1 00:00:06,041 --> 00:00:08,833 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:10,416 --> 00:00:12,166 Jag ser på dig och allt det här. 3 00:00:12,250 --> 00:00:14,500 Det är bara så annorlunda från där jag bor. 4 00:00:15,291 --> 00:00:17,375 Jag vill att du tar ledigt. 5 00:00:17,458 --> 00:00:19,000 Han rymde på min vakt. 6 00:00:19,083 --> 00:00:21,583 Jag ska se till att det löser sig. 7 00:00:23,125 --> 00:00:25,583 Vi kanske kan komma överens. 8 00:00:25,666 --> 00:00:27,875 Du får något i utbyte. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,666 Ingen plan. Ingen info. Ingen spaning. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,541 Inspektör Ainsley Lowbeer hos Metropolitan Police. 11 00:01:25,250 --> 00:01:26,458 Är det någon här? 12 00:01:28,375 --> 00:01:30,083 Är det något fel, mrs Fisher? 13 00:01:31,375 --> 00:01:32,791 Reece, raring. 14 00:01:32,875 --> 00:01:35,791 Du måste ta mig till doktorn. 15 00:01:35,875 --> 00:01:37,791 -Ska jag ringa Burton? -Nej. 16 00:01:37,875 --> 00:01:39,416 Jag vill inte oroa dem. 17 00:01:39,500 --> 00:01:42,250 Det är nog ingen fara. Låt oss åka, du och jag. 18 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Det är okej. Jag lovar. 19 00:01:45,583 --> 00:01:47,916 Jag pratar med dem när vi är tillbaka. 20 00:01:48,375 --> 00:01:49,958 Min bil står på uppfarten. 21 00:01:50,458 --> 00:01:52,708 Jag behöver din hjälp, Reece. 22 00:01:52,791 --> 00:01:53,833 Jag... 23 00:01:54,750 --> 00:01:55,958 Jag kan inte... 24 00:01:58,458 --> 00:01:59,708 Jag är blind igen. 25 00:03:59,750 --> 00:04:04,291 Ditt liv har tagit oväntade vändningar 26 00:04:04,375 --> 00:04:06,083 den senaste veckan, unga dam. 27 00:04:06,166 --> 00:04:07,166 Ja, ma'am. 28 00:04:07,250 --> 00:04:09,583 Och nu? Har du en plan? 29 00:04:09,666 --> 00:04:13,041 Eller tänker du ta det som det kommer, 30 00:04:13,125 --> 00:04:14,166 hoppas på det bästa? 31 00:04:16,208 --> 00:04:18,625 Jag vet vad jag vill göra, Beatrice. 32 00:04:18,750 --> 00:04:20,750 Jag vill sträcka på benen, 33 00:04:20,875 --> 00:04:23,208 -få lite frisk luft. -Ja, ma'am. 34 00:04:23,291 --> 00:04:25,500 Ta inte det här på fel sätt, mr Zubov, 35 00:04:25,583 --> 00:04:29,541 men du kunde ha valt en mindre förtryckande dekor. 36 00:04:33,333 --> 00:04:37,375 Föredrar du trädgården? 37 00:04:37,458 --> 00:04:39,000 Jag går hellre. 38 00:04:39,083 --> 00:04:41,416 Och jag tar med mig dessa tre besökare, 39 00:04:41,500 --> 00:04:44,875 så att vi kan avsluta vårt samtal i det fria, som man säger. 40 00:04:44,958 --> 00:04:45,875 Ska vi gå? 41 00:04:46,541 --> 00:04:48,416 Jag vill inte vara respektlös, 42 00:04:48,500 --> 00:04:52,250 men jag skulle föredra om Wilf kunde följa med. 43 00:04:52,708 --> 00:04:53,875 Så rart. 44 00:04:54,958 --> 00:04:56,708 Du har redan fått en vän. 45 00:04:56,791 --> 00:04:58,791 Se så, mr Nethertorn, 46 00:04:59,208 --> 00:05:00,291 följ med. 47 00:05:11,833 --> 00:05:14,916 VÅRDCENTRAL 48 00:05:16,916 --> 00:05:20,250 Ursäkta att jag stör, Dee Dee. 49 00:05:20,333 --> 00:05:22,750 Det är alltid ett nöje att träffa dig, Ella. 50 00:05:22,833 --> 00:05:25,125 -Kan du hjälpa henne? -Den här vägen. 51 00:05:26,250 --> 00:05:27,750 -Här. -Tack. 52 00:05:30,208 --> 00:05:32,625 Vad är problemet? 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,208 Kan jag vänta utanför? 54 00:05:34,291 --> 00:05:36,458 Självklart. 55 00:05:36,541 --> 00:05:39,041 Kan du be Liz att ta sin lunchrast? 56 00:05:39,125 --> 00:05:40,000 Visst. 57 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Hur mår du? 58 00:05:50,541 --> 00:05:53,083 Är inte du sjukskriven, Tommy? 59 00:05:53,166 --> 00:05:57,041 Jo. Men jag glömde bevisen jag hittade. 60 00:05:57,125 --> 00:05:58,666 På bron. 61 00:05:58,750 --> 00:06:01,708 Jag ville se att de var korrekt katalogiserade. 62 00:06:01,791 --> 00:06:03,750 Vilka bevis? 63 00:06:03,833 --> 00:06:05,583 Mannens vapen. 64 00:06:05,666 --> 00:06:07,250 Vilket var? 65 00:06:07,333 --> 00:06:09,375 En pistol, om jag minns rätt, 66 00:06:09,750 --> 00:06:13,125 och ett krimskrams. Det såg ut som en ficklampa. 67 00:06:13,541 --> 00:06:15,041 Ett krimskrams? 68 00:06:15,125 --> 00:06:17,833 Liknade det en mojäng? 69 00:06:19,583 --> 00:06:23,208 Beslagtogs något som bevis efter att jag blev påkörd? 70 00:06:23,291 --> 00:06:26,208 Den du hävdar var osynlig, menar du? 71 00:06:28,125 --> 00:06:31,375 -Vad gör du? -Ringer Dee Dee så hon kan hämta dig... 72 00:06:36,666 --> 00:06:38,833 Du blev påkörd, Tommy. 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,083 En hård smäll. 74 00:06:40,166 --> 00:06:42,291 Du måste vila i ett mörkt rum 75 00:06:42,375 --> 00:06:45,875 med is på huvudet och en kall öl i handen. 76 00:06:45,958 --> 00:06:48,916 Svara på min fråga, Gladys, så ska jag göra det. 77 00:06:49,541 --> 00:06:50,375 Jag lovar. 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,208 Inget förutom din krockade bil togs in. 79 00:07:01,583 --> 00:07:04,166 Inga pistoler. Inget krimskrams. 80 00:07:04,250 --> 00:07:05,791 Ingen man, för den delen. 81 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 Bara du och din förstörda bil. 82 00:07:08,541 --> 00:07:09,916 Åk hem nu. 83 00:07:10,625 --> 00:07:13,041 Innan jag ringer sheriff Jackman, 84 00:07:13,125 --> 00:07:17,208 så att han kan säga samma sak på ett mindre vänligt sätt. 85 00:07:29,458 --> 00:07:30,375 Vad är det här? 86 00:07:30,708 --> 00:07:33,916 Polisens träningsanläggning. Vi kallar det Djurparken. 87 00:07:34,000 --> 00:07:34,833 Varför? 88 00:07:34,916 --> 00:07:36,833 Djuren kommer hit för att leka. 89 00:07:36,916 --> 00:07:40,916 Säkra från RI-övervakning eller störning. 90 00:07:41,500 --> 00:07:43,250 Eller klepter för den delen. 91 00:07:44,166 --> 00:07:46,500 Ni två och Beatrice kommer att ha kul. 92 00:07:46,583 --> 00:07:48,541 Ni ska klättra till... 93 00:07:48,625 --> 00:07:51,625 Hur många våningar klarar de, tror du? 94 00:07:51,708 --> 00:07:52,708 Låt oss prova åtta. 95 00:07:52,791 --> 00:07:54,333 Känner ni er ambitiösa? Okej. 96 00:07:55,208 --> 00:07:56,166 Okej. 97 00:07:57,250 --> 00:07:58,291 Åttonde våningen. 98 00:08:01,625 --> 00:08:04,375 Era kroppar är nya för er. 99 00:08:05,833 --> 00:08:08,541 Den här övningen bör hjälpa er med det. 100 00:08:12,666 --> 00:08:13,541 Vad fan? 101 00:08:32,166 --> 00:08:34,541 Det är här våra MET-koider testas. 102 00:08:34,625 --> 00:08:38,916 Se det som något din syster trodde att hon spelade. 103 00:08:39,000 --> 00:08:41,166 Ni kallar det för en simulering. 104 00:08:41,250 --> 00:08:43,500 Följ Beatrice. Hon förklarar allt. 105 00:08:48,666 --> 00:08:49,625 Kan jag också gå? 106 00:08:49,708 --> 00:08:51,125 Inte den här gången. 107 00:08:51,208 --> 00:08:53,125 Jag har ett annat test för dig. 108 00:08:55,291 --> 00:08:56,208 Ska vi sätta oss? 109 00:09:00,291 --> 00:09:01,958 Det är enkelt. 110 00:09:02,041 --> 00:09:05,125 Vi går från våning till våning, dödar eller inaktiverar allt 111 00:09:05,208 --> 00:09:06,750 tills vi når taket. 112 00:09:06,833 --> 00:09:08,000 Vad händer där? 113 00:09:08,083 --> 00:09:09,666 -En överraskning. -Vilken sort? 114 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 En överraskning är en oväntad händelse. 115 00:09:12,541 --> 00:09:14,416 Ska jag förklara "oväntad"? 116 00:09:16,416 --> 00:09:20,791 Ta inte det här på fel sätt, men är du en människa? 117 00:09:20,875 --> 00:09:22,166 Varför frågar du? 118 00:09:22,250 --> 00:09:25,458 Du verkar inte orolig över potentiella kroppsskador. 119 00:09:25,541 --> 00:09:28,625 Det var snällt av dig att fråga, vicekorpral. 120 00:09:29,208 --> 00:09:30,916 Jag är speciell. 121 00:09:31,375 --> 00:09:34,750 Oroa er för er själva i det kommande äventyret. 122 00:09:34,833 --> 00:09:36,041 Jag oroar mig för mig. 123 00:09:36,708 --> 00:09:39,791 -Får vi vapen? -Bara de ni hittar på vägen. 124 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Ska vi börja? 125 00:09:44,666 --> 00:09:47,125 -Du har mörkerseende. -Hur? 126 00:09:47,208 --> 00:09:49,291 Tungan mot gommen. Som vår haptik. 127 00:10:27,500 --> 00:10:29,166 Det var inte så illa. 128 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 -Är ni bra med siffror? -Bäst i klassen. 129 00:10:32,041 --> 00:10:34,291 Hur många mötte vi? 130 00:10:35,875 --> 00:10:38,375 -Sex. -Det är 12 på nästa våning, 131 00:10:38,458 --> 00:10:41,000 arton efter det och så vidare. 132 00:10:41,083 --> 00:10:43,750 -Fyrtioåtta högst upp? -Om ni når så långt. 133 00:10:43,833 --> 00:10:44,916 Vad är dessa? 134 00:10:45,500 --> 00:10:48,125 En vanlig koid, serie 24A. 135 00:10:48,541 --> 00:10:50,750 Modifierad för uppgiften. 136 00:10:51,125 --> 00:10:52,083 Vad är en koid? 137 00:10:52,166 --> 00:10:53,875 En robot. Tvåbent. 138 00:10:54,750 --> 00:10:55,708 Mänskliga ögon. 139 00:10:55,791 --> 00:10:57,625 För äkthetens skull. 140 00:11:01,791 --> 00:11:06,625 Snabbhet, intensitet och våldets verkan. Er enhets motto, om jag inte har fel. 141 00:11:06,708 --> 00:11:07,541 Och? 142 00:11:07,625 --> 00:11:09,916 Lite snabbhet hade varit bra. 143 00:11:10,000 --> 00:11:13,083 De flesta har rensat tredje våningen vid det här laget. 144 00:12:00,250 --> 00:12:01,375 Ja, Gladys. 145 00:12:02,208 --> 00:12:03,833 Ett jävla krimskrams. 146 00:12:23,208 --> 00:12:25,041 SHERIFF JACKMAN RINGER 147 00:12:25,125 --> 00:12:26,208 Sheriffen? 148 00:12:26,291 --> 00:12:27,583 Tommy, var är du? 149 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Jag... 150 00:12:29,458 --> 00:12:33,333 Släpp det du gör och kom till Corbell Picketts. 151 00:12:33,416 --> 00:12:35,083 Var inte jag ledig, sir? 152 00:12:35,166 --> 00:12:36,916 Inte längre. 153 00:12:37,000 --> 00:12:40,041 Skynda på. Vi har ett problem. 154 00:12:40,125 --> 00:12:42,541 -Jag behöver din hjälp. -Uppfattat. 155 00:13:09,833 --> 00:13:12,791 Jag är svårt skadad. 156 00:13:12,875 --> 00:13:13,708 Hallå? 157 00:13:14,041 --> 00:13:16,583 Hjälp mig. Jag är skadad. 158 00:13:16,666 --> 00:13:17,625 Är du okej? 159 00:13:28,791 --> 00:13:29,958 Ring Tommy. 160 00:13:30,041 --> 00:13:31,958 Dee Dee? Vad händer? 161 00:13:51,000 --> 00:13:53,583 -Jag kan inte svara just nu... -Svara, Tommy. 162 00:13:53,666 --> 00:13:55,333 Jag ringer upp när jag kan. 163 00:14:06,125 --> 00:14:07,458 Så ja. 164 00:14:08,583 --> 00:14:09,791 Så ja. 165 00:14:10,333 --> 00:14:14,750 Så ja. Så där ja. 166 00:14:29,000 --> 00:14:30,208 För helvete. 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,666 Din jävel. 168 00:14:37,250 --> 00:14:38,083 Reece? 169 00:14:40,458 --> 00:14:41,458 Är någon annan här? 170 00:14:42,833 --> 00:14:43,916 Vad händer? 171 00:14:44,000 --> 00:14:46,500 Vad försiggår? Berätta. 172 00:14:46,583 --> 00:14:50,041 Lugna ner henne, annars skjuter jag er båda. 173 00:14:50,125 --> 00:14:52,125 Det är okej. Jag är här. 174 00:14:52,208 --> 00:14:54,583 Var är Reece? Varför svarar han inte? 175 00:14:54,666 --> 00:14:55,583 Han är... 176 00:14:56,666 --> 00:14:57,875 ...utanför. 177 00:14:58,458 --> 00:15:00,541 Sätt er. Båda två. 178 00:15:01,041 --> 00:15:02,041 På era händer. 179 00:15:25,083 --> 00:15:26,208 Det är han, eller hur? 180 00:15:27,291 --> 00:15:30,250 -Vem? -Mannen från bron. 181 00:15:30,750 --> 00:15:34,458 Jag vill inte vara oförskämd. Men du stänger käften. 182 00:15:35,625 --> 00:15:36,666 Håll den stängd. 183 00:15:42,500 --> 00:15:43,750 Märkte du? 184 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 Hon tog vårt DNA. 185 00:15:47,541 --> 00:15:49,833 Hon vill se att vi är de vi påstår. 186 00:15:52,916 --> 00:15:54,958 Vi kan prova hennes. 187 00:15:55,041 --> 00:15:57,166 Och bli överlämnade. 188 00:15:58,583 --> 00:16:01,666 Jag har aldrig träffat en överpolis tidigare. 189 00:16:01,750 --> 00:16:04,375 En extraordinär individ. 190 00:16:05,041 --> 00:16:06,750 De är alla så, tyvärr. 191 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Det finns... 192 00:16:08,875 --> 00:16:10,000 Han själv? 193 00:16:14,500 --> 00:16:15,333 Ja, sir? 194 00:16:15,416 --> 00:16:17,958 Ni måste komma åt periferins synvinkel. 195 00:16:18,041 --> 00:16:19,791 Jag vill veta vad de diskuterar. 196 00:16:19,875 --> 00:16:23,625 Det går inte. Jag vägrar, mr Zubov. 197 00:16:23,708 --> 00:16:24,791 Ursäkta? 198 00:16:24,875 --> 00:16:27,625 Polisen skulle veta om vi försökte det. 199 00:16:27,708 --> 00:16:31,875 Hon vet säkert att vi har denna diskussion. 200 00:16:32,958 --> 00:16:34,916 Bad han om vad jag tror? 201 00:16:35,708 --> 00:16:37,875 Om vi vore smarta hade vi gett oss av. 202 00:16:38,375 --> 00:16:39,375 Vi hade gett oss av. 203 00:16:39,916 --> 00:16:41,750 Då hade det här varit förgäves. 204 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Då förlorar vi tillgång till stumpen och det som finns inom flickan. 205 00:16:43,833 --> 00:16:46,125 Det är inte värt att dö för. 206 00:16:46,791 --> 00:16:50,500 Jag kan inte leva på rymmen. 207 00:16:51,416 --> 00:16:53,000 Och du? 208 00:16:56,291 --> 00:16:58,458 Är du okej, Ossian? 209 00:16:59,166 --> 00:17:02,125 Ja. 210 00:17:09,875 --> 00:17:10,958 Miss Fisher, 211 00:17:11,041 --> 00:17:14,125 tanterna har spårat intressant information. 212 00:17:14,208 --> 00:17:15,250 Tanterna? 213 00:17:15,333 --> 00:17:17,750 MET:s datasorteringsalgoritmer. 214 00:17:18,125 --> 00:17:20,166 Flitiga bin som surrar runt. 215 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 Det kommer att glädja dig att din vän, mr Penske, 216 00:17:23,541 --> 00:17:25,958 inte förlorade sina lemmar i min tidslinje. 217 00:17:26,583 --> 00:17:28,125 Men det betyder att... 218 00:17:28,208 --> 00:17:30,916 RI måste ha öppnat stumpen 219 00:17:31,000 --> 00:17:34,083 minst ett decennium tidigare än alla antog. 220 00:17:34,166 --> 00:17:36,583 Därför har betydande skillnader 221 00:17:36,666 --> 00:17:38,916 redan förekommit i våra två tidslinjer. 222 00:17:39,000 --> 00:17:41,583 Jackpotten, till exempel, 223 00:17:41,666 --> 00:17:45,250 verkar ske i snabbare takt i din värld. 224 00:17:45,333 --> 00:17:48,708 Mitt antagande är att RI driver denna process avsiktligt. 225 00:17:48,791 --> 00:17:49,875 Till vilket syfte? 226 00:17:50,250 --> 00:17:53,083 Bara Cherise Nuland kan svara på det. 227 00:17:53,458 --> 00:17:54,500 Texaskriget. 228 00:17:54,583 --> 00:17:56,833 Secessionen. Har det hänt för dig? 229 00:17:56,916 --> 00:18:00,416 Ja. Både mr Penske och din bror slogs i det. 230 00:18:00,500 --> 00:18:03,083 Men den haptiska tekniken i deras kroppar 231 00:18:03,166 --> 00:18:05,666 var ännu inte uppfunnen i min tidslinje, 232 00:18:05,750 --> 00:18:08,041 så de stred som vanliga soldater. 233 00:18:08,791 --> 00:18:10,541 Och Conner blev inte skadad? 234 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 Han överlevde kriget oskadd. 235 00:18:14,375 --> 00:18:15,916 Men det gjorde inte din bror. 236 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 Blev han sårad? 237 00:18:20,041 --> 00:18:21,000 Dödad. 238 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 Du sa att det var omöjligt att se sådana detaljer. 239 00:18:29,416 --> 00:18:31,958 Han hade rätt, till största delen. 240 00:18:32,041 --> 00:18:36,416 Men tanterna har tillgång till arkiv som inte allmänheten kan se. 241 00:18:38,750 --> 00:18:39,958 Och jag? 242 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 Det är oklart 243 00:18:43,625 --> 00:18:46,916 när jackpotten tar fart. Men du tyckts ha gift dig, 244 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 fått två barn. 245 00:18:48,208 --> 00:18:49,208 Med vem? 246 00:18:49,291 --> 00:18:51,208 Sheriff Thomas Constantine. 247 00:18:51,625 --> 00:18:53,125 Gifte jag mig med Tommy? 248 00:18:53,208 --> 00:18:56,000 Ja. Det får en att undra över etikett, 249 00:18:56,083 --> 00:18:57,041 inte sant? 250 00:18:57,416 --> 00:18:59,625 Ska man gratulera, tro? 251 00:18:59,708 --> 00:19:04,333 Tanterna har berättat om en Flynne Fisher som inte längre existerar. 252 00:19:04,416 --> 00:19:06,625 Men om dig, kära du, 253 00:19:07,708 --> 00:19:09,250 vet jag nästan ingenting. 254 00:19:10,250 --> 00:19:11,625 Det är uppfriskande. 255 00:19:12,166 --> 00:19:14,875 Du har inte haft många anställningsintervjuer? 256 00:19:14,958 --> 00:19:16,083 Bara Forever Fab. 257 00:19:16,166 --> 00:19:20,416 Det var inte en anställningsintervju. Snarare ett drogtest. 258 00:19:20,500 --> 00:19:21,750 Men du klarade det? 259 00:19:21,833 --> 00:19:22,708 Självklart. 260 00:19:23,041 --> 00:19:24,083 Bra. 261 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 Det jag menar att säga är, 262 00:19:26,375 --> 00:19:30,208 låt oss se det här som något liknande. 263 00:19:30,291 --> 00:19:32,166 En chans att lära känna varandra. 264 00:19:32,250 --> 00:19:33,791 Jag ska ställa några frågor. 265 00:19:33,875 --> 00:19:37,041 Svara så snabbt du kan, utan att tänka. 266 00:19:37,416 --> 00:19:38,708 Kan du göra det? 267 00:20:27,416 --> 00:20:30,541 Många har svårt att slåss med kniv. 268 00:20:30,958 --> 00:20:34,333 Du skrattar nog, men det finns filmer om det på nätet. 269 00:20:34,416 --> 00:20:36,041 Att skära istället för att stöta, 270 00:20:36,125 --> 00:20:38,625 artärer och organ, sånt. 271 00:20:38,708 --> 00:20:40,625 Enligt min erfarenhet 272 00:20:40,708 --> 00:20:42,000 handlar det om snabbhet. 273 00:20:42,958 --> 00:20:46,083 Flest antal hål på minst tid. 274 00:20:47,041 --> 00:20:48,000 Så lätt är det. 275 00:20:51,458 --> 00:20:52,875 När man tänker efter 276 00:20:52,958 --> 00:20:56,291 är det motsatsen till hur du har tränats. 277 00:20:56,625 --> 00:21:00,416 Det måste göra det svårt att övervinna. 278 00:21:00,500 --> 00:21:03,833 För att inte tala om de andra hindren, "du skall icke"... 279 00:21:04,291 --> 00:21:07,291 Du får nog en chans, 280 00:21:08,000 --> 00:21:12,250 innan jag öppnar dig som en... Vad kallar man dem... 281 00:21:13,250 --> 00:21:16,958 Vad är skillnaden mellan en sil och ett durkslag? Är de samma sak? 282 00:21:39,833 --> 00:21:43,041 Det här är fantastiskt. 283 00:21:43,125 --> 00:21:47,041 Jag sa ju det. Jag ska flytta hit. 284 00:21:47,125 --> 00:21:48,333 Vad är överraskningen? 285 00:21:48,416 --> 00:21:52,666 Träningsmodulen är inte klar förrän bara en av oss är kvar. 286 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 Överraskning. 287 00:22:03,791 --> 00:22:06,000 -Största rädsla? -Att mamma dör. 288 00:22:06,375 --> 00:22:09,416 -Största styrka? -Jag vet inte när jag ska ge upp. 289 00:22:09,500 --> 00:22:10,375 Svaghet? 290 00:22:10,458 --> 00:22:11,500 Samma sak. 291 00:22:11,625 --> 00:22:15,375 Om du kunde få allt det här ogjort, hade du gjort det? 292 00:22:15,458 --> 00:22:16,291 Nej. 293 00:22:16,375 --> 00:22:20,125 Om jag kunde bryta anslutningen mellan våra världar, 294 00:22:20,208 --> 00:22:21,708 borde jag göra det? 295 00:22:21,791 --> 00:22:23,166 -Nej. -Varför inte? 296 00:22:25,416 --> 00:22:29,250 Du tänkte för länge. Sånt händer. 297 00:22:29,333 --> 00:22:30,916 Kan jag ställa några frågor? 298 00:22:32,333 --> 00:22:33,791 Som de du ställde? 299 00:22:33,875 --> 00:22:36,125 Ställ tre, som om jag vore en ande. 300 00:22:36,208 --> 00:22:38,000 Vad är din största rädsla? 301 00:22:38,083 --> 00:22:39,125 Det förflutna. 302 00:22:40,208 --> 00:22:42,125 Där jag kommer ifrån? 303 00:22:42,208 --> 00:22:43,166 Exakt. 304 00:22:44,291 --> 00:22:46,583 Två frågade. En kvar. 305 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Har du den makten? 306 00:22:53,250 --> 00:22:54,583 Att bryta vår anslutning? 307 00:22:57,083 --> 00:22:59,000 Ursäkta, jag verkar ha överlovat. 308 00:22:59,083 --> 00:23:01,458 Din bror och hans vän är klara, 309 00:23:01,541 --> 00:23:04,333 så adjö och lycka till. 310 00:23:05,333 --> 00:23:08,541 Under vårt nästa besök är du mer aktiv, det lovar jag. 311 00:23:40,875 --> 00:23:42,000 Tjejen, 312 00:23:43,083 --> 00:23:44,916 du var otrolig. 313 00:24:00,000 --> 00:24:01,875 Herregud! 314 00:24:01,958 --> 00:24:04,083 Känns det alltid så här när du kommer ut? 315 00:24:04,166 --> 00:24:06,416 Jag ska gifta mig med henne. 316 00:24:07,041 --> 00:24:09,291 -Vem? -Robotdamen. 317 00:24:17,750 --> 00:24:19,208 Jag kan inte läsa det här. 318 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Vad? 319 00:24:21,291 --> 00:24:24,916 Reece tog mamma till akuten. Han bad oss att genast komma. 320 00:24:26,541 --> 00:24:27,958 Ge mig ett ögonblick. 321 00:24:28,958 --> 00:24:31,291 Upp med dig! Vi måste åka! 322 00:24:46,625 --> 00:24:47,458 Hallå? 323 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Sheriffen? 324 00:25:50,208 --> 00:25:52,416 Jag vill döda någon. 325 00:25:52,500 --> 00:25:54,666 Jag vill göra det med mina bara... 326 00:25:55,583 --> 00:25:57,416 Vad fan gör han här? 327 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Lägg undan vapnet. 328 00:26:05,625 --> 00:26:08,083 Det gör ingen nytta nu. 329 00:26:08,458 --> 00:26:09,416 Vad har hänt? 330 00:26:09,875 --> 00:26:12,625 Fången som rymde? 331 00:26:13,875 --> 00:26:16,041 Han dödade Mary Pickett. 332 00:26:17,041 --> 00:26:18,916 Stal ett av deras fordon. 333 00:26:19,000 --> 00:26:23,041 Mr Pickett är upprörd, som du förstår. 334 00:26:23,958 --> 00:26:26,250 Åk hem till Fishers 335 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 och grip Burton. 336 00:26:28,041 --> 00:26:30,166 Ta systern också, medan du är där. 337 00:26:30,250 --> 00:26:32,000 Hur är Fishers inblandade? 338 00:26:32,083 --> 00:26:35,375 Jag tar inga chanser, Tommy, 339 00:26:35,458 --> 00:26:37,708 men hur låter det här? 340 00:26:38,583 --> 00:26:42,083 Burton och hans krigarkompisar langade droger, 341 00:26:42,166 --> 00:26:44,583 de retade upp någon de inte borde. 342 00:26:44,666 --> 00:26:48,458 Någon anlitade en lönnmördare för att döda dem. 343 00:26:48,666 --> 00:26:52,041 Du hade lönnmördaren i ditt förvar, Tommy. 344 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 Men han rymde. 345 00:26:53,666 --> 00:26:56,166 Han tog sig hit till Picketts, 346 00:26:56,250 --> 00:26:59,125 i jakt på en bil för att fly. 347 00:26:59,208 --> 00:27:02,541 Han dödade Mary i processen. 348 00:27:03,458 --> 00:27:05,125 Hur låter det? 349 00:27:06,166 --> 00:27:08,125 Som att du har hittat på det. 350 00:27:09,625 --> 00:27:13,166 Det är vad man gör i en berättelse. Man hittar på saker. 351 00:27:13,250 --> 00:27:15,958 Som du har gjort de senaste tio åren. 352 00:27:16,041 --> 00:27:18,291 Du låtsas inte veta hur saker går till. 353 00:27:18,375 --> 00:27:20,416 Du intalar dig saker, 354 00:27:20,500 --> 00:27:23,333 så att du kan känna att du gör gott, 355 00:27:23,416 --> 00:27:25,916 medan du har jobbat för mig. 356 00:27:27,250 --> 00:27:29,958 Du jobbar för Corbell Pickett. 357 00:27:31,000 --> 00:27:32,375 Lita på mig, 358 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 det är lättare att vara ärlig mot dig själv. 359 00:27:35,541 --> 00:27:39,375 Det krävs mycket energi för att vända ett öga till. 360 00:27:39,458 --> 00:27:41,458 Hämta Burton nu. 361 00:27:41,541 --> 00:27:44,083 Corbell har några frågor åt honom. 362 00:27:48,083 --> 00:27:48,916 Nej. 363 00:28:00,333 --> 00:28:04,083 Den gamle mannen sa att ditt liv hade nått ett vägskäl. 364 00:28:04,791 --> 00:28:07,000 Han hade visst rätt. 365 00:28:08,375 --> 00:28:11,875 Hur tydlig måste jag vara, Tommy? 366 00:28:11,958 --> 00:28:14,833 Du kan göra det rätta. 367 00:28:14,916 --> 00:28:19,000 Ta Corbell och mig ner till stationen i handklovar. 368 00:28:19,083 --> 00:28:23,083 Sen ska vi tre presentera våra berättelser. 369 00:28:23,166 --> 00:28:28,000 Corbell och jag berättar hur du försökte vifta bort ditt misslyckande, 370 00:28:28,083 --> 00:28:31,375 något som många unga gör. 371 00:28:35,166 --> 00:28:36,250 Tuggummi? 372 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 Du fick panik. 373 00:28:42,916 --> 00:28:45,041 Du kom på en historia 374 00:28:45,125 --> 00:28:48,041 om hur jag, Clantons valda sheriff 375 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 kraschade en osynlig SUV in i din bil, 376 00:28:51,333 --> 00:28:53,000 tog din fånge hit 377 00:28:53,083 --> 00:28:55,500 till Corbell Pickett. 378 00:28:55,583 --> 00:29:00,583 Samma Corbell Pickett som sysselsätter 60 % av hela Clanton. 379 00:29:00,666 --> 00:29:05,125 Och sen... Nu är till och med jag förvirrad. 380 00:29:06,958 --> 00:29:08,958 Du förstår vad jag menar. 381 00:29:09,583 --> 00:29:13,333 Corbell och jag blir frisläppta och ursäktade. 382 00:29:13,416 --> 00:29:16,833 I bästa fall förlorar du ditt jobb. 383 00:29:16,916 --> 00:29:19,208 Fast det kan väckas åtal. 384 00:29:19,291 --> 00:29:21,500 Falsk arrestering och sånt. 385 00:29:23,416 --> 00:29:26,000 Eller så har vi den andra vägen. 386 00:29:26,083 --> 00:29:27,958 Du följer strömmen, 387 00:29:28,041 --> 00:29:31,833 du fortsätter ditt arbete som en lagens man. 388 00:29:31,916 --> 00:29:34,541 Du kanske får andra ansvar, 389 00:29:34,916 --> 00:29:37,583 med lämpliga ersättningar förstås. 390 00:29:39,333 --> 00:29:42,083 Eller så kan du försöka att vara vuxen. 391 00:29:46,000 --> 00:29:48,208 Du har inget val. Du inser väl det? 392 00:29:49,458 --> 00:29:51,541 Min historia må inte vara sann, 393 00:29:52,541 --> 00:29:54,916 men den låter sann. 394 00:29:55,375 --> 00:29:58,208 Ingen kommer att tro dig. 395 00:29:59,208 --> 00:30:01,958 Så låt oss komma till saken 396 00:30:02,041 --> 00:30:06,000 och hämta Burton Fisher, samt hans lillasyster. 397 00:30:18,041 --> 00:30:21,916 De upptäckte och använde sina förstärkningar med skicklighet. 398 00:30:22,000 --> 00:30:24,500 De delar visuella och fonetiska data. 399 00:30:24,583 --> 00:30:28,000 Vilket innebär en överlappning av deras haptiska implantat. 400 00:30:28,666 --> 00:30:31,750 Vad är din uppfattning? Om deras karaktärer? 401 00:30:32,083 --> 00:30:35,208 Modiga. Bestämda. Beslutsamma. 402 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 Brodern är mer förutsägbar och pålitlig, 403 00:30:38,541 --> 00:30:41,500 men jag skulle vända mig till hans vän i en kris. 404 00:30:41,916 --> 00:30:42,750 Varför? 405 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Ma'am? 406 00:30:44,541 --> 00:30:48,250 Varför vända sig till vännen när brodern är mer pålitlig? 407 00:30:53,875 --> 00:30:56,250 Jag har inte nog med data. 408 00:30:57,208 --> 00:31:01,625 Beslutet togs i mitt neurala nätverk under mitt medvetande. 409 00:31:01,708 --> 00:31:02,666 Intressant. 410 00:31:07,541 --> 00:31:08,833 Och den unga kvinnan? 411 00:31:08,916 --> 00:31:12,666 En öppen fråga som jag hoppas ha svar på inom kort. 412 00:31:16,875 --> 00:31:17,708 Vad är det? 413 00:31:17,791 --> 00:31:20,541 Cherise Nuland är här och vill träffa dig. 414 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 Du väntade henne. 415 00:31:22,833 --> 00:31:26,958 Jag gjorde vårt besök hos Zubov känt, 416 00:31:27,041 --> 00:31:29,541 och lät oss övervakas när vi anlände. 417 00:31:29,625 --> 00:31:34,125 Jag trodde inte att dr Nuland skulle reagera så fort. 418 00:31:35,208 --> 00:31:38,625 Skicka upp henne. Det här bör bli informativt. 419 00:31:46,958 --> 00:31:48,666 Din jävla nolla. 420 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 Hur ska du leva med det här? 421 00:31:59,583 --> 00:32:03,208 Hur fan ska du leva med det här? 422 00:32:29,541 --> 00:32:30,416 Vad händer nu? 423 00:32:31,208 --> 00:32:32,125 Vi väntar. 424 00:32:32,750 --> 00:32:33,583 På? 425 00:32:36,166 --> 00:32:37,750 Jag måste döda två personer. 426 00:32:38,708 --> 00:32:40,708 En av dem är på väg. 427 00:32:40,791 --> 00:32:42,916 Du pratar om mina barn, eller hur? 428 00:32:43,000 --> 00:32:44,666 Jag är rädd för det. 429 00:32:51,041 --> 00:32:53,416 -Mamma svarar inte. -Inte Reece heller. 430 00:32:53,500 --> 00:32:56,708 Reece. "Er mor ber er att komma så fort som möjligt". 431 00:32:57,166 --> 00:32:59,375 -"Er mor"? -Det är konstigt. 432 00:32:59,458 --> 00:33:00,625 Kan ni länka ihop? 433 00:33:04,541 --> 00:33:06,166 -Skit. -Vad? 434 00:33:06,250 --> 00:33:07,791 Jag får ingen signal. 435 00:33:12,500 --> 00:33:15,333 Jag är nästan frestad att ringa polisen. 436 00:33:16,541 --> 00:33:19,708 Uncanny Valley-stadgan är tydlig 437 00:33:19,791 --> 00:33:23,208 att periferier ska fungera som autonoma varelser. 438 00:33:23,541 --> 00:33:27,125 Beatrice existerar under ett särskilt undantag till UVS. 439 00:33:27,666 --> 00:33:28,500 Självklart. 440 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Det ser inte ut som RI:s hantverk. 441 00:33:34,375 --> 00:33:36,000 Trevligt att träffas, Beatrice. 442 00:33:36,083 --> 00:33:37,500 Nöjet är mitt, ma'am. 443 00:33:38,125 --> 00:33:39,458 Det är alarmerande. 444 00:33:39,750 --> 00:33:44,250 En kvardröjande effekt av jackpotten som nu de flesta koider 445 00:33:44,333 --> 00:33:47,875 har modifierats för att likna en saknad personlig anslutning. 446 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 Syskon. Kollegor. 447 00:33:51,833 --> 00:33:54,083 Inte, i regel, föräldrar. 448 00:33:54,833 --> 00:33:56,625 Visst är det fascinerande? 449 00:33:57,625 --> 00:34:00,250 Det är som om det är något naturligt 450 00:34:00,333 --> 00:34:02,208 med att förlora en förälder, 451 00:34:02,875 --> 00:34:05,333 som gör det lättare för oss att acceptera. 452 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Men ett barn? 453 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 En dotter, 454 00:34:11,500 --> 00:34:12,791 till exempel? 455 00:34:14,416 --> 00:34:15,833 Jag är ledsen, Beatrice. 456 00:34:16,416 --> 00:34:18,750 Jag måste be dig stänga av nu. 457 00:34:18,833 --> 00:34:22,500 Och radera de senaste fem minuterna från ditt minne. 458 00:34:22,583 --> 00:34:25,333 Stänger av nu. Påbörjar radering. 459 00:34:30,541 --> 00:34:31,875 Är du nöjd? 460 00:34:31,958 --> 00:34:34,208 Jag är nyfiken. Varför hålla det hemligt? 461 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 Det komplicerar vår relation. 462 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 Ja, jag antar det. 463 00:34:38,416 --> 00:34:39,958 Varför är du här, doktorn? 464 00:34:42,708 --> 00:34:46,875 Något av stort värde har stulits från mig, 465 00:34:48,291 --> 00:34:50,208 och jag söker upprättelse. 466 00:34:59,458 --> 00:35:01,000 Jag vet att du är orolig. 467 00:35:01,541 --> 00:35:02,416 "Orolig?" 468 00:35:03,625 --> 00:35:05,791 Jag är livrädd. 469 00:35:06,125 --> 00:35:08,500 Vi lurar inte bara klepten. 470 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Polisen är inblandad nu 471 00:35:09,750 --> 00:35:11,083 och de kan båda utplåna oss lika lätt. 472 00:35:14,375 --> 00:35:16,000 Förstår du vad det här kan betyda? 473 00:35:16,083 --> 00:35:17,583 Vi är de enda som vet. 474 00:35:18,583 --> 00:35:19,500 Aelita vet. 475 00:35:21,041 --> 00:35:21,958 Aelita är död. 476 00:35:22,500 --> 00:35:24,958 Eller hon kan lika gärna ha gömt sig. 477 00:35:25,666 --> 00:35:27,166 Det här är vår chans. 478 00:35:27,583 --> 00:35:30,583 Hur kommer vi åt bakterierna? Hur sekvenserar vi dem? 479 00:35:30,875 --> 00:35:32,750 Vi måste anställa någon i stumpen för att... 480 00:35:34,083 --> 00:35:34,958 Han själv. 481 00:35:37,125 --> 00:35:39,708 Det är en del av nöjet. 482 00:35:41,166 --> 00:35:43,208 Att stjäla under hans arroganta... 483 00:35:43,291 --> 00:35:46,375 Arrogans är en form av dumhet, 484 00:35:46,458 --> 00:35:47,583 tycker ni inte? 485 00:35:48,875 --> 00:35:51,125 Det kan verka lite arrogant, 486 00:35:51,208 --> 00:35:54,000 att anta att ens kryptering är obrytbar, 487 00:35:54,083 --> 00:35:56,083 med tanke på att historiskt sett, 488 00:35:56,166 --> 00:35:59,208 den förmodade ogenomträngligheten av en viss kod 489 00:35:59,750 --> 00:36:03,750 har alltid visat sig vara kortlivad. 490 00:36:08,916 --> 00:36:11,708 Spring till pappas arbetsrum. Hämta en kniv. 491 00:36:11,791 --> 00:36:13,583 -Vilken? -Vilken som helst. 492 00:36:17,333 --> 00:36:19,458 Vilket dilemma. 493 00:36:19,791 --> 00:36:24,583 En del av mig vill naturligtvis förstöra er båda. 494 00:36:24,666 --> 00:36:26,958 Mitt inre barn, som man kan kalla det. 495 00:36:27,041 --> 00:36:31,083 Rasande. Grinig. Hämndlysten. 496 00:36:33,000 --> 00:36:36,625 Men den rationella delen av mig 497 00:36:37,041 --> 00:36:39,208 inser hur mycket jag behöver er. 498 00:36:41,291 --> 00:36:43,416 Er kompetens. 499 00:36:46,291 --> 00:36:50,666 Och nu även era hemligheter. 500 00:36:53,750 --> 00:36:56,833 Dessutom gillar jag er. 501 00:36:58,791 --> 00:37:00,083 Dig, Ash. 502 00:37:00,666 --> 00:37:03,625 Ossian struntar jag i, men du, 503 00:37:04,041 --> 00:37:07,083 du har ett klepthjärta, oavsett du vet det eller ej. 504 00:37:07,541 --> 00:37:12,041 Stolt. Beräknande. Aggressiv. 505 00:37:13,208 --> 00:37:14,833 Och ja: arrogant. 506 00:37:16,333 --> 00:37:18,708 Det är lite ovisst... 507 00:37:20,375 --> 00:37:21,541 ...är jag rädd. 508 00:37:23,416 --> 00:37:24,875 Vad jag ska göra. 509 00:37:30,208 --> 00:37:31,208 Min favorit. 510 00:37:32,208 --> 00:37:34,333 Vilken skönhet, min pojke. 511 00:37:34,625 --> 00:37:36,000 Får jag se på, pappa? 512 00:37:36,083 --> 00:37:39,916 Nej. Spring till köket. Barnvakten har gjort pudding. 513 00:37:49,541 --> 00:37:52,041 -Jag är ledsen, sir. -Håll käften, Ossian. 514 00:37:59,916 --> 00:38:02,875 Berätta vad ni har för er, annars dör han. Tio sekunder. 515 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Aelita trodde hon jobbade med brodern. 516 00:38:12,291 --> 00:38:15,583 Hon ville ladda ner de stulna R-filerna till hans implantat. 517 00:38:15,666 --> 00:38:20,166 Förvara dem i stumpen där de inte går att spåra. 518 00:38:21,583 --> 00:38:23,916 Genialt, det måste du hålla med om. 519 00:38:24,541 --> 00:38:26,833 Förutom att systern var i periferin, 520 00:38:26,916 --> 00:38:28,833 och flickan har inga implantat, 521 00:38:28,916 --> 00:38:31,708 headsetet översatte datan till bakteriellt DNA. 522 00:38:31,791 --> 00:38:33,625 De koloniserar hennes hjärna. 523 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Vad hoppades ni göra med datan? 524 00:38:38,375 --> 00:38:39,916 Sälja till högstbjudande. 525 00:38:54,750 --> 00:38:56,333 Jag tror dig inte. 526 00:39:04,666 --> 00:39:06,208 Ge det till neoprims. 527 00:39:06,291 --> 00:39:09,416 Varför i helvete skulle du vilja göra det? 528 00:39:09,500 --> 00:39:14,500 Så de kan bränna ner denna värld och bygga en ny. 529 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Du är en dåre. 530 00:39:21,333 --> 00:39:22,541 En romantisk dåre. 531 00:39:26,333 --> 00:39:28,625 Om du försöker lura mig igen, 532 00:39:31,458 --> 00:39:34,791 ger du mig inget annat val än att skära upp dig 533 00:39:35,625 --> 00:39:37,708 och mata dig till mina små skönheter. 534 00:39:44,583 --> 00:39:46,416 Men jag beundrar resten av din plan. 535 00:39:47,208 --> 00:39:48,666 Låt oss fortsätta. 536 00:39:54,750 --> 00:39:57,333 Varje enskild vektor av jackpotten 537 00:39:57,875 --> 00:40:00,208 beväpnades av samma katalysator. 538 00:40:01,500 --> 00:40:03,375 Människans natur. 539 00:40:04,333 --> 00:40:07,291 Nu kan det ha visat sig som själviskhet 540 00:40:07,375 --> 00:40:09,916 eller venalitet eller enkel dumhet, 541 00:40:10,625 --> 00:40:15,125 men i botten utgjordes allt av samma egenskap, 542 00:40:15,916 --> 00:40:18,541 ett ihållande, självdestruktivt motstånd 543 00:40:18,625 --> 00:40:20,791 att agera för ett kollektivt bästa. 544 00:40:23,125 --> 00:40:23,958 Får jag? 545 00:40:24,583 --> 00:40:25,416 Varsågod. 546 00:40:35,458 --> 00:40:38,583 RI utsattes för ett dataintrång för några nätter sedan, 547 00:40:38,666 --> 00:40:40,750 av en RI-anställd 548 00:40:40,833 --> 00:40:43,750 och en periferi som styrs från en stump. 549 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 En Zubov-medarbetare på en efterföljande brottsplats 550 00:40:47,666 --> 00:40:51,916 kopplad till intrånget pekar mot en klepts inblandning. 551 00:40:52,166 --> 00:40:54,125 Vi tror att de var ute efter 552 00:40:54,208 --> 00:40:56,166 vår neurala justeringsmekanism, 553 00:40:56,250 --> 00:41:01,250 som är ett mycket känsligt forskningsområde. 554 00:41:01,333 --> 00:41:04,458 Du menar att datan som stulits från dig 555 00:41:04,541 --> 00:41:07,083 skulle dokumentera existensen av denna mekanism? 556 00:41:07,166 --> 00:41:08,000 Ja. 557 00:41:08,083 --> 00:41:09,416 Är det vad du fruktar? 558 00:41:09,500 --> 00:41:12,958 Motreaktion och förnekande om det här skulle komma ut? 559 00:41:13,041 --> 00:41:14,041 Självklart. 560 00:41:14,416 --> 00:41:17,500 Men ännu mer en potentiell hackning av mekanismen, 561 00:41:17,583 --> 00:41:19,291 att användas mindre välvilligt. 562 00:41:19,375 --> 00:41:22,125 En möjlighet som redan finns i denna teknik. 563 00:41:23,708 --> 00:41:27,541 Du håller nog med om 564 00:41:27,625 --> 00:41:30,291 att en hammare är ett användbart verktyg. 565 00:41:31,458 --> 00:41:34,375 Den kan också vara ett vapen i fel händer. 566 00:41:35,916 --> 00:41:38,500 Träffade du Lev Zubov nyligen? 567 00:41:39,500 --> 00:41:44,291 Han hade säkert en intressant tolkning av sitt äventyr i RI:s stump. 568 00:41:45,375 --> 00:41:47,041 "RI:s"? Gör du anspråk på den? 569 00:41:47,125 --> 00:41:48,708 Jag skapade den, inte sant? 570 00:41:48,791 --> 00:41:51,583 För att utveckla denna teknik. 571 00:41:52,541 --> 00:41:56,083 Jag behöver inte berätta hur farlig den kan vara 572 00:41:56,958 --> 00:41:59,166 om kleptarna får kontroll över den. 573 00:42:05,000 --> 00:42:06,541 Vad ber du mig om? 574 00:42:11,083 --> 00:42:12,333 Förgör Zubovs, 575 00:42:12,750 --> 00:42:15,375 Flynne Fisher och alla associerade med dem. 576 00:42:15,458 --> 00:42:17,333 Både här och i stumpen. 577 00:42:18,000 --> 00:42:21,416 Du får det att låta så enkelt. Som att vifta med ett trollspö. 578 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 Det finns prejudikat. 579 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 Samsonovs. 580 00:42:25,041 --> 00:42:26,541 Hela deras klan 581 00:42:28,125 --> 00:42:31,625 raderad från jordens yta. Väldigt imponerande. 582 00:42:31,708 --> 00:42:33,541 En helt annan situation. 583 00:42:33,625 --> 00:42:34,458 Var det? 584 00:42:34,541 --> 00:42:36,541 Upproriskhet? Det anser jag. 585 00:42:36,625 --> 00:42:39,375 "Uppmaning till våld mot en laglig myndighet 586 00:42:39,458 --> 00:42:42,333 "med avsikt att störta den." 587 00:42:43,333 --> 00:42:45,708 Om jag hade en hammare... 588 00:42:49,291 --> 00:42:52,958 Du behöver absorbera och bearbeta allt det här. 589 00:42:54,000 --> 00:42:57,375 Jag delade endast det här med dig 590 00:42:57,458 --> 00:43:01,541 då jag är övertygad om att du har klarheten 591 00:43:01,625 --> 00:43:03,833 att förstå vad som står på spel. 592 00:43:16,208 --> 00:43:17,791 Kom till min lya nästa gång. 593 00:43:19,083 --> 00:43:21,750 På te, om du vill. 594 00:43:38,083 --> 00:43:39,833 Gör du det här för pengar? 595 00:43:40,291 --> 00:43:42,958 Det finns pengar, men det är inte därför. 596 00:43:43,333 --> 00:43:44,208 Varför då? 597 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 Jag har en egen dotter. 598 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Jag vill hålla henne vid liv. 599 00:43:50,000 --> 00:43:53,125 Hotar någon att skada henne om du inte dödar mina barn? 600 00:43:53,208 --> 00:43:54,375 Ja. 601 00:43:58,250 --> 00:44:02,083 Min mor sa alltid: "Bara en dåre ser världen i svart och vitt." 602 00:44:02,916 --> 00:44:07,166 En beundransvärt enkel tanke för enkla människor på en enkel plats, 603 00:44:07,250 --> 00:44:09,958 men det har tyvärr inget med det här att göra. 604 00:44:10,041 --> 00:44:12,125 Det finns bara två alternativ. 605 00:44:12,625 --> 00:44:16,083 Antingen dör din dotter eller mina barn, så är det bara. 606 00:44:16,166 --> 00:44:18,041 Finns det ett annat alternativ? 607 00:44:18,125 --> 00:44:19,208 Ja. 608 00:44:20,708 --> 00:44:22,583 Men jag hör på din röst 609 00:44:23,166 --> 00:44:26,416 att du inte är en person som skulle överväga det. 610 00:44:29,541 --> 00:44:30,375 Låt höra. 611 00:44:32,458 --> 00:44:33,500 Du kan dö. 612 00:44:35,333 --> 00:44:37,666 Vad fan gör du? Helvete! 613 00:44:39,458 --> 00:44:40,583 Varför har vi stannat? 614 00:44:40,666 --> 00:44:43,875 Sakta, men säkert. Vi måste ta reda på vad som har hänt. 615 00:44:43,958 --> 00:44:45,916 Mamma kan dö. 616 00:44:46,000 --> 00:44:49,375 En mördare har lagt en fälla. Om vi rusar in dör vi. 617 00:44:49,458 --> 00:44:50,291 Burton... 618 00:44:50,375 --> 00:44:52,500 Det här är det enda jag är bra på, 619 00:44:52,583 --> 00:44:55,666 du måste lita på mig. 620 00:44:59,125 --> 00:45:00,125 Helvete. 621 00:45:00,208 --> 00:45:02,458 Ta dessa. Gå runt bilen. 622 00:45:05,666 --> 00:45:06,958 Förstår jag rätt? 623 00:45:07,041 --> 00:45:10,458 Är jag en dåre som inte vill dö här? 624 00:45:11,208 --> 00:45:12,541 Inte bara en dåre. 625 00:45:13,750 --> 00:45:15,333 En ynkrygg. 626 00:45:16,333 --> 00:45:17,416 En självisk sådan. 627 00:45:18,166 --> 00:45:19,958 Och ond. 628 00:45:20,791 --> 00:45:24,750 Jag börjar tro att du inte gillar mig. 629 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Ser du värmesignaturerna? 630 00:45:27,000 --> 00:45:28,541 Och den kalla på golvet? 631 00:45:28,625 --> 00:45:29,458 Det är Reece. 632 00:45:29,541 --> 00:45:31,916 Vi ser Dee Dee, din mamma och målet, 633 00:45:32,000 --> 00:45:34,500 vilket är lite för svårt att välja mellan. 634 00:45:34,583 --> 00:45:36,958 Han är nog till höger, men jag vet inte. 635 00:45:37,041 --> 00:45:38,291 Han måste flytta sig. 636 00:45:40,500 --> 00:45:42,833 Kan du nå Reeces nervsystem? 637 00:45:42,916 --> 00:45:44,916 Han skulle koppla in i ett lik. 638 00:45:45,000 --> 00:45:48,041 Om han rör sig kanske gubben tror att han lever. 639 00:45:48,125 --> 00:45:50,458 Om han reser sig kan vi identifiera honom. 640 00:45:50,541 --> 00:45:52,500 Hör du mig? Leon skulle känna det. 641 00:45:52,583 --> 00:45:56,625 Ja. Reece hade gjort samma sak för oss. 642 00:45:56,708 --> 00:45:59,041 Varför pratar ni? Få det gjort. 643 00:45:59,125 --> 00:46:01,333 Säg när målet är i det öppna. 644 00:46:12,791 --> 00:46:13,750 Han rör sig. 645 00:46:15,166 --> 00:46:16,083 Skjut. 646 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Mamma! 647 00:46:37,416 --> 00:46:38,250 God natt. 648 00:46:49,333 --> 00:46:51,958 Jag behöver gamlingen vid liv, Davis. 649 00:46:52,958 --> 00:46:55,291 Jag vill göra saker mot honom. 650 00:46:55,375 --> 00:46:57,083 Jag förstår. 651 00:46:57,166 --> 00:46:59,000 Vi ska göra allt vi kan. 652 00:46:59,625 --> 00:47:01,625 Hon var en underbar kvinna... 653 00:47:01,708 --> 00:47:04,083 Jag har en bra, sheriff. 654 00:47:06,916 --> 00:47:08,333 Jag ville kolla med dig. 655 00:47:09,250 --> 00:47:11,250 Låt oss säga att gubben kom hit, 656 00:47:11,791 --> 00:47:12,833 och dödade Mary. 657 00:47:15,583 --> 00:47:18,541 Mr Pickett här, han ringde polisen, 658 00:47:20,375 --> 00:47:22,166 och du var först på plats. 659 00:47:22,250 --> 00:47:23,708 Efter fyra mandatperioder, 660 00:47:23,791 --> 00:47:27,541 tar du jobbet på allvar, vilket vi alla uppskattar. 661 00:47:32,208 --> 00:47:34,125 Vad fan tror du att... 662 00:47:34,208 --> 00:47:35,833 Gubben var kvar, 663 00:47:37,250 --> 00:47:39,000 med sin pistol. 664 00:47:39,541 --> 00:47:41,041 När du drog ditt vapen 665 00:47:41,125 --> 00:47:44,000 sköt han dig. 666 00:47:45,625 --> 00:47:47,583 Flera gånger. 667 00:47:47,666 --> 00:47:49,875 Lugn, Tommy. 668 00:47:49,958 --> 00:47:52,833 Jag är redan lugn. Det är det som skrämmer mig. 669 00:47:53,250 --> 00:47:54,458 Som du sa. 670 00:47:54,958 --> 00:47:56,750 Jag har inget val nu. 671 00:47:56,833 --> 00:47:57,666 Gör det inte! 672 00:48:09,791 --> 00:48:11,250 Det var som fan. 673 00:48:14,041 --> 00:48:15,875 Det trodde jag inte. 674 00:48:16,541 --> 00:48:18,083 Verkligen inte. 675 00:48:20,333 --> 00:48:22,166 Lugnet du pratade om? 676 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 Du måste sänka din pistol 677 00:48:25,500 --> 00:48:26,916 tills det kommer tillbaka, 678 00:48:27,458 --> 00:48:29,625 så att vi kan prata igenom det här. 679 00:48:29,708 --> 00:48:31,666 Tills vi kommer överens. 680 00:48:31,750 --> 00:48:35,333 Tror du att gubben hade låtit dig leva? 681 00:48:35,416 --> 00:48:36,708 Jag tror inte 682 00:48:37,500 --> 00:48:42,583 att du har modet att klara det här på egen hand. 683 00:48:44,791 --> 00:48:46,000 Eller kulorna. 684 00:48:52,000 --> 00:48:54,041 Vad fan är det? 685 00:48:54,125 --> 00:48:57,583 Det är ett krimskrams, din arroganta skit. 686 00:49:33,833 --> 00:49:36,750 I NÄSTA AVSNITT 687 00:49:38,416 --> 00:49:39,958 Du dör, det är på riktigt. 688 00:49:40,041 --> 00:49:41,708 Jag dör och räddar min familj. 689 00:49:44,166 --> 00:49:45,500 Döda honom åt mig. 690 00:49:45,833 --> 00:49:46,708 Wolf! 691 00:49:46,791 --> 00:49:48,583 Jag ska berätta allt. Jag lovar. 692 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Sjukvårdarna har en puls. 693 00:49:51,541 --> 00:49:52,375 På vem? 694 00:49:57,500 --> 00:50:00,291 Vi behöver hemligheterna i flickans huvud. 695 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 Nej! 696 00:51:42,666 --> 00:51:44,666 Undertexter: Victor Ollén 697 00:51:44,750 --> 00:51:46,750 Kreativ ledare Monika Andersson