O. Hareket ediyor. 644 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Öldür. 645 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Anne! 646 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 İyi geceler. 647 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 O ihtiyarı canlı istiyorum Davis. 648 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Ona yapacağım bazı şeyler var. 649 00:46:55,291 --> 00:46:57,083 Anlıyorum Corbell. 650 00:46:57,083 --> 00:46:59,000 Elimizden geleni yapacağız. 651 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Muhteşem bir kadındı Corbell... 652 00:47:01,625 --> 00:47:04,083 Aklıma müthiş bir fikir geldi Şerif. 653 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Danışmak istedim. 654 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Diyelim ki ihtiyar buraya geldi, 655 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 Mary'yi öldürdü. 656 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Bay Pickett da polisi aradı 657 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 ve olay yerine ilk siz geldiniz. 658 00:47:22,166 --> 00:47:23,708 Dört dönemden sonra bile 659 00:47:23,708 --> 00:47:27,541 işinizi hâlâ ciddiye alıyorsunuz ve hepimiz minnettarız. 660 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Tommy, ne halt yediğini sanıyorsun... 661 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 İhtiyar hâlâ buradaydı. 662 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 Elinde de bu 45'lik. 663 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Sen silahını çekince 664 00:47:41,041 --> 00:47:44,000 o da hâliyle seni vurdu. 665 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Maalesef defalarca. 666 00:47:47,583 --> 00:47:49,875 Tamam, ağır ol. Sakin ol Tommy. 667 00:47:49,875 --> 00:47:52,833 Zaten çok sakinim Şerif. Beni korkutan da bu. 668 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Dediğin gibi. 669 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 Başka seçeneğim yok, değil mi? 670 00:47:56,750 --> 00:47:57,666 Tommy, yapma! 671 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Vay anasını. 672 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Bunu beklemiyordum. 673 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Aklımın ucundan geçmezdi. 674 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Şimdi, 675 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 şu bahsettiğin sakinlik var ya? 676 00:48:22,166 --> 00:48:24,375 Bence sakinliğin gelmeden evvel 677 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 silahını indirmelisin 678 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 ki oturup konuşabilelim. 679 00:48:29,625 --> 00:48:31,666 Bir anlaşmaya varalım. 680 00:48:31,666 --> 00:48:35,333 O yaşlı adamın seni sağ bırakacağını sanmıyorsun ya? 681 00:48:35,333 --> 00:48:36,708 Benim sanmadığım, 682 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 sende bu işin altından kalkacak taşak olduğu delikanlı. 683 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Ya da mermi. 684 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 O elindeki de ne? 685 00:48:54,041 --> 00:48:57,583 Zımbırtı, seni küstah dallama. 686 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 THE PERIPHERAL'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE 687 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Ölürsen gerçekten ölürsün. 688 00:49:39,958 --> 00:49:41,708 Ölürüm ve ailem kurtulur. 689 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Onu öldürmeni istiyorum. 690 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf! 691 00:49:46,708 --> 00:49:48,583 Her şeyi anlatacağım. Söz. 692 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Efendim, nabzı atıyormuş. 693 00:49:51,458 --> 00:49:52,375 Kimin? 694 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Sadece kızın kafasındaki sırlara ihtiyacımız var. 695 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Hayır! 696 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 697 00:51:44,666 --> 00:51:46,750 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş