1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 ANTERIORMENTE EM O PERIFÉRICO 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Olho para ti e para isto tudo... 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,500 É tão diferente de onde vivo. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Tens de tirar algum tempo. 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,000 Ele fugiu à minha guarda. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,583 Isso resolve-se. Eu trato disso. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Podíamos chegar a um acordo. 8 00:00:25,666 --> 00:00:27,875 E eu dou-te algo em troca. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Sem plano, informações ou reconhecimento. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,541 Inspetora Ainsley Lowbeer, da Polícia Metropolitana. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Está alguém aqui fora? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Há algum problema, Sra. Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, querido. 14 00:01:32,875 --> 00:01:35,791 Talvez precise que me leves ao médico. 15 00:01:35,875 --> 00:01:37,791 -Quer que ligue ao Burton... -Não. 16 00:01:37,875 --> 00:01:39,416 Não os quero preocupar. 17 00:01:39,500 --> 00:01:42,250 Não deve ser nada. Vamos só os dois. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Não há problema, querido. Prometo. 19 00:01:45,583 --> 00:01:47,916 Falo com eles quando voltarmos. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 A carrinha está a postos. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Vou precisar da tua ajuda, Reece. 22 00:01:52,791 --> 00:01:53,833 Eu... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Não consigo... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Estou cega outra vez. 25 00:03:41,791 --> 00:03:44,791 O PERIFÉRICO 26 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Céus! Parece que a sua vida sofreu reviravoltas inesperadas 27 00:04:04,375 --> 00:04:06,083 na última semana, jovem. 28 00:04:06,166 --> 00:04:07,166 Sim, inspetora. 29 00:04:07,250 --> 00:04:09,583 E agora? Tem um plano? 30 00:04:09,666 --> 00:04:13,041 Ou tenciona continuar a improvisar 31 00:04:13,125 --> 00:04:14,166 e esperar o melhor? 32 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Eu sei o que gostava de fazer, Beatrice. 33 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Gostava de esticar um pouco as pernas 34 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 -e apanhar ar. -Sim, inspetora. 35 00:04:23,291 --> 00:04:25,500 Não me interprete mal, Sr. Zubov, 36 00:04:25,583 --> 00:04:29,541 mas escolheu uma decoração muito opressiva. 37 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Muito bem, inspetora. Prefere o jardim? 38 00:04:37,458 --> 00:04:39,000 Prefiro ir-me embora 39 00:04:39,083 --> 00:04:41,416 e levar estes três visitantes comigo 40 00:04:41,500 --> 00:04:44,875 para terminarmos a conversa al fresco, como se costuma dizer. 41 00:04:44,958 --> 00:04:45,875 Vamos? 42 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 Sem querer faltar-lhe ao respeito, 43 00:04:48,500 --> 00:04:52,250 mas sentia-me mais à vontade se o Wilf se juntasse a nós. 44 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Que querida. 45 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Já fez um amigo cá. 46 00:04:56,791 --> 00:04:58,791 Faça-lhe a vontade, Sr. Netherton, 47 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 e junte-se a nós. 48 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 CLANTON URGENTMED ATENDIMENTO DE QUALIDADE EM CLANTON 49 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Desculpa aparecer sem marcação, Dee Dee. 50 00:05:20,333 --> 00:05:22,750 É sempre um prazer vê-la, Ella. 51 00:05:22,833 --> 00:05:25,125 -Reece, podes ajudá-la? -Claro. Por aqui. 52 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 -Aqui está. -Obrigada. 53 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Então, o que a inquieta? 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,208 Importa-se que espere lá fora? 55 00:05:34,291 --> 00:05:36,458 -Claro que não, querido. -Certo. 56 00:05:36,541 --> 00:05:39,041 Reece, dizes à Liz que faça a pausa de almoço? 57 00:05:39,125 --> 00:05:40,000 Sim, claro. 58 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Então, como se sente? 59 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Não devias estar de baixa, Tommy? 60 00:05:53,166 --> 00:05:57,041 Sim, mas lembrei-me que não dei seguimento às provas que recolhi 61 00:05:57,125 --> 00:05:58,666 no incidente da ponte. 62 00:05:58,750 --> 00:06:01,708 Só quero garantir que foram bem catalogadas. 63 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Que provas? 64 00:06:03,833 --> 00:06:05,583 As armas do velhote. 65 00:06:05,666 --> 00:06:07,250 E quais eram, exatamente? 66 00:06:07,333 --> 00:06:09,375 Se bem me lembro, ele tinha uma Glock 67 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 e uma engenhoca qualquer que parecia uma lanterna. 68 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Uma engenhoca? 69 00:06:15,125 --> 00:06:17,833 Isso tem alguma coisa a ver com uma geringonça? 70 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Registaram alguma prova depois de eu ter sido abalroado pelo SUV? 71 00:06:23,291 --> 00:06:26,208 Aquele que dizes ser invisível? 72 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 -O que estás a fazer? -A ligar à Dee Dee para ela... 73 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Tiveste um acidente, Tommy. 74 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 Grave. 75 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 Tens de te deitar num quarto escuro 76 00:06:42,375 --> 00:06:45,875 com gelo na cabeça e uma cerveja fresca na mão. 77 00:06:45,958 --> 00:06:48,916 Responde-me, Gladys, e farei isso de seguida. 78 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Prometo. 79 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Nada foi registado como prova, exceto o teu carro destruído. 80 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Nem Glocks. Nem engenhocas. 81 00:07:04,250 --> 00:07:05,791 Nem nenhum velhote, já agora. 82 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 Só tu e o teu carro destruído, Tommy. 83 00:07:08,541 --> 00:07:09,916 Agora, vai para casa 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 antes que eu ligue ao Xerife Jackman 85 00:07:13,125 --> 00:07:17,208 e ele te diga a mesma coisa de uma forma menos delicada. 86 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 O que é isto? 87 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 Um centro de treino da polícia. Chamamos-lhe Zoo. 88 00:07:34,000 --> 00:07:34,833 Porquê? 89 00:07:34,916 --> 00:07:36,833 É onde os animais vêm brincar. 90 00:07:36,916 --> 00:07:40,916 Completamente a salvo de potencial vigilância ou interferência do II. 91 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Ou da Klept. 92 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Vocês e a Beatrice vão divertir-se. 93 00:07:46,583 --> 00:07:48,541 Vão escalar até ao... 94 00:07:48,625 --> 00:07:51,625 Quantos pisos achas que aguentam, Beatrice? 95 00:07:51,708 --> 00:07:52,708 Vamos tentar oito. 96 00:07:52,791 --> 00:07:54,333 Sentes-te ambiciosa? 97 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Está bem. 98 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Oitavo piso. 99 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Ao contrário da Mna. Fisher, são novos nos corpos. 100 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Este exercício vai ajudar-vos a adaptarem-se. 101 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Que raio? 102 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 É aqui que testamos os koids da polícia. 103 00:08:34,625 --> 00:08:38,916 É algo semelhante ao que a sua irmã acreditava estar a jogar 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,166 Uma simulação, como lhe chamam. 105 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 Sigam a Beatrice. Ela explicará tudo. 106 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Também posso ir? 107 00:08:49,708 --> 00:08:51,125 Desta vez, não, querida. 108 00:08:51,208 --> 00:08:53,125 Tenho outro tipo de teste para si. 109 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Sentamo-nos? 110 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 É bastante simples. 111 00:09:02,041 --> 00:09:05,125 Avançamos piso a piso e matamos ou desativamos tudo 112 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 até chegarmos ao telhado. 113 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 O que acontece lá? 114 00:09:08,083 --> 00:09:09,666 -Uma surpresa. -De que tipo? 115 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 Uma surpresa é um acontecimento inesperado. 116 00:09:12,541 --> 00:09:14,416 Precisam que defina "inesperado"? 117 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Não me interprete mal, mas é humana? 118 00:09:20,875 --> 00:09:22,166 Porque pergunta? 119 00:09:22,250 --> 00:09:25,458 Não parece preocupada em sofrer danos corporais. 120 00:09:25,541 --> 00:09:28,625 É muito gentil ter perguntado, cabo. 121 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Digamos que sou especial. 122 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Deviam preocupar-se convosco nesta aventura. 123 00:09:34,833 --> 00:09:36,041 Eu preocupo-me comigo. 124 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 -Temos armas? -Só o que encontrarem pelo caminho. 125 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Vamos? 126 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 -Tens noctivisão, meu. -Como? 127 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Funciona como os hápticos. 128 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Não foi assim tão mau. 129 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 -Tem jeito para números? -Sou excelente. 130 00:10:32,041 --> 00:10:34,291 Quantos atacantes encontrámos? 131 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 -Seis. -Serão 12 no piso seguinte. 132 00:10:38,458 --> 00:10:41,000 Depois, 18 e por aí adiante. 133 00:10:41,083 --> 00:10:43,750 -São 48 lá em cima? -Se lá chegarem. 134 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 O que são? 135 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 Koids básicos, série 24-A. 136 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Modificados, claro, para esta tarefa. 137 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Um koid, o que é? 138 00:10:52,166 --> 00:10:53,875 Um robô. Bípede. 139 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Com olhos humanos. 140 00:10:55,791 --> 00:10:57,625 Só por verosimilhança. 141 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 Velocidade, intensidade e ação violenta. O lema da vossa unidade, creio. 142 00:11:06,708 --> 00:11:07,541 E? 143 00:11:07,625 --> 00:11:09,916 Um pouco mais de velocidade era bom. 144 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 A maioria dos formandos está no terceiro piso. 145 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Sim, Gladys. 146 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 A porra de uma geringonça. 147 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 XERIFE JACKMAN A CHAMAR 148 00:12:25,125 --> 00:12:26,208 Xerife? 149 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 Tommy, onde estás? 150 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Eu... 151 00:12:29,458 --> 00:12:33,333 Larga o que estiveres a fazer. Vem a casa do Corbell Pickett. 152 00:12:33,416 --> 00:12:35,083 Pensei que estava de baixa. 153 00:12:35,166 --> 00:12:36,916 Estavas. Acabei de a cancelar. 154 00:12:37,000 --> 00:12:40,041 Mexe-te. Temos uma situação em mãos. 155 00:12:40,125 --> 00:12:42,541 -Tens de me ajudar a resolvê-la. -Entendido. 156 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Meu Deus! Estou ferido. É grave. 157 00:13:12,875 --> 00:13:13,708 Está alguém? 158 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Ajude-me. Estou ferido. 159 00:13:16,666 --> 00:13:17,625 Está bem? 160 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Ligar ao Tommy. 161 00:13:30,041 --> 00:13:31,958 Dee Dee? O que se passa? 162 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 -Não posso atender... -Caramba, Tommy, atende. 163 00:13:53,666 --> 00:13:55,333 Deixe mensagem e ligo de volta. 164 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Isso. 165 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Sim, isso. 166 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Isso mesmo. 167 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 C'um caralho! 168 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Filho da puta! 169 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 170 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Está cá mais alguém? 171 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 O que se passa? 172 00:14:44,000 --> 00:14:46,500 O que é? Diz-me, Dee Dee! 173 00:14:46,583 --> 00:14:50,041 Preciso que acalme ou ambas levam um tiro. 174 00:14:50,125 --> 00:14:52,125 Está tudo bem. Eu estou aqui. 175 00:14:52,208 --> 00:14:54,583 Onde está o Reece? Porque não responde? 176 00:14:54,666 --> 00:14:55,583 Ele... 177 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 ...foi lá fora. 178 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Sentem-se. As duas. 179 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 Sobre as mãos. 180 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 É ele, não é? 181 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 -Quem? -O homem da ponte. 182 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 Não quero ser indelicado, mas tem de fechar a matraca 183 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 e mantê-la fechada. 184 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Reparaste? 185 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Ela tirou uma amostra do nosso ADN. 186 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 De que outra forma poderia saber que somos quem dizemos ser? 187 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Podíamos ficar com uma amostra do ADN dela. 188 00:15:55,041 --> 00:15:57,166 E ser detidos. 189 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Nunca tinha conhecido uma alta patente da polícia. 190 00:16:01,750 --> 00:16:04,375 É uma pessoa realmente extraordinária. 191 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 São todas assim, infelizmente. 192 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Existem... 193 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 É ele? 194 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Sim, senhor? 195 00:16:15,416 --> 00:16:17,958 Quero acesso ao ponto de vista do Periférico. 196 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 Quero saber o que estão a discutir. 197 00:16:19,875 --> 00:16:23,625 Lamento, mas não posso fazer isso. Ou melhor, não quero. 198 00:16:23,708 --> 00:16:24,791 Desculpa? 199 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Se tentássemos, a inspetora saberia. 200 00:16:27,708 --> 00:16:31,875 Assim como é provável que saiba que estamos a ter esta conversa. 201 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Ele pediu o que eu estou a pensar? 202 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Se fôssemos espertos, estaríamos a fazer as malas. 203 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Desapareceríamos. 204 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Se formos embora, tudo isto foi em vão. 205 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Perderíamos acesso ao toco e ao que está dentro da rapariga. 206 00:16:43,833 --> 00:16:46,125 Não sei se vale a pena morrer por isso, amor. 207 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 E eu não sei se consigo viver com o facto de ter fugido. 208 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 E tu? 209 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Tu estás firme, Ossian? 210 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Sim. Estou firme, caralho! 211 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Bem, Mna. Fisher, 212 00:17:11,041 --> 00:17:14,125 as Tias conseguiram obter informação interessante. 213 00:17:14,208 --> 00:17:15,250 As Tias? 214 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 Os algoritmos de triagem de dados da polícia. 215 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Abelhinhas trabalhadoras, a zumbir. 216 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 Imagino que lhe agrade saber que o seu amigo, o Sr. Penske 217 00:17:23,541 --> 00:17:25,958 não perdeu os membros na minha linha temporal. 218 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Mas isso significaria que... 219 00:17:28,208 --> 00:17:30,916 Que o II deve ter aberto o toco 220 00:17:31,000 --> 00:17:34,083 pelo menos uma década antes do que vocês pensavam. 221 00:17:34,166 --> 00:17:36,583 Assim, já há divergências significativas 222 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 entre as nossas duas linhas temporais, 223 00:17:39,000 --> 00:17:41,583 sendo o Jackpot a mais perturbadora. 224 00:17:41,666 --> 00:17:45,250 Parece acontecer a um ritmo acelerado no vosso mundo. 225 00:17:45,333 --> 00:17:48,708 Presumo que o II esteja a acelerar o processo intencionalmente. 226 00:17:48,791 --> 00:17:49,875 Para que fim? 227 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Só a Cherise Nuland pode responder a isso. 228 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 A Guerra do Texas? 229 00:17:54,583 --> 00:17:56,833 A secessão. Aconteceu convosco? 230 00:17:56,916 --> 00:18:00,416 Com efeito. O Sr. Penske e o seu irmão foram combater. 231 00:18:00,500 --> 00:18:03,083 Mas a tecnologia háptica implantada neles 232 00:18:03,166 --> 00:18:05,666 só seria desenvolvida décadas depois 233 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 e combateram como soldados comuns. 234 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 E o Conner não ficou ferido? 235 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 Sobreviveu à guerra incólume. 236 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Mas o seu irmão não. 237 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Ficou ferido? 238 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Morreu. 239 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Disse que era impossível obter pormenores destes. 240 00:18:29,416 --> 00:18:31,958 E ele tinha razão, em quase tudo. 241 00:18:32,041 --> 00:18:36,416 Mas as Tias podem aceder a arquivos indisponíveis para o público em geral. 242 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 Então e eu? 243 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Os dados não são tão fiáveis 244 00:18:43,625 --> 00:18:46,916 após o início do Jackpot, mas parece que casou 245 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 e teve dois filhos. 246 00:18:48,208 --> 00:18:49,208 Casei com quem? 247 00:18:49,291 --> 00:18:51,208 Com o Xerife Thomas Constantine. 248 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Casei com o Tommy? 249 00:18:53,208 --> 00:18:56,000 De facto. Faz-nos pensar na etiqueta, 250 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 certo? 251 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Se devemos ou não, dar-lhe os parabéns. 252 00:18:59,708 --> 00:19:04,333 Claro que as Tias falaram-me de uma Flynne Fisher que já não existe. 253 00:19:04,416 --> 00:19:06,625 Mas sobre si, minha querida, 254 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 não sei quase nada. 255 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 É revigorante. 256 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Suponho que não teve muitas entrevistas de emprego. 257 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Só na Forever Fab. 258 00:19:16,166 --> 00:19:20,416 Mas não foi bem uma entrevista, foi só um teste de drogas. 259 00:19:20,500 --> 00:19:21,750 Mas passou? 260 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 Claro. 261 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Excelente. 262 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 O que eu quero dizer é 263 00:19:26,375 --> 00:19:30,208 vamos abordar este encontro nesses moldes. 264 00:19:30,291 --> 00:19:32,166 Para nos conhecermos melhor. 265 00:19:32,250 --> 00:19:33,791 Vou fazer algumas perguntas. 266 00:19:33,875 --> 00:19:37,041 Tente responder o mais depressa possível, sem pensar. 267 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Consegue fazer isso? 268 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Muitas pessoas têm dificuldade em usar facas. 269 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Pode achar piada, mas há vídeos a ensinar isso online. 270 00:20:34,416 --> 00:20:36,041 Cortar ou perfurar, 271 00:20:36,125 --> 00:20:38,625 artérias ou órgãos, essas coisas. 272 00:20:38,708 --> 00:20:40,625 Mas, pela minha experiência, 273 00:20:40,708 --> 00:20:42,000 velocidade é que importa. 274 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 A maior quantidade de buracos no menor tempo possível. 275 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 É simples. 276 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 Pensando bem, 277 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 é o oposto da sua formação. 278 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 O que pode tornar isso muito difícil de superar. 279 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 Já para não falar dos obstáculos do seu juramento e assim. 280 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Diria que, no máximo, dava-me um bom golpe 281 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 antes de eu a furar como um... Como se chama aquilo... 282 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Qual é a diferença entre uma peneira e um coador? São iguais? 283 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Isto é fantástico. 284 00:21:43,125 --> 00:21:47,041 Eu disse, meu. Vou mudar-me para aqui, a tempo inteiro. 285 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 Qual é a surpresa? 286 00:21:48,416 --> 00:21:52,666 O módulo de treino só fica completo quando só restar um de nós. 287 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Surpresa. 288 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 -Maior medo? -Que a minha mãe morra. 289 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 -Maior força? -Não sei quando desistir. 290 00:22:09,500 --> 00:22:10,375 E fraqueza? 291 00:22:10,458 --> 00:22:11,500 A mesma coisa. 292 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Se pudesse recuar no tempo e evitar tudo isto, recuaria? 293 00:22:15,458 --> 00:22:16,291 Não. 294 00:22:16,375 --> 00:22:20,125 Se eu pudesse cortar a ligação entre os nossos dois mundos, 295 00:22:20,208 --> 00:22:21,708 quereria que eu o fizesse? 296 00:22:21,791 --> 00:22:23,166 -Não. -Porque não? 297 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Pensou demasiado nessa. Paralisou. Acontece. 298 00:22:29,333 --> 00:22:30,916 Posso fazer-lhe perguntas? 299 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Como as que me fez? 300 00:22:33,875 --> 00:22:36,125 Três, como se eu fosse um génio. 301 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Qual é o seu maior medo? 302 00:22:38,083 --> 00:22:39,125 O passado. 303 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Tipo, de onde eu venho? 304 00:22:42,208 --> 00:22:43,166 Precisamente. 305 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Duas já estão. Falta uma. 306 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Tem mesmo esse poder? 307 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 De cortar a nossa ligação? 308 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Lamento, prometi demasiado. 309 00:22:59,083 --> 00:23:01,458 O seu irmão e o amigo estão a acabar. 310 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 Despeço-me com votos de boa sorte. 311 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 Na próxima visita será mais ativa, garanto. 312 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Baixinha, 313 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 tu és mesmo incrível. 314 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Santo Deus! 315 00:24:01,958 --> 00:24:04,083 Sentes sempre isto quando sais de lá? 316 00:24:04,166 --> 00:24:06,416 Puto, vou casar com ela. 317 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 -Com quem? -Com a mulher robô. 318 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 Nem consigo ler isto. 319 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 O quê? 320 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 O Reece levou a mãe à clínica. É urgente. Vamos. 321 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Porra! Dá-me um segundo. 322 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Foda-se, faz-te homem, Burton! Temos de ir! 323 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Está alguém? 324 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Xerife? 325 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Eu quero matar alguém. 326 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 Com as putas das minhas mãos... 327 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 O que é que ele faz aqui? 328 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Guarda a arma, rapaz. 329 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 Chegaste atrasado à festa para isso adiantar. 330 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 O que aconteceu? 331 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Aquele prisioneiro que perdeste? 332 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Apareceu aqui e matou a Mary Pickett. 333 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Roubou um dos veículos deles. 334 00:26:19,000 --> 00:26:23,041 O Sr. Pickett está muito abalado, como podes imaginar. 335 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Quero que vas a casa dos Fisher 336 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 e prende o Burton. 337 00:26:28,041 --> 00:26:30,166 Já agora, traz a irmã também. 338 00:26:30,250 --> 00:26:32,000 O que têm eles que ver com isto? 339 00:26:32,083 --> 00:26:35,375 Ainda estou a tentar juntar as peças, 340 00:26:35,458 --> 00:26:37,708 mas que tal esta hipótese? 341 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 O Burton e os amigos militares andam a traficar droga. 342 00:26:42,166 --> 00:26:44,583 Parece que enfureceram alguém. 343 00:26:44,666 --> 00:26:48,458 E esse alguém contratou um assassino para os matar. 344 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Tiveste esse assassino sob custódia, Tommy. 345 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Mas perdeste-o. 346 00:26:53,666 --> 00:26:56,166 E ele veio até à residência Pickett 347 00:26:56,250 --> 00:26:59,125 para roubar um carro e fugir. 348 00:26:59,208 --> 00:27:02,541 Para o fazer, matou violentamente a Mary Pickett. 349 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 O que é que achas, pistoleiro? 350 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Acho que inventou essa merda toda. 351 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 É o que se faz para contar uma história. Inventam-se merdas. 352 00:27:13,250 --> 00:27:15,958 Como tu tens feito nos últimos dez anos. 353 00:27:16,041 --> 00:27:18,291 A fingir não saber como são as coisas. 354 00:27:18,375 --> 00:27:20,416 A contar histórias a ti próprio 355 00:27:20,500 --> 00:27:23,333 para te sentires um Cavaleiro da Távola Redonda, 356 00:27:23,416 --> 00:27:25,916 mas entretanto... trabalhas para mim. 357 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Ou seja, trabalhas para o Corbell Pickett. 358 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Acredita, rapaz, 359 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 será mais fácil se fores sincero contigo mesmo. 360 00:27:35,541 --> 00:27:39,375 Tentar manter-nos cegos a tudo é extremamente desgastante. 361 00:27:39,458 --> 00:27:41,458 Agora, vai buscar o Burton, porra! 362 00:27:41,541 --> 00:27:44,083 O Corbell tem perguntas para ele. 363 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Não. 364 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 O velhote bem disse que tinhas chegado a uma bifurcação. 365 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Acho que ele tinha toda a razão. 366 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Deus do céu, Tommy! Precisas que te faça um desenho? 367 00:28:11,958 --> 00:28:14,833 Sim, podes fazer o mais correto. 368 00:28:14,916 --> 00:28:19,000 Levas-me a mim e ao Corbell algemados para a esquadra. 369 00:28:19,083 --> 00:28:23,083 E depois, nós os três, contamos as nossas histórias ao mundo. 370 00:28:23,166 --> 00:28:28,000 Eu e o Corbell vamos contar que tentaste culpar os outros pelas tuas falhas 371 00:28:28,083 --> 00:28:31,375 que é o que os jovens intempestivos fazem. 372 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Queres uma pastilha? 373 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Entraste em pânico, Tommy. 374 00:28:42,916 --> 00:28:45,041 Inventaste uma história inacreditável 375 00:28:45,125 --> 00:28:48,041 de que eu, o xerife de Clanton há quatro mandatos, 376 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 te abalroei com um SUV invisível, 377 00:28:51,333 --> 00:28:53,000 levei o teu prisioneiro 378 00:28:53,083 --> 00:28:55,500 e deixei-o em casa do Corbell. 379 00:28:55,583 --> 00:29:00,583 O mesmo Corbell Pickett que emprega mais de metade das pessoas de Clanton. 380 00:29:00,666 --> 00:29:05,125 E depois... caralhos me fodam, Tommy! Até eu estou a ficar confuso. 381 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Estás a perceber aonde quero chegar? 382 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Eu e o Corbell somos libertados com um pedido de desculpas. 383 00:29:13,416 --> 00:29:16,833 Tu, na melhor das hipóteses, perdes o emprego. 384 00:29:16,916 --> 00:29:19,208 Mas poderás ser alvo de queixas 385 00:29:19,291 --> 00:29:21,500 por detenção indevida e essas coisas. 386 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Ou tens a outra estrada. 387 00:29:26,083 --> 00:29:27,958 A do alinhar para sobreviver. 388 00:29:28,041 --> 00:29:31,833 Onde poderás continuar a ser, como sempre, um bom agente da lei. 389 00:29:31,916 --> 00:29:34,541 Talvez até assumas outras responsabilidades, 390 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 com a remuneração adequada, claro. 391 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Ou podes tentar ser adulto, para variar. 392 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Não tens escolha. Percebes isso, certo? 393 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 A minha história pode não o ser, 394 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 mas parece verdadeira. 395 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Será sempre melhor do que a tua história. 396 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Porque não nos deixamos de tretas 397 00:30:02,041 --> 00:30:06,000 e vais buscar o Burton Fisher e a irmãzinha dele. 398 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 Eles descobriram e utilizaram as capacidades extra com destreza. 399 00:30:22,000 --> 00:30:24,500 Partilharam dados visuais e auditivos. 400 00:30:24,583 --> 00:30:28,000 O que sugere uma sobreposição com os implantes hápticos. 401 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 O que achaste deles? Das personalidades. 402 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Corajosos. Assertivos. Resolutos. 403 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 O irmão talvez seja mais previsível e fiável, 404 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 mas eu teria mais tendência a recorrer ao amigo numa crise. 405 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Porquê? 406 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Inspetora? 407 00:30:44,541 --> 00:30:48,250 Se o irmão é mais fiável, porque recorrerias ao amigo? 408 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Receio não ter dados específicos sobre isso. 409 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 A decisão foi tomada na minha rede neural, ao nível subconsciente. 410 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 Interessante. 411 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 E a jovem? 412 00:31:08,916 --> 00:31:12,666 Ainda é uma questão em aberto a que espero responder em breve. 413 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 O que é? 414 00:31:17,791 --> 00:31:20,541 A Cherise Nuland está aqui e quer falar consigo. 415 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Estava à espera dela. 416 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Levantei ligeiramente o véu sobre a nossa visita à residência Zubov, 417 00:31:27,041 --> 00:31:29,541 permitindo que a chegada fosse detetada. 418 00:31:29,625 --> 00:31:34,125 Mas não previa que a Dra. Nuland reagisse com tanta prontidão. 419 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Ela que suba, por favor. Isto deverá ser muito esclarecedor. 420 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Falhado de merda. 421 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Como vais viver com isto, caralho? 422 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Diz-me, como vais viver com isto, caralho? 423 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 E agora? 424 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Esperamos. 425 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 Pelo quê? 426 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Tenho de matar duas pessoas. 427 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 Parece que uma delas vem a caminho. 428 00:32:40,791 --> 00:32:42,916 Refere-se aos meus filhos, certo? 429 00:32:43,000 --> 00:32:44,666 Sim, senhora. Temo que sim. 430 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 -A mãe não atende. -O Reece também não. 431 00:32:53,500 --> 00:32:56,708 Reece. "A vossa querida mãe pede que venham com urgência." 432 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -"A vossa querida mãe"? -Que estranho. 433 00:32:59,458 --> 00:33:00,625 Podes ligar-te a ele? 434 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 -Merda! -O que foi? 435 00:33:06,250 --> 00:33:07,791 Não deteto os sinais vitais. 436 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Estou quase tentada a chamar a polícia, inspetora. 437 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 A lei do Vale da Estranheza diz claramente 438 00:33:19,791 --> 00:33:23,208 que os Periféricos não devem operar como seres autónomos. 439 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 A Beatrice existe sob uma licença especial. 440 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Com certeza. 441 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Não parece obra do II. 442 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Muito prazer, Beatrice. 443 00:33:36,083 --> 00:33:37,500 O prazer é meu, doutora. 444 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Sabe o que impressiona? 445 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 Um efeito remanescente do Jackpot é que a maioria dos koids 446 00:33:44,333 --> 00:33:47,875 foram modificados para se assemelharem a uma ligação pessoal perdida. 447 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Irmãos. Colegas. 448 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Menos comuns, pais. 449 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Intrigante, não é? 450 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 É como se houvesse algo de natural 451 00:34:00,333 --> 00:34:02,208 em perder uma mãe ou um pai, 452 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 que facilita a aceitação. 453 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Mas um filho? 454 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 Uma filha, 455 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 por exemplo? 456 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Desculpa, Beatrice. 457 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Vou ter de te pedir que te desatives. 458 00:34:18,833 --> 00:34:22,500 E, por favor, apaga os últimos cinco minutos da tua memória. 459 00:34:22,583 --> 00:34:25,333 A desativar. A iniciar limpeza da memória. 460 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Está satisfeita? 461 00:34:31,958 --> 00:34:34,208 Estou curiosa. Porquê guardar segredo? 462 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Complicaria a nossa relação. 463 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 Sim, suponho que sim. 464 00:34:38,416 --> 00:34:39,958 Porque está aqui, doutora? 465 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Roubaram-me algo muito valioso 466 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 e procuro apoio das forças da lei. 467 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Sei que estás inquieto. 468 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "Inquieto"? 469 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Estou aterrorizado, caraças. 470 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Não estamos a atraiçoar apenas os Klepts. 471 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Agora também temos a polícia. 472 00:35:09,750 --> 00:35:11,083 E ambos acabariam connosco. 473 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Sabes o que isto pode significar? 474 00:35:16,083 --> 00:35:17,583 Só nós é que sabemos. 475 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 A Aelita sabe. 476 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 A Aelita está morta... 477 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 ou tão bem escondida que mais valia estar. 478 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Isto é nosso. É só querermos. 479 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Como é que acedemos às bactérias? Como as sequenciamos? 480 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Só teremos de contratar alguém no toco para... 481 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 É ele, amor. 482 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Diz-me que isso não será parte do prazer. 483 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Roubá-lo, mesmo debaixo do seu nariz arrogante... 484 00:35:43,291 --> 00:35:46,375 A arrogância é uma forma de estupidez, 485 00:35:46,458 --> 00:35:47,583 não concordam? 486 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Pode parecer um pouco arrogante 487 00:35:51,208 --> 00:35:54,000 presumir que a encriptação é indecifrável, 488 00:35:54,083 --> 00:35:56,083 uma vez que, historicamente, 489 00:35:56,166 --> 00:35:59,208 a suposta impenetrabilidade de qualquer código 490 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 sempre foi sol de muito pouca dura. 491 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Vai ao escritório do papá e traz uma faca. 492 00:36:11,791 --> 00:36:13,583 -Qual delas? -Qualquer uma. 493 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Tenho aqui um dilema. 494 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 Parte de mim, naturalmente, quer destruir-vos aos dois. 495 00:36:24,666 --> 00:36:26,958 A minha criança interior. 496 00:36:27,041 --> 00:36:31,083 Furiosa. Petulante. Vingativa. 497 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Mas a parte de mim... com cabeça fria 498 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 percebe que preciso de vocês. 499 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 Das vossas competências, certamente. 500 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 E agora, segundo parece, também dos vossos segredos. 501 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Além disso, gosto de vocês. 502 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Bem, de ti, Ash. 503 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 O Ossian é-me indiferente, mas tu... 504 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 tu tens um coração de Klept, quer saibas ou não. 505 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Orgulhosa. Intriguista. Agressiva. 506 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 E sim, arrogante. 507 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Por isso, está tudo um pouco em aberto... 508 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 ...receio eu. 509 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 O que é que eu faço? 510 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 A minha preferida. 511 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 E é uma beleza, meu menino. 512 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Posso ver, papá? 513 00:37:36,083 --> 00:37:39,916 Não me parece. Vai para a cozinha, a ama fez pudim. 514 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 -Peço imensa desculpa. -Cala-te, Ossian. 515 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Diz-me o que andam a tramar ou mato-o. Dez segundos. 516 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 A Aelita achava que estava com o irmão. 517 00:38:12,291 --> 00:38:15,583 Queria transferir os ficheiros do II para os hápticos dele. 518 00:38:15,666 --> 00:38:20,166 Guardá-los no toco, onde seriam indetetáveis. 519 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Brilhante, deves concordar. 520 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Mas era a irmã no Periférico 521 00:38:26,916 --> 00:38:28,833 e a rapariga não tem implantes. 522 00:38:28,916 --> 00:38:31,708 O capacete transferiu os dados para ADN bacteriano. 523 00:38:31,791 --> 00:38:33,625 Estão a colonizar-lhe o cérebro. 524 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 O que queriam fazer com esses dados? 525 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Vendê-los à melhor oferta. 526 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 Não acredito em ti. 527 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Dá-los aos Neoprims. 528 00:39:06,291 --> 00:39:09,416 Mas por que caralho haviam de fazer isso? 529 00:39:09,500 --> 00:39:14,500 Para poderem destruir este mundo e criar um mundo novo no lugar dele. 530 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 És uma tonta. 531 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 Uma tonta romântica. 532 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Se voltarem a tentar trair-me, 533 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 terei de vos cortar aos pedacinhos 534 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 e dar-vos de comer aos meus meninos. 535 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Mas admiro o resto do plano. 536 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Avancemos, sim? 537 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Todos os vetores do Jackpot 538 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 tornaram-se armas devido ao mesmo disruptor. 539 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 A natureza humana. 540 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Pode ter-se manifestado como egoísmo, 541 00:40:07,375 --> 00:40:09,916 corrupção ou mera estupidez, 542 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 mas, no fundo, tudo se resumia à mesma coisa, 543 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 uma resistência persistente e autodestrutiva 544 00:40:18,625 --> 00:40:20,791 em agir para o bem comum. 545 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Posso? 546 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Faça o favor. 547 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 O II foi alvo de um grave roubo de dados há umas noites, 548 00:40:38,666 --> 00:40:40,750 às mãos de uma funcionária do II 549 00:40:40,833 --> 00:40:43,750 e de um Periférico pilotado a partir de um toco. 550 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 A presença de um associado do Zubov num local subsequente 551 00:40:47,666 --> 00:40:51,916 ligado a esta situação aponta para o envolvimento da Klept. 552 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Temos motivos para crer que o alvo 553 00:40:54,208 --> 00:40:56,166 era o nosso mecanismo de ajuste neural, 554 00:40:56,250 --> 00:41:01,250 que, como sabe, é uma área de investigação altamente sensível. 555 00:41:01,333 --> 00:41:04,458 Então está a dizer-me que os dados que foram roubados 556 00:41:04,541 --> 00:41:07,083 documentam a existência deste mecanismo? 557 00:41:07,166 --> 00:41:08,000 Sim. 558 00:41:08,083 --> 00:41:09,416 E é isso que teme? 559 00:41:09,500 --> 00:41:12,958 As repercussões e repúdio caso isto se torne público? 560 00:41:13,041 --> 00:41:14,041 Claro. 561 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Mas ainda mais o potencial acesso ao mecanismo 562 00:41:17,583 --> 00:41:19,291 para um uso menos benigno. 563 00:41:19,375 --> 00:41:22,125 Uma hipótese já inerente à tecnologia. 564 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Acho que concordará, inspetora, 565 00:41:27,625 --> 00:41:30,291 que um martelo é uma ferramenta muito útil. 566 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Também pode ser uma arma mortífera nas mãos erradas. 567 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Creio que se encontrou com o Lev Zubov recentemente. 568 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Deve ter-lhe contado uma boa história sobre as aventuras dele no toco do II. 569 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 "Do II"? Reclama a posse? 570 00:41:47,125 --> 00:41:48,708 Criei-o, não criei? 571 00:41:48,791 --> 00:41:51,583 Para desenvolver esta tecnologia. 572 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Não devo precisar de lhe dizer como pode ser perigoso 573 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 se os klepts a controlarem. 574 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 O que me está a pedir? 575 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Destrua os Zubov, 576 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 a Flynne Fisher e todos os associados a eles. 577 00:42:15,458 --> 00:42:17,333 Aqui e no toco. 578 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Até parece simples. Como se bastasse estalar os dedos. 579 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 Há um precedente. 580 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 Os Samsonov. 581 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Todo o clã 582 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 foi eliminado da face da Terra. É um espetáculo inspirador. 583 00:42:31,708 --> 00:42:33,541 Uma situação diferente. 584 00:42:33,625 --> 00:42:34,458 Foi? 585 00:42:34,541 --> 00:42:36,541 Sedição? Creio que sim. 586 00:42:36,625 --> 00:42:39,375 "Incitar violência contra uma autoridade legal 587 00:42:39,458 --> 00:42:42,333 "com a intenção de a derrubar." 588 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Se eu tivesse um martelo... 589 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Terá de absorver e processar isto, obviamente. 590 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Mas devia saber que só partilho isto consigo, 591 00:42:57,458 --> 00:43:01,541 pois creio que tem a sofisticação e perspicácia 592 00:43:01,625 --> 00:43:03,833 de perceber tudo o que está em jogo. 593 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Na próxima, venha ao meu covil. 594 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 Para beber chá, se quiser. 595 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Está a fazer isto por dinheiro? 596 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Há dinheiro envolvido, mas não estou cá por isso. 597 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Então, porquê? 598 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Também tenho uma filha. 599 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Se puder, quero mantê-la viva. 600 00:43:50,000 --> 00:43:53,125 Alguém ameaçou fazer-lhe mal se não matar os meus filhos? 601 00:43:53,208 --> 00:43:54,375 Resumidamente. 602 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 A minha mãe dizia: "Só um tolo vê o mundo a preto e branco." 603 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 É um pensamento simples para pessoas simples num sítio simples, 604 00:44:07,250 --> 00:44:09,958 mas, infelizmente, nada disso está em causa aqui. 605 00:44:10,041 --> 00:44:12,125 Imagina que só tem duas opções. 606 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Ou morre a sua filha ou os meus filhos, ponto final. 607 00:44:16,166 --> 00:44:18,041 Acha que há outra opção? 608 00:44:18,125 --> 00:44:19,208 Acho. 609 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Mas basta ouvi-lo, 610 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 ouvir a sua voz para ver que não é homem para ponderar isso. 611 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Teste-me. 612 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Podia morrer você. 613 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Que raio estás a fazer? Foda-se! 614 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Porque parámos? 615 00:44:40,666 --> 00:44:43,875 Devagar se chega ao longe. Temos de analisar isto. 616 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 Se não formos, a mãe é a próxima. 617 00:44:46,000 --> 00:44:49,375 O assassino montou uma armadilha. Vamos à maluca, e morremos. 618 00:44:49,458 --> 00:44:50,291 Burton... 619 00:44:50,375 --> 00:44:52,500 Esta é a única coisa em que sou bom. 620 00:44:52,583 --> 00:44:55,666 Agora, só preciso que confies que eu sei o que faço. 621 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Foda-se! 622 00:45:00,208 --> 00:45:02,458 Toma. Vai para o outro lado do carro. 623 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Deixe-me ver se percebi. 624 00:45:07,041 --> 00:45:10,458 Eu não querer morrer aqui faz de mim um tolo? 625 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Não apenas tolo. 626 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 Cobarde também. 627 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 E egoísta. 628 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Egoísta ao ponto de ser malvado. 629 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Começo a ficar com a impressão de que não gosta de mim. 630 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Vês as três marcas térmicas? 631 00:45:27,000 --> 00:45:28,541 E a fria no chão? 632 00:45:28,625 --> 00:45:29,458 É o Reece. 633 00:45:29,541 --> 00:45:31,916 Temos a Dee Dee, a vossa mãe e o alvo. 634 00:45:32,000 --> 00:45:34,500 É demasiado um-dó-li-tá para o meu gosto. 635 00:45:34,583 --> 00:45:36,958 Ele deve ser o da direita, mas não sei. 636 00:45:37,041 --> 00:45:38,291 Temos de o fazer mexer. 637 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Vê se consegues reativar o SNA do Reece. 638 00:45:42,916 --> 00:45:44,916 Estaria a ligar-se a um cadáver. 639 00:45:45,000 --> 00:45:48,041 Faz o corpo mexer, talvez o velhote pense que está vivo. 640 00:45:48,125 --> 00:45:50,458 Tentará matá-lo e podemos identificá-lo. 641 00:45:50,541 --> 00:45:52,500 Estás a ouvir-me? O Leon vai sentir. 642 00:45:52,583 --> 00:45:56,625 Sim. O Reece faria o mesmo se estivesse no nosso lugar. 643 00:45:56,708 --> 00:45:59,041 Ainda estão a falar? Vamos despachar isto. 644 00:45:59,125 --> 00:46:01,333 Flynne, diz-nos quando o alvo se mover. 645 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 Está a mover-se. 646 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Executar. 647 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Mãe! 648 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 Já foste. 649 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Preciso daquele velho vivo, Davis. 650 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Há coisas que lhe quero fazer. 651 00:46:55,375 --> 00:46:57,083 Eu compreendo, Corbell. 652 00:46:57,166 --> 00:46:59,000 Vamos fazer o que pudermos. 653 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Ela era maravilhosa, Corbell... 654 00:47:01,708 --> 00:47:04,083 Acho que tenho uma boa história, xerife. 655 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Quero saber a sua opinião. 656 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Dizemos que velhote veio cá 657 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 e matou a Mary. 658 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Ali o Sr. Pickett chamou a polícia 659 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 e o xerife foi o primeiro a chegar. 660 00:47:22,250 --> 00:47:23,708 Mesmo após quatro mandatos, 661 00:47:23,791 --> 00:47:27,541 ainda leva o trabalho a sério e todos valorizamos isso. 662 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Tommy, que raio achas... 663 00:47:34,208 --> 00:47:35,833 O velhote ainda cá estava. 664 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 Armado com esta 45. 665 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 Quando o xerife sacou da arma, 666 00:47:41,125 --> 00:47:44,000 ele alvejou-o. 667 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Várias vezes, receio. 668 00:47:47,666 --> 00:47:49,875 Vá lá. Tem calma, Tommy. 669 00:47:49,958 --> 00:47:52,833 Já estou demasiado calmo. É isso que me assusta. 670 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Como disse, 671 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 não tenho grande escolha, pois não? 672 00:47:56,833 --> 00:47:57,666 Tommy, não! 673 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Caralhos me fodam! 674 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Não estava à espera desta. 675 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Mesmo nada. 676 00:48:18,625 --> 00:48:19,458 Agora, 677 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 lembras-te da calma de que falaste? 678 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 Acho que tens de baixar a arma 679 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 até que a calma volte 680 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 para podermos conversar sobre isto. 681 00:48:29,708 --> 00:48:31,666 Chegar a um entendimento. 682 00:48:31,750 --> 00:48:35,333 Acha mesmo que o velhote o deixaria vivo? 683 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 Não me parece 684 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 que tenhas tomates para levar isto a cabo, jovem. 685 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Ou balas. 686 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Que raio é essa merda que tens aí? 687 00:48:54,125 --> 00:48:57,583 Uma engenhoca, seu monte de merda arrogante. 688 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 NO PRÓXIMO O PERIFÉRICO 689 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Se morreres, é a sério. 690 00:49:40,041 --> 00:49:41,708 Morro e salvo a minha família. 691 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Quero que o mate. 692 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf! 693 00:49:46,791 --> 00:49:48,583 Conto-te tudo. Prometo. 694 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Delegado? Detetaram pulsação. 695 00:49:51,541 --> 00:49:52,375 Em quem? 696 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Só precisamos dos segredos na cabeça da rapariga. 697 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Não! 698 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Legendas: Lígia Teixeira 699 00:51:44,750 --> 00:51:46,750 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques