1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 SEBELUMNYA DI THE PERIPHERAL 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Aku melihatmu dan semua ini. 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,500 Ini sangat berbeda dari tempat tinggalku. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Aku ingin kau ambil cuti. 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,000 Orang itu kabur saat kuawasi. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,583 Itu akan diurus. Aku sendiri yang tangani. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Mungkin kita bisa bersepakat? 8 00:00:25,666 --> 00:00:27,875 Aku menawarkan sesuatu sebagai ganti. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Tak ada rencana, intel, atau pengintaian. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,541 Inspektur Ainsley Lowbeer, Kepolisian Metropolitan. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Ada orang di luar sini? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Ada apa, Bu Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, Sayang. 14 00:01:32,875 --> 00:01:35,791 Kurasa aku perlu dibawa ke dokter. 15 00:01:35,875 --> 00:01:37,791 -Kau mau kuhubungi Burton? -Tidak. 16 00:01:37,875 --> 00:01:39,416 Aku tak ingin mereka cemas. 17 00:01:39,500 --> 00:01:42,250 Pasti tak apa-apa. Ayo pergi. Kau dan aku. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Tak apa-apa. Janji. 19 00:01:45,583 --> 00:01:47,916 Aku bicara dengan mereka saat kita kembali. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Trukku ada di sini. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Sayangnya aku butuh bantuan, Reece. 22 00:01:52,791 --> 00:01:53,833 Aku... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Sepertinya tak bisa... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Aku buta lagi. 25 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Astaga. Tampaknya hidupmu berubah secara tak terduga 26 00:04:04,375 --> 00:04:06,083 dalam seminggu ini, Nona Muda. 27 00:04:06,166 --> 00:04:07,166 Ya, Bu. 28 00:04:07,250 --> 00:04:09,583 Kini apa? Kau punya rencana? 29 00:04:09,666 --> 00:04:13,041 Atau kau berniat terus bereaksi sebisa mungkin saja, 30 00:04:13,125 --> 00:04:14,166 berharap yang baik? 31 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Baiklah, aku tahu ingin melakukan apa, Beatrice. 32 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Aku ingin meregangkan kaki, 33 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 -mencari udara segar. -Ya, Bu. 34 00:04:23,291 --> 00:04:25,500 Tolong jangan salah paham, Tuan Zubov, 35 00:04:25,583 --> 00:04:29,541 tapi selera dekorasimu di sini membuat sangat tak nyaman. 36 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Jika begitu, Inspektur, kau lebih suka taman? 37 00:04:37,458 --> 00:04:39,000 Aku lebih suka pergi saja, 38 00:04:39,083 --> 00:04:41,416 sambil membawa tiga tamu ini 39 00:04:41,500 --> 00:04:44,875 agar kami bisa menyelesaikan obrolan di luar ruangan. 40 00:04:44,958 --> 00:04:45,875 Kita pergi? 41 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 Bukan maksudku tak sopan, Bu, 42 00:04:48,500 --> 00:04:52,250 tapi aku akan merasa lebih nyaman jika Wilf bisa bergabung. 43 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Manis sekali! 44 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Kau sudah punya teman di sini! 45 00:04:56,791 --> 00:04:58,791 Bersikaplah baik, Tuan Netherton. 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 Ikut dengan kami. 47 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 CLANTON URGENTMED PERAWATAN BERMUTU DI WILAYAH CLANTON 48 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Maaf aku datang tanpa janji, Dee Dee. 49 00:05:20,333 --> 00:05:22,750 Selalu senang melihatmu, Ella, meski tanpa janji. 50 00:05:22,833 --> 00:05:25,125 -Reece, bisa bantu? -Ya, tentu. Lewat sini. 51 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 -Ini dia. -Terima kasih. 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Jadi, apa yang mengganggumu? 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,208 Boleh kutunggu di luar? 54 00:05:34,291 --> 00:05:36,458 -Tentu saja. -Baiklah. 55 00:05:36,541 --> 00:05:39,041 Reece, suruh Liz untuk istirahat makan siang. 56 00:05:39,125 --> 00:05:40,000 Ya, tentu. 57 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Jadi, bagaimana keadaanmu? 58 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Bukankah kau seharusnya cuti sakit, Tommy? 59 00:05:53,166 --> 00:05:57,041 Ya. Tapi aku sadar aku tak menindaklanjuti bukti yang kuambil 60 00:05:57,125 --> 00:05:58,666 dari kejadian di jembatan itu. 61 00:05:58,750 --> 00:06:01,708 Aku ingin pastikan itu dikatalogkan dengan benar. 62 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Bukti apa? 63 00:06:03,833 --> 00:06:05,583 Senjata yang dibawa pria itu. 64 00:06:05,666 --> 00:06:07,250 Yang mana, tepatnya? 65 00:06:07,333 --> 00:06:09,375 Seingatku dia bawa Glock. 66 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 Lalu ada barang kecil lain. Tampak seperti senter. 67 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Barang? 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,833 Apakah mirip dengan benda? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Apakah ada yang dijadikan bukti setelah SUV itu menabrakku? 70 00:06:23,291 --> 00:06:26,208 Yang katamu tak kasatmata itu? 71 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 -Kau sedang apa? -Menelepon Dee Dee, agar dia bisa... 72 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Kau kebingungan, Tommy. 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Sangat bingung. 74 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 Kau perlu berbaring di ruangan gelap 75 00:06:42,375 --> 00:06:45,875 dengan kepala dikompres es dan bir dingin di tangan. 76 00:06:45,958 --> 00:06:48,916 Jawab pertanyaanku, Gladys, lalu aku akan lakukan itu. 77 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Janji. 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Tak ada yang dijadikan bukti kecuali mobilmu yang ditabrak. 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Tak ada Glock, tak ada barang. 80 00:07:04,250 --> 00:07:05,791 Bahkan tak ada pria tua. 81 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 Hanya kau dan mobilmu yang rusak, Tommy. 82 00:07:08,541 --> 00:07:09,916 Kini pulanglah. 83 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Sebelum kuhubungi Sherif Jackman 84 00:07:13,125 --> 00:07:17,208 agar dia bisa mengatakan hal sama dengan cara yang lebih kasar. 85 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Apa ini? 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 Fasilitas pelatihan Kepolisian MET. Kami sebut Kebun Binatang. 87 00:07:34,000 --> 00:07:34,833 Kenapa? 88 00:07:34,916 --> 00:07:36,833 Ini tempat hewan bermain. 89 00:07:36,916 --> 00:07:40,916 Aman dari segala potensi pengawasan atau gangguan RI. 90 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Atau bahkan Klept. 91 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Kalian dan Beatrice akan bersenang. 92 00:07:46,583 --> 00:07:48,541 Kalian akan mendaki ke... 93 00:07:48,625 --> 00:07:51,625 Menurutmu mereka sanggup hadapi berapa lantai? 94 00:07:51,708 --> 00:07:52,708 Kita coba delapan. 95 00:07:52,791 --> 00:07:54,333 Merasa ambisius, ya? 96 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Baiklah. 97 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Lantai delapan. 98 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Tak seperti Nona Fisher, tubuh ini baru bagi kalian. 99 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Latihan ini akan membuat kalian mahir. 100 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Apa-apaan ini? 101 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Di sinilah Koid MET kami diuji. 102 00:08:34,625 --> 00:08:38,916 Anggap saja seperti apa yang adikmu kira dia mainkan. 103 00:08:39,000 --> 00:08:41,166 Sim. Kurasa kau menyebutnya begitu. 104 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 Ikuti Beatrice. Dia akan jelaskan semua. 105 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Aku boleh ikut? 106 00:08:49,708 --> 00:08:51,125 Tidak kali ini, Sayang. 107 00:08:51,208 --> 00:08:53,125 Ada tes yang lain untukmu. 108 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Kita duduk? 109 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 Ini cukup mudah. 110 00:09:02,041 --> 00:09:05,125 Naik lantai demi lantai, bunuh atau lumpuhkan semuanya 111 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 hingga mencapai atap. 112 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 Lalu ada apa di sana? 113 00:09:08,083 --> 00:09:09,666 -Ada kejutan. -Kejutan apa? 114 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 Kejutan adalah sesuatu yang tak terduga. 115 00:09:12,541 --> 00:09:14,416 Perlu kujelaskan "tak terduga"? 116 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Jangan salah paham, Bu, tapi apakah kau... manusia? 117 00:09:20,875 --> 00:09:22,166 Kenapa kau bertanya? 118 00:09:22,250 --> 00:09:25,458 Tampaknya kau kurang memikirkan potensi cedera tubuh. 119 00:09:25,541 --> 00:09:28,625 Kau baik sekali bertanya, Kopral. 120 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Anggap saja aku istimewa. 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Artinya kalian harus pikirkan diri dalam petualangan ini. 122 00:09:34,833 --> 00:09:36,041 Tak perlu pikirkan aku. 123 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 -Dapat senjata? -Hanya yang didapat di perjalanan. 124 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Kita mulai? 125 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 -Kau punya penglihatan malam. -Caranya? 126 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Naikkan lidah. Seperti haptik. 127 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Tak terlalu buruk. 128 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 -Kau paham angka? -Aku juara kelas. 129 00:10:32,041 --> 00:10:34,291 Berapa orang yang menyerang kita? 130 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 -Enam. -Akan ada 12 di lantai berikutnya, 131 00:10:38,458 --> 00:10:41,000 18 setelah itu, dan seterusnya. 132 00:10:41,083 --> 00:10:43,750 -Ada 48 di puncak? -Jika bisa sejauh itu. 133 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 Apa ini? 134 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Koid dasar, seri 24-A. 135 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Tentu saja dimodifikasi untuk tugas ini. 136 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Apa itu Koid? 137 00:10:52,166 --> 00:10:53,875 Robot berkaki dua. 138 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Matanya manusia. 139 00:10:55,791 --> 00:10:57,625 Hanya agar tampak asli. 140 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 Kecepatan, intensitas, dan tindakan keras. Moto unit kalian, jika tak salah. 141 00:11:06,708 --> 00:11:07,541 Lalu? 142 00:11:07,625 --> 00:11:09,916 Sebaiknya lebih cepat, Tuan-tuan. 143 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 Sebagian besar peserta pelatihan sudah di lantai tiga. 144 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Ya, Gladys. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 Ini barangnya. 146 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 SHERIF JACKMAN MEMANGGIL 147 00:12:25,125 --> 00:12:26,208 Sherif? 148 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 Tommy, kau di mana? 149 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Aku... 150 00:12:29,458 --> 00:12:33,333 Kau sedang apa pun, tinggalkan itu. Datanglah ke rumah Corbell Pickett. 151 00:12:33,416 --> 00:12:35,083 Kukira aku sedang cuti, Pak. 152 00:12:35,166 --> 00:12:36,916 Itu dulu. Baru saja kubatalkan. 153 00:12:37,000 --> 00:12:40,041 Cepatlah. Ada masalah. 154 00:12:40,125 --> 00:12:42,541 -Aku butuh kau untuk bantu perbaiki. -Baiklah. 155 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Astaga. Aku terluka. Aku cedera parah. 156 00:13:12,875 --> 00:13:13,708 Halo? 157 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Tolong. Aku terluka sangat parah. 158 00:13:16,666 --> 00:13:17,625 Baik-baik saja? 159 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Hubungi Tommy. 160 00:13:30,041 --> 00:13:31,958 Dee Dee? Ada apa? 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 -Aku tak bisa terima telepon. -Angkat, Tommy. 162 00:13:53,666 --> 00:13:55,333 Tinggalkan pesan. Aku akan balas. 163 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Itu dia. 164 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Ya. Itu dia. 165 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Itu dia. Sudahlah. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 Astaga. 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Berengsek. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Ada orang lain? 170 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 Apa yang terjadi? 171 00:14:44,000 --> 00:14:46,500 Ada apa ini? Beri tahu aku, ada apa? 172 00:14:46,583 --> 00:14:50,041 Dia harus tenang atau kalian berdua ditembak. 173 00:14:50,125 --> 00:14:52,125 Tak apa. Aku di sini. 174 00:14:52,208 --> 00:14:54,583 Di mana Reece? Kenapa dia tak jawab? 175 00:14:54,666 --> 00:14:55,583 Dia hanya... 176 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 keluar sebentar. 177 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Duduk. Kalian berdua. 178 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Duduki tangan. 179 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 Itu dia, bukan? 180 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 -Siapa? -Pria dari jembatan. 181 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 Aku tak bermaksud kasar, Bu, tapi kau harus tutup mulut 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 dan tetap diam. 183 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Kau perhatikan? 184 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Dia mengambil sampel DNA kita. 185 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Bagaimana lagi dia bisa yakin kita sesuai yang kita katakan? 186 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Kita bisa ambil sampel DNA dia. 187 00:15:55,041 --> 00:15:57,166 Kita akan ditahan. 188 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Aku belum pernah bertemu perwira polisi senior. 189 00:16:01,750 --> 00:16:04,375 Orang yang luar biasa. 190 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 Semuanya begitu, sayangnya. 191 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Ada... 192 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 Dia sendiri? 193 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Ya, Pak? 194 00:16:15,416 --> 00:16:17,958 Tolong akses sudut pandang Periferal. 195 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 Aku ingin tahu mereka bahas apa. 196 00:16:19,875 --> 00:16:23,625 Aku tak bisa lakukan itu, Tuan Zubov. Tepatnya aku tak mau. 197 00:16:23,708 --> 00:16:24,791 Apa? 198 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Inspektur akan tahu jika kita mencobanya. 199 00:16:27,708 --> 00:16:31,875 Sama seperti dia mungkin tahu kita sedang membicarakan ini. 200 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Dia menanyakan hal yang kuduga? 201 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Jika kita pintar, kita akan berkemas. 202 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Kita sudah akan pergi. 203 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Jika kita pergi, semua ini sia-sia. 204 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Kita akan kehilangan akses ke ujung dan apa yang ada dalam gadis itu. 205 00:16:43,833 --> 00:16:46,125 Aku tak yakin pantas mati untuk itu. 206 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 Aku tak yakin aku akan tahan jika tahu aku lari dari itu. 207 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Kau sendiri? 208 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Kau merasa mantap, Ossian? 209 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Ya. Aku sangat mantap. 210 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Baiklah, Nona Fisher, 211 00:17:11,041 --> 00:17:14,125 Bibi mendapatkan informasi menarik. 212 00:17:14,208 --> 00:17:15,250 Bibi? 213 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 Algoritme penyortiran data MET. 214 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Mereka sibuk dan bekerja. 215 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 Kurasa kau akan senang mengetahui temanmu, Tuan Penske, 216 00:17:23,541 --> 00:17:25,958 tak kehilangan anggota tubuhnya di lini masaku. 217 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Tapi itu berarti... 218 00:17:28,208 --> 00:17:30,916 Bahwa RI pasti membuka ujung 219 00:17:31,000 --> 00:17:34,083 setidaknya satu dekade lebih awal dari yang kalian duga. 220 00:17:34,166 --> 00:17:36,583 Karena itu, perbedaan yang signifikan 221 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 sudah terjadi di dua lini masa kita. 222 00:17:39,000 --> 00:17:41,583 Yang paling mengganggu adalah Jackpot. 223 00:17:41,666 --> 00:17:45,250 Tampaknya itu lebih cepat terjadi di duniamu. 224 00:17:45,333 --> 00:17:48,708 Aku berasumsi RI sengaja mendorong prosesnya. 225 00:17:48,791 --> 00:17:49,875 Apa tujuannya? 226 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Hanya Cherise Nuland yang bisa jawab itu. 227 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Perang Texas? 228 00:17:54,583 --> 00:17:56,833 Pemisahannya. Itu terjadi di lini masamu? 229 00:17:56,916 --> 00:18:00,416 Ya. Tuan Penske dan kakakmu pergi berperang di dalamnya. 230 00:18:00,500 --> 00:18:03,083 Tapi haptik yang ditanamkan dalam tubuh mereka 231 00:18:03,166 --> 00:18:05,666 baru ada beberapa dekade lagi dalam lini masaku. 232 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 Mereka bertempur sebagai tentara biasa. 233 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Conner tak terluka? 234 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 Dia selamat dari perang tanpa cedera. 235 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Tapi kakakmu tidak. 236 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Dia terluka? 237 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Terbunuh. 238 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Katamu detail seperti ini sulit didapat. 239 00:18:29,416 --> 00:18:31,958 Dia sebagian besar benar. 240 00:18:32,041 --> 00:18:36,416 Tapi Bibi tahu arsip rahasia yang tak tersedia untuk masyarakat umum. 241 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 Lalu aku? 242 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Data menjadi agak kabur 243 00:18:43,625 --> 00:18:46,916 setelah Jackpot dimulai. Tapi tampaknya kau menikah, 244 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 punya dua anak. 245 00:18:48,208 --> 00:18:49,208 Dengan siapa? 246 00:18:49,291 --> 00:18:51,208 Sherif Thomas Constantine. 247 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Aku menikah dengan Tommy? 248 00:18:53,208 --> 00:18:56,000 Ya. Ini membuat orang berpikir tentang etiket, 249 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 benar, bukan? 250 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Apakah harus memberi selamat? 251 00:18:59,708 --> 00:19:04,333 Bibi memberitahuku tentang Flynne Fisher yang sudah tak ada lagi. 252 00:19:04,416 --> 00:19:06,625 Tapi tentang kau, 253 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 aku tak tahu apa-apa. 254 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Ini agak menyenangkan. 255 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Kurasa kau tak banyak menjalani wawancara kerja? 256 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Hanya Forever Fab. 257 00:19:16,166 --> 00:19:20,416 Tapi itu bukan wawancara kerja. Hanya tes narkoba. 258 00:19:20,500 --> 00:19:21,750 Kau lulus? 259 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 Tentu saja. 260 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Bagus. 261 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Maksudku adalah, 262 00:19:26,375 --> 00:19:30,208 mari kita menyikapi pertemuan ini seperti itu. 263 00:19:30,291 --> 00:19:32,166 Momen saling mengenal. 264 00:19:32,250 --> 00:19:33,791 Aku akan bertanya. 265 00:19:33,875 --> 00:19:37,041 Coba jawab secepat mungkin, tanpa berpikir. 266 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Kau bisa lakukan itu? 267 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Banyak orang kesulitan menghadapi itu. Perkelahian pisau. 268 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Kau mungkin tertawa, tapi ada video tutorial di internet. 269 00:20:34,416 --> 00:20:36,041 Memotong versus menusuk, 270 00:20:36,125 --> 00:20:38,625 arteri versus organ, hal semacam itu. 271 00:20:38,708 --> 00:20:40,625 Tapi berdasarkan pengalamanku, 272 00:20:40,708 --> 00:20:42,000 yang penting kecepatan. 273 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 Jumlah lubang terbanyak dalam waktu paling singkat. 274 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Sesederhana itu. 275 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Jika dipikir, 276 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 itu kebalikan dari pekerjaanmu. 277 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Kubayangkan itu membuatnya cukup sulit untuk diatasi. 278 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 Belum lagi rintangan lainnya, sumpah tak melukai itu. 279 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Kurasa kau bisa melukaiku maksimal sekali saja, 280 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 sebelum aku membukamu seperti... Apa namanya... 281 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Apa bedanya penyaring dan tirisan? Itu sama? 282 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Ini luar biasa. 283 00:21:43,125 --> 00:21:47,041 Sudah kukatakan. Aku akan pindah ke sini. Penuh waktu. 284 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 Apa kejutannya? 285 00:21:48,416 --> 00:21:52,666 Modul pelatihan belum selesai hingga hanya satu orang yang tersisa. 286 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Kejutan. 287 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 -Ketakutan terbesar? -Ibuku meninggal. 288 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 -Kekuatan terbesar? -Aku tak bisa menyerah. 289 00:22:09,500 --> 00:22:10,375 Kelemahan? 290 00:22:10,458 --> 00:22:11,500 Sama. 291 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Jika kau bisa mengulang waktu dan semua ini tak terjadi, kau mau? 292 00:22:15,458 --> 00:22:16,291 Tidak. 293 00:22:16,375 --> 00:22:20,125 Jika aku punya kuasa memutus koneksi antara dua dunia kita, 294 00:22:20,208 --> 00:22:21,708 kau mau kulakukan itu? 295 00:22:21,791 --> 00:22:23,166 -Tidak. -Kenapa tidak? 296 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Kau berpikir terlalu lama. Kau terdiam. Itu bisa terjadi. 297 00:22:29,333 --> 00:22:30,916 Boleh aku yang bertanya? 298 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Seperti yang kau lakukan? 299 00:22:33,875 --> 00:22:36,125 Kurasa tiga saja, seolah aku jin. 300 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Apa ketakutan terbesarmu? 301 00:22:38,083 --> 00:22:39,125 Masa lalu. 302 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Maksudmu seperti tempat asalku? 303 00:22:42,208 --> 00:22:43,166 Benar. 304 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Itu sudah dua. Sisa satu. 305 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Kau sungguh punya kuasa itu? 306 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Memutus koneksi kita? 307 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Maaf, sepertinya janjiku berlebihan. 308 00:22:59,083 --> 00:23:01,458 Kakakmu dan temannya baru selesai. 309 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 Aku akan pamit. Semoga berhasil. 310 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 Kujamin kau akan lebih aktif di kunjungan berikutnya. 311 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Pendek, 312 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 kau sungguh luar biasa. 313 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Astaga! 314 00:24:01,958 --> 00:24:04,083 Kau selalu merasa begini saat keluar? 315 00:24:04,166 --> 00:24:06,416 Astaga, aku akan menikahinya. 316 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 -Siapa? -Wanita robot itu. 317 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 Aku bahkan tak bisa baca. 318 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Apa? 319 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Reece bawa Ibu ke Urgent Med. Kita disuruh datang sekarang. Ayo. 320 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Astaga. Tunggu sebentar. 321 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Hadapilah, Burton! Kita harus pergi! 322 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Halo? 323 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Sherif? 324 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Maksudku adalah aku ingin bunuh orang. 325 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 Aku ingin bunuh dengan tangan kosong... 326 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Kenapa dia di sini? 327 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Simpan senjatamu, Nak. 328 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 Agak terlambat agar itu ada gunanya. 329 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Apa yang terjadi? 330 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Tahanan yang hilang itu? 331 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Dia kemari, membunuh Mary Pickett. 332 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Dia ambil salah satu kendaraan. 333 00:26:19,000 --> 00:26:23,041 Tuan Pickett agak terguncang, bisa dibayangkan. 334 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Pergilah ke rumah Fisher, 335 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 tahan Burton. 336 00:26:28,041 --> 00:26:30,166 Sekalian bawa adiknya itu juga. 337 00:26:30,250 --> 00:26:32,000 Apa hubungannya keluarga Fisher? 338 00:26:32,083 --> 00:26:35,375 Aku masih berusaha menentukan itu, Tommy, 339 00:26:35,458 --> 00:26:37,708 tapi anggap ini draf awalnya. 340 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Burton dan sesama teman tentaranya mencoba menjual narkoba, 341 00:26:42,166 --> 00:26:44,583 Tampaknya mereka membuat seseorang marah. 342 00:26:44,666 --> 00:26:48,458 Orang itu menyewa pembunuh untuk menghabisi mereka. 343 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Kau sempat menahan pembunuh itu, Tommy. 344 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Tapi dia lolos. 345 00:26:53,666 --> 00:26:56,166 Dia datang ke rumah Pickett, 346 00:26:56,250 --> 00:26:59,125 berniat mencuri mobil dan melarikan diri. 347 00:26:59,208 --> 00:27:02,541 Mary Pickett tak sengaja terbunuh dalam prosesnya. 348 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Bagaimana itu, Nak? 349 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Seolah kau baru saja mengarangnya. 350 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Itulah yang dilakukan saat bercerita. Karang saja sesuatu. 351 00:27:13,250 --> 00:27:15,958 Seperti yang kau lakukan sepuluh tahun ini. 352 00:27:16,041 --> 00:27:18,291 Berpura-pura tak tahu keadaan aslinya. 353 00:27:18,375 --> 00:27:20,416 Membohongi diri sendiri 354 00:27:20,500 --> 00:27:23,333 agar kau bisa merasa seperti pahlawan 355 00:27:23,416 --> 00:27:25,916 padahal selama ini kau bekerja untukku. 356 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Artinya kau bekerja untuk Corbell Pickett. 357 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Percayalah, Nak, 358 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 akan lebih mudah jujur kepada diri sendiri. 359 00:27:35,541 --> 00:27:39,375 Butuh banyak energi untuk terus membohongi diri. 360 00:27:39,458 --> 00:27:41,458 Kini tahanlah Burton. 361 00:27:41,541 --> 00:27:44,083 Ada pertanyaan yang Corbell ingin ajukan. 362 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Tidak. 363 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 Kata pria itu, hidupmu mencapai persimpangan jalan. 364 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Kurasa dia benar tentang itu. 365 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Astaga, Tommy, kau butuh ini dijelaskan? 366 00:28:11,958 --> 00:28:14,833 Ya, kau bisa melakukan hal yang benar. 367 00:28:14,916 --> 00:28:19,000 Bawa aku dan Corbell ke kantor dengan diborgol seperti dua anjing. 368 00:28:19,083 --> 00:28:23,083 Lalu kita bertiga bisa menyampaikan kisah ke dunia. 369 00:28:23,166 --> 00:28:28,000 Aku dan Corbell akan katakan kau salahkan orang lain atas kegagalanmu, 370 00:28:28,083 --> 00:28:31,375 itulah yang sering dilakukan kaum muda tak berguna. 371 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Mau permen karet? 372 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Kau panik, Tommy. 373 00:28:42,916 --> 00:28:45,041 Kau mengarang cerita tak masuk akal 374 00:28:45,125 --> 00:28:48,041 bahwa aku, sherif Clanton selama empat periode, 375 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 menabrakkan SUV tak kasatmata ke mobilmu, 376 00:28:51,333 --> 00:28:53,000 kabur dengan tahananmu, 377 00:28:53,083 --> 00:28:55,500 membebaskannya di rumah Corbell Pickett. 378 00:28:55,583 --> 00:29:00,583 Pickett sama yang mempekerjakan 50 hingga 60% orang di Clanton. 379 00:29:00,666 --> 00:29:05,125 Lalu entahlah, Tommy. Kini aku pun mulai bingung. 380 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Kau pasti paham maksudku. 381 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Aku dan Corbell akan dibebaskan dengan permintaan maaf. 382 00:29:13,416 --> 00:29:16,833 Kemungkinan terbaik, kau kehilangan pekerjaan di kantor. 383 00:29:16,916 --> 00:29:19,208 Tapi mungkin akan ada tuduhan. 384 00:29:19,291 --> 00:29:21,500 Penangkapan palsu atau semacamnya. 385 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Atau ada jalan lain. 386 00:29:26,083 --> 00:29:27,958 Jalan ikuti-saja-agar-aman, 387 00:29:28,041 --> 00:29:31,833 di mana kau bisa terus melakukan tugas sebagai penegak hukum. 388 00:29:31,916 --> 00:29:34,541 Mungkin kau bahkan dapat tanggung jawab lain juga, 389 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 tentu saja dengan imbalan yang sesuai. 390 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Atau kau bisa bersikap dewasa sekali ini. 391 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Kau tak punya pilihan. Kau paham, bukan? 392 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 Ceritaku mungkin tak benar, 393 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 tapi terdengar benar. 394 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Pasti akan selalu mengalahkan ceritamu. 395 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Jadi, mari kita berhenti bermain-main. 396 00:30:02,041 --> 00:30:06,000 Pergilah tahan Burton Fisher dan adik perempuannya itu. 397 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 Mereka menemukan dan menggunakan modifikasi dengan cepat. 398 00:30:22,000 --> 00:30:24,500 Berjejaring untuk berbagi input visual dan aural. 399 00:30:24,583 --> 00:30:28,000 Itu menyiratkan hubungan dengan implan haptik yang belum sempurna. 400 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Apa pendapatmu tentang mereka? Watak mereka. 401 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Berani. Asertif. Tegas. 402 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 Si kakak lebih mudah diduga dan dapat diandalkan, 403 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 tapi aku akan lebih pilih temannya dalam krisis. 404 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Kenapa? 405 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Bu? 406 00:30:44,541 --> 00:30:48,250 Jika si kakak lebih bisa diandalkan, kenapa kau pilih si teman? 407 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Data spesifik untuk itu kurang, Inspektur. 408 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 Keputusan itu dibuat di jaringan sarafku di bawah tingkat kesadaran apa pun. 409 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 Menarik. 410 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 Lalu wanita muda itu? 411 00:31:08,916 --> 00:31:12,666 Masih tanda tanya besar. Semoga akan segera terjawab. 412 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Ada apa? 413 00:31:17,791 --> 00:31:20,541 Cherise Nuland di bawah, meminta untuk bertemu. 414 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Kau sudah menduganya. 415 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Aku agak membiarkan kunjungan kita ke kediaman Zubov diketahui, 416 00:31:27,041 --> 00:31:29,541 sehingga kita diawasi saat tiba. 417 00:31:29,625 --> 00:31:34,125 Tapi aku tak menduga Dr. Nuland akan bereaksi secepat itu. 418 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Suruh dia naik. Ini seharusnya cukup informatif. 419 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Kau pecundang. 420 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Bagaimana kau akan hidup dengan ini? 421 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Sungguh, bagaimana kau akan hidup dengan ini? 422 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 Kini apa? 423 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Kita tunggu. 424 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 Tunggu apa? 425 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Aku harus bunuh dua orang. 426 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Tampaknya salah satu sedang kemari. 427 00:32:40,791 --> 00:32:42,916 Maksudmu anak-anakku, ya? 428 00:32:43,000 --> 00:32:44,666 Ya, Bu. Sayangnya begitu. 429 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 -Ibu tak jawab. -Reece juga. 430 00:32:53,500 --> 00:32:56,708 Reece. "Ibumu memintamu datang secepat mungkin." 431 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -"Ibumu"? -Itu aneh. 432 00:32:59,458 --> 00:33:00,625 Kau bisa terhubung? 433 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 -Sial. -Apa? 434 00:33:06,250 --> 00:33:07,791 Tak bisa baca tanda vitalnya. 435 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Aku hampir tergoda untuk menelepon polisi, Inspektur. 436 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 Undang-undang Uncanny Valley jelas mengatakan 437 00:33:19,791 --> 00:33:23,208 Periferal tidak boleh beroperasi sebagai makhluk otonom. 438 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Beatrice ada di bawah pengecualian khusus terhadap UU itu. 439 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Tentu saja. 440 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Tak terlihat seperti hasil karya RI. 441 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Salam kenal, Beatrice. 442 00:33:36,083 --> 00:33:37,500 Salam kenal juga, Bu. 443 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Tahu apa yang mengejutkan? 444 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Sisa efek Jackpot adalah bahwa kini, sebagian besar Koid 445 00:33:44,333 --> 00:33:47,875 telah dimodifikasi agar menyerupai kenalan pribadi yang hilang. 446 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Saudara. Kolega. 447 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Biasanya bukan orang tua. 448 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Menarik, bukan? 449 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Seolah ada yang alami 450 00:34:00,333 --> 00:34:02,208 dari kehilangan ibu atau ayah 451 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 yang membuat kita mudah menerimanya. 452 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Tapi anak? 453 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Anak perempuan, 454 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 contohnya? 455 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Maaf, Beatrice. 456 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Aku harus memintamu untuk menonaktifkan. 457 00:34:18,833 --> 00:34:22,500 Tolong hapus juga lima menit terakhir dari ingatanmu. 458 00:34:22,583 --> 00:34:25,333 Menonaktifkan sekarang. Memulai penghapusan. 459 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Kau puas? 460 00:34:31,958 --> 00:34:34,208 Aku penasaran. Kenapa dirahasiakan? 461 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Bisa memperumit hubungan kami. 462 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 Ya, kurasa bisa begitu. 463 00:34:38,416 --> 00:34:39,958 Kenapa kau kemari, Doktor? 464 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Sesuatu yang sangat berharga telah dicuri dariku. 465 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 Aku ingin ganti rugi dari hukum. 466 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Aku tahu kau gelisah. 467 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "Gelisah"? 468 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Aku sangat ketakutan. 469 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Bukan hanya Klept yang kita lawan. 470 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Kini ada Polisi MET juga. 471 00:35:09,750 --> 00:35:11,083 Dua-duanya sama-sama bisa menghabisi kita. 472 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Kau sadar apa artinya ini? 473 00:35:16,083 --> 00:35:17,583 Kita satu-satunya yang tahu. 474 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Aelita tahu. 475 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Aelita sudah mati. 476 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 Atau bersembunyi begitu baik sehingga dia sama saja mati. 477 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Ini milik kita. Tinggal diambil. 478 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Bagaimana cara mengakses bakteri itu? Cara mengurutkannya? 479 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Kita hanya perlu menyewa orang di ujung untuk... 480 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Dia sendiri. 481 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Itu bagian dari kesenangannya. 482 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Merampasnya langsung dari depan wajah sombong... 483 00:35:43,291 --> 00:35:46,375 Kesombongan adalah bentuk kebodohan. 484 00:35:46,458 --> 00:35:47,583 Kalian setuju? 485 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Contohnya, tampak agak sombong 486 00:35:51,208 --> 00:35:54,000 jika menganggap enkripsi kita tidak dapat dipecahkan, 487 00:35:54,083 --> 00:35:56,083 mengingat bahwa secara historis, 488 00:35:56,166 --> 00:35:59,208 ketahanan kode tertentu terhadap upaya pemecahan 489 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 selalu terbukti berumur pendek. 490 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Pergilah ke ruang kerja Ayah. Ambilkan pisau. 491 00:36:11,791 --> 00:36:13,583 -Yang mana? -Yang mana pun boleh. 492 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Aku agak bingung. 493 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 Sudah sewajarnya, sebagian diriku ingin menghancurkan kalian berdua. 494 00:36:24,666 --> 00:36:26,958 Sisi kekanakanku, sebut saja begitu. 495 00:36:27,041 --> 00:36:31,083 Kesal. Marah. Mendendam. 496 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Tapi bagian diriku yang berkepala lebih dingin 497 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 sadar betapa aku membutuhkan kalian. 498 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 Keahlian kalian, tentu saja. 499 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 Kini, tampaknya rahasia kalian juga. 500 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Selain itu, aku menyukai kalian. 501 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Tepatnya, kau, Ash. 502 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Masa bodoh dengan Ossian. Tapi kau, 503 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 kau memiliki hati Klept, entah kau sadar atau tidak. 504 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Bangga. Licik. Agresif. 505 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Dan tentu saja, sombong. 506 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Jadi, belum pasti... 507 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 Begitulah. 508 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Aku harus bagaimana? 509 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Favoritku. 510 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Ini indah, Nak. 511 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Boleh kulihat, Ayah? 512 00:37:36,083 --> 00:37:39,916 Tidak. Pergilah ke dapur, Nenek membuat hidangan penutup. 513 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 -Maaf, Tuan. -Diam, Ossian. 514 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Katakan rencana kalian, atau dia mati. Sepuluh detik. 515 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Aelita mengira dia bekerja dengan si kakak. 516 00:38:12,291 --> 00:38:15,583 Dia berencana mengunduh fail RI curian ke implan haptiknya. 517 00:38:15,666 --> 00:38:20,166 Menyimpannya di ujung. Dengan kata lain, tak bisa dilacak. 518 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Itu pandai, kurasa kau akan setuju. 519 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Ternyata si adik yang menggunakan Periferal. 520 00:38:26,916 --> 00:38:28,833 Gadis itu tak punya implan. 521 00:38:28,916 --> 00:38:31,708 Headset-nya mengubah data itu menjadi DNA bakteri. 522 00:38:31,791 --> 00:38:33,625 Sudah mulai menjajah otaknya. 523 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Apa yang akan kau lakukan dengan data itu? 524 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Jual ke penawar tertinggi. 525 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 Aku tak percaya. 526 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Berikan ke Neoprim. 527 00:39:06,291 --> 00:39:09,416 Untuk apa kau melakukan itu? 528 00:39:09,500 --> 00:39:14,500 Agar mereka bisa membakar dunia ini dan membangun yang baru sebagai gantinya. 529 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Kau bodoh. 530 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Orang bodoh idealis. 531 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Jika kalian berusaha mengkhianatiku lagi, 532 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 aku tak punya pilihan selain memotong kalian 533 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 dan menjadikan kalian makanan piaraan. 534 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Tapi aku mengagumi sisa rencanamu. 535 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Kita lanjutkan, ya? 536 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Setiap vektor Jackpot 537 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 dijadikan senjata oleh pengganggu yang sama. 538 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 Sifat manusia. 539 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Mungkin muncul dalam bentuk egois, 540 00:40:07,375 --> 00:40:09,916 korup, atau sekadar bodoh, 541 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 tapi intinya, semuanya memiliki sifat sama. 542 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 Terus-menerus merusak diri dan menolak 543 00:40:18,625 --> 00:40:20,791 bertindak untuk kebaikan bersama. 544 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Boleh? 545 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Silakan. 546 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 RI mengalami pembobolan data kritis beberapa malam lalu. 547 00:40:38,666 --> 00:40:40,750 Pelakunya seorang karyawan RI 548 00:40:40,833 --> 00:40:43,750 dan Periferal yang digunakan dari sebuah ujung. 549 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 Adanya seorang rekan Zubov di TKP berikutnya 550 00:40:47,666 --> 00:40:51,916 yang terkait dengan pembobolan itu menunjukkan keterlibatan Klept. 551 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Kami cukup yakin mereka mengincar 552 00:40:54,208 --> 00:40:56,166 mekanisme penyesuaian saraf kami, 553 00:40:56,250 --> 00:41:01,250 dan seperti kau tahu, itu bidang penelitian yang sensitif. 554 00:41:01,333 --> 00:41:04,458 Jadi, data yang dicuri darimu itu 555 00:41:04,541 --> 00:41:07,083 mendokumentasikan keberadaan mekanisme itu? 556 00:41:07,166 --> 00:41:08,000 Benar. 557 00:41:08,083 --> 00:41:09,416 Itu yang kau takuti? 558 00:41:09,500 --> 00:41:12,958 Reaksi dan penolakan jika itu diketahui oleh umum? 559 00:41:13,041 --> 00:41:14,041 Tentu saja. 560 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Tapi lebih dari itu, kemungkinan peretasan mekanisme 561 00:41:17,583 --> 00:41:19,291 untuk penggunaan kurang baik. 562 00:41:19,375 --> 00:41:22,125 Kemungkinan itu sudah melekat dalam teknologinya. 563 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Inspektur, kurasa kau akan setuju 564 00:41:27,625 --> 00:41:30,291 bahwa palu adalah alat sangat berguna. 565 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Bisa menjadi senjata mematikan di tangan yang salah. 566 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Kurasa kau baru bertemu dengan Lev Zubov? 567 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Pasti dia punya cerita menarik tentang petualangannya di ujung RI. 568 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 "Ujung RI"? Itu milikmu? 569 00:41:47,125 --> 00:41:48,708 Aku yang menciptakannya, bukan? 570 00:41:48,791 --> 00:41:51,583 Sebagai laboratorium untuk mengembangkan teknologi itu. 571 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Kurasa aku tak perlu beri tahu betapa berbahayanya itu 572 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 jika Klept menguasainya. 573 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Apa yang kau minta dariku? 574 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Habisi keluarga Zubov, 575 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 Flynne Fisher, dan semua yang terkait dengan mereka. 576 00:42:15,458 --> 00:42:17,333 Baik di sini maupun di ujung. 577 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Kau membuatnya terdengar sederhana. Seolah aku tinggal menyihir. 578 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 Ada presedennya. Kau tahu itu. 579 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 Keluarga Samsonov. 580 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Seluruh klan mereka 581 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 terhapus dari muka bumi. Sungguh pertunjukan yang menakjubkan. 582 00:42:31,708 --> 00:42:33,541 Itu situasi yang sangat berbeda. 583 00:42:33,625 --> 00:42:34,458 Benarkah? 584 00:42:34,541 --> 00:42:36,541 Mereka menghasut. Ya, itu berbeda. 585 00:42:36,625 --> 00:42:39,375 "Memancing kekerasan terhadap pihak berwenang yang sah 586 00:42:39,458 --> 00:42:42,333 "dengan maksud menggulingkannya." 587 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Jika aku punya palu... 588 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Kau tentu harus memikirkan dan mencerna semua ini. 589 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Tapi ketahuilah, aku hanya berbagi denganmu karena 590 00:42:57,458 --> 00:43:01,541 aku yakin kau cukup memiliki pengalaman dan ketajaman pikiran 591 00:43:01,625 --> 00:43:03,833 untuk memahami semua yang dipertaruhkan. 592 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Lain kali, ayo ke tempatku. 593 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Untuk minum teh, jika kau mau. 594 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Kau melakukan ini demi uang? 595 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Ada uang, tapi bukan itu alasanku kemari. 596 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Lalu kenapa? 597 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Aku juga punya anak perempuan. 598 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Aku ingin dia tetap hidup, jika bisa. 599 00:43:50,000 --> 00:43:53,125 Seseorang akan menyakitinya jika kau tak bunuh anak-anakku. 600 00:43:53,208 --> 00:43:54,375 Kira-kira begitu. 601 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 Ibuku selalu berkata, "Hanya orang bodoh yang hanya melihat dua pilihan." 602 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 Itu pemikiran sederhana untuk orang sederhana di tempat sederhana. 603 00:44:07,250 --> 00:44:09,958 Sayangnya itu tak berlaku dalam keadaan ini. 604 00:44:10,041 --> 00:44:12,125 Kau kira hanya ada dua pilihan. 605 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Entah putrimu harus mati, atau anak-anakku. Semudah itu. 606 00:44:16,166 --> 00:44:18,041 Maksudmu ada pilihan lain? 607 00:44:18,125 --> 00:44:19,208 Benar. 608 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Tapi aku bisa mendengarkanmu saja, 609 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 mendengar suaramu mengatakan kau tak akan pertimbangkan itu. 610 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Coba saja. 611 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Kau bisa mati. 612 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Apa yang kau lakukan? Astaga! 613 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Kenapa berhenti? 614 00:44:40,666 --> 00:44:43,875 Perlahan itu halus. Halus itu cepat. Harus baca situasi. 615 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 Jika tak jalan sekarang, Ibu mati. 616 00:44:46,000 --> 00:44:49,375 Ada pembunuh yang pasang jebakan. Jika masuk, kita mati. 617 00:44:49,458 --> 00:44:50,291 Burton... 618 00:44:50,375 --> 00:44:52,500 Ini satu-satunya keahlianku. 619 00:44:52,583 --> 00:44:55,666 Saat ini percayalah agar aku melakukannya dengan benar. 620 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Astaga. 621 00:45:00,208 --> 00:45:02,458 Bawa ini. Kau ke sana, ke balik mobil. 622 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Coba kupahami ini. 623 00:45:07,041 --> 00:45:10,458 Jika aku tak ingin mati di sini, itu berarti aku bodoh? 624 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Bukan hanya bodoh. 625 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 Pengecut juga. 626 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 Egois. 627 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Saking egoisnya, jahat. 628 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Aku mulai merasa kau tak terlalu menyukai aku. 629 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Lihat tiga tanda panas itu? 630 00:45:27,000 --> 00:45:28,541 Lalu yang dingin di lantai? 631 00:45:28,625 --> 00:45:29,458 Itu Reece. 632 00:45:29,541 --> 00:45:31,916 Ada Dee Dee, ibumu, dan target kita. 633 00:45:32,000 --> 00:45:34,500 Itu agak terlalu ramai. 634 00:45:34,583 --> 00:45:36,958 Dia mungkin di kanan, tapi aku tak yakin. 635 00:45:37,041 --> 00:45:38,291 Dia harus bergerak. 636 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Coba kau pancing saraf Reece lagi. 637 00:45:42,916 --> 00:45:44,916 Tidak. Dia akan terhubung ke mayat. 638 00:45:45,000 --> 00:45:48,041 Buat berkedut. Pria itu akan mengira Reece masih hidup. 639 00:45:48,125 --> 00:45:50,458 Dia akan coba habisi. Kita akan kenali dia. 640 00:45:50,541 --> 00:45:52,500 Kau dengar kataku? Leon akan rasakan. 641 00:45:52,583 --> 00:45:56,625 Ya. Reece akan berbuat sama jika dia di posisi kita. 642 00:45:56,708 --> 00:45:59,041 Kenapa masih bicara? Ayo selesaikan. 643 00:45:59,125 --> 00:46:01,333 Flynne, katakan saat targetnya jelas. 644 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 Dia bergerak. 645 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Lakukan. 646 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Ibu! 647 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Habislah kau. 648 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Aku butuh pria tua itu hidup-hidup, Davis. 649 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Ada hal yang ingin kulakukan kepadanya. 650 00:46:55,375 --> 00:46:57,083 Aku paham, Corbell. 651 00:46:57,166 --> 00:46:59,000 Kami berbuat sebisa mungkin. 652 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Istrimu luar biasa, Corbell... 653 00:47:01,708 --> 00:47:04,083 Aku punya cerita bagus, Sherif. 654 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Akan kuberi tahu kau dulu. 655 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Anggap pria tua itu kemari, 656 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 membunuh Mary. 657 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Tuan Pickett menelepon polisi. 658 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 Kau yang pertama tiba di TKP. 659 00:47:22,250 --> 00:47:23,708 Meski sudah empat periode, 660 00:47:23,791 --> 00:47:27,541 kau masih menganggap serius tugasmu. Kami semua menghargai itu. 661 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Tommy, apa yang kau... 662 00:47:34,208 --> 00:47:35,833 Pria tua itu masih di sini. 663 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 Membawa kaliber 45 ini. 664 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Saat kau ambil senjatamu, 665 00:47:41,125 --> 00:47:44,000 dia menembakmu. 666 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Berkali-kali, sayangnya. 667 00:47:47,666 --> 00:47:49,875 Baiklah, tenang, Tommy. 668 00:47:49,958 --> 00:47:52,833 Aku sudah terlalu tenang. Itulah yang membuatku takut. 669 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Seperti katamu. 670 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 Aku tak punya pilihan, bukan? 671 00:47:56,833 --> 00:47:57,666 Tommy, jangan! 672 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Astaga. 673 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Aku tak menduga itu. 674 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Sama sekali tidak. 675 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Baiklah, 676 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 tenang yang tadi kau sebut itu? 677 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 Kurasa kau harus turunkan senjatamu 678 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 hingga tenang itu kembali, 679 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 agar kita bisa bicarakan ini, 680 00:48:29,708 --> 00:48:31,666 mencapai kesepakatan. 681 00:48:31,750 --> 00:48:35,333 Menurutmu pria tua itu akan membiarkanmu hidup? 682 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 Menurutku 683 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 kau tak punya nyali untuk melakukan ini sendiri, Anak Muda. 684 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Pelurumu tak cukup. 685 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Apa-apaan itu? 686 00:48:54,125 --> 00:48:57,583 Ini barang, dasar bajingan sombong. 687 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 SELANJUTNYA DI THE PERIPHERAL 688 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Jika kau mati, itu sungguhan. 689 00:49:40,041 --> 00:49:41,708 Aku mati, keluargaku selamat. 690 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Aku ingin kau membunuhnya. 691 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf! 692 00:49:46,791 --> 00:49:48,583 Akan kuberi tahu semuanya. Janji. 693 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Deputi? Paramedis dapat nadi. 694 00:49:51,541 --> 00:49:52,375 Siapa? 695 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Kami butuh rahasia dalam kepala gadis itu. 696 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Tidak! 697 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 698 00:51:44,750 --> 00:51:46,750 Supervisor Kreasi GASENDO