1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Katson sinua ja kaikkea tätä. 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,500 Aivan erilaista kuin kotona. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Sinun täytyy pitää vapaata. 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,000 Mies karkasi minulta. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,583 Huolehdin, että asia hoidetaan. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Voisimme päästä yhteisymmärrykseen. 8 00:00:25,666 --> 00:00:27,875 Minä tarjoan jotakin. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Ei suunnitelmaa eikä tietoja. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,541 Komisario Ainsley Lowbeer Lontoon poliisista. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Onko täällä ketään? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Onko jokin hätänä, rouva Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece. 14 00:01:32,875 --> 00:01:35,791 Sinun pitää viedä minut lääkäriin. 15 00:01:35,875 --> 00:01:37,791 -Soitanko Burtonille? -Ei. 16 00:01:37,875 --> 00:01:39,416 En halua huolestuttaa. 17 00:01:39,500 --> 00:01:42,250 Ei se mitään ole. Mennään kahdestaan. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Ei hätää, kultaseni. 19 00:01:45,583 --> 00:01:47,916 Kerron heille, kun palaamme. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Autoni on pihalla. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Tarvitsen apuasi, Reece. 22 00:01:52,791 --> 00:01:53,833 Minä... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 En oikein... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Olen taas sokea. 25 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Hyvänen aika. Elämäsi on saanut yllättäviä käänteitä 26 00:04:04,375 --> 00:04:06,083 reilun viikon aikana, neitiseni. 27 00:04:06,166 --> 00:04:07,166 Kyllä, rouva. 28 00:04:07,250 --> 00:04:09,583 Entä nyt? Onko suunnitelmaa? 29 00:04:09,666 --> 00:04:13,041 Vai aiotko vain reagoida tilanteisiin 30 00:04:13,125 --> 00:04:14,166 ja toivoa parasta? 31 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Tiedän, mitä haluaisin tehdä. 32 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Haluaisin jaloitella hieman 33 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 -raittiissa ilmassa. -Kyllä, rouva. 34 00:04:23,291 --> 00:04:25,500 Älkää ymmärtäkö väärin, herra Zubov. 35 00:04:25,583 --> 00:04:29,541 Sisustuksenne on erittäin painostava. 36 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 No sitten, komisario. Kelpuutatteko puutarhan? 37 00:04:37,458 --> 00:04:39,000 Mieluummin poistun 38 00:04:39,083 --> 00:04:41,416 ja vien kolme vierasta mukanani, 39 00:04:41,500 --> 00:04:44,875 jotta voimme jutella ulkoilmassa. 40 00:04:44,958 --> 00:04:45,875 Mennäänkö? 41 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 En halua olla töykeä, 42 00:04:48,500 --> 00:04:52,250 mutta haluaisin Wilfin tulevan mukaan. 43 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Herttaista. 44 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Olet saanut jo ystävän. 45 00:04:56,791 --> 00:04:58,791 Herra Netherton, olkaa hyvä 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 ja tulkaa mukaan. 47 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 CLANTONIN PÄIVYSTYS 48 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Anteeksi, että ryntään tänne näin. 49 00:05:20,333 --> 00:05:22,750 Autan mielelläni, Ella. 50 00:05:22,833 --> 00:05:25,125 -Autatko, Reece? -Totta kai. 51 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 -Olkaa hyvä. -Kiitos. 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Mikä on hätänä? 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,208 Voinko odottaa ulkona? 54 00:05:34,291 --> 00:05:36,458 -Toki. -Selvä. 55 00:05:36,541 --> 00:05:39,041 Sanotko Lizille, että pitää ruokatunnin? 56 00:05:39,125 --> 00:05:40,000 Totta kai. 57 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Millainen olo sinulla on? 58 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Etkö ole sairauslomalla, Tommy? 59 00:05:53,166 --> 00:05:57,041 Olen, mutta muistin, etten tarkistanut todistusaineistoa, 60 00:05:57,125 --> 00:05:58,666 jonka keräsin sillalta. 61 00:05:58,750 --> 00:06:01,708 Varmistan, että kaikki on kirjattu oikein. 62 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Mikä aineisto? 63 00:06:03,833 --> 00:06:05,583 Sen miehen aseet. 64 00:06:05,666 --> 00:06:07,250 Minkälaisia aseita? 65 00:06:07,333 --> 00:06:09,375 Hänellä oli muistaakseni Glock. 66 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 Ja jokin toinen vekotin, joka näytti taskulampulta. 67 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Vekotin, vai? 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,833 Muistuttaako se hilavitkutinta? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Saatiinko aineistoa talteen kolarini jälkeen? 70 00:06:23,291 --> 00:06:26,208 Kun se näkymätön auto törmäsi sinuun, niinkö? 71 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 -Mitä sinä teet? -Soitan Dee Deelle. Hän voi hakea... 72 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Sait kovan osuman, Tommy. 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Kovan. 74 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 Sinun pitää levätä pimeässä huoneessa 75 00:06:42,375 --> 00:06:45,875 jääpussi otsalla ja kylmä olut kädessä. 76 00:06:45,958 --> 00:06:48,916 Vastaa kysymykseeni, niin teen sen. 77 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Lupaan sen. 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Aineistossa ei ole muuta kuin romuttunut autosi. 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Ei Glockia, vekotinta 80 00:07:04,250 --> 00:07:05,791 eikä myöskään sitä miestä. 81 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 Vain sinä ja romu autosi. 82 00:07:08,541 --> 00:07:09,916 Mene kotiin. 83 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Tai soitan seriffi Jackmanille, 84 00:07:13,125 --> 00:07:17,208 jotta hän voi sanoa saman tiukemmalla äänensävyllä. 85 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Mikä tämä on? 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 Poliisin koulutuslaitos. Sanomme tätä Eläintarhaksi. 87 00:07:34,000 --> 00:07:34,833 Miksi? 88 00:07:34,916 --> 00:07:36,833 Eläimet leikkivät täällä. 89 00:07:36,916 --> 00:07:40,916 Täysin suojattu RI:n tarkkailulta tai häirinnältä. 90 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Tai kleptoilta. 91 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Pidätte hauskaa Beatricen kanssa. 92 00:07:46,583 --> 00:07:48,541 Saatte kavuta... 93 00:07:48,625 --> 00:07:51,625 Montako kerrosta he jaksavat? 94 00:07:51,708 --> 00:07:52,708 Ehkä kahdeksan. 95 00:07:52,791 --> 00:07:54,333 Olet kunnianhimoinen. 96 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Hyvä on. 97 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Kahdeksas kerros. 98 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Kehot ovat teille uusia. 99 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Tämä harjoitus totuttaa teidät niihin. 100 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Mitä perhanaa? 101 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Poliisikoideja testataan täällä. 102 00:08:34,625 --> 00:08:38,916 Samanlaista kuin se, mitä sisaresi luuli alussa peliksi. 103 00:08:39,000 --> 00:08:41,166 Taidatte sanoa sitä Simiksi. 104 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 Beatrice selittää kaiken. 105 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Voinko mennä? 106 00:08:49,708 --> 00:08:51,125 Et tällä kertaa. 107 00:08:51,208 --> 00:08:53,125 Sinulle on erilainen testi. 108 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Istutaanko? 109 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 Tämä on yksinkertaista. 110 00:09:02,041 --> 00:09:05,125 Etenemme kerroksesta toiseen ja nitistämme kaiken, 111 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 kunnes pääsemme katolle. 112 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 Mitä siellä tapahtuu? 113 00:09:08,083 --> 00:09:09,666 -Yllätys. -Millainen? 114 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 Yllätys on odottamaton tapahtuma. 115 00:09:12,541 --> 00:09:14,416 Selitänkö "odottamattoman"? 116 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Älä ymmärrä väärin, mutta... Oletko sinä ihminen? 117 00:09:20,875 --> 00:09:22,166 Miten niin? 118 00:09:22,250 --> 00:09:25,458 Et tunnu välittävän vammoista. 119 00:09:25,541 --> 00:09:28,625 Ystävällistä, että kysyt, korpraali. 120 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Minä olen erityinen. 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Huolehtikaa itsestänne tässä seikkailussa. 122 00:09:34,833 --> 00:09:36,041 Huolehdin itsestäni. 123 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 -Saammeko aseet? -Vain ne, jotka löydätte. 124 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Mennäänkö? 125 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 -Sinulla on pimeänäkö. -Miten? 126 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Kieli kitalakeen kuten haptiikassa. 127 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Ei hullumpaa. 128 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 -Osaatteko laskea? -Olin luokkani paras. 129 00:10:32,041 --> 00:10:34,291 Montako vastustajaa kohtasimme? 130 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 -Kuusi. -Seuraavassa on 12, 131 00:10:38,458 --> 00:10:41,000 sitä seuraavassa 18 ja niin edelleen. 132 00:10:41,083 --> 00:10:43,750 -Huipulla on 48. -Jos pääsette sinne. 133 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 Mitä nämä ovat? 134 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Peruskoideja, sarja 24A. 135 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Muokattu tähän tehtävään. 136 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Mikä se koidi on? 137 00:10:52,166 --> 00:10:53,875 Robotti. Kaksijalkainen. 138 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Ihmisen silmät. 139 00:10:55,791 --> 00:10:57,625 Realismin takia. 140 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 "Nopeus, kiihkeys ja väkivaltaisuus." Yksikkönne motto, ellen erehdy. 141 00:11:06,708 --> 00:11:07,541 Ja? 142 00:11:07,625 --> 00:11:09,916 Hieman lisää nopeutta. 143 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 Useimmat olisivat jo kolmannessa kerroksessa. 144 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Niin, Gladys. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 Saamarin vekotin. 146 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 SERIFFI JACKMAN SOITTAA 147 00:12:25,125 --> 00:12:26,208 Seriffi. 148 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 Missä olet, Tommy? 149 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Minä... 150 00:12:29,458 --> 00:12:33,333 Lopeta, mitä teetkin. Tule Corbell Pickettin talolle. 151 00:12:33,416 --> 00:12:35,083 Olen lomalla. 152 00:12:35,166 --> 00:12:36,916 Olit lomalla. Peruin lomasi. 153 00:12:37,000 --> 00:12:40,041 Ala tulla. Meillä on tilanne päällä. 154 00:12:40,125 --> 00:12:42,541 -Tarvitsen apuasi. -Kuittaan. 155 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Taivas, olen loukkaantunut pahasti. 156 00:13:12,875 --> 00:13:13,708 Hei. 157 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Auta. Loukkaannuin pahasti. 158 00:13:16,666 --> 00:13:17,625 Oletko kunnossa? 159 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Soita Tommylle. 160 00:13:30,041 --> 00:13:31,958 Dee Dee? Mitä tapahtuu? 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 -En pysty vastaamaan... -Vastaa. 162 00:13:53,666 --> 00:13:55,333 Jätä viesti, niin soitan. 163 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Juuri noin. 164 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Sillä lailla. 165 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Juuri noin. Noin. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 Saakeli soikoon. 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Mulkero. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Onko täällä muita? 170 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 Mitä tapahtuu? 171 00:14:44,000 --> 00:14:46,500 Mistä on kyse? Kerro. 172 00:14:46,583 --> 00:14:50,041 Rauhoita hänet, tai ammun molemmat. 173 00:14:50,125 --> 00:14:52,125 Ei hätää. Olen tässä. 174 00:14:52,208 --> 00:14:54,583 Missä Reece on? Miksei hän vastaa? 175 00:14:54,666 --> 00:14:55,583 Hän... 176 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 lähti käymään ulkona. 177 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Istukaa. 178 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Käsienne päällä. 179 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 Onko se hän? 180 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 -Kuka? -Mies sillalta. 181 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 En halua olla töykeä, mutta tukkikaa suunne 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 ja pysykää hiljaa. 183 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Huomasitko? 184 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Hän otti näytteen DNA:stamme. 185 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Hän varmistaa henkilöllisyytemme. 186 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Testataan hänet. 187 00:15:55,041 --> 00:15:57,166 Meidät luovutettaisiin. 188 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 En ole ennen tavannut korkea-arvoista poliisia. 189 00:16:01,750 --> 00:16:04,375 Melko erikoislaatuinen yksilö. 190 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 He kaikki ovat sellaisia. 191 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 He ovat... 192 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 Hänkö? 193 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Niin, herra? 194 00:16:15,416 --> 00:16:17,958 Hanki meille Periferaalin näkökulma. 195 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 Haluan tietää, mistä he puhuvat. 196 00:16:19,875 --> 00:16:23,625 En pysty siihen, herra Zubov. Tai en halua. 197 00:16:23,708 --> 00:16:24,791 Anteeksi mitä? 198 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Komisario tietäisi siitä. 199 00:16:27,708 --> 00:16:31,875 Hän tietänee tästäkin keskustelusta. 200 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Pyysikö hän todella sitä? 201 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Jos olisimme fiksuja, pakkaisimme jo. 202 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Lähtisimme pois. 203 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Silloin tämä olisi ollut turhaa. 204 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Menettäisimme pääsyn tynkään. 205 00:16:43,833 --> 00:16:46,125 Kannattaako sen takia kuolla? 206 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 En tiedä, voisinko elää, jos jättäisin sen. 207 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Entä sinä? 208 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Hallitsetko sinä itsesi, Ossian? 209 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Totta hitossa. 210 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Neiti Fisher. 211 00:17:11,041 --> 00:17:14,125 Tädit ovat löytäneet mielenkiintoista tietoa. 212 00:17:14,208 --> 00:17:15,250 Tädit? 213 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 Poliisin tietoja lajittelevat algoritmit. 214 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Ahkerat pikku mehiläiset. 215 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 Ilahtunet, kun kuulet, että ystäväsi herra Penske 216 00:17:23,541 --> 00:17:25,958 ei menettänyt raajojaan aikajanallani. 217 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Se tarkoittaa... 218 00:17:28,208 --> 00:17:30,916 RI on avannut tyngän 219 00:17:31,000 --> 00:17:34,083 ainakin 10 vuotta aiemmin kuin luulitte. 220 00:17:34,166 --> 00:17:36,583 Huomattavia poikkeamia 221 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 on tapahtunut aikajanoillamme. 222 00:17:39,000 --> 00:17:41,583 Jackpot on niistä ikävin. 223 00:17:41,666 --> 00:17:45,250 Se tapahtuu maailmassanne kiihtyvällä tahdilla. 224 00:17:45,333 --> 00:17:48,708 Uskon RI:n ajavan sitä eteenpäin tarkoituksella. 225 00:17:48,791 --> 00:17:49,875 Minkä takia? 226 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Vain Cherise Nuland tietää vastauksen. 227 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Texasin sota. 228 00:17:54,583 --> 00:17:56,833 Irtautuminen. Tapahtuiko se teille? 229 00:17:56,916 --> 00:18:00,416 Kyllä. Herra Penske ja veljesi lähtivät rintamalle. 230 00:18:00,500 --> 00:18:03,083 Heihin asennettua haptiikkaa 231 00:18:03,166 --> 00:18:05,666 ei ollut vielä aikajanallani, 232 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 joten he olivat tavallisia sotilaita. 233 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Eikö Conner loukkaantunut? 234 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 Hän selvisi naarmuitta. 235 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Veljesi ei. 236 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Haavoittuiko hän? 237 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Hän kaatui. 238 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Sanoit, ettei tällaisia tietoja voi saada. 239 00:18:29,416 --> 00:18:31,958 Hän oli pääosin oikeassa. 240 00:18:32,041 --> 00:18:36,416 Tädit pääsevät käsiksi arkistoihin, joihin ei yleensä päästä. 241 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 Entä minä? 242 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Tiedot ovat hajanaisia 243 00:18:43,625 --> 00:18:46,916 Jackpotin alettua, mutta menet naimisiin 244 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 ja saat kaksi lasta. 245 00:18:48,208 --> 00:18:49,208 Kenen kanssa? 246 00:18:49,291 --> 00:18:51,208 Seriffi Thomas Constantinen. 247 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Nainko Tommyn? 248 00:18:53,208 --> 00:18:56,000 Kyllä. Se panee miettimään etikettiä, 249 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 vai mitä? 250 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Pitääkö onnitella? 251 00:18:59,708 --> 00:19:04,333 Tädit ovat kertoneet Flynne Fisheristä, jota ei enää ole. 252 00:19:04,416 --> 00:19:06,625 Mutta sinusta, kultaseni, 253 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 en tiedä paljonkaan. 254 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Se on virkistävää. 255 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Et ole käynyt monessakaan työhaastattelussa. 256 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Vain Forever Fabillä. 257 00:19:16,166 --> 00:19:20,416 Mutta se ei ollut haastattelu, vaan huumetesti. 258 00:19:20,500 --> 00:19:21,750 Pääsitkö läpi? 259 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 Totta kai. 260 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Hienoa. 261 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Tarkoitan, 262 00:19:26,375 --> 00:19:30,208 että ajatellaan tätä kohtaamista sillä tavalla. 263 00:19:30,291 --> 00:19:32,166 Tutustumisena. 264 00:19:32,250 --> 00:19:33,791 Esitän pari kysymystä. 265 00:19:33,875 --> 00:19:37,041 Vastaa mahdollisimman nopeasti ja miettimättä. 266 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Voitko tehdä sen? 267 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Veitsen käyttö on monelle vaikeaa. 268 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Saatatte nauraa, mutta siitä on opetusvideoita. 269 00:20:34,416 --> 00:20:36,041 Viillot vastaan pistot, 270 00:20:36,125 --> 00:20:38,625 valtimot vastaan elimet ja muuta. 271 00:20:38,708 --> 00:20:40,625 Kokemukseni mukaan 272 00:20:40,708 --> 00:20:42,000 nopeus ratkaisee. 273 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 Eniten reikiä lyhyimmässä ajassa. 274 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Simppeliä. 275 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Kun sitä miettii, 276 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 se on juuri päinvastoin kuin koulutuksessasi. 277 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Sellaisesta olisi vaikea päästä yli. 278 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 Ja sen lisäksi vala ihmisten hoitamisesta. 279 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Ehtisit viiltää ehkä kerran, 280 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 ennen kuin tekisin sinusta... Mitä ne ovat? 281 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Mikä on sihdin ja siivilän ero? Ovatko ne sama asia? 282 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Helkutin mieletöntä. 283 00:21:43,125 --> 00:21:47,041 Minä sanoin. Muutan tänne täysiaikaisesti. 284 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 Mikä se yllätys on? 285 00:21:48,416 --> 00:21:52,666 Harjoitusosio ei ole valmis ennen kuin jäljellä on vain yksi. 286 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Yllätys. 287 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 -Suurin pelko? -Että äiti kuolee. 288 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 -Suurin vahvuus? -En osaa luovuttaa. 289 00:22:09,500 --> 00:22:10,375 Heikkous? 290 00:22:10,458 --> 00:22:11,500 Sama asia. 291 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Kääntäisitkö kelloa taaksepäin niin, ettei tätä tapahdu? 292 00:22:15,458 --> 00:22:16,291 En. 293 00:22:16,375 --> 00:22:20,125 Jos voisin katkaista yhteyden maailmojemme välillä, 294 00:22:20,208 --> 00:22:21,708 haluaisitko, että teen niin? 295 00:22:21,791 --> 00:22:23,166 -En. -Miksi et? 296 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Mietit liian kauan. Jähmetyit. Niin voi käydä. 297 00:22:29,333 --> 00:22:30,916 Voinko minä kysyä? 298 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Samalla tavalla. 299 00:22:33,875 --> 00:22:36,125 Kolme, kuin olisin lampun henki. 300 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Suurin pelkonne? 301 00:22:38,083 --> 00:22:39,125 Menneisyys. 302 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Josta minä tulen? 303 00:22:42,208 --> 00:22:43,166 Niin. 304 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Kaksi meni. Yksi jäljellä. 305 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Onko teillä sellainen voima? 306 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Katkaista yhteys. 307 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Valitan. Lupasin liikaa. 308 00:22:59,083 --> 00:23:01,458 Veljesi ystävineen on lopettamassa. 309 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 Jätän siis hyvästit. Hyvää matkaa. 310 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 Seuraava käyntimme on aktiivisempi. 311 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Pätkä, 312 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 olet aivan mahtava. 313 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Helkkari soikoon! 314 00:24:01,958 --> 00:24:04,083 Tuntuuko se aina tältä? 315 00:24:04,166 --> 00:24:06,416 Teen hänestä vaimoni. 316 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 -Kenestä? -Robottinaisesta. 317 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 En saa selvää. 318 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Mitä? 319 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Reece vei äidin päivystykseen ja käskee tulla sinne. 320 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Hitto. Odota. 321 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Vauhtia! Nyt on kiire. 322 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Huhuu? 323 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Seriffi? 324 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Haluan tappaa jonkun. 325 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 Paljain käsin... 326 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Mitä hän täällä tekee? 327 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Pane ase pois. 328 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 Siitä ei ole enää apua. 329 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Mitä tapahtui? 330 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Se vanki, jonka päästit karkuun. 331 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Hän tuli ja tappoi Mary Pickettin. 332 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Varasti heiltä auton. 333 00:26:19,000 --> 00:26:23,041 Herra Pickett on aika lailla tolaltaan. 334 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Käy Fishereiden luona 335 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 ja pidätä Burton. 336 00:26:28,041 --> 00:26:30,166 Ja hänen siskonsa samalla. 337 00:26:30,250 --> 00:26:32,000 Miten he tähän liittyvät? 338 00:26:32,083 --> 00:26:35,375 Kerään vielä tarkempia yksityiskohtia. 339 00:26:35,458 --> 00:26:37,708 Miltä tämä kuulostaa? 340 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Burton sotakavereineen sekaantui huumekauppaan. 341 00:26:42,166 --> 00:26:44,583 He suututtivat jonkun. 342 00:26:44,666 --> 00:26:48,458 Se joku palkkasi tappajan hoitelemaan heidät. 343 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Sinä pidätit sen palkkatappajan. 344 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Hukkasit hänet. 345 00:26:53,666 --> 00:26:56,166 Hän tunkeutui tänne 346 00:26:56,250 --> 00:26:59,125 aikoen varastaa auton ja paeta kauas. 347 00:26:59,208 --> 00:27:02,541 Hän tappoi Maryn melkoisen raa'asti. 348 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Miltä kuulostaa, hurjapää? 349 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Äsken keksityltä. 350 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Niin tehdään, kun kerrotaan tarinaa. Keksitään asioita. 351 00:27:13,250 --> 00:27:15,958 Kuten olet tehnyt kymmenen vuotta. 352 00:27:16,041 --> 00:27:18,291 Et muka tiedä, miten asiat toimivat. 353 00:27:18,375 --> 00:27:20,416 Satuilet itsellesi, 354 00:27:20,500 --> 00:27:23,333 jotta voit olla kuin rohkea ritari, 355 00:27:23,416 --> 00:27:25,916 vaikka olet alaiseni. 356 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Eli olet Corbell Pickettin leivissä. 357 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Usko pois. 358 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 On helpompaa olla rehellinen itselleen. 359 00:27:35,541 --> 00:27:39,375 Vie helkkaristi voimia pysytellä sokeana päivästä toiseen. 360 00:27:39,458 --> 00:27:41,458 Käy nyt hakemassa Burton. 361 00:27:41,541 --> 00:27:44,083 Corbell haluaa jututtaa häntä. 362 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Ei. 363 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 Se äijä sanoi, että olit tullut elämässäsi tienhaaraan. 364 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Hän osui oikeaan. 365 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Jessus, Tommy. Pitääkö tämä selittää? 366 00:28:11,958 --> 00:28:14,833 Voit toki toimia oikein. 367 00:28:14,916 --> 00:28:19,000 Vie meidät käsiraudoissa asemalle kuin kaksi kurjaa piskiä. 368 00:28:19,083 --> 00:28:23,083 Sitten me kolme kerromme tarinamme maailmalle. 369 00:28:23,166 --> 00:28:28,000 Me kerromme, että yritit syyttää muita virheistäsi, 370 00:28:28,083 --> 00:28:31,375 kuten nuoret ja heikot tekevät. 371 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Haluatko purukumia? 372 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Hätäännyit. 373 00:28:42,916 --> 00:28:45,041 Keksit uskomattoman jutun, 374 00:28:45,125 --> 00:28:48,041 jossa minä, Clantonin neljästi valittu seriffi, 375 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 törmäsin autoosi näkymättömällä katumaasturilla, 376 00:28:51,333 --> 00:28:53,000 raahasin vankisi Pickettin luo 377 00:28:53,083 --> 00:28:55,500 ja päästin vapaaksi. 378 00:28:55,583 --> 00:29:00,583 Sama Corbell Pickett työllistää jopa 60 prosenttia Clantonin asukkaista. 379 00:29:00,666 --> 00:29:05,125 Ja sitten... Saakeli, minäkin alan seota. 380 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Näet, mitä ajan takaa. 381 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Corbell ja minä pääsemme vapaiksi anteeksipyyntöjen kera. 382 00:29:13,416 --> 00:29:16,833 Parhaimmassa tapauksessa menetät vain virkasi. 383 00:29:16,916 --> 00:29:19,208 Saat ehkä syytteet, 384 00:29:19,291 --> 00:29:21,500 kun pidätit meidät väärin perustein. 385 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Tai voit valita toisin. 386 00:29:26,083 --> 00:29:27,958 Myötämielisen tavan, 387 00:29:28,041 --> 00:29:31,833 jossa voit jatkaa hienoa työtäsi lainvalvojana. 388 00:29:31,916 --> 00:29:34,541 Voisit ottaa lisääkin vastuuta 389 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 sopivaa palkkiota vastaan tietenkin. 390 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Tai voisit vain yrittää olla kerrankin aikuinen. 391 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Sinulla ei ole vaihtoehtoa. 392 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 Tarinani ei ehkä ole tosi, 393 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 mutta se kuulostaa todelta. 394 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Se voittaa sinun tarinasi joka kerta. 395 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Lopetetaan tämä pelleily, 396 00:30:02,041 --> 00:30:06,000 ja käy hakemassa Burton Fisher siskoineen. 397 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 He löysivät lisätyt kykynsä ja käyttivät niitä ihailtavasti. 398 00:30:22,000 --> 00:30:24,500 He jakoivat aistisyötteet. 399 00:30:24,583 --> 00:30:28,000 He limittivät kyvyt alkeellisen haptiikkansa kanssa. 400 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Mitä mieltä olet heidän luonteistaan? 401 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Rohkeita. Määrätietoisia. Peräänantamattomia. 402 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 Veli on ennakoitavampi ja luotettavampi, 403 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 mutta kääntyisin ystävän puoleen hädän tullen. 404 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Miksi? 405 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Mitä? 406 00:30:44,541 --> 00:30:48,250 Jos veli on luotettavampi, miksi valitsisit ystävän? 407 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 En löydä tarkempia tietoja siitä. 408 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 Neuroverkkoni teki päätöksen tajuntani huomaamatta. 409 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 Kiintoisaa. 410 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 Entä nuori nainen? 411 00:31:08,916 --> 00:31:12,666 Se on vielä auki, mutta voinen antaa pian vastauksen. 412 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Mitä nyt? 413 00:31:17,791 --> 00:31:20,541 Cherise Nuland pyytää päästä puheillenne. 414 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Odotitte häntä. 415 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Raotin verhoa hieman, kun kävimme Zubovin luona. 416 00:31:27,041 --> 00:31:29,541 Siten meitä voitiin seurata. 417 00:31:29,625 --> 00:31:34,125 En odottanut tri Nulandin reagoivan näin innokkaasti. 418 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Lähetä hänet ylös. Tästä tulee valaisevaa. 419 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Saamarin luuseri. 420 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Miten elät tämän kanssa? 421 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Miten helvetissä se onnistuu? 422 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 Mitä nyt? 423 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Odotamme. 424 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 Ketä? 425 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Tapan kaksi ihmistä. 426 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Toinen on tulossa tänne. 427 00:32:40,791 --> 00:32:42,916 Tarkoitatko lapsiani? 428 00:32:43,000 --> 00:32:44,666 Kyllä, pelkäänpä niin. 429 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 -Äiti ei vastaa. -Eikä Reece. 430 00:32:53,500 --> 00:32:56,708 Reece: "Äitisi pyytää tulemaan heti." 431 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -"Äitisi." -Outoa. 432 00:32:59,458 --> 00:33:00,625 Linkitä hänet. 433 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 -Voi paska. -Mitä? 434 00:33:06,250 --> 00:33:07,791 En löydä elintoimintoja. 435 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Tekisi mieleni soittaa poliisille. 436 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 Outo laakso -asetus tekee selväksi, 437 00:33:19,791 --> 00:33:23,208 etteivät Perifraalit saa toimia itsenäisesti. 438 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Beatrice on olemassa erityisluvalla. 439 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Totta kai. 440 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Ei näytä RI:n työltä. 441 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Hauska tavata, Beatrice. 442 00:33:36,083 --> 00:33:37,500 Ilo on puolellani, rouva. 443 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Tiedätkö mitä? 444 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Jackpotin vaikutuksesta enemmistö koideista 445 00:33:44,333 --> 00:33:47,875 on muokattu näyttämään kadonneilta ihmisiltä. 446 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Sisaruksilta. Kollegoilta. 447 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Ei yleensä vanhemmilta. 448 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Se onkin kiehtovaa. 449 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Kuin olisi jotenkin luonnollista 450 00:34:00,333 --> 00:34:02,208 menettää äiti tai isä. 451 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 Se on helpompi hyväksyä. 452 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Mutta oma lapsi? 453 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Tytär 454 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 esimerkiksi? 455 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Pahoitteluni, Beatrice. 456 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Minun täytyy pyytää sammuttamaan itsesi. 457 00:34:18,833 --> 00:34:22,500 Poista viimeiset viisi minuuttia muististasi. 458 00:34:22,583 --> 00:34:25,333 Sammutan. Aloitan poiston. 459 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Oletteko tyytyväinen? 460 00:34:31,958 --> 00:34:34,208 Utelias. Miksi salata tuo? 461 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Se mutkistaisi suhdettamme. 462 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 Niinpä kai. 463 00:34:38,416 --> 00:34:39,958 Miksi tulitte, tohtori? 464 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Minulta on viety jotakin hyvin arvokasta. 465 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 Pyydän asian oikaisua. 466 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Et pidä tästä. 467 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "Pidä." 468 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Olen kauhuissani. 469 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Emme petä vain kleptoja. 470 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Petämme poliisinkin. 471 00:35:09,750 --> 00:35:11,083 Molemmat tahot tekisivät meistä lopun. 472 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Tajuatko, mitä tämä tarkoittaa? 473 00:35:16,083 --> 00:35:17,583 Vain me tiedämme. 474 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Aelita tietää. 475 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Aelita on kuollut. 476 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 Tai kadonnut tyystin. 477 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Voimme ottaa tämän. 478 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Miten tutkisimme bakteerit? 479 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Palkataan tyngässä joku... 480 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Hän tulee. 481 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Eikö se muka tuota nautintoa? 482 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Veisimme sen hänen ylimielisen... 483 00:35:43,291 --> 00:35:46,375 Ylimielisyys on eräänlaista typeryyttä, 484 00:35:46,458 --> 00:35:47,583 vai mitä? 485 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Voisi vaikuttaa ylimieliseltä, 486 00:35:51,208 --> 00:35:54,000 jos olettaa salauksen olevan täysin pitävä, 487 00:35:54,083 --> 00:35:56,083 kun historiallisesti 488 00:35:56,166 --> 00:35:59,208 kaikkien koodien oletettu turvallisuus 489 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 on aina osoittautunut ikävän lyhytikäiseksi. 490 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Haepa iskän työhuoneesta veitsi. 491 00:36:11,791 --> 00:36:13,583 -Mikä niistä? -Mikä vain. 492 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Minulla on pulma. 493 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 Osa minusta haluaa tietenkin tuhota teidät molemmat. 494 00:36:24,666 --> 00:36:26,958 Sisäinen lapseni, niin sanoakseni. 495 00:36:27,041 --> 00:36:31,083 Raivoava. Kiukutteleva. Kostonhimoinen. 496 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Mutta tyynempi osa minua tajuaa, 497 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 että tarvitsen teitä. 498 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 Teidän taitojanne. 499 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 Ja nyt nähdäkseni myös teidän salaisuuksianne. 500 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Ja minä pidän teistä. 501 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Sinusta, Ash. 502 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Ossian on mukiinmenevä. 503 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 Sinulla on klepton sydän, tajusitpa sitä tai et. 504 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Ylpeä. Juonitteleva. Aggressiivinen. 505 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Ja kyllä: ylimielinen. 506 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Asia on siis hieman auki. 507 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 Pelkäänpä niin. 508 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Mitä pitäisi tehdä? 509 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Suosikkini. 510 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Onpa se kaunis. 511 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Saanko katsoa, isi? 512 00:37:36,083 --> 00:37:39,916 Enpä usko. Mene keittiöön. Hoitaja laittaa vanukasta. 513 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 -Pyydän anteeksi. -Vaiti, Ossian. 514 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Kertokaa aikeenne tai tapan hänet. 10 sekuntia. 515 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Aelita luuli tapaavansa poltin veljen. 516 00:38:12,291 --> 00:38:15,583 Hän aikoi ladata varastetut tiedot tämän haptiikkaan. 517 00:38:15,666 --> 00:38:20,166 Ne olisivat tyngässä tallessa, eikä niitä löydettäisi. 518 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Nerokasta, eikö niin? 519 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Mutta Periferaalia ohjasikin sisko, 520 00:38:26,916 --> 00:38:28,833 jolla ei ole istutteita. 521 00:38:28,916 --> 00:38:31,708 Laite muunsi tiedot bakteerin DNA:ksi. 522 00:38:31,791 --> 00:38:33,625 Bakteerit valtaavat tytön aivoja. 523 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Mitä aioitte tehdä tiedoilla? 524 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Myydä ne kovaan hintaan. 525 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 En usko. 526 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Annamme ne neoprimeille. 527 00:39:06,291 --> 00:39:09,416 Minkä helvetin takia? 528 00:39:09,500 --> 00:39:14,500 He voivat polttaa tämän maailman ja rakentaa uuden tilalle. 529 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Olet houkka. 530 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Romanttinen houkka. 531 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Jos yritätte vielä pettää minut, 532 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 silvon teidät palasiksi 533 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 ja syötän lemmikeilleni. 534 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Mutta ihailen suunnitelmaanne. 535 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Jatketaan siis. 536 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Jackpotin jokaisesta vektorista 537 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 tehtiin ase yhden häiriötekijän takia. 538 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 Ihmisluonnon. 539 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Se saattoi näkyä itsekkyytenä, 540 00:40:07,375 --> 00:40:09,916 lahjottavuutena tai vain typeryytenä, 541 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 mutta lopulta ne kaikki ilmenivät samalla tavalla. 542 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 Hellittämättömänä, itsetuhoisena vastarintana 543 00:40:18,625 --> 00:40:20,791 yhteistä etua vastaan. 544 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Saanko? 545 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Olkaa hyvä. 546 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 RI:hin tehtiin vaarallinen tietomurto muutama päivä sitten. 547 00:40:38,666 --> 00:40:40,750 Sen tekivät RI:n työntekijä 548 00:40:40,833 --> 00:40:43,750 ja tyngästä käsin ohjailtu Periferaali. 549 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 Zubovin liittolaisen läsnäolo rikospaikalla 550 00:40:47,666 --> 00:40:51,916 viittaa selvästi siihen, että tässä on mukana kleptoja. 551 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Uskomme, että kohteena 552 00:40:54,208 --> 00:40:56,166 oli neuraalinen ohjausmekanismimme. 553 00:40:56,250 --> 00:41:01,250 Kyseessä on arkaluontoinen tutkimusalue. 554 00:41:01,333 --> 00:41:04,458 Todistavatko varastetut tiedot 555 00:41:04,541 --> 00:41:07,083 sellaisen ohjausmekanismin olemassaolon? 556 00:41:07,166 --> 00:41:08,000 Kyllä. 557 00:41:08,083 --> 00:41:09,416 Sitäkö pelkäätte? 558 00:41:09,500 --> 00:41:12,958 Kritiikkiä ja kieltämistä, joka julkitulosta seuraisi. 559 00:41:13,041 --> 00:41:14,041 Tietenkin. 560 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Mutta enemmän sitä, että joku hakkeroi mekanismin 561 00:41:17,583 --> 00:41:19,291 ja aiheuttaa vaaraa. 562 00:41:19,375 --> 00:41:22,125 Se on tämän teknologian luontainen riski. 563 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 No, lienette samaa mieltä siitä, 564 00:41:27,625 --> 00:41:30,291 että vasara on hyödyllinen työkalu. 565 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Ja tappava ase väärissä käsissä. 566 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Tapasitte Lev Zubovin äskettäin. 567 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Hänellä oli kai kiintoisa tarina seikkailuistaan RI:n tyngässä. 568 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 RI:n, vai? Onko se teidän? 569 00:41:47,125 --> 00:41:48,708 Minähän sen loin. 570 00:41:48,791 --> 00:41:51,583 Käyttääksenne sitä laboratoriona. 571 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Ei tarvinne kertoa, miten vaarallista olisi, 572 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 jos kleptot hallitsisivat sitä. 573 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Mitä te pyydätte? 574 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Tuhotkaa Zubovit, 575 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 Flynne Fisher ja heidän liittolaisensa. 576 00:42:15,458 --> 00:42:17,333 Täällä ja tyngässä. 577 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Saatte sen kuulostamaan kovin helpolta. 578 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 Siitä on jo esimerkki. 579 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 Samsonovit. 580 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Heidän klaaninsa 581 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 pyyhittiin pois maan päältä. Huikea esitys. 582 00:42:31,708 --> 00:42:33,541 Täysin eri tilanne. 583 00:42:33,625 --> 00:42:34,458 Oliko? 584 00:42:34,541 --> 00:42:36,541 Kapinan lietsominen? Kyllä. 585 00:42:36,625 --> 00:42:39,375 "Väkivaltaan kehottaminen viranomaisia vastaan 586 00:42:39,458 --> 00:42:42,333 "tavoitteena vallanpitäjien kaataminen." 587 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Jos vasaran saisin... 588 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Teidän täytyy tietenkin käsitellä tätä. 589 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Mutta kerron tämän teille vain siksi, 590 00:42:57,458 --> 00:43:01,541 että luotan tarkkanäköisyyteenne. 591 00:43:01,625 --> 00:43:03,833 Ymmärrätte, mitä on vaakalaudalla. 592 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Tulkaa ensi kerralla luokseni. 593 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Vaikka teelle. 594 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Teetkö tämän rahasta? 595 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Saan rahaa, mutta en tullut sen takia. 596 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Miksi sitten? 597 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Minulla on tytär. 598 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Haluan pitää hänet elossa. 599 00:43:50,000 --> 00:43:53,125 Uhkaako joku häntä, jos et tapa lapsiani? 600 00:43:53,208 --> 00:43:54,375 Tiivistettynä. 601 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 Äitini sanoi: "Vain hölmö näkee maailman mustavalkoisena." 602 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 Yksinkertainen ajatus tavallisille ihmisille tavallisessa paikassa, 603 00:44:07,250 --> 00:44:09,958 mutta se ei päde tähän. 604 00:44:10,041 --> 00:44:12,125 Luulet, että vaihtoehtoja on kaksi. 605 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Joko tyttäresi kuolee tai lapseni kuolevat. Siinä kaikki. 606 00:44:16,166 --> 00:44:18,041 Onko muita vaihtoehtoja? 607 00:44:18,125 --> 00:44:19,208 Kyllä. 608 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Mutta kuulen äänestäsi, 609 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 että kaltaisesi mies ei harkitse niitä. 610 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Kokeile. 611 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Sinä voisit kuolla. 612 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Mitä helvettiä sinä teet? 613 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Miksi pysähdyimme? 614 00:44:40,666 --> 00:44:43,875 Hidas on sulavaa. Sulava on nopeaa. Tutkitaan tilanne. 615 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 Äiti kuolee, jos emme mene. 616 00:44:46,000 --> 00:44:49,375 Se on tappajan ansa. Jos hätäilemme, kuolemme. 617 00:44:49,458 --> 00:44:50,291 Burton... 618 00:44:50,375 --> 00:44:52,500 Tämän minä osaan, 619 00:44:52,583 --> 00:44:55,666 joten sinun pitää luottaa minuun. 620 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Helvetti. 621 00:45:00,208 --> 00:45:02,458 Ota nämä. Mene auton taakse. 622 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Ymmärränkö oikein? 623 00:45:07,041 --> 00:45:10,458 Koska en halua kuolla täällä, olen typerä. 624 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Et vain sitä. 625 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 Olet pelkurikin. 626 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 Ja itsekäs. 627 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Pahuuteen asti itsekäs. 628 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Alkaa tuntua siltä, ettet pidä minusta. 629 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Näetkö kolme lämpöjälkeä? 630 00:45:27,000 --> 00:45:28,541 Ja kylmän lattialla. 631 00:45:28,625 --> 00:45:29,458 Se on Reece. 632 00:45:29,541 --> 00:45:31,916 Dee Dee, äitinne ja kohteemme. 633 00:45:32,000 --> 00:45:34,500 Menee liian arpapeliksi. 634 00:45:34,583 --> 00:45:36,958 Mies on kai oikealla. En ole varma. 635 00:45:37,041 --> 00:45:38,291 Hänen pitää liikkua. 636 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Linkitä Reeceen. Ärsytä hermostoa. 637 00:45:42,916 --> 00:45:44,916 Ei. Hän yhdistyisi ruumiiseen. 638 00:45:45,000 --> 00:45:48,041 Liikauta häntä. Ehkä mies luulee hänen elävän. 639 00:45:48,125 --> 00:45:50,458 Hän hoitaa Reecen, niin iskemme. 640 00:45:50,541 --> 00:45:52,500 Kuulitko? Leon tuntisi sen. 641 00:45:52,583 --> 00:45:56,625 Niin. Reece tekisi tässä tilanteessa samoin. 642 00:45:56,708 --> 00:45:59,041 Jo riittää puhe. Tehdään se. 643 00:45:59,125 --> 00:46:01,333 Flynne, kerro, kun kohde on selvä. 644 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 Hän liikkuu. 645 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Tehkää se. 646 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Äiti. 647 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Valot pois. 648 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Tarvitsen äijän elossa, Davis. 649 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Haluan tehdä hänelle asioita. 650 00:46:55,375 --> 00:46:57,083 Ymmärrän. 651 00:46:57,166 --> 00:46:59,000 Teemme kaikkemme. 652 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Hän oli upea nainen... 653 00:47:01,708 --> 00:47:04,083 Keksin hyvän vaihtoehdon. 654 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Kerron sen teille. 655 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Se äijä tuli tänne 656 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 ja tappoi Maryn. 657 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Herra Pickett soitti poliisille. 658 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 Te tulitte ensimmäisenä. 659 00:47:22,250 --> 00:47:23,708 Neljän kauden jälkeenkin 660 00:47:23,791 --> 00:47:27,541 otatte työnne vakavasti, mitä arvostamme. 661 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Mitä helkuttia luulet... 662 00:47:34,208 --> 00:47:35,833 Äijä olikin vielä täällä. 663 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 Hänellä oli .45-kaliiperinen. 664 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Veditte aseenne esiin, 665 00:47:41,125 --> 00:47:44,000 ja hän ampui teitä. 666 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Monta kertaa, ikävä kyllä. 667 00:47:47,666 --> 00:47:49,875 Rauhassa nyt, Tommy. 668 00:47:49,958 --> 00:47:52,833 Olen liiankin rauhallinen. Se pelottaa. 669 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Kuten sanoitte. 670 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 Minulla ei ole paljon vaihtoehtoja. 671 00:47:56,833 --> 00:47:57,666 Älä, Tommy! 672 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 No voi perkele. 673 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 En odottanut tuota. 674 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 En laisinkaan. 675 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 No niin. 676 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 Se rauhallisuus, mistä puhuit. 677 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 Sinun pitää laskea aseesi, 678 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 kunnes se tunne palaa, 679 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 jotta voimme puhua tästä. 680 00:48:29,708 --> 00:48:31,666 Pääsemme yhteisymmärrykseen. 681 00:48:31,750 --> 00:48:35,333 Ette kai usko, että äijä olisi jättänyt teitä henkiin? 682 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 En usko, 683 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 että sinulla riittää munaa tekemään tätä kunnolla. 684 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Tai ammuksia. 685 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Mikä hitto tuo on? 686 00:48:54,125 --> 00:48:57,583 Vekotin, senkin ylimielinen paska. 687 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 SEURAAVAKSI 688 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Kuolet oikeasti. 689 00:49:40,041 --> 00:49:41,708 Kuolen ja pelastan perheeni. 690 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Tapa hänet. 691 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf! 692 00:49:46,791 --> 00:49:48,583 Lupaan kertoa kaiken. 693 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Apulaisseriffi. Pulssi löytyi. 694 00:49:51,541 --> 00:49:52,375 Keneltä? 695 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Tarvitsemme vain salaisuudet tytön mielestä. 696 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Ei! 697 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Tekstitys: Kati Karvonen 698 00:51:44,750 --> 00:51:46,750 Luova tarkastaja Pirkka Valkama