1
00:00:06,041 --> 00:00:08,833
THE PERIPHERAL'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
2
00:00:10,416 --> 00:00:12,166
Bir sana, bir bunlara bakıyorum.
3
00:00:12,166 --> 00:00:14,500
Yaşadığım yerden çok farklı.
4
00:00:15,291 --> 00:00:17,375
Biraz izne çıkmanı istiyorum.
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,000
O adam benim elimden kaçtı.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,583
Hepsi çözülecek, kendim ilgileneceğim.
7
00:00:23,125 --> 00:00:25,583
Belki bir anlaşmaya varırız?
8
00:00:25,583 --> 00:00:27,875
Ben de karşılığında bir şey vereyim.
9
00:00:28,875 --> 00:00:31,666
Plan yok. İstihbarat yok. Keşif yok.
10
00:00:31,666 --> 00:00:34,541
Müfettiş Ainsley Lowbeer,
Metropolitan Polisinden.
11
00:01:25,250 --> 00:01:26,458
Kimse var mı?
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,083
Bir terslik mi var Bayan Fisher?
13
00:01:31,375 --> 00:01:32,791
Reece, canım.
14
00:01:32,791 --> 00:01:35,791
Beni doktora götürmen gerekebilir.
15
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
- Burton'ı arayayım mı?
- Hayır.
16
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
Onları telaşlandırmayalım.
17
00:01:39,416 --> 00:01:42,250
Bir sorun yok, eminim. Birlikte gidelim.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Sorun yok canım. Sahiden.
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,916
Dönünce ben onlara anlatırım.
20
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Kamyonetim hemen girişte.
21
00:01:50,458 --> 00:01:52,708
Maalesef yardımına ihtiyacım var Reece.
22
00:01:52,708 --> 00:01:53,833
Ben...
23
00:01:54,750 --> 00:01:55,958
Ben pek...
24
00:01:58,458 --> 00:01:59,708
Ben yine kör oldum.
25
00:03:59,750 --> 00:04:04,291
Olur şey değil. Hayatın son birkaç haftada
tepetaklak olmuş gibi görünüyor,
26
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
öyle değil mi, genç hanım?
27
00:04:06,083 --> 00:04:07,166
Evet, efendim.
28
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Şimdi ne olacak? Bir planın var mı?
29
00:04:09,583 --> 00:04:13,041
Yoksa en iyisini umarak
kervanı yolda düzmeyi mi
30
00:04:13,041 --> 00:04:14,166
düşünüyorsun?
31
00:04:16,208 --> 00:04:18,625
Ne yapmak istediğimi biliyorum, Beatrice.
32
00:04:18,750 --> 00:04:20,750
Biraz bacaklarımı açmak ve
33
00:04:20,875 --> 00:04:23,208
- hava almak istiyorum.
- Tabii, efendim.
34
00:04:23,208 --> 00:04:25,500
Lütfen yanlış anlamayın Bay Zubov
35
00:04:25,500 --> 00:04:29,541
ama aşırı derecede
kasvetli bir dekor seçmişsiniz.
36
00:04:33,333 --> 00:04:37,375
Anlaşıldı, Müfettiş.
Bahçeyi mi tercih edersiniz?
37
00:04:37,375 --> 00:04:39,000
Tamamen gitmeyi yeğlerim.
38
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Bu üç genç ziyaretçiyi de yanıma alıp
39
00:04:41,416 --> 00:04:44,875
sohbetimizi al fresco bitirmek isterim,
tabiri caizse.
40
00:04:44,875 --> 00:04:45,875
Gidelim mi?
41
00:04:46,541 --> 00:04:48,416
Saygısızlık etmek istemem
42
00:04:48,416 --> 00:04:52,250
ama Wilf de bize katılırsa
kendimi daha rahat hissederim.
43
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Ne tatlı!
44
00:04:54,958 --> 00:04:56,708
Burada bir arkadaş edinmişsin.
45
00:04:56,708 --> 00:04:58,791
Centilmenlik yapın Bay Netherton,
46
00:04:59,208 --> 00:05:00,291
bize katılın.
47
00:05:11,833 --> 00:05:14,916
CLANTON ACİL TIP
CLANTON İLÇESİ İÇİN KALİTELİ HİZMET
48
00:05:16,916 --> 00:05:20,250
Randevu almadan geldiğim için
üzgünüm Dee Dee.
49
00:05:20,250 --> 00:05:22,750
Randevu olmasa da seni görmek güzel Ella.
50
00:05:22,750 --> 00:05:25,125
- Reece, yardım eder misin?
- Tabii. Şöyle.
51
00:05:26,250 --> 00:05:27,750
-İşte.
- Teşekkürler.
52
00:05:30,208 --> 00:05:32,625
Pekâlâ, sorun ne bakalım?
53
00:05:32,625 --> 00:05:34,208
Dışarıda bekleyeyim mi?
54
00:05:34,208 --> 00:05:36,458
- Tabii canım.
- Tamam.
55
00:05:36,458 --> 00:05:39,041
Reece, Liz'e söyle de
öğle molasına çıksın.
56
00:05:39,041 --> 00:05:40,000
Tamam, peki.
57
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Peki, nasıl hissediyorsun?
58
00:05:50,541 --> 00:05:53,083
Senin izinde olman gerekmiyor mu Tommy?
59
00:05:53,083 --> 00:05:57,041
Evet. Ama o topladığım delillere
göz atmadığımı fark ettim.
60
00:05:57,041 --> 00:05:58,666
Köprüdeki olaydan.
61
00:05:58,666 --> 00:06:01,708
Düzgün kataloglanmış mı,
emin olmak istiyorum.
62
00:06:01,708 --> 00:06:03,750
Hangi delil o?
63
00:06:03,750 --> 00:06:05,583
İhtiyarın elindeki bir silah.
64
00:06:05,583 --> 00:06:07,250
Tam olarak neymiş?
65
00:06:07,250 --> 00:06:09,375
Hatırladığıma göre bir Glock'u vardı.
66
00:06:09,750 --> 00:06:13,125
Başka bir zımbırtı daha.
El fenerine benziyordu.
67
00:06:13,541 --> 00:06:15,041
Zımbırtı mı?
68
00:06:15,041 --> 00:06:17,833
Zamazingoya benzer yanı var mıydı?
69
00:06:19,583 --> 00:06:23,208
Bana çarpan araçtan
delil olarak kayda geçen bir şey var mı?
70
00:06:23,208 --> 00:06:26,208
Görünmez olduğunu iddia ettiğin mi?
71
00:06:28,125 --> 00:06:31,375
- Ne yapıyorsun?
- Dee Dee'yi arıyorum ki seni...
72
00:06:36,666 --> 00:06:38,833
Ciddi şekilde hırpalandın, Tommy.
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,083
Hem de çok.
74
00:06:40,083 --> 00:06:42,291
Karanlık bir odada,
75
00:06:42,291 --> 00:06:45,875
kafanda buz, elinde soğuk birayla
dinleniyor olman gerek.
76
00:06:45,875 --> 00:06:48,916
Sorumu cevaplarsan Gladys,
hemen dediğini yapacağım.
77
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Söz.
78
00:06:57,750 --> 00:07:01,208
Hurda aracından başka
hiçbir şey delil olarak kayda geçmedi.
79
00:07:01,583 --> 00:07:04,166
Ne Glock. Ne zımbırtı.
80
00:07:04,166 --> 00:07:05,791
Ne de ihtiyar adam.
81
00:07:05,791 --> 00:07:08,458
Sadece sen ve enkaz araban Tommy.
82
00:07:08,458 --> 00:07:09,916
Şimdi ben Şerif Jackman'ı
83
00:07:10,625 --> 00:07:13,041
aramadan önce evine git.
84
00:07:13,041 --> 00:07:17,208
O da aynısını söyleyecek
ama daha az sevgi dolu tavırla.
85
00:07:29,458 --> 00:07:30,375
Burası neresi?
86
00:07:30,708 --> 00:07:33,916
MET Polisi eğitim tesisi.
Biz Hayvanat Bahçesi diyoruz.
87
00:07:33,916 --> 00:07:34,833
Niye?
88
00:07:34,833 --> 00:07:36,833
Hayvanlar oyun için buraya geliyor.
89
00:07:36,833 --> 00:07:40,916
Olası TB gözetimi ve müdahalesinden
tam anlamıyla korunan bir bölgedir.
90
00:07:41,500 --> 00:07:43,250
Ya da Kelpt'ten.
91
00:07:44,166 --> 00:07:46,500
Siz ikiniz ve Beatrice
biraz eğleneceksiniz.
92
00:07:46,500 --> 00:07:48,541
Tırmanacağınız yer...
93
00:07:48,541 --> 00:07:51,625
Sence kaç kat çıkabilirler Beatrice?
94
00:07:51,625 --> 00:07:52,708
Sekiz diyelim.
95
00:07:52,708 --> 00:07:54,333
Hırslıyız bakıyorum.
96
00:07:55,208 --> 00:07:56,166
Peki o zaman.
97
00:07:57,250 --> 00:07:58,291
Sekiz kat.
98
00:08:01,625 --> 00:08:04,375
Bayan Fisher değil ama
siz bu bedenlerde yenisiniz.
99
00:08:05,833 --> 00:08:08,541
Bu egzersizle siz de yetişmiş olursunuz.
100
00:08:12,666 --> 00:08:13,541
Siktir!
101
00:08:32,166 --> 00:08:34,541
MET koidleri burada teste tabi tutulur.
102
00:08:34,541 --> 00:08:38,916
Kardeşinizin burada
oynadığını sandığı şey gibi düşünün.
103
00:08:38,916 --> 00:08:41,166
Sizin tabirinizle Sim.
104
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Beatrice'i izleyin. Her şeyi açıklar.
105
00:08:48,666 --> 00:08:49,625
Gidebilir miyim?
106
00:08:49,625 --> 00:08:51,125
Bu sefer değil canım.
107
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
Senin için farklı bir testim var.
108
00:08:55,291 --> 00:08:56,208
Oturalım mı?
109
00:09:00,291 --> 00:09:01,958
Oldukça basit.
110
00:09:01,958 --> 00:09:05,125
Kat kat ilerleyeceğiz. Çatıya ulaşana dek
111
00:09:05,125 --> 00:09:06,750
karşımıza çıkanı yok edeceğiz.
112
00:09:06,750 --> 00:09:08,000
Çatıda ne var?
113
00:09:08,000 --> 00:09:09,666
- Sürpriz.
- Nasıl bir sürpriz?
114
00:09:09,666 --> 00:09:12,458
Sürprizin tanımı beklenmedik olaydır.
115
00:09:12,458 --> 00:09:14,416
"Beklenmedik" ne, tanımlayayım mı?
116
00:09:16,416 --> 00:09:20,791
Yanlış anlamayın hanımefendi
ama siz insan mısınız?
117
00:09:20,791 --> 00:09:22,166
Niye soruyorsun?
118
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Olası bedensel yaralanmadan
pek endişeli değil gibisiniz.
119
00:09:25,458 --> 00:09:28,625
Sormanız çok nazikçe Onbaşı.
120
00:09:29,208 --> 00:09:30,916
Özelim diyelim.
121
00:09:31,375 --> 00:09:34,750
Siz önümüzdeki macerada
kendiniz için endişelenin.
122
00:09:34,750 --> 00:09:36,041
Ben de kendim için.
123
00:09:36,708 --> 00:09:39,791
- Silahımız var mı?
- Yalnızca yolda bulduklarınız.
124
00:09:41,000 --> 00:09:41,833
Başlayalım mı?
125
00:09:44,666 --> 00:09:47,125
- Gece görüşü var dostum.
- Nasıl?
126
00:09:47,125 --> 00:09:49,291
Dilini damağına götür. Haptik gibi.
127
00:10:27,500 --> 00:10:29,166
Fena değildi.
128
00:10:29,166 --> 00:10:31,958
- Sayılarla aran iyi mi?
-Üstüme yoktur yavrum.
129
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
Kaç saldırganla karşılaştık?
130
00:10:35,875 --> 00:10:38,375
- Altı.
- Bir sonraki katta 12 tane olacak.
131
00:10:38,375 --> 00:10:41,000
Sonraki katta 18 diye gidiyor.
132
00:10:41,000 --> 00:10:43,750
- En üstte 48 mi?
- O noktaya varırsanız.
133
00:10:43,750 --> 00:10:44,916
Onlar ne?
134
00:10:45,500 --> 00:10:48,125
Temel koid, 24A seri.
135
00:10:48,541 --> 00:10:50,750
Görev için üzerinde oynandı tabii.
136
00:10:51,125 --> 00:10:52,083
Koid ne?
137
00:10:52,083 --> 00:10:53,875
Bir robot. İki ayaklı.
138
00:10:54,750 --> 00:10:55,708
Gözleri insan gözü.
139
00:10:55,708 --> 00:10:57,625
Gerçekçi olması için.
140
00:11:01,791 --> 00:11:06,625
"Hız, gerilim, eylem şiddeti."
Birliğinizin düsturuydu yanılmıyorsam.
141
00:11:06,625 --> 00:11:07,541
Evet?
142
00:11:07,541 --> 00:11:09,916
Biraz hızlansanız iyi olur.
143
00:11:09,916 --> 00:11:13,083
Çömezlerimizin çoğu
şimdiye üçüncü katı temizlemişti.
144
00:12:00,250 --> 00:12:01,375
Aynen Gladys.
145
00:12:02,208 --> 00:12:03,833
Siktiğimin zımbırtısı.
146
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
GELEN ARAMA
ŞERİF JACKMAN
147
00:12:25,041 --> 00:12:26,208
Şerif?
148
00:12:26,208 --> 00:12:27,583
Tommy, neredesin?
149
00:12:28,541 --> 00:12:29,375
Ben...
150
00:12:29,375 --> 00:12:33,333
Ne iş yapıyorsan bırak.
Corbell Pickett'ın evine gel.
151
00:12:33,333 --> 00:12:35,083
İzindeyim sanıyordum efendim.
152
00:12:35,083 --> 00:12:36,916
Öyleydin. İptal ettim.
153
00:12:36,916 --> 00:12:40,041
Elini çabuk tut.
Bir sorunla karşı karşıyayız.
154
00:12:40,041 --> 00:12:42,541
- Düzeltmek için yardımın lazım.
- Anlaşıldı.
155
00:13:09,833 --> 00:13:12,791
Tanrım. Yaralandım. Ağır yaralandım.
156
00:13:12,791 --> 00:13:13,708
Kimse yok mu?
157
00:13:14,041 --> 00:13:16,583
Yardım edin. Ağır yaralandım.
158
00:13:16,583 --> 00:13:17,625
İyi misiniz?
159
00:13:28,791 --> 00:13:29,958
Tommy'yi ara.
160
00:13:29,958 --> 00:13:31,958
Dee Dee? Neler oluyor?
161
00:13:51,000 --> 00:13:53,583
- Telefonunuzu açamıyorum...
- Tommy, aç.
162
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Mesaj bırakın, dönerim.
163
00:14:06,125 --> 00:14:07,458
Yeter. Yeter.
164
00:14:08,583 --> 00:14:09,791
Evet, yeter.
165
00:14:10,333 --> 00:14:14,750
Yeter. İşte böyle. İşte böyle.
166
00:14:29,000 --> 00:14:30,208
Hay sikeyim.
167
00:14:32,291 --> 00:14:33,666
Orospu çocuğu.
168
00:14:37,250 --> 00:14:38,083
Reece?
169
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
Başkası var mı?
170
00:14:42,833 --> 00:14:46,500
Neler oluyor? Söyle, neler oluyor?
171
00:14:46,500 --> 00:14:50,041
Onu sakinleştir yoksa ikinizi de vururum.
172
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
Sorun yok. Ben buradayım.
173
00:14:52,125 --> 00:14:54,583
Reece nerede? Neden cevap vermiyor?
174
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
O sadece
175
00:14:56,666 --> 00:14:57,875
dışarı çıkmış.
176
00:14:58,458 --> 00:15:00,541
Oturun. İkiniz de.
177
00:15:01,041 --> 00:15:02,041
Ellerinizin üstüne.
178
00:15:25,083 --> 00:15:26,208
Bu o, değil mi?
179
00:15:27,291 --> 00:15:30,250
- Kim?
- Köprüdeki adam.
180
00:15:30,750 --> 00:15:34,458
Kabalık etmek istemem hanımefendi
ama çenenizi kapatın
181
00:15:35,625 --> 00:15:36,666
ve hiç açmayın.
182
00:15:42,500 --> 00:15:43,750
Fark ettin mi?
183
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
DNA örneklerimizi almış.
184
00:15:47,541 --> 00:15:49,833
Yoksa kim olduğumuza nasıl emin olsun?
185
00:15:52,916 --> 00:15:54,958
Biz de onunkini alabiliriz.
186
00:15:54,958 --> 00:15:57,166
Ve sürülürüz.
187
00:15:58,583 --> 00:16:01,666
Daha önce hiç
kıdemli bir polisle tanışmamıştım.
188
00:16:01,666 --> 00:16:04,375
Çok sıra dışı bir birey.
189
00:16:05,041 --> 00:16:06,750
Hepsi öyle maalesef.
190
00:16:06,750 --> 00:16:08,041
Kimi...
191
00:16:08,875 --> 00:16:10,000
Kendi mi?
192
00:16:14,500 --> 00:16:15,333
Evet efendim?
193
00:16:15,333 --> 00:16:17,958
Periferalin görüş açısına gir.
194
00:16:17,958 --> 00:16:19,791
Ne konuştuklarını merak ediyorum.
195
00:16:19,791 --> 00:16:23,625
Maalesef bunu yapamam Bay Zubov.
Hatta yapmam.
196
00:16:23,625 --> 00:16:24,791
Pardon?
197
00:16:24,791 --> 00:16:27,625
Buna kalkışırsak müfettiş anlar.
198
00:16:27,625 --> 00:16:31,875
Bu yanlış konuşmayı
yaptığımızı bilmesi gibi.
199
00:16:32,958 --> 00:16:34,916
Sandığım şeyi mi istedi?
200
00:16:35,708 --> 00:16:37,875
Biraz akıllı olsak,
bavulları topluyor olurduk.
201
00:16:38,375 --> 00:16:39,375
Gitmiş olurduk.
202
00:16:39,916 --> 00:16:41,750
Gidersek hepsi boşa gider.
203
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Kök zamana ve kızın içindeki neyse
ona erişimi kaybederiz
204
00:16:43,750 --> 00:16:46,125
Uğruna ölmeye değer mi,
emin değilim, aşkım.
205
00:16:46,791 --> 00:16:50,500
Ben de bundan kaçmış olduğum gerçeğiyle
yaşayabileceğimden emin değilim.
206
00:16:51,416 --> 00:16:53,000
Ya sen?
207
00:16:56,291 --> 00:16:58,458
Sinirlerin sağlam mı, Ossian?
208
00:16:59,166 --> 00:17:02,125
Evet. Tabii ki sağlam.
209
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Bayan Fisher,
210
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
Aunties çok ilginç bilgiler tespit etti.
211
00:17:14,125 --> 00:17:15,250
Aunties mi?
212
00:17:15,250 --> 00:17:17,750
MET'in veri düzenleme algoritmaları.
213
00:17:18,125 --> 00:17:20,166
Vızıldayan küçük, çalışkan arılar.
214
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Kendi zaman çizgimde
dostun Bay Penske'nin
215
00:17:23,458 --> 00:17:25,958
uzuv kaybetmediğini öğrenince sevinirsin.
216
00:17:26,583 --> 00:17:28,125
Ama bu durumda...
217
00:17:28,125 --> 00:17:30,916
Tahkik Birimi
sandığınızdan en az on yıl önce
218
00:17:30,916 --> 00:17:34,083
kök zamana erişim sağlamış olmalı.
219
00:17:34,083 --> 00:17:36,583
Böyle önemli sapmalar
220
00:17:36,583 --> 00:17:38,916
zaman çizelgelerimizde yaşanmaktaydı.
221
00:17:38,916 --> 00:17:41,583
İçlerinden en rahatsız edici olan Vurgun.
222
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
Sizin dünyanızda
daha hızlı şekilde gerçekleşiyor.
223
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
Varsayımıma göre TB
bu süreci kasıtlı olarak yönlendiriyor.
224
00:17:48,708 --> 00:17:49,875
Hangi amaçla?
225
00:17:50,250 --> 00:17:53,083
Bu soruyu ancak
Cherise Nuland cevaplandırır.
226
00:17:53,458 --> 00:17:54,500
Teksas Savaşı?
227
00:17:54,500 --> 00:17:56,833
Ayrılma. Sizde yaşandı mı?
228
00:17:56,833 --> 00:18:00,416
Öyle. Bay Penske ve kardeşin savaşa gitti.
229
00:18:00,416 --> 00:18:03,083
Ama vücutlarına
implant edilen haptik teknolojinin
230
00:18:03,083 --> 00:18:05,666
zaman çizgimde
gelişmesine onlarca yıl vardı,
231
00:18:05,666 --> 00:18:08,041
hâliyle sıradan asker olarak savaştılar.
232
00:18:08,791 --> 00:18:10,541
Conner yaralanmadı mı?
233
00:18:10,541 --> 00:18:12,541
Burnu bile kanamadan savaşı atlattı.
234
00:18:14,375 --> 00:18:15,916
Ama kardeşin değil.
235
00:18:17,750 --> 00:18:19,000
Ne, yaralandı mı?
236
00:18:20,041 --> 00:18:21,000
Öldü.
237
00:18:26,375 --> 00:18:29,333
Böyle detayları öğrenmek
imkânsız dedin sanmıştım.
238
00:18:29,333 --> 00:18:31,958
Çoğunlukla haklıymış.
239
00:18:31,958 --> 00:18:36,416
Ama Aunties arşivlerin kamuya açık
kısmından daha fazlasına erişebilir.
240
00:18:38,750 --> 00:18:39,958
Peki ben?
241
00:18:41,833 --> 00:18:43,541
Vurgun başlayınca
242
00:18:43,541 --> 00:18:46,916
veriler bulanıklaşıyor
ama görünüşe göre evleniyorsun,
243
00:18:46,916 --> 00:18:48,125
iki çocuğun oluyor.
244
00:18:48,125 --> 00:18:49,208
Kimle?
245
00:18:49,208 --> 00:18:51,208
Şerif Thomas Constantine.
246
00:18:51,625 --> 00:18:53,125
Tommy'yle mi evlendim?
247
00:18:53,125 --> 00:18:56,000
Görgü kuralları burada neyi gerektiriyor
248
00:18:56,000 --> 00:18:57,041
acaba?
249
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
Tebrik etmem gerekir mi, bilemiyorum.
250
00:18:59,625 --> 00:19:04,333
Ama tabii, Aunties bana artık var olmayan
bir Flynne Fisher'dan da bahsetti.
251
00:19:04,333 --> 00:19:06,625
Ama senin hakkında, tatlım,
252
00:19:07,708 --> 00:19:09,250
hiçbir şey bilmiyorum.
253
00:19:10,250 --> 00:19:11,625
Benim için güzel bir şey.
254
00:19:12,166 --> 00:19:14,875
Çok fazla iş görüşmesi
yapmamışsındır sanırım?
255
00:19:14,875 --> 00:19:16,083
Sadece Forever Fab.
256
00:19:16,083 --> 00:19:20,416
İş görüşmesi sayılmazdı.
Sadece uyuşturucu testi.
257
00:19:20,416 --> 00:19:21,750
Geçtin mi?
258
00:19:21,750 --> 00:19:22,708
Tabii ki.
259
00:19:23,041 --> 00:19:24,083
Harika.
260
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
Demek istediğim şu,
261
00:19:26,291 --> 00:19:30,208
bu karşılaşmaya bu çerçevede yaklaşalım.
262
00:19:30,208 --> 00:19:32,166
Tanışma fırsatı gibi.
263
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
Birkaç soru soracağım.
264
00:19:33,791 --> 00:19:37,041
Düşünmeden, hemen cevaplamaya çalış.
265
00:19:37,416 --> 00:19:38,708
Bunu yapabilir misin?
266
00:20:27,416 --> 00:20:30,541
Pek çok insan bunda zorlanır.
Bıçakla dövüşmekte.
267
00:20:30,958 --> 00:20:34,333
Gülebilirsiniz ama internette
bıçak eğitimi videoları var.
268
00:20:34,333 --> 00:20:36,041
Doğrama mı, saplama mı,
269
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
damarlar mı, organlar mı tarzında.
270
00:20:38,625 --> 00:20:40,625
Tecrübelerime göre,
271
00:20:40,625 --> 00:20:42,000
her şey hızda saklı.
272
00:20:42,958 --> 00:20:46,083
En kısa sürede en çok darbe.
273
00:20:47,041 --> 00:20:48,000
Bu kadar basit.
274
00:20:51,458 --> 00:20:52,875
Düşündüğün zaman,
275
00:20:52,875 --> 00:20:56,291
senin aldığın eğitimin
tam tersi, değil mi?
276
00:20:56,625 --> 00:21:00,416
Üstesinden gelmek epey zor olsa gerek.
277
00:21:00,416 --> 00:21:03,833
Diğer güçlükler de cabası,
Hipokrat yemini falan.
278
00:21:04,291 --> 00:21:07,291
En fazla okkalı bir geçirirsin,
279
00:21:08,000 --> 00:21:12,250
ben seni şeye çevirmeden evvel...
Ne deniyordu?
280
00:21:13,250 --> 00:21:16,958
Kevgir ile süzgeç arasındaki fark ne?
Aynı mı?
281
00:21:39,833 --> 00:21:43,041
Muhteşem bir şey bu.
282
00:21:43,041 --> 00:21:47,041
Söylemiştim kardeşim.
Buraya taşınıyorum. Tam zamanlı.
283
00:21:47,041 --> 00:21:48,333
Sürpriz nedir?
284
00:21:48,333 --> 00:21:52,666
Eğitim modülü içimizden yalnızca biri
ayakta kalana dek bitmez.
285
00:21:55,000 --> 00:21:55,833
Sürpriz.
286
00:22:03,791 --> 00:22:06,000
- En büyük korkun?
- Annemin ölmesi.
287
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
- En büyük gücün?
- Vazgeçeceğim zamanı bilmemem.
288
00:22:09,416 --> 00:22:10,375
Zaafın?
289
00:22:10,375 --> 00:22:11,500
Aynı.
290
00:22:11,625 --> 00:22:15,375
Zamanı geri alabilsen
ve bunlar hiç yaşanmasa, alır mıydın?
291
00:22:15,375 --> 00:22:16,291
Hayır.
292
00:22:16,291 --> 00:22:20,125
Dünyalarımız arasındaki bağlantıyı
koparmaya yetecek gücüm olsa
293
00:22:20,125 --> 00:22:21,708
bana izin verir miydin?
294
00:22:21,708 --> 00:22:23,166
- Hayır.
- Neden?
295
00:22:25,416 --> 00:22:29,250
Çok düşündün. Donup kaldın. Olur öyle.
296
00:22:29,250 --> 00:22:30,916
Ben birkaç soru sorayım mı?
297
00:22:32,333 --> 00:22:33,791
Bana sorduklarınız gibi?
298
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Üç hakkın var, cinmişim gibi düşün.
299
00:22:36,125 --> 00:22:38,000
En büyük korkunuz ne?
300
00:22:38,000 --> 00:22:39,125
Geçmiş.
301
00:22:40,208 --> 00:22:42,125
Benim geldiğim yer gibi mi?
302
00:22:42,125 --> 00:22:43,166
Aynen.
303
00:22:44,291 --> 00:22:46,583
İki hakkın gitti. Biri kaldı.
304
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Gerçekten o güce sahip misiniz?
305
00:22:53,250 --> 00:22:54,583
Bağlantımızı kesecek güce?
306
00:22:57,083 --> 00:22:59,000
Üzgünüm, tutamayacağım söz verdim.
307
00:22:59,000 --> 00:23:01,458
Kardeşin ve dostunun işi bitti.
308
00:23:01,458 --> 00:23:04,333
O yüzden yolun açık olsun.
309
00:23:05,333 --> 00:23:08,541
Sonraki ziyaretimizde daha faal olacaksın,
temin ederim.
310
00:23:40,875 --> 00:23:42,000
Ufaklık,
311
00:23:43,083 --> 00:23:44,916
sen muhteşemsin.
312
00:24:00,000 --> 00:24:01,875
Siktir be!
313
00:24:01,875 --> 00:24:04,083
Kendine gelince böyle mi oluyorsun?
314
00:24:04,083 --> 00:24:06,416
Kanka, onunla evleneceğim.
315
00:24:07,041 --> 00:24:09,291
- Kiminle?
- O robot hanımla.
316
00:24:17,750 --> 00:24:19,208
Okuyamıyorum bile.
317
00:24:19,708 --> 00:24:20,708
Ne?
318
00:24:21,291 --> 00:24:24,916
Reece annemi acile götürmüş.
Hemen gelin demiş. Hadi.
319
00:24:26,541 --> 00:24:27,958
Siktir. Bir saniye.
320
00:24:28,958 --> 00:24:31,291
Kalıbının adamı ol Burton! Gitmemiz gerek!
321
00:24:46,625 --> 00:24:47,458
Merhaba!
322
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Şerif?
323
00:25:50,208 --> 00:25:52,416
Uzun lafın kısası,
birini öldürmek istiyorum.
324
00:25:52,416 --> 00:25:54,666
Çıplak ellerimle...
325
00:25:55,583 --> 00:25:57,416
Onun burada ne işi var?
326
00:26:04,000 --> 00:26:05,541
Silahını kılıfına sok evlat.
327
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
Yardım etmek için biraz geç kaldın.
328
00:26:08,458 --> 00:26:09,416
Ne oldu?
329
00:26:09,875 --> 00:26:12,625
Şu kaçırdığın mahkûm var ya?
330
00:26:13,875 --> 00:26:16,041
Gelip Mary Pickett'ı öldürmüş.
331
00:26:17,041 --> 00:26:18,916
Araçlarından birini çalmış.
332
00:26:18,916 --> 00:26:23,041
Bay Pickett şu an fazlasıyla üzgün halde,
tahmin ediyorsundur.
333
00:26:23,958 --> 00:26:26,250
Fisherların evine gidip
334
00:26:26,250 --> 00:26:27,958
Burton'ı gözaltına al.
335
00:26:27,958 --> 00:26:30,166
Elin değmişken kardeşini de al.
336
00:26:30,166 --> 00:26:32,000
Fisherların ne alakası var?
337
00:26:32,000 --> 00:26:35,375
Hâlâ bu konuda şüphelerim var Tommy
338
00:26:35,375 --> 00:26:37,708
ama şu taslağa ne dersin?
339
00:26:38,583 --> 00:26:42,083
Burton ve asker dostları
uyuşturucu ticaretine bulaştı.
340
00:26:42,083 --> 00:26:44,583
Görünüşe göre yanlış kişiye çattılar.
341
00:26:44,583 --> 00:26:48,458
Birileri onların icabına bakması için
kiralık katil yollamış.
342
00:26:48,666 --> 00:26:52,041
İşte, sen o kiralık katili
gözaltına almıştın Tommy.
343
00:26:52,416 --> 00:26:53,583
Ama elinden kaçırdın.
344
00:26:53,583 --> 00:26:56,166
Pickettların evine kadar geldi,
345
00:26:56,166 --> 00:26:59,125
araçlarını çalmaya yeltendi
ve kaçmayı başardı.
346
00:26:59,125 --> 00:27:02,541
Bu süreçte zavallı Mary Pickett'ı
vahşice öldürdü.
347
00:27:03,458 --> 00:27:05,125
Kulağa nasıl geliyor, şampiyon?
348
00:27:06,166 --> 00:27:08,125
Bunları şimdi uydurmuşsun gibi.
349
00:27:09,625 --> 00:27:13,166
Hikâye anlatırken böyle yaparsın.
Bir şeyler uydurursun.
350
00:27:13,166 --> 00:27:15,958
Son on yıldır senin yaptığın gibi.
351
00:27:15,958 --> 00:27:18,291
İşlerin nasıl yürüdüğünü
bilmiyorsun sanki.
352
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Kendine peri masalı anlatıyorsun,
353
00:27:20,416 --> 00:27:23,333
Yuvarlak Masa Şövalyesi
kesiliyorsun sonra.
354
00:27:23,333 --> 00:27:25,916
Tüm bu süre boyunca bana çalışıyorsun.
355
00:27:27,250 --> 00:27:29,958
Bu demektir ki
Corbell Pickett'a çalışıyorsun.
356
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
İnan bana evlat.
357
00:27:32,666 --> 00:27:35,458
Kendine karşı dürüst olursan
daha kolay olur.
358
00:27:35,458 --> 00:27:39,375
Her an her şeye gözünü kapamak
korkunç bir enerji gerektiriyor.
359
00:27:39,375 --> 00:27:41,458
Şimdi git, bana Burton'ı getir.
360
00:27:41,458 --> 00:27:44,083
Corbell'ın sormak istediği
bazı sorular var.
361
00:27:48,083 --> 00:27:48,916
Hayır.
362
00:28:00,333 --> 00:28:04,083
O ihtiyar, hayatının
bir yol ayrımına geldiğini söylemişti.
363
00:28:04,791 --> 00:28:07,000
Sanırım çok haklıymış.
364
00:28:08,375 --> 00:28:11,875
Tanrım, Tommy. İlla açık ve net mi olayım?
365
00:28:11,875 --> 00:28:14,833
Tabii, doğrusunu yapabilirsin.
366
00:28:14,833 --> 00:28:19,000
Corbell'i ve beni kelepçeleyip
iki suçlu gibi karakola götürürsün.
367
00:28:19,000 --> 00:28:23,083
Sonra üçümüz
hikâyelerimizi dünyayla paylaşırız.
368
00:28:23,083 --> 00:28:28,000
Corbell ve ben, suçlarını
başkalarına yıkmaya çalıştığını anlatırız,
369
00:28:28,000 --> 00:28:31,375
deneyimsiz ve beceriksizlerin
sık sık yaptığı gibi.
370
00:28:35,166 --> 00:28:36,250
Sakız ister misin?
371
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
Paniğe kapıldın Tommy.
372
00:28:42,833 --> 00:28:45,041
Clanton'ın dört dönem seçilen şerifi,
373
00:28:45,041 --> 00:28:48,041
benim hakkında
saçma sapan bir hikâye uydurdun.
374
00:28:48,041 --> 00:28:51,250
Görünmez bir kamyonetle aracına çarpmış.
375
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
Mahkûmunu kaçırmış,
376
00:28:53,000 --> 00:28:55,500
Corbell Pickett'ın evine bırakmış.
377
00:28:55,500 --> 00:29:00,583
Bu arada Clanton'ın %50 ila 60'ına
iş veren Corbell Pickett'ten bahsediyoruz.
378
00:29:00,583 --> 00:29:05,125
Sonra da, sonrasını siktir et be Tommy,
benim bile kafam karıştı.
379
00:29:06,958 --> 00:29:08,958
Gidişatı görüyorsun.
380
00:29:09,583 --> 00:29:13,333
Corbell ve ben
en içten özürlerle serbest kalırız.
381
00:29:13,333 --> 00:29:16,833
Sen de en iyi ihtimalde
departmandaki işini kaybedersin.
382
00:29:16,833 --> 00:29:19,208
Gerçi suçlamalar da olabilir.
383
00:29:19,208 --> 00:29:21,500
Haksız tutuklama gibi mesela.
384
00:29:23,416 --> 00:29:26,000
Ya da bir başka yol var.
385
00:29:26,000 --> 00:29:27,958
Düzene ayak uydurma yolu,
386
00:29:27,958 --> 00:29:31,833
bir kanun adamı olarak
hep yaptığın iyi işlere devam edersin.
387
00:29:31,833 --> 00:29:34,541
Belki başka sorumlulukların da olur.
388
00:29:34,916 --> 00:29:37,583
Uygun bir zam da olur tabii.
389
00:29:39,333 --> 00:29:42,083
Bir kez olsun yetişkin gibi davranırsın.
390
00:29:46,000 --> 00:29:48,208
Başka çaren yok. Anlıyorsun, değil mi?
391
00:29:49,458 --> 00:29:51,541
Çünkü hikâyem doğru olmasa da
392
00:29:52,541 --> 00:29:54,916
kulağa öyle doğru geliyor ki.
393
00:29:55,375 --> 00:29:58,208
Senin hikâyeni her seferinde silip atar.
394
00:29:59,208 --> 00:30:01,958
O yüzden aylaklık etmeyi bırakalım
395
00:30:01,958 --> 00:30:06,000
ve bana kardeşiyle birlikte
Burton Fisher'ı getir.
396
00:30:18,041 --> 00:30:21,916
Takdire şayan bir hızla
becerilerini keşfedip uyguladılar.
397
00:30:21,916 --> 00:30:24,500
Görsel ve işitsel girdi için ağ kurdular.
398
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Bu ilkel haptik implantlarıyla
örtüşme olduğunu gösteriyor.
399
00:30:28,666 --> 00:30:31,750
Onlar hakkında fikrin nedir?
Karakterleri yani.
400
00:30:32,083 --> 00:30:35,208
Cesur. İddialı. Kararlı.
401
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
Ağabey daha kestirilebilir ve güvenilir
402
00:30:38,458 --> 00:30:41,500
ama kriz zamanında arkadaşına yönelirdim.
403
00:30:41,916 --> 00:30:42,750
Niye?
404
00:30:43,625 --> 00:30:44,458
Efendim?
405
00:30:44,458 --> 00:30:48,250
Ağabey daha güvenilirse
niye arkadaşına yöneliyorsun?
406
00:30:53,875 --> 00:30:56,250
Bu hususta belirli veri yok Müfettiş.
407
00:30:57,208 --> 00:31:01,625
Bu karar derin sinir sistemimde,
herhangi bir bilinç olmadan verilmiş.
408
00:31:01,625 --> 00:31:02,666
İlginç.
409
00:31:07,541 --> 00:31:08,833
Peki genç kadın?
410
00:31:08,833 --> 00:31:12,666
Hala bir soru işareti
ama yakın zamanda cevabını bulacağım.
411
00:31:16,875 --> 00:31:17,708
Ne var?
412
00:31:17,708 --> 00:31:20,541
Cherise Nuland aşağıda
sizinle görüşmek istiyor.
413
00:31:20,541 --> 00:31:21,833
Onu bekliyordunuz.
414
00:31:22,833 --> 00:31:26,958
Zubovlara uğradığımızda
perdeyi biraz aralamış olduk
415
00:31:26,958 --> 00:31:29,541
böylece bizi gelirken takip edebildiler.
416
00:31:29,541 --> 00:31:34,125
Ama Doktor Nuland'in böyle
çabuk tepki vermesini beklemiyordum.
417
00:31:35,208 --> 00:31:38,625
Gönder lütfen. Çok şey öğrenebiliriz.
418
00:31:46,958 --> 00:31:48,666
Seni ezik herif.
419
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
Nasıl yaşayacaksın bununla?
420
00:31:59,583 --> 00:32:03,208
Nasıl yaşayacaksın lan?
421
00:32:29,541 --> 00:32:30,416
Şimdi ne olacak?
422
00:32:31,208 --> 00:32:32,125
Bekleyeceğiz.
423
00:32:32,750 --> 00:32:33,583
Neyi?
424
00:32:36,166 --> 00:32:37,750
İki kişiyi öldürmem gerek.
425
00:32:38,708 --> 00:32:40,708
Görünüşe göre biri yolda.
426
00:32:40,708 --> 00:32:42,916
Çocuklarımdan bahsediyorsun, değil mi?
427
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
Evet hanımefendi. Maalesef.
428
00:32:51,041 --> 00:32:53,416
- Annem cevap vermiyor.
- Reece de.
429
00:32:53,416 --> 00:32:56,708
Reece. "Anneniz hemen gelmenizi istiyor."
430
00:32:57,166 --> 00:32:59,375
-"Anneniz" mi?
-Çok tuhaf.
431
00:32:59,375 --> 00:33:00,625
Bağlanabildin mi?
432
00:33:04,541 --> 00:33:06,166
- Siktir.
- Ne?
433
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Değerlerini alamıyorum.
434
00:33:12,500 --> 00:33:15,333
Neredeyse polisi arayacağım, Müfettiş.
435
00:33:16,541 --> 00:33:19,708
Tekinsiz Vadi Kanunu gereğince
436
00:33:19,708 --> 00:33:23,208
Periferallerin otonom halde
faaliyet göstermesi yasaktır.
437
00:33:23,541 --> 00:33:27,125
Beatrice'in Tekinsiz Vadi Kanunlarına
özel bir muafiyeti var
438
00:33:27,666 --> 00:33:28,500
Tabii ki.
439
00:33:29,916 --> 00:33:32,375
TB'nin elinden çıkmışa benzemiyor.
440
00:33:34,375 --> 00:33:36,000
Memnun oldum Beatrice.
441
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
O zevk bana ait hanımefendi.
442
00:33:38,125 --> 00:33:39,458
Şaşırtıcı bir bilgi,
443
00:33:39,750 --> 00:33:44,250
Vurgun'un kalıcı bir etkisi olarak,
koidlerin büyük bir çoğunluğu artık
444
00:33:44,250 --> 00:33:47,875
kişisel bir kaybın benzeri olacak şekilde
modifiye ediliyormuş.
445
00:33:48,958 --> 00:33:51,208
Kardeş. Meslektaş.
446
00:33:51,833 --> 00:33:54,083
Ve nadiren de ebeveynler.
447
00:33:54,833 --> 00:33:56,625
Çok ilginç bir şey, değil mi?
448
00:33:57,625 --> 00:34:00,250
Sanki bir anne ya da babayı kaybetmek
449
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
daha doğalmış da
450
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
kabul etmek bu yüzden daha kolaymış gibi.
451
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Ama bir evlat?
452
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
Bir kız
453
00:34:11,500 --> 00:34:12,791
mesela?
454
00:34:14,416 --> 00:34:15,833
Özür dilerim Beatrice.
455
00:34:16,416 --> 00:34:18,750
Şimdi kendini kapatmanı isteyeceğim.
456
00:34:18,750 --> 00:34:22,500
Son beş dakikayı da lütfen hafızandan sil.
457
00:34:22,500 --> 00:34:25,333
Periferal kapatılıyor.
Silme başlatılıyor.
458
00:34:30,541 --> 00:34:31,875
Şimdi mutlu musun?
459
00:34:31,875 --> 00:34:34,208
Merak ediyorum. Neden gizlediniz?
460
00:34:35,333 --> 00:34:37,000
İlişkimizi karmaşıklaştırır.
461
00:34:37,000 --> 00:34:38,333
Evet, sanırım doğru.
462
00:34:38,333 --> 00:34:39,958
Niye buraya geldin Doktor?
463
00:34:42,708 --> 00:34:46,875
Çok büyük değeri olan bir şey
benden çalındı.
464
00:34:48,291 --> 00:34:50,208
Gereğinin yapılmasını istiyorum.
465
00:34:59,458 --> 00:35:01,000
Huzursuzsun, biliyorum.
466
00:35:01,541 --> 00:35:02,416
"Huzursuz" mu?
467
00:35:03,625 --> 00:35:05,791
Korkudan ödüm patlıyor desene şuna
468
00:35:06,125 --> 00:35:08,500
Artık sadece Klept'e kafa tutmuyoruz.
469
00:35:08,500 --> 00:35:09,666
İşin içinde artık MET Polisi de var.
470
00:35:09,666 --> 00:35:11,083
Her ikisi de kolaylıkla
işimizi bitirebilir...
471
00:35:14,375 --> 00:35:16,000
Ne anlama gelebileceğinin farkında mısın?
472
00:35:16,000 --> 00:35:17,583
Bilen tek insanlar biziz.
473
00:35:18,583 --> 00:35:19,500
Aelita biliyor.
474
00:35:21,041 --> 00:35:21,958
Aelita öldü.
475
00:35:22,500 --> 00:35:24,958
Ya da öyle iyi gizlendi ki
öldüğünü varsayabiliriz.
476
00:35:25,666 --> 00:35:27,166
Bu bizim sayılır. Almamızı bekliyor.
477
00:35:27,583 --> 00:35:30,583
Bakterilere nasıl erişeceğiz?
Dizilimini nasıl yapacağız?
478
00:35:30,875 --> 00:35:32,750
Tek yapmamız gereken
kök zamandan birini tutmak ve...
479
00:35:34,083 --> 00:35:34,958
Kendini aşkım.
480
00:35:37,125 --> 00:35:39,708
Bunun keyif vermeyeceğini söyleyemezsin.
481
00:35:41,166 --> 00:35:43,208
O kibirli burnunun dibinden çalmak...
482
00:35:43,208 --> 00:35:46,375
Kibir bir çeşit aptallıktır,
483
00:35:46,375 --> 00:35:47,583
değil mi?
484
00:35:48,875 --> 00:35:51,125
Birinin şifresinin çözülmeyeceğini sanmak
485
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
kibirden sayılabilir misal.
486
00:35:54,000 --> 00:35:56,083
Tarihsel olarak bakıldığında
487
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
bir şifrenin
güya kırılamaz olduğu anlayışı
488
00:35:59,750 --> 00:36:03,750
hayal kırıcı şekilde kısa ömürlü olmuştur.
489
00:36:08,916 --> 00:36:11,708
Babanın ofisine koş. Bir bıçak getir.
490
00:36:11,708 --> 00:36:13,583
- Hangisi?
- Hepsi iş görür.
491
00:36:17,333 --> 00:36:19,458
Burada biraz ikilemde kaldım.
492
00:36:19,791 --> 00:36:24,583
Bir yanım, doğal olarak,
ikinizi de yok etmek istiyor.
493
00:36:24,583 --> 00:36:26,958
Sizin tabirinizle içimdeki çocuk.
494
00:36:26,958 --> 00:36:31,083
Öfkeli. Asabi. Kinci.
495
00:36:33,000 --> 00:36:36,625
Ama içten içe mantığım da
496
00:36:37,041 --> 00:36:39,208
size ihtiyacım olduğunun farkında.
497
00:36:41,291 --> 00:36:43,416
Hele ki becerilerinize.
498
00:36:46,291 --> 00:36:50,666
Şimdi, görünüşe göre
buna bir de sırlarınız eklendi.
499
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Bir de sizi seviyorum.
500
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
Seni Ash.
501
00:37:00,666 --> 00:37:03,625
Ossian olsa da olur olmasa da ama sen,
502
00:37:04,041 --> 00:37:07,083
fark etmesen de
sende bir Klept yüreği var.
503
00:37:07,541 --> 00:37:12,041
Gururlu. Entrikacı. Saldırgan.
504
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
Ve evet, kibirli.
505
00:37:16,333 --> 00:37:18,708
O yüzden her şey muallakta...
506
00:37:20,375 --> 00:37:21,541
Maalesef.
507
00:37:23,416 --> 00:37:24,875
Ne yapsam ki size.
508
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
En sevdiğim.
509
00:37:32,208 --> 00:37:34,333
Çok güzel oğlum.
510
00:37:34,625 --> 00:37:36,000
İzleyebilir miyim baba?
511
00:37:36,000 --> 00:37:39,916
Hiç sanmıyorum. Mutfağa git.
Dadın puding yaptı.
512
00:37:49,541 --> 00:37:52,041
-Çok üzgünüm efendim.
- Kapat çeneni Ossian.
513
00:37:59,916 --> 00:38:02,875
Neler çevirdiğini söyle
yoksa onu öldürürüm. On saniye.
514
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Aelita ruhun kardeşi olduğunu sanıyordu.
515
00:38:12,208 --> 00:38:15,583
Çalıntı TB dosyalarını
haptik implantlarına indirecekti.
516
00:38:15,583 --> 00:38:20,166
Kök zamanda saklayacaktı. Yani,
izinin sürülemeyeceği yerde.
517
00:38:21,583 --> 00:38:23,916
Oldukça zekice, siz de katılırsınız ki.
518
00:38:24,541 --> 00:38:26,833
Ama periferali yöneten kız kardeşiydi
519
00:38:26,833 --> 00:38:28,833
ve kızın implantı yoktu,
520
00:38:28,833 --> 00:38:31,708
başlığı da verileri
bakteriyel DNA'ya dönüştürdü.
521
00:38:31,708 --> 00:38:33,625
Beyninde kolonileşmeye başladılar.
522
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Bu veriyle ne yapmayı umuyordun?
523
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
En yüksek teklife satmayı.
524
00:38:54,750 --> 00:38:56,333
Sana inanmıyorum.
525
00:39:04,666 --> 00:39:06,208
Neoprimlere verecektik.
526
00:39:06,208 --> 00:39:09,416
Ne bok yemeye
böyle bir şey yapmak istiyorsun?
527
00:39:09,416 --> 00:39:14,500
Bu dünyayı kül etsinler
ve yerine yenisini yapsınlar diye.
528
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Aptalsın.
529
00:39:21,333 --> 00:39:22,541
Romantik bir aptal.
530
00:39:26,333 --> 00:39:28,625
Bana yine kazık atmaya çalışırsanız,
531
00:39:31,458 --> 00:39:34,791
sizi lime lime edip
güzelliklerime yedirmekten başka
532
00:39:35,625 --> 00:39:37,708
hiçbir çarem kalmaz.
533
00:39:44,583 --> 00:39:46,416
Ama planın kalanına hayran kaldım.
534
00:39:47,208 --> 00:39:48,666
Devam edelim, tamam mı?
535
00:39:54,750 --> 00:39:57,333
Vurgun'un her bir vektörü
536
00:39:57,875 --> 00:40:00,208
aynı bozguncu tarafından silahlaştırıldı.
537
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
İnsan doğası.
538
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Bu durum kendini
bencillik ya da yolsuzluk
539
00:40:07,291 --> 00:40:09,916
ya da basit bir aptallık olarak
göstermiş olabilir
540
00:40:10,625 --> 00:40:15,125
ama neticede hepsi aynı niteliğe bağlı.
Kolektif bir iyilik uğruna
541
00:40:15,916 --> 00:40:18,541
hareket etmeye karşı gösterdiğimiz
542
00:40:18,541 --> 00:40:20,791
ısrarlı, zararlı direnç.
543
00:40:23,125 --> 00:40:23,958
Göstereyim mi?
544
00:40:24,583 --> 00:40:25,416
Lütfen.
545
00:40:35,458 --> 00:40:38,583
TB, birkaç gece önce
kritik bir veri sızıntısının kurbanı oldu,
546
00:40:38,583 --> 00:40:40,750
işin içinde bir TB çalışanı ve
547
00:40:40,750 --> 00:40:43,750
kök zamandan kontrol edilen
bir periferal var.
548
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Zubov'un arkadaşlarından birinin
olay mahalinde olması
549
00:40:47,583 --> 00:40:51,916
sızıntı olayına Klept'in karıştığını
tartışmasız şekilde kanıtladı.
550
00:40:52,166 --> 00:40:54,125
Sinirsel ayar mekanizmamızı
551
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
hedef aldıkları kanısındayız.
552
00:40:56,166 --> 00:41:01,250
Bildiğiniz gibi, son derece hassas
bir araştırma alanıdır.
553
00:41:01,250 --> 00:41:04,458
Yani dediğine göre, senden çalınan veriler
554
00:41:04,458 --> 00:41:07,083
bu mekanizmanın varlığını mı belgeleyecek?
555
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
Öyle.
556
00:41:08,000 --> 00:41:09,416
Korktuğun şey bu mu?
557
00:41:09,416 --> 00:41:12,958
Kamu bunu öğrenirse,
ters tepki alma ve reddedilme kokusu mu?
558
00:41:12,958 --> 00:41:14,041
Elbette.
559
00:41:14,416 --> 00:41:17,500
Ama mekanizmaya sızılma ihtimali
daha baskın,
560
00:41:17,500 --> 00:41:19,291
kötü emellerde kullanmak için.
561
00:41:19,291 --> 00:41:22,125
Teknolojinin doğasında
zaten olan bir ihtimal.
562
00:41:23,708 --> 00:41:27,541
Siz de bilirsiniz ki, Müfettiş,
563
00:41:27,541 --> 00:41:30,291
çekiç çok kullanışlı bir alettir.
564
00:41:31,458 --> 00:41:34,375
Yanlış ellere geçerse
ölümcül bir silah olabilir.
565
00:41:35,916 --> 00:41:38,500
Sanırım Lev Zubov'la
yakın zamanda görüştünüz.
566
00:41:39,500 --> 00:41:44,291
Sanıyorum ki size TB'nin kök zamanındaki
son ilginç maceralarından bahsetmiştir.
567
00:41:45,375 --> 00:41:47,041
"TB" mi? Sana mı ait yani?
568
00:41:47,041 --> 00:41:48,708
Ben yarattım, değil mi?
569
00:41:48,708 --> 00:41:51,583
Teknoloji amaçlı
denek olarak kullanmak üzere.
570
00:41:52,541 --> 00:41:56,083
Klept'in yeniden kontrolü ele geçirmesi
ne kadar tehlikeli,
571
00:41:56,958 --> 00:41:59,166
söylememe gerek yoktur.
572
00:42:05,000 --> 00:42:06,541
Benden ne istiyorsun?
573
00:42:11,083 --> 00:42:12,333
Zubovların icabına bak.
574
00:42:12,750 --> 00:42:15,375
Flynne Fisher ve onunla alakalı herkesin.
575
00:42:15,375 --> 00:42:17,333
Hem burada hem kök zamanda.
576
00:42:18,000 --> 00:42:21,416
Çok kolaymış gibi söylüyorsun.
Elimi sallasam olacak sanki.
577
00:42:21,416 --> 00:42:23,208
Bir emsali var, itiraf edin.
578
00:42:23,208 --> 00:42:24,500
Samsonovlar.
579
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
Klanlarının tümü
580
00:42:28,125 --> 00:42:31,625
yeryüzünden silindi.
Hayranlık uyandıran bir manzaraydı.
581
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Birbirinden çok farklı durumlar.
582
00:42:33,541 --> 00:42:34,458
Öyle mi?
583
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
İsyan çıkarma mı? Tabii ya.
584
00:42:36,541 --> 00:42:39,375
"Makamından etmek niyetiyle,
585
00:42:39,375 --> 00:42:42,333
"yetkili merciye karşı şiddeti körüklemek"
586
00:42:43,333 --> 00:42:45,708
Elimde bir çekiç olsa...
587
00:42:49,291 --> 00:42:52,958
Tüm bunları
sindirmeniz gerekecek belli ki.
588
00:42:54,000 --> 00:42:57,375
Ama şunu bilmelisiniz,
sizinle bunları paylaşıyorum çünkü,
589
00:42:57,375 --> 00:43:01,541
nelerin tehlikede olduğunu anlayacak
entelektüelliğe ve zekaya
590
00:43:01,541 --> 00:43:03,833
sahip olduğunuzu biliyorum.
591
00:43:16,208 --> 00:43:17,791
Bir dahakine bana gelin.
592
00:43:19,083 --> 00:43:21,750
Çay içeriz, isterseniz.
593
00:43:38,083 --> 00:43:39,833
Para için mi yapıyorsun?
594
00:43:40,291 --> 00:43:42,958
Para da var ama o yüzden gelmedim.
595
00:43:43,333 --> 00:43:44,208
Neden peki?
596
00:43:45,333 --> 00:43:47,083
Benim de bir kızım var.
597
00:43:47,916 --> 00:43:49,916
Hayatta tutmaya çalışıyorum.
598
00:43:49,916 --> 00:43:53,125
Çocuklarımı öldürmezsen
zarar vermekle tehdit ettiler.
599
00:43:53,125 --> 00:43:54,375
Kısaca.
600
00:43:58,250 --> 00:44:02,083
Annem hep, "Aptallar dünyaya
iki seçenek arasında bakar." der.
601
00:44:02,916 --> 00:44:07,166
Küçük yerde yaşayan küçük insanlar için
takdire şayan, küçük bir düşünce.
602
00:44:07,166 --> 00:44:09,958
ama ne yazık ki
hiçbirinin burada kıymeti yok.
603
00:44:09,958 --> 00:44:12,125
Yalnızca iki seçenek var sanıyorsun.
604
00:44:12,625 --> 00:44:16,083
Ya kızın ölecek ya benim çocuklarım.
Mesele kapanacak.
605
00:44:16,083 --> 00:44:18,041
Başka bir seçenek mi var?
606
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Var.
607
00:44:20,708 --> 00:44:22,583
Ama seni şöyle bir duyunca,
608
00:44:23,166 --> 00:44:26,416
sesinin tonuna bakılırsa
değerlendirecek adam değilsin.
609
00:44:29,541 --> 00:44:30,375
Dene bakalım.
610
00:44:32,458 --> 00:44:33,500
Sen ölebilirsin.
611
00:44:35,333 --> 00:44:37,666
Ne bok yiyorsun? Sikeyim!
612
00:44:39,458 --> 00:44:40,583
Niye durduk?
613
00:44:40,583 --> 00:44:43,875
Yavaşlık kesinliği, kesinlik hızı getirir. Değerlendirelim.
614
00:44:43,875 --> 00:44:45,916
Acele etmezsek sırada annem var.
615
00:44:45,916 --> 00:44:49,375
Orada bir katil var, bu bir tuzak.
Acele edersek ölürüz.
616
00:44:49,375 --> 00:44:50,291
Burton...
617
00:44:50,291 --> 00:44:52,500
İyi olduğum tek konu bu.
618
00:44:52,500 --> 00:44:55,666
O yüzden doğrusunu yaptığıma
güvenmeni istiyorum.
619
00:44:59,125 --> 00:45:00,125
Siktir.
620
00:45:00,125 --> 00:45:02,458
Al bunları. Arabanın etrafından dolan.
621
00:45:05,666 --> 00:45:06,958
Açıklığa kavuşturayım.
622
00:45:06,958 --> 00:45:10,458
Ölmek istememem beni aptal mı kılıyor?
623
00:45:11,208 --> 00:45:12,541
Sadece aptal değil.
624
00:45:13,750 --> 00:45:15,333
Korkaksın da.
625
00:45:16,333 --> 00:45:17,416
Bencil de.
626
00:45:18,166 --> 00:45:19,958
Şeytani derecede hem de.
627
00:45:20,791 --> 00:45:24,750
Benden pek hoşlanmadığınız
izlenimine kapıldım.
628
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Üç ısı işareti var ya?
629
00:45:26,916 --> 00:45:28,541
Yerdeki soğuk olan da?
630
00:45:28,541 --> 00:45:29,458
O Reece.
631
00:45:29,458 --> 00:45:31,916
Dee Dee, anneniz ve hedefimiz var.
632
00:45:31,916 --> 00:45:34,500
"Portakalı soydum" yapmak için çok riskli.
633
00:45:34,500 --> 00:45:36,958
Muhtemelen sağdakidir ama emin değilim.
634
00:45:36,958 --> 00:45:38,291
Hareket ettirmeliyiz.
635
00:45:40,500 --> 00:45:42,833
Reece'e bağlanıp OSS'sini tetikle.
636
00:45:42,833 --> 00:45:44,916
Siktir et. Bir cesede bağlanacak.
637
00:45:44,916 --> 00:45:48,041
Seğirmesini sağla,
ihtiyar, Reece'i sağ sanır belki.
638
00:45:48,041 --> 00:45:50,458
İşini bitirmeye çalışır,
yerini belirleriz.
639
00:45:50,458 --> 00:45:52,500
Duyuyor musun? Leo bunu hisseder.
640
00:45:52,500 --> 00:45:56,625
Evet, bizim yerimizde olsa
Reece de aynısını yapardı.
641
00:45:56,625 --> 00:45:59,041
Niye hâlâ konuşuyorsunuz?
Bitirelim şu işi.
642
00:45:59,041 --> 00:46:01,333
Flynne, hedef açık olunca söyle.
643
00:46:12,791 --> 00:46:13,750
O. Hareket ediyor.
644
00:46:15,166 --> 00:46:16,083
Öldür.
645
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Anne!
646
00:46:37,416 --> 00:46:38,250
İyi geceler.
647
00:46:49,333 --> 00:46:51,958
O ihtiyarı canlı istiyorum Davis.
648
00:46:52,958 --> 00:46:55,291
Ona yapacağım bazı şeyler var.
649
00:46:55,291 --> 00:46:57,083
Anlıyorum Corbell.
650
00:46:57,083 --> 00:46:59,000
Elimizden geleni yapacağız.
651
00:46:59,625 --> 00:47:01,625
Muhteşem bir kadındı Corbell...
652
00:47:01,625 --> 00:47:04,083
Aklıma müthiş bir fikir geldi Şerif.
653
00:47:06,916 --> 00:47:08,333
Danışmak istedim.
654
00:47:09,250 --> 00:47:11,250
Diyelim ki ihtiyar buraya geldi,
655
00:47:11,791 --> 00:47:12,833
Mary'yi öldürdü.
656
00:47:15,583 --> 00:47:18,541
Bay Pickett da polisi aradı
657
00:47:20,375 --> 00:47:22,166
ve olay yerine ilk siz geldiniz.
658
00:47:22,166 --> 00:47:23,708
Dört dönemden sonra bile
659
00:47:23,708 --> 00:47:27,541
işinizi hâlâ ciddiye alıyorsunuz
ve hepimiz minnettarız.
660
00:47:32,208 --> 00:47:34,125
Tommy, ne halt yediğini sanıyorsun...
661
00:47:34,125 --> 00:47:35,833
İhtiyar hâlâ buradaydı.
662
00:47:37,250 --> 00:47:39,000
Elinde de bu 45'lik.
663
00:47:39,541 --> 00:47:41,041
Sen silahını çekince
664
00:47:41,041 --> 00:47:44,000
o da hâliyle seni vurdu.
665
00:47:45,625 --> 00:47:47,583
Maalesef defalarca.
666
00:47:47,583 --> 00:47:49,875
Tamam, ağır ol. Sakin ol Tommy.
667
00:47:49,875 --> 00:47:52,833
Zaten çok sakinim Şerif.
Beni korkutan da bu.
668
00:47:53,250 --> 00:47:54,458
Dediğin gibi.
669
00:47:54,958 --> 00:47:56,750
Başka seçeneğim yok, değil mi?
670
00:47:56,750 --> 00:47:57,666
Tommy, yapma!
671
00:48:09,791 --> 00:48:11,250
Vay anasını.
672
00:48:14,041 --> 00:48:15,875
Bunu beklemiyordum.
673
00:48:16,541 --> 00:48:18,083
Aklımın ucundan geçmezdi.
674
00:48:18,625 --> 00:48:19,458
Şimdi,
675
00:48:20,333 --> 00:48:22,166
şu bahsettiğin sakinlik var ya?
676
00:48:22,166 --> 00:48:24,375
Bence sakinliğin gelmeden evvel
677
00:48:25,500 --> 00:48:26,916
silahını indirmelisin
678
00:48:27,458 --> 00:48:29,625
ki oturup konuşabilelim.
679
00:48:29,625 --> 00:48:31,666
Bir anlaşmaya varalım.
680
00:48:31,666 --> 00:48:35,333
O yaşlı adamın
seni sağ bırakacağını sanmıyorsun ya?
681
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Benim sanmadığım,
682
00:48:37,500 --> 00:48:42,583
sende bu işin altından kalkacak
taşak olduğu delikanlı.
683
00:48:44,791 --> 00:48:46,000
Ya da mermi.
684
00:48:52,000 --> 00:48:54,041
O elindeki de ne?
685
00:48:54,041 --> 00:48:57,583
Zımbırtı, seni küstah dallama.
686
00:49:33,833 --> 00:49:36,750
THE PERIPHERAL'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE
687
00:49:38,416 --> 00:49:39,958
Ölürsen gerçekten ölürsün.
688
00:49:39,958 --> 00:49:41,708
Ölürüm ve ailem kurtulur.
689
00:49:44,166 --> 00:49:45,500
Onu öldürmeni istiyorum.
690
00:49:45,833 --> 00:49:46,708
Wolf!
691
00:49:46,708 --> 00:49:48,583
Her şeyi anlatacağım. Söz.
692
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Efendim, nabzı atıyormuş.
693
00:49:51,458 --> 00:49:52,375
Kimin?
694
00:49:57,500 --> 00:50:00,291
Sadece kızın kafasındaki sırlara
ihtiyacımız var.
695
00:50:02,416 --> 00:50:03,250
Hayır!
696
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
697
00:51:44,666 --> 00:51:46,750
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş