1 00:02:34,792 --> 00:02:37,917 I would like to be a man to bathe in the river naked. 2 00:02:37,958 --> 00:02:39,375 Uh! What value! 3 00:02:39,708 --> 00:02:41,333 What things you have, Rosita! 4 00:02:41,417 --> 00:02:42,125 Say yes. 5 00:02:42,208 --> 00:02:44,375 And that you get good water in all the pepe. 6 00:02:44,458 --> 00:02:46,917 - My child, what a pleasure! -Well, yes, yes. 7 00:02:47,208 --> 00:02:48,958 Hey, before you jump into the water, 8 00:02:49,375 --> 00:02:52,375 Take the child off me, who has me delfa. 9 00:02:52,958 --> 00:02:54,583 Let's see, Salvador, come here. 10 00:02:56,458 --> 00:02:59,583 Let's see ... Look ... Here you have a stick to play. 11 00:02:59,708 --> 00:03:01,000 -Voucher. -Come on. 12 00:03:01,167 --> 00:03:03,708 -Help me, Mari, with the sheets. -I go. 13 00:03:08,500 --> 00:03:10,333 The soapy minnows! 14 00:03:10,417 --> 00:03:11,833 Look! There you have them! 15 00:03:13,792 --> 00:03:15,250 The soapy minnows! 16 00:03:15,333 --> 00:03:18,167 -Say something, Rosita. -How cute. 17 00:03:18,750 --> 00:03:20,250 ♪ A tu vera ... 18 00:03:20,333 --> 00:03:21,458 How cute. 19 00:03:21,542 --> 00:03:25,958 ♪ A tu vera Always a verita of yours 20 00:03:26,000 --> 00:03:31,792 ♪ Always your little one Until I die of grief ♪ 21 00:03:33,625 --> 00:03:37,542 ♪ Do not look at your eyes ♪ 22 00:03:37,958 --> 00:03:41,458 ♪ Do not knock on your door 23 00:03:41,542 --> 00:03:43,667 Salvita, do not move from there. 24 00:03:43,750 --> 00:03:46,417 ♪ Do not tread at night 25 00:03:47,667 --> 00:03:51,917 ♪ The stones of your alley 26 00:03:52,083 --> 00:03:56,833 ♪ A tu vera Always a verita of yours 27 00:03:56,917 --> 00:04:02,958 ♪ Always at your little one Until I die of love 28 00:04:04,125 --> 00:04:07,875 ♪ Look what they say and say 29 00:04:08,958 --> 00:04:12,625 ♪ See that afternoon that 30 00:04:13,292 --> 00:04:15,958 ♪ Look, he left and he came 31 00:04:17,125 --> 00:04:21,792 ♪ From your house to the mall 32 00:04:21,875 --> 00:04:26,500 ♪ And so, looking and looking 33 00:04:27,000 --> 00:04:28,958 ♪ That's how it started 34 00:04:29,792 --> 00:04:32,417 ♪ My blindness 35 00:04:47,708 --> 00:04:48,958 Save! 36 00:04:49,958 --> 00:04:51,167 I'm Zulema! 37 00:04:51,958 --> 00:04:54,000 -What a surprise! -Zulema! 38 00:04:54,125 --> 00:04:55,792 Oh, what a joy! 39 00:04:56,708 --> 00:04:59,500 Can you have a coffee with me or are you in a hurry? 40 00:05:00,583 --> 00:05:03,458 If you do not write or wheels, what will you do? 41 00:05:03,958 --> 00:05:07,500 -Live, I suppose. -I can not live without acting. 42 00:05:07,583 --> 00:05:11,750 It is getting harder every time, but I do everything they propose to me. 43 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Do you see Alberto? 44 00:05:13,583 --> 00:05:16,167 -I think he was in Argentina ... -No, no, in Mexico. 45 00:05:16,250 --> 00:05:19,667 He was working on some soap operas, but he has already returned. 46 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 Hey... 47 00:05:20,917 --> 00:05:25,417 I met him at a Latin film festival in the Riviera Maya. 48 00:05:25,625 --> 00:05:26,833 He was charming. 49 00:05:26,917 --> 00:05:31,792 Past, but it was a very ... very nice meeting. 50 00:05:33,083 --> 00:05:34,958 - Have you seen him? -No no. 51 00:05:35,458 --> 00:05:37,958 Since the premiere of Sabor I have not seen him again. 52 00:05:38,042 --> 00:05:39,542 But that was ... 53 00:05:40,083 --> 00:05:41,083 30 years? 54 00:05:44,250 --> 00:05:47,375 You know? I saw the movie again last week. 55 00:05:48,125 --> 00:05:49,667 Did not you see her again? 56 00:05:49,750 --> 00:05:51,375 No. Since the premiere, no. 57 00:05:52,125 --> 00:05:55,167 And it's wrong to say it, but ... it moved me. 58 00:05:55,250 --> 00:05:57,500 I've always loved it. 59 00:05:58,208 --> 00:06:03,083 The Film Library has restored the negative and will make several screenings. 60 00:06:03,458 --> 00:06:06,417 They want me to present it and I thought about doing it with Alberto. 61 00:06:06,500 --> 00:06:08,375 I'm glad you do not hold a grudge anymore. 62 00:06:08,458 --> 00:06:11,208 The bastard never made the character I had written. 63 00:06:12,750 --> 00:06:14,250 Then I wanted to kill him. 64 00:06:15,542 --> 00:06:18,250 But ... I really do not hold a grudge against him. 65 00:06:19,667 --> 00:06:23,250 Now look at the film, its interpretation is better than 30 years ago. 66 00:06:23,833 --> 00:06:26,458 It's your eyes that have changed, honey. 67 00:06:26,792 --> 00:06:28,500 The movie is the same. 68 00:06:30,458 --> 00:06:32,042 Do you know how to locate him? 69 00:06:33,083 --> 00:06:34,917 Live in El Escorial. 70 00:06:35,667 --> 00:06:37,333 Yes, in someone's house. 71 00:06:38,375 --> 00:06:41,583 He works intermittently, but he's handsome. 72 00:06:41,667 --> 00:06:44,708 Without giving up ... Well, you already understand me ... 73 00:06:46,375 --> 00:06:48,833 I'm surprised you're the one who does not work. 74 00:06:48,917 --> 00:06:51,833 I always thought you were one of those who do not retire. 75 00:06:51,917 --> 00:06:53,125 I also. 76 00:06:53,958 --> 00:06:56,583 - Do you still have the same phone? -Yes. Yes Yes. 77 00:06:56,667 --> 00:06:59,667 I pass your contact and I also pass mine ... 78 00:07:00,000 --> 00:07:03,917 In case you ever get bored and write something that only I can do. 79 00:07:46,542 --> 00:07:49,542 Up to this point. I leave you with Father José María. 80 00:07:49,708 --> 00:07:51,542 Good morning, guys. 81 00:07:51,625 --> 00:07:55,000 The first thing we are going to do is choose who you will form the choir. 82 00:07:56,208 --> 00:07:59,583 Has anyone sung in a choir before? Raise your hand. 83 00:08:01,000 --> 00:08:03,250 Well, let's do a test. 84 00:08:03,875 --> 00:08:05,667 You, come here, yourself. 85 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 -What is your name? -Rodolfo. 86 00:08:08,292 --> 00:08:10,750 Let's see, Rodolfo, how are you vocalizing. 87 00:08:10,833 --> 00:08:12,208 Repeat with me. 88 00:08:12,750 --> 00:08:15,458 Cu, cu, cu, cu, cu ... 89 00:08:15,542 --> 00:08:17,542 Cu, cu, cu, cu, cu ... 90 00:08:18,000 --> 00:08:18,750 Let's see... 91 00:08:18,833 --> 00:08:22,667 The, the, the, the, the, the ... 92 00:08:22,750 --> 00:08:25,458 Tarararara ... 93 00:08:27,167 --> 00:08:29,542 You, the one next door. What is your name? 94 00:08:30,333 --> 00:08:31,667 Savior. 95 00:08:31,833 --> 00:08:33,833 Nice name. You like to sing? 96 00:08:34,667 --> 00:08:35,875 Eh ... I do not know. 97 00:08:35,958 --> 00:08:37,833 But you'll like the music, right? 98 00:08:37,917 --> 00:08:40,167 Yes, I like the Beatles and the movies. 99 00:08:40,250 --> 00:08:44,875 Well here we will expand and direct your tastes towards less pagan topics. 100 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 We're going to do a vocalization test. 101 00:08:48,625 --> 00:08:51,625 La, la, la, la, la ... 102 00:08:51,708 --> 00:08:54,500 La, la, la, la, la ... 103 00:08:54,792 --> 00:08:57,625 Ri, i, i, i, i ... 104 00:08:58,000 --> 00:09:00,458 Ri, i, i, i, i ... 105 00:09:00,875 --> 00:09:04,250 La, la, la, la, la ... 106 00:09:04,333 --> 00:09:07,208 The, the, the, the, the, the ... 107 00:09:07,292 --> 00:09:10,625 La, larala, la, la, la ... 108 00:09:11,250 --> 00:09:14,542 La, larala, la, la, la ... 109 00:09:14,625 --> 00:09:17,083 We're going to warm those voices, guys. 110 00:09:17,542 --> 00:09:21,417 That's how I became in the choir solo. 111 00:09:28,625 --> 00:09:31,375 The priests decided not to attend 112 00:09:31,458 --> 00:09:35,333 to Geography and History classes, or to Science and Art History. 113 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 During the first three years of the baccalaureate, 114 00:09:39,667 --> 00:09:43,292 the time of those subjects I spent it rehearsing. 115 00:09:43,375 --> 00:09:45,042 And he always approved. 116 00:09:45,917 --> 00:09:48,417 They made me an absolute ignorant, 117 00:09:48,500 --> 00:09:52,500 that I passed all the subjects without showing up for exams. 118 00:10:02,083 --> 00:10:05,458 Over time, I became a film director 119 00:10:05,667 --> 00:10:08,125 and I started to learn Spanish geography 120 00:10:08,208 --> 00:10:11,458 traveling to promote the films I directed. 121 00:10:12,292 --> 00:10:14,667 I was traveling because I was successful. 122 00:10:16,083 --> 00:10:21,000 My knowledge of geography coincided with my expansion as a filmmaker. 123 00:10:25,833 --> 00:10:30,583 I started to know my body through pain and illnesses. 124 00:10:31,458 --> 00:10:35,500 I lived the first thirty years with relative unconsciousness, 125 00:10:35,708 --> 00:10:40,042 but soon I discovered that my head, and what was inside it, 126 00:10:40,125 --> 00:10:43,292 in addition to being a source of pleasure and knowledge, 127 00:10:43,458 --> 00:10:46,750 entailed endless possibilities of pain. 128 00:10:49,000 --> 00:10:53,583 I soon learned about insomnia, chronic pharyngitis, otitis, 129 00:10:53,875 --> 00:10:57,333 reflux, ulcer and intrinsic asthma. 130 00:10:59,250 --> 00:11:02,375 The nerves, in general, and the sciatic, in particular. 131 00:11:06,917 --> 00:11:09,208 And all kinds of muscle pain: 132 00:11:10,417 --> 00:11:15,667 lumbar, dorsal, tendonitis, both knees and shoulders. 133 00:11:20,917 --> 00:11:23,250 This is a tinnitus. 134 00:11:23,583 --> 00:11:24,792 I also have. 135 00:11:28,708 --> 00:11:31,708 These are wheezing or whistles. 136 00:11:31,958 --> 00:11:33,625 I also suffer them. 137 00:11:37,125 --> 00:11:42,250 In addition to the tinnitus and the wheezing, my specialty is headaches. 138 00:11:42,750 --> 00:11:47,292 Migraines, tension headaches or cluster headaches and back pain. 139 00:11:47,875 --> 00:11:50,750 From the operation of lumbar arthrodesis, 140 00:11:50,833 --> 00:11:53,458 that immobilized me more than half of my back, 141 00:11:53,542 --> 00:11:57,917 I discovered that my life would revolve around the spine. 142 00:11:58,167 --> 00:12:01,125 I became aware of each of the vertebrae 143 00:12:01,208 --> 00:12:03,708 and the amount of muscles and ligaments 144 00:12:03,792 --> 00:12:06,750 that make up the mythology of our organism, 145 00:12:07,042 --> 00:12:09,375 and that, as with the Greek gods, 146 00:12:09,458 --> 00:12:13,500 our only form of relationship is through sacrifice. 147 00:12:19,208 --> 00:12:22,208 But not everything is so physical and illustrable. 148 00:12:22,708 --> 00:12:25,333 I also suffer from abstract penalties. 149 00:12:25,625 --> 00:12:28,958 Dolores del alma, like panic and anxiety, 150 00:12:29,042 --> 00:12:31,875 that add anguish and terror to my life. 151 00:12:32,250 --> 00:12:36,708 And, of course, alternated for years with depression. 152 00:12:38,667 --> 00:12:43,417 The nights that coincide several pains, those nights I believe in God 153 00:12:43,792 --> 00:12:45,042 and I pray to him. 154 00:12:45,250 --> 00:12:47,875 The days when I only suffer a type of pain ... 155 00:12:48,583 --> 00:12:49,792 I'm an atheist. 156 00:12:54,917 --> 00:12:56,417 It's here. It's here. 157 00:12:58,583 --> 00:12:59,542 Very well. 158 00:13:00,083 --> 00:13:03,125 -Keep the change. -Thank you. 159 00:13:10,417 --> 00:13:12,583 -Goodbye. Thank you. -Good bye, good. 160 00:13:24,833 --> 00:13:26,042 Who is it? 161 00:13:27,000 --> 00:13:28,958 Alberto, I'm Salvador. 162 00:13:29,833 --> 00:13:31,083 What Savior? 163 00:13:31,292 --> 00:13:32,625 Salvador Mallo 164 00:13:47,542 --> 00:13:48,875 What are you doing here? 165 00:13:49,833 --> 00:13:51,958 -I have to talk to you. -Of what? 166 00:13:52,042 --> 00:13:53,250 Of Taste. 167 00:13:53,750 --> 00:13:55,083 Would you invite me in? 168 00:14:05,458 --> 00:14:06,833 Do you want to drink something? 169 00:14:07,000 --> 00:14:10,375 The same as you. I was making tea. 170 00:14:10,542 --> 00:14:11,750 Well, that. 171 00:14:12,417 --> 00:14:13,667 Go, look. 172 00:14:14,917 --> 00:14:17,667 I love that you have here Taste. 173 00:14:18,083 --> 00:14:19,708 Why did you come? 174 00:14:19,875 --> 00:14:23,625 Thirty-two years has cost me to reconcile myself with this movie. 175 00:14:23,917 --> 00:14:25,625 Thirty two years... 176 00:14:26,958 --> 00:14:30,458 How nice! What are those trees? Firs? 177 00:14:30,542 --> 00:14:31,458 Pine trees. 178 00:14:31,542 --> 00:14:34,667 Are you going to explain to me in a fucking time why you came to see me 179 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 after thirty-two years? 180 00:14:36,458 --> 00:14:38,375 The Film Library has restored Taste. 181 00:14:38,583 --> 00:14:40,583 They have decided that it is a classic. 182 00:14:40,667 --> 00:14:44,292 And they have programmed it for a film series shot in Madrid. 183 00:14:44,750 --> 00:14:47,500 They called me to ask me to introduce her together. 184 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 And do not they know we did not talk to each other since the filming? 185 00:14:51,458 --> 00:14:53,708 Well ... If they know, they have not told me anything. 186 00:14:55,917 --> 00:15:00,125 Alberto, gossip ages, like people. 187 00:15:00,625 --> 00:15:03,708 -Hey, do you mind if we sit down? -No, no ... Sit down. 188 00:15:04,000 --> 00:15:05,083 Thank you. 189 00:15:05,667 --> 00:15:09,125 But why does he give you now why we present it together? 190 00:15:10,625 --> 00:15:14,917 -Because you did not show it at the premiere. -Because you forbade me, fagot! 191 00:15:15,000 --> 00:15:18,833 That's why I think it's fair that we present the two in the Film Library. 192 00:15:34,042 --> 00:15:35,708 And who gave you my address? 193 00:15:36,792 --> 00:15:38,833 -Zulema -Oh ... Je. 194 00:15:39,958 --> 00:15:43,042 I met her by chance and we talked about you. 195 00:15:45,708 --> 00:15:49,417 Hey, I'm going to smoke a Chinese. If the show disgusts you, you can leave. 196 00:15:49,542 --> 00:15:51,750 And we already call for the Filmoteca. 197 00:15:54,792 --> 00:15:55,875 You invite me? 198 00:15:57,958 --> 00:15:59,625 I do not recognize you, Salvador. 199 00:16:02,958 --> 00:16:05,875 -What is it, the first time? -Yes. 200 00:16:06,958 --> 00:16:10,292 And why would you want to try the heroine at this point? 201 00:16:12,583 --> 00:16:13,833 Out of curiosity 202 00:16:15,833 --> 00:16:18,375 Surely you are documenting yourself for something. 203 00:16:44,458 --> 00:16:46,667 The drop, the drop, the drop, the drop ... 204 00:17:08,583 --> 00:17:10,500 Salvador! 205 00:17:17,125 --> 00:17:19,833 Save! Save! 206 00:17:22,417 --> 00:17:24,083 Come and give me a hand! 207 00:17:24,417 --> 00:17:27,667 -Mom, I've found a novel. -Very well, leave it there. 208 00:17:27,750 --> 00:17:28,500 Grab 209 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 What the fuck was I going to know that it was a party here? 210 00:17:32,083 --> 00:17:35,292 -If it's not a party in our town! -Me neither. 211 00:17:36,958 --> 00:17:39,083 Well, night is waiting for us, son. 212 00:17:41,708 --> 00:17:43,083 What a shame. 213 00:17:50,792 --> 00:17:52,542 Open the chocolate, Salvador. 214 00:17:52,750 --> 00:17:53,750 I'm going, mom. 215 00:18:03,333 --> 00:18:05,167 Mom, there are two trading cards. 216 00:18:05,333 --> 00:18:08,292 Oh, leave the stickers now, son. Let's eat. 217 00:18:08,375 --> 00:18:10,083 Liz Taylor and Robert Taylor. 218 00:18:10,167 --> 00:18:11,833 Do you think they are brothers? 219 00:18:12,417 --> 00:18:13,667 Well, I suppose. 220 00:18:18,917 --> 00:18:19,875 Eat. 221 00:18:21,417 --> 00:18:23,250 Oh, what a pity, son. 222 00:18:23,667 --> 00:18:25,458 Here thrown like gypsies. 223 00:18:27,208 --> 00:18:29,042 I like the season. 224 00:18:30,458 --> 00:18:31,958 You are very novelist. 225 00:18:32,375 --> 00:18:34,125 I do not know who you have left. 226 00:18:34,208 --> 00:18:36,958 Snatch, do not go bad over it. 227 00:18:41,167 --> 00:18:43,000 Oh, my God, what a tomato! 228 00:18:43,958 --> 00:18:45,583 I had not seen you. 229 00:18:47,208 --> 00:18:49,417 Bring it here, I'll sew it. 230 00:18:55,833 --> 00:18:57,125 Look, with the egg. 231 00:18:58,083 --> 00:19:01,000 -Um. - Get over there. Come to sleep. 232 00:19:01,875 --> 00:19:04,125 Do you know that your father, in the military, 233 00:19:05,208 --> 00:19:08,625 learned to sew, and to mend and iron shirts? 234 00:19:08,750 --> 00:19:09,958 I did it very well. 235 00:19:13,167 --> 00:19:15,708 Do you think I'm going to the military? 236 00:19:16,833 --> 00:19:19,167 Well, I guess you'll have to go, son. 237 00:19:19,750 --> 00:19:21,500 Well, I do not want to go to the military. 238 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 Nor I that you go. It is useless. 239 00:19:24,542 --> 00:19:26,500 -Mom ... -What? 240 00:19:26,583 --> 00:19:30,792 Do you think Liz Taylor will sew Robert Taylor's socks? 241 00:19:32,208 --> 00:19:33,333 Well, I do not know... 242 00:19:34,167 --> 00:19:38,292 Man, I do not see much in the photos that he likes to darn. 243 00:19:39,042 --> 00:19:40,458 You're good? 244 00:19:46,292 --> 00:19:48,333 Do not forget to breathe, huh? 245 00:19:48,750 --> 00:19:49,667 Do not. 246 00:19:55,125 --> 00:19:56,958 By God, what a long night! 247 00:19:57,250 --> 00:19:58,917 I thought we never arrived. 248 00:19:59,083 --> 00:20:02,208 I told you to wait a few days until it was installed. 249 00:20:02,292 --> 00:20:05,083 -Your mother was already sick of us. -Do not say that. 250 00:20:05,167 --> 00:20:05,875 Oh no? 251 00:20:05,958 --> 00:20:07,958 - Do you know what he said three days ago? -What? 252 00:20:08,000 --> 00:20:10,875 "You have to see this month how the bread bill has gone up!" 253 00:20:10,958 --> 00:20:12,958 - Do you believe? - Do not take it into account. 254 00:20:13,042 --> 00:20:13,875 You know how it is. 255 00:20:13,958 --> 00:20:16,167 I'm not going to be a burden to anyone. 256 00:20:16,250 --> 00:20:18,792 That same day I packed my bags, and here we are. 257 00:20:18,875 --> 00:20:21,292 Save! Save, come here. 258 00:20:21,375 --> 00:20:23,000 Or do you prefer to be alone? 259 00:20:23,083 --> 00:20:25,250 -Ay, Jacinta, do not tell me those things. -Already... 260 00:20:25,333 --> 00:20:27,875 What I'm saying is that you could have waited a few days. 261 00:20:27,958 --> 00:20:30,167 -Hey, is much missing? -Do not. 262 00:20:30,417 --> 00:20:32,292 The sharpener! 263 00:20:32,375 --> 00:20:34,083 We have already arrived. 264 00:20:34,667 --> 00:20:36,208 Is our house here? 265 00:20:36,750 --> 00:20:38,000 We are over. 266 00:20:40,083 --> 00:20:41,250 How on top? 267 00:20:42,042 --> 00:20:42,958 Over. 268 00:20:52,833 --> 00:20:55,500 -A cave! -It's the best I've found. 269 00:20:57,083 --> 00:21:00,625 -But, by God, Venancio, a cave! -Salva, strip! Let's go. 270 00:21:03,625 --> 00:21:05,833 But how are we going to live in a cave! 271 00:21:05,917 --> 00:21:08,542 There are more than 300 families living in caves. 272 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 It is typical of this town. It is not a shame. 273 00:21:12,292 --> 00:21:14,583 Is this our house, dad? 274 00:21:14,667 --> 00:21:16,500 This is, son, this is it. 275 00:21:16,583 --> 00:21:17,417 Pass. 276 00:21:20,583 --> 00:21:21,875 A cave! 277 00:21:23,417 --> 00:21:24,917 Oh my God... 278 00:21:25,125 --> 00:21:27,917 It was your idea to leave the town and come here. 279 00:21:28,708 --> 00:21:31,042 What would they say in the village if they saw us ... 280 00:21:46,000 --> 00:21:48,125 I have not had time to whitewash it, 281 00:21:48,208 --> 00:21:50,042 That's why I wanted you to wait a bit. 282 00:21:51,583 --> 00:21:56,208 It's all sleeve by shoulder. You still have to fix it. 283 00:21:57,333 --> 00:21:58,917 Mom, look, the sky! 284 00:22:02,667 --> 00:22:03,750 Look. 285 00:22:41,875 --> 00:22:45,917 -I've cleaned it as best I could. -And are you glad we came? 286 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Jacinta, I wanted something else for you. 287 00:22:49,000 --> 00:22:52,375 Do you think I'm happy to bring you here, to a cave? 288 00:22:52,458 --> 00:22:54,917 -But there was nothing else. -That nothing happens ... 289 00:22:55,000 --> 00:22:57,750 I fix it so it looks like a house, come. 290 00:22:58,958 --> 00:23:03,000 But is that your mother ... Really. Tell me about the bread in front of the child ... 291 00:23:05,500 --> 00:23:07,167 Look, if he loved it ... 292 00:23:09,125 --> 00:23:12,458 Come on, I do not want to see you so serious, you get really ugly. 293 00:23:13,000 --> 00:23:15,250 Dad, can I get to sweep? 294 00:23:15,750 --> 00:23:18,042 I need a taxi to pick me up. 295 00:23:19,042 --> 00:23:20,625 In a moment. 296 00:23:21,250 --> 00:23:24,250 -Which is the address? - Calle Pontón, 89 297 00:23:24,625 --> 00:23:28,667 Eh ... Calle Pontoon, 89, in San Lorenzo de El Escorial. 298 00:23:29,708 --> 00:23:33,583 The destination is Paseo del Pintor Rosales, 108. 299 00:23:34,458 --> 00:23:35,542 That's. 300 00:23:35,792 --> 00:23:37,458 Yes, in Madrid, of course, of course. 301 00:23:38,042 --> 00:23:41,000 All right ... Fifteen minutes ... Okay, thanks. 302 00:23:45,375 --> 00:23:47,792 It has been clear to you about the Film Library, right? 303 00:23:47,875 --> 00:23:50,292 -Yes. -18, in three weeks. 304 00:23:50,375 --> 00:23:52,333 I'm already thinking about the model. 305 00:23:52,833 --> 00:23:54,792 But first we'll call, right? 306 00:23:57,375 --> 00:23:58,292 Good. 307 00:23:58,750 --> 00:23:59,833 What will you give me? 308 00:24:00,167 --> 00:24:02,417 We're going to give us two kisses like old friends. 309 00:24:02,500 --> 00:24:03,708 If we have even smoked 310 00:24:03,792 --> 00:24:05,083 -the Chinese of peace. -Voucher. 311 00:24:05,792 --> 00:24:07,125 Come on come on. 312 00:24:18,125 --> 00:24:19,208 Good. 313 00:24:42,250 --> 00:24:43,167 Hello? 314 00:24:43,250 --> 00:24:44,625 It's me. 315 00:24:45,042 --> 00:24:47,708 Salvador, is it true of the Filmoteca? 316 00:24:47,792 --> 00:24:48,958 Yes Yes Yes. 317 00:24:49,417 --> 00:24:52,375 Keep me informed, man. Do not spend so much time with me. 318 00:24:52,583 --> 00:24:54,167 No ... I was thinking of telling you. 319 00:24:54,250 --> 00:24:57,292 No, if I love projecting Taste and getting out, 320 00:24:57,375 --> 00:24:58,625 but are you sure you want to 321 00:24:58,708 --> 00:24:59,750 a conversation with people? 322 00:24:59,833 --> 00:25:02,375 It's going to fill up ... -No, it's not that I want a colloquium. 323 00:25:02,458 --> 00:25:06,000 But I'm curious to see if the film has survived these 30 years. 324 00:25:06,083 --> 00:25:07,167 Do not doubt it. 325 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 But if you decide not to go, tell me and fix it, huh? 326 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 Better cancel it now than at the last moment. 327 00:25:12,583 --> 00:25:13,917 Very well. Goodbye. 328 00:25:16,333 --> 00:25:20,083 -I'm leaving now. He needs something? - No, thanks, Maya. 329 00:25:20,167 --> 00:25:22,333 -See you tomorrow. -See you tomorrow. 330 00:25:23,167 --> 00:25:26,583 He was the loneliest man that death has ever seen. 331 00:25:26,917 --> 00:25:29,958 I entered the room where Johannes was. 332 00:25:30,167 --> 00:25:34,917 He had turned around, becoming a ball, so there was no room for me. 333 00:25:35,292 --> 00:25:39,792 When trying to make me a hole, woke up and made love. 334 00:25:40,542 --> 00:25:44,917 But loneliness was with me and I could not get it out of my heart. 335 00:25:45,125 --> 00:25:48,792 We were all close that two people can be, 336 00:25:48,875 --> 00:25:50,625 but everyone in his world. 337 00:26:24,000 --> 00:26:24,958 Hi. 338 00:26:25,750 --> 00:26:27,125 Did not you think to open up? 339 00:26:27,625 --> 00:26:29,708 I did not expect anyone and my head hurts. 340 00:26:29,792 --> 00:26:32,792 -If you want, I'm leaving. -No, no, enter. Since you are here ... 341 00:26:39,625 --> 00:26:42,583 And you live like that, in the dark? 342 00:26:42,667 --> 00:26:45,458 -When my head hurts, yes. -Poor! 343 00:26:45,625 --> 00:26:47,750 But you have a piece of house, uncle. 344 00:26:49,208 --> 00:26:50,917 You want a drink? 345 00:26:51,458 --> 00:26:52,708 Any liquor 346 00:26:54,958 --> 00:26:56,458 Wonderful. 347 00:27:06,250 --> 00:27:08,792 What...? What I do? What...? What...? 348 00:27:08,875 --> 00:27:11,000 Breathe through the nose. Breathe through the nose. 349 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 By the nose. 350 00:27:12,167 --> 00:27:14,208 -Wait, wait ... Water. 351 00:27:14,458 --> 00:27:15,833 Relax, wait ... 352 00:27:16,917 --> 00:27:18,542 Wait. Breathe 353 00:27:19,750 --> 00:27:21,000 Baby. 354 00:27:22,167 --> 00:27:25,667 Care, baby. Slowly, slowly, slowly. Slowly. 355 00:27:33,000 --> 00:27:35,292 Fuck, I choke on nothing! 356 00:27:39,833 --> 00:27:42,167 What a scare, fuck! I thought you drowned. 357 00:27:44,667 --> 00:27:45,833 I'm fine. 358 00:27:46,250 --> 00:27:48,917 It happens to me from time to time, and it's horrible. 359 00:30:15,583 --> 00:30:18,708 My idea of ​​cinema was always linked 360 00:30:18,792 --> 00:30:20,667 to the breeze of summer nights. 361 00:30:20,792 --> 00:30:22,958 We only watched movies in the summer. 362 00:30:24,792 --> 00:30:28,417 The films were projected on a huge wall, 363 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 whitewashed 364 00:30:31,750 --> 00:30:35,083 I especially remember the movies where there was water: 365 00:30:35,417 --> 00:30:38,125 waterfalls, beaches, 366 00:30:38,917 --> 00:30:42,708 the bottom of the sea, rivers or springs. 367 00:30:43,083 --> 00:30:45,083 Just listening to the sound of the water, 368 00:30:45,167 --> 00:30:48,167 the children had a tremendous desire to urinate. 369 00:30:48,292 --> 00:30:51,125 And we did it right there, on both sides of the screen. 370 00:30:53,583 --> 00:30:56,333 In the movies of my childhood always smells like pee. 371 00:30:57,833 --> 00:30:59,000 And to jasmine. 372 00:31:00,083 --> 00:31:01,292 And a summer breeze. 373 00:31:16,875 --> 00:31:17,917 What are you doing there? 374 00:31:20,458 --> 00:31:21,667 Reading you. 375 00:31:22,792 --> 00:31:24,583 I just read Addiction. 376 00:31:24,792 --> 00:31:26,083 Well you should not. 377 00:31:26,375 --> 00:31:27,708 Something he had to do. 378 00:31:27,917 --> 00:31:29,333 You were groggy. 379 00:31:30,875 --> 00:31:31,750 May l? 380 00:31:33,917 --> 00:31:35,042 Yes Yes. 381 00:31:36,875 --> 00:31:38,125 Oh that's good! 382 00:31:40,167 --> 00:31:42,625 Hey, the story has blown me, man. 383 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 It is not a story. 384 00:31:44,375 --> 00:31:46,458 Well, whatever it is. 385 00:31:47,083 --> 00:31:49,083 He could take the stage as is. 386 00:31:49,583 --> 00:31:51,667 Thanks, but it's not a dramatic text. 387 00:31:51,833 --> 00:31:52,750 Does not matter. 388 00:31:53,250 --> 00:31:54,708 I could interpret it. 389 00:31:55,042 --> 00:31:57,292 -I know very well what he talks about. -Your? 390 00:31:57,875 --> 00:32:00,208 You are on the opposite side of that text. 391 00:32:02,250 --> 00:32:03,667 You forget that I am an actor ... 392 00:32:04,500 --> 00:32:05,750 and that I suffer very well. 393 00:32:09,292 --> 00:32:11,958 Salvador, I need to act again. 394 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 I've been down from the pedestal for a while, eh? 395 00:32:17,625 --> 00:32:20,250 Look, I'm in contact with the Mirador room. 396 00:32:20,500 --> 00:32:23,417 I know it's a very small room, very off. 397 00:32:24,167 --> 00:32:27,083 To mount "The beautiful indifferent", Cocteau. 398 00:32:27,375 --> 00:32:29,500 With men. To give you a point. 399 00:32:29,708 --> 00:32:32,625 But, if I tell you the truth, I much prefer your text. 400 00:32:33,042 --> 00:32:36,125 -Give me a copy for those of the Mirador. -Alberto, stop! 401 00:32:36,250 --> 00:32:37,875 But why did you write it? 402 00:32:38,125 --> 00:32:42,292 I wrote it to forget its content, but I do not want to talk about it. 403 00:32:43,875 --> 00:32:46,458 Hey, do you mind giving me what's left on the newsprint? 404 00:32:46,542 --> 00:32:48,250 -Taking. -I'm not a camel, man. 405 00:32:48,750 --> 00:32:51,125 Taking. I give it to you. 406 00:32:52,125 --> 00:32:54,333 But administer it with discretion, 407 00:32:54,417 --> 00:32:58,250 that these late discoveries are the worst, and I see you very killer. 408 00:32:59,583 --> 00:33:02,458 Hey, think about what I told you about the Mirador room. 409 00:33:02,542 --> 00:33:03,792 Yes Yes Yes. 410 00:33:05,542 --> 00:33:08,417 -The headache ... has it been removed? -Totally. 411 00:33:08,500 --> 00:33:09,917 -You see? -That's. 412 00:33:12,000 --> 00:33:18,125 ["How could you do that to me?", Alaska and Dinarama] 413 00:33:37,250 --> 00:33:39,125 -Will he be on the way? -I dont know. 414 00:33:39,208 --> 00:33:41,417 You have personally taken this management. 415 00:33:41,500 --> 00:33:44,458 I do not get it. I showed him the restored movie and he loved it. 416 00:33:44,542 --> 00:33:46,042 -Bathroom? - There to the left. 417 00:33:46,125 --> 00:33:47,083 Thank you. 418 00:33:47,583 --> 00:33:48,792 Why do not you call him? 419 00:33:48,875 --> 00:33:53,125 -Hey, sorry, is there going to be a conversation? -Yes Yes Yes. The director is on his way. 420 00:33:53,208 --> 00:33:54,167 Voucher. 421 00:34:01,458 --> 00:34:02,792 The Film Library. 422 00:34:04,708 --> 00:34:06,250 Yes, bring, bring, bring. 423 00:34:09,333 --> 00:34:10,750 I do not give credit, man! 424 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 You ride all this numeral and then do not go! 425 00:34:14,667 --> 00:34:17,333 With what it has cost me to leave this sucks! 426 00:34:17,958 --> 00:34:18,875 See you 427 00:34:19,208 --> 00:34:20,042 Hey? 428 00:34:21,125 --> 00:34:24,333 -But how am I going to go alone! -I do not want you to see me like this! 429 00:34:24,417 --> 00:34:25,458 That they see you how? 430 00:34:25,542 --> 00:34:28,667 We're not going to a beauty contest, but a fucking colloquy! 431 00:34:28,750 --> 00:34:31,000 I do not want them to see me drugged and hesitant. 432 00:34:32,125 --> 00:34:35,792 When you step on the stage, you come up. 433 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 -With what you've been ... -O, that was before ... 434 00:34:38,583 --> 00:34:40,333 And without having taken heroin. 435 00:34:47,375 --> 00:34:48,792 Salvador, where are you? 436 00:34:48,875 --> 00:34:50,042 At home. 437 00:34:50,750 --> 00:34:53,917 Still? The movie is over, the audience is waiting for you. 438 00:34:54,000 --> 00:34:55,125 Oh, yes? 439 00:34:58,500 --> 00:35:00,292 I'm with Salvador Mallo. 440 00:35:02,375 --> 00:35:04,833 Eh ... We thought to go both. 441 00:35:05,083 --> 00:35:07,042 Alberto Crespo is with me. 442 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 And the protagonist, Alberto Crespo. 443 00:35:08,958 --> 00:35:11,958 Would you mind repeating the applause before so they can hear it? 444 00:35:12,042 --> 00:35:13,500 Let's see if they revive that way, huh? 445 00:35:24,458 --> 00:35:26,208 Is everyone listening to me? 446 00:35:26,417 --> 00:35:27,667 Yes, Salvador. 447 00:35:28,458 --> 00:35:29,708 Eh ... Well ... 448 00:35:29,792 --> 00:35:32,292 I wanted to apologize to the spectators. 449 00:35:32,375 --> 00:35:35,833 At the last moment ... I was not feeling well. 450 00:35:36,125 --> 00:35:37,292 Hey... 451 00:35:37,375 --> 00:35:40,833 I'm with Alberto Crespo. He has stayed 452 00:35:40,917 --> 00:35:43,083 -to accompany me. -Salvador, sorry, 453 00:35:43,167 --> 00:35:46,042 They are raising their hands, I think they want to ask you something. 454 00:35:46,458 --> 00:35:48,875 It is a question for the director. 455 00:35:49,875 --> 00:35:51,167 Mr. Mallo, 456 00:35:51,250 --> 00:35:54,792 what do you think of the interpretation of Alberto Crespo in the film? 457 00:35:54,958 --> 00:35:59,083 There are people who say they were not happy and that they distanced themselves because of that. 458 00:36:03,375 --> 00:36:05,167 Salvador, have you heard the question? 459 00:36:06,583 --> 00:36:08,833 Yes, yes, yes, I've heard it. 460 00:36:08,958 --> 00:36:12,542 I have read that, after Sabor, they discussed, 461 00:36:12,667 --> 00:36:14,333 that they had not seen each other again. 462 00:36:15,542 --> 00:36:18,417 Look ... Time is mysterious. 463 00:36:18,833 --> 00:36:20,875 I went back to see the movie a month ago, 464 00:36:20,958 --> 00:36:24,250 and it seems to me that Alberto's interpretation has gained a lot 465 00:36:24,333 --> 00:36:25,792 since we premiered it. 466 00:36:27,917 --> 00:36:30,333 What was it that you did not like then? 467 00:36:32,458 --> 00:36:33,708 His heaviness. 468 00:36:35,083 --> 00:36:36,542 Its lethal rhythm. 469 00:36:37,583 --> 00:36:42,167 I conceived a dynamic character, a funny and scathing cocaine addict. 470 00:36:42,250 --> 00:36:45,000 Alberto did not have the lightness that I asked for. 471 00:36:45,083 --> 00:36:49,083 Not because he was incapable, but because he took the drug opposite to the character. 472 00:36:49,167 --> 00:36:50,292 I took a horse 473 00:36:51,042 --> 00:36:52,708 The rhythm of its interpretation 474 00:36:52,792 --> 00:36:55,792 was more serious, the humor of the text disappeared. 475 00:36:55,875 --> 00:36:57,208 But I have to be fair. 476 00:36:57,292 --> 00:37:01,125 Now I think that gravity is doing well 477 00:37:01,208 --> 00:37:02,750 to the character, it gives ... 478 00:37:03,375 --> 00:37:04,250 weight. 479 00:37:07,917 --> 00:37:09,292 How dare you? 480 00:37:10,083 --> 00:37:12,250 I did not think to say it, but it is said. 481 00:37:13,542 --> 00:37:14,917 Be careful with me, huh? 482 00:37:16,583 --> 00:37:18,875 I will not allow you to humiliate me again! 483 00:37:20,292 --> 00:37:23,375 - Who the fuck do you think you are? -I've only told the truth. 484 00:37:23,458 --> 00:37:26,792 Before shooting, you promised me that you would not take a horse on the set. 485 00:37:26,875 --> 00:37:29,000 I gave you the paper with that condition and you lied to me. 486 00:37:29,083 --> 00:37:30,750 You did what came out of your tail. 487 00:37:30,833 --> 00:37:32,458 And someday I had to tell you. 488 00:37:38,125 --> 00:37:39,917 You're like a fucking goat! 489 00:38:52,042 --> 00:38:53,542 I give him all the messages. 490 00:38:53,625 --> 00:38:54,542 Already. 491 00:38:55,875 --> 00:38:57,333 Lately he runs away from me. 492 00:38:58,125 --> 00:39:01,875 - Are you sure it's okay? -Eat little. And he chokes a lot. 493 00:39:03,417 --> 00:39:05,250 You prepare all the food in puree. 494 00:39:06,667 --> 00:39:07,750 Goes for a walk? 495 00:39:07,833 --> 00:39:09,000 I do not see it. 496 00:39:09,250 --> 00:39:12,458 But walk around here in the house, down the hall. 497 00:39:12,542 --> 00:39:13,875 Already. I've seen 498 00:39:13,958 --> 00:39:17,083 Some loafers at the entrance and never liked the loafers. 499 00:39:17,167 --> 00:39:18,292 Well, he puts them on. 500 00:39:18,458 --> 00:39:20,583 Although it has a thousand very nice sneakers. 501 00:39:20,667 --> 00:39:25,083 Maya, tell her you do not mind buttoning shoes and sneakers. 502 00:39:25,292 --> 00:39:28,333 It must cost a lot to fasten the laces. Poor. 503 00:39:28,500 --> 00:39:31,750 Yes, I'm telling you, Mrs. Mercedes, but he does not want to. 504 00:39:31,833 --> 00:39:34,875 I think he's embarrassed, and I'm very sorry. 505 00:39:34,958 --> 00:39:36,167 I do not know what to do. 506 00:39:36,917 --> 00:39:39,958 Well put a good face and take care of everything. 507 00:39:41,083 --> 00:39:43,375 And if you see something strange, you call me. 508 00:39:44,375 --> 00:39:46,833 Mrs. Mercedes, everything is weird here 509 00:39:48,958 --> 00:39:49,750 Already. 510 00:40:27,625 --> 00:40:29,958 I can help you with something? 511 00:40:30,375 --> 00:40:31,292 I dont know. 512 00:40:32,542 --> 00:40:33,833 What are you looking for? 513 00:40:35,458 --> 00:40:36,625 Two microns 514 00:40:39,917 --> 00:40:41,042 Ten euros. 515 00:40:42,833 --> 00:40:44,417 -Ten euros. -Yes. 516 00:40:44,708 --> 00:40:46,708 But do not bring me shit. 517 00:40:46,833 --> 00:40:48,250 If it's good, I'll be back. 518 00:40:48,625 --> 00:40:49,875 Give me the pasta. 519 00:40:50,042 --> 00:40:52,083 No no no. When you bring the material. 520 00:40:52,167 --> 00:40:53,750 Cash and now. 521 00:41:01,208 --> 00:41:02,625 Wait for me here. 522 00:41:04,542 --> 00:41:05,708 Let's go! 523 00:41:07,583 --> 00:41:09,583 Let's go! Let's go! 524 00:41:09,667 --> 00:41:11,042 Do not you have poop? 525 00:41:11,125 --> 00:41:12,625 Let's go! 526 00:41:13,083 --> 00:41:16,083 Fagot! Let's go! Come on, I'm going to kill you! 527 00:41:16,167 --> 00:41:18,333 -Ah! - Easy, uncle. 528 00:41:19,083 --> 00:41:21,083 Oh! 529 00:41:21,167 --> 00:41:24,167 Come here! Come here! God! 530 00:41:27,917 --> 00:41:30,250 Maricón, come here, come! 531 00:41:51,375 --> 00:41:52,667 Yes Yes. 532 00:41:55,167 --> 00:41:57,958 Look at the boy! So small and watch how he reads. 533 00:41:59,125 --> 00:42:00,000 Hears! 534 00:42:00,875 --> 00:42:02,833 - Do you also know how to write? -Yes. 535 00:42:03,583 --> 00:42:07,125 And how much would you charge us for writing a letter to an aunt of mine in Bilbao? 536 00:42:07,542 --> 00:42:08,708 I do not know. 537 00:42:09,708 --> 00:42:10,542 What happens? 538 00:42:11,833 --> 00:42:14,625 We wanted your son to write us a letter. 539 00:42:15,083 --> 00:42:16,833 Because my boyfriend is illiterate. 540 00:42:16,917 --> 00:42:19,833 When will I learn? If I spend all day working. 541 00:42:19,917 --> 00:42:22,292 If you did not waste time drawing ... 542 00:42:22,375 --> 00:42:24,458 - You are a bricklayer? -And painter. 543 00:42:25,000 --> 00:42:28,500 Sure ... What a pity. So handsome, that you are illiterate. 544 00:42:29,250 --> 00:42:32,958 Well my Savior can teach you how to read and write, right? 545 00:42:34,333 --> 00:42:36,750 At night, when you finish working. 546 00:42:37,458 --> 00:42:39,708 At the time that suits you. 547 00:42:40,292 --> 00:42:42,875 And could you teach me the four rules too? 548 00:42:42,958 --> 00:42:44,417 -Yes. -Of course. 549 00:42:44,500 --> 00:42:47,125 The four rules, so that nobody cheats you. 550 00:42:47,208 --> 00:42:50,625 If in this world we live in, being illiterate is a backwardness. 551 00:42:51,625 --> 00:42:54,500 I'm going for the paper and the pencil to write the letter, huh? 552 00:42:55,458 --> 00:42:58,375 - How much would you charge us? - Nothing, woman! Nothing! 553 00:42:58,750 --> 00:43:00,208 Look, as you are a bricklayer, 554 00:43:00,292 --> 00:43:04,250 Could you help me finish the kitchen and paint the walls a bit, huh? 555 00:43:04,458 --> 00:43:05,875 When it suits you. 556 00:43:06,167 --> 00:43:09,042 -As it is not on Sundays ... -Sunday, very good! 557 00:43:09,208 --> 00:43:13,042 In return, my Savior teaches you to read, to write, the four rules. 558 00:43:13,125 --> 00:43:16,000 -And today's letter, free. -Thank you. 559 00:43:18,083 --> 00:43:23,042 "A, B, C, CH, D ..." 560 00:43:23,208 --> 00:43:25,958 Eduardo, when are you going to put the battery? 561 00:43:26,000 --> 00:43:28,208 I have to wash everything in these buckets ... 562 00:43:28,292 --> 00:43:30,625 Before, I wanted to finish jarring the walls. 563 00:43:30,708 --> 00:43:32,583 No, the battery, the battery is more urgent. 564 00:43:33,625 --> 00:43:36,375 I've gotten used to the chipping. 565 00:43:36,958 --> 00:43:40,375 It's that Salvador gives me a lot of homework and I do not have time. 566 00:43:40,917 --> 00:43:42,125 Savior... 567 00:43:42,208 --> 00:43:47,083 If you want to learn to read and write, you must learn the alphabet by heart. 568 00:43:47,792 --> 00:43:50,333 Come on, Eduardo, start again. 569 00:43:51,208 --> 00:43:54,792 "A, B, C, 570 00:43:55,458 --> 00:43:57,292 CH, F, 571 00:43:57,917 --> 00:44:00,208 -J ... "No, Eduardo. 572 00:44:00,292 --> 00:44:04,833 It is: "F, G, H, I, J, K". 573 00:44:05,125 --> 00:44:06,750 You said it well before. 574 00:44:07,542 --> 00:44:08,875 It is that they are many letters. 575 00:44:08,958 --> 00:44:11,208 Do not complain anymore. They are what they are. 576 00:44:12,708 --> 00:44:15,833 No, Eduardo, it's not like that. Give me the pencil. 577 00:44:17,042 --> 00:44:19,375 Look, it's like that. 578 00:44:19,667 --> 00:44:21,500 Voucher? Now you do. 579 00:44:22,292 --> 00:44:23,333 A) Yes? 580 00:44:23,417 --> 00:44:24,167 Yes. 581 00:44:24,250 --> 00:44:25,208 A) Yes. 582 00:44:29,833 --> 00:44:32,542 No, Eduardo, you do not have to press so hard. 583 00:44:33,125 --> 00:44:35,542 Leave your hand loose, I'll take it. 584 00:44:38,917 --> 00:44:40,917 "OR". 585 00:44:43,375 --> 00:44:44,958 I'm a little bit nervous. 586 00:44:45,250 --> 00:44:48,083 Nothing happens. So it is much better. 587 00:44:48,417 --> 00:44:50,792 - Do you like to draw? -Much. 588 00:44:50,875 --> 00:44:53,167 Then, you will learn very fast to write 589 00:44:53,250 --> 00:44:56,042 because writing is like drawing but with letters. 590 00:44:56,875 --> 00:44:58,625 Now do it alone, come. 591 00:45:04,750 --> 00:45:06,625 "U, U". 592 00:45:08,500 --> 00:45:09,500 That's. 593 00:45:11,042 --> 00:45:12,542 Read the phrase. 594 00:45:13,250 --> 00:45:17,417 A ... holy ... 595 00:45:18,875 --> 00:45:23,458 Catholic ... 596 00:45:24,667 --> 00:45:26,542 apos ... 597 00:45:28,375 --> 00:45:31,542 tólica. 598 00:45:32,750 --> 00:45:35,875 An apostolic Catholic saint. 599 00:45:37,667 --> 00:45:38,958 And who is she? 600 00:45:40,000 --> 00:45:42,500 Spain! Who will it be? 601 00:45:42,958 --> 00:45:43,750 Oh 602 00:45:44,167 --> 00:45:45,708 Write it all followed. 603 00:45:51,500 --> 00:45:55,083 Very good, Eduardo, now you do it much more often than before. 604 00:45:56,625 --> 00:46:01,208 There are a lot of invitations. It would not be bad if you went somewhere. 605 00:46:02,042 --> 00:46:04,458 -Cecil Beaton ... -I accompany you wherever you want. 606 00:46:04,542 --> 00:46:07,458 -I would like to me ... -The dance season has started. 607 00:46:07,542 --> 00:46:10,667 Dimitris Papaioannou and Jan Fabre come to the Canal Theaters. 608 00:46:11,292 --> 00:46:14,583 The seats of the public theaters are the most uncomfortable for me 609 00:46:14,667 --> 00:46:16,292 and I do not want to get out in the middle. 610 00:46:20,583 --> 00:46:22,208 Have you been to see Dr. Galindo? 611 00:46:23,333 --> 00:46:26,125 No. I'm sick of doctors. 612 00:46:27,583 --> 00:46:29,333 How do you get Oxycodone? 613 00:46:31,500 --> 00:46:34,625 I got a friend, his mother is a pharmacist. 614 00:46:39,167 --> 00:46:40,708 This book has arrived for you. 615 00:46:44,417 --> 00:46:46,542 "How to end the counterculture". 616 00:46:46,708 --> 00:46:47,750 And what do I know ... 617 00:46:49,667 --> 00:46:52,542 Ah, the Guggenheim ask us two of the Pérez Villalta. 618 00:46:52,625 --> 00:46:55,292 -They'll dedicate an anthology. -No, no, say no. 619 00:46:55,375 --> 00:46:57,333 Those paintings are my only company. 620 00:46:57,583 --> 00:46:59,417 I live with those paintings, Mercedes. 621 00:47:03,708 --> 00:47:04,625 Forgives. 622 00:47:09,583 --> 00:47:10,542 Hi. 623 00:47:11,542 --> 00:47:12,458 Tell me. 624 00:47:14,417 --> 00:47:15,417 Yes. 625 00:47:59,000 --> 00:48:00,625 Yes, yes, yes, I hear you. 626 00:48:04,250 --> 00:48:07,542 Hey, I have to leave you. No ... I can not keep talking. 627 00:48:12,125 --> 00:48:14,167 Hey, it's not your business where I am. 628 00:48:20,792 --> 00:48:21,958 Something happens? 629 00:48:22,708 --> 00:48:23,625 Do not. 630 00:48:24,750 --> 00:48:26,292 I'm separating from Luis. 631 00:48:27,500 --> 00:48:29,167 I did not know you had problems. 632 00:48:30,292 --> 00:48:31,625 I did not want to bother you. 633 00:48:32,917 --> 00:48:34,542 The thing comes from far and ... 634 00:48:36,125 --> 00:48:38,667 And now that I have to spend so much time at home, 635 00:48:38,750 --> 00:48:40,167 I could not keep cheating on me. 636 00:48:41,583 --> 00:48:42,542 Sorry. 637 00:48:43,250 --> 00:48:48,292 So, if you do not mind, I'd like to continue to take care of your mail. 638 00:48:48,750 --> 00:48:50,750 People like to be answered. 639 00:48:50,958 --> 00:48:52,375 But it is always not. 640 00:48:53,125 --> 00:48:54,542 Well, something you should do. 641 00:48:54,958 --> 00:48:57,833 You have too much free time to think about your ailments. 642 00:48:58,167 --> 00:49:00,667 Give your brain something to entertain. 643 00:49:00,750 --> 00:49:03,625 I would also like to do more things, Mercedes, but ... 644 00:49:06,750 --> 00:49:08,000 You could write. 645 00:49:08,917 --> 00:49:12,125 You have a lot of documents full of ideas to develop. 646 00:49:12,208 --> 00:49:13,292 I make you a list. 647 00:49:13,375 --> 00:49:15,833 I do not want to write if later I can not shoot it. 648 00:49:15,917 --> 00:49:17,208 And you better than anyone you know 649 00:49:17,292 --> 00:49:20,167 that I can not face a shoot in these conditions. 650 00:49:22,250 --> 00:49:24,500 Without rolling, my life has no meaning. 651 00:49:26,875 --> 00:49:28,458 But, things are like this. 652 00:49:31,167 --> 00:49:34,000 Call me, huh? Call me for what you need. 653 00:49:34,083 --> 00:49:35,125 Yes Yes. 654 00:49:39,083 --> 00:49:40,208 Good... 655 00:49:50,042 --> 00:49:53,375 Jacinta, you have left the beautiful cave. 656 00:49:54,250 --> 00:49:57,083 Oh, and that light, my God, what a wonder. 657 00:49:57,875 --> 00:49:59,000 Sometimes it rains. 658 00:50:00,708 --> 00:50:03,292 Well, daughter, but do not be so selfish, Jacinta. 659 00:50:03,375 --> 00:50:07,000 The rain is necessary. Think of the countryside, of the farmers ... 660 00:50:07,625 --> 00:50:09,292 -Well, it's true, too. -Clear. 661 00:50:12,250 --> 00:50:14,417 Well, Salvador. Let's see... 662 00:50:14,750 --> 00:50:18,125 Since your mother told me that, at nine years old, you were a teacher, 663 00:50:18,208 --> 00:50:20,875 I thought: "This child must be for God." 664 00:50:20,958 --> 00:50:23,375 He has always gone ahead of those of his age. 665 00:50:23,500 --> 00:50:25,833 - Do you like to teach, Salvador? -Yes. 666 00:50:26,000 --> 00:50:28,625 -And would you like to study? -If much. 667 00:50:28,708 --> 00:50:29,667 Why? 668 00:50:30,458 --> 00:50:33,958 To know more and to be able to teach more things. 669 00:50:35,292 --> 00:50:36,292 Very well. 670 00:50:38,167 --> 00:50:40,458 Very well. I call that my vocation, 671 00:50:40,583 --> 00:50:43,375 I will talk to Father José María, and he will take care of everything. 672 00:50:43,458 --> 00:50:44,500 Thank you. 673 00:50:45,833 --> 00:50:48,417 Salvador, the next course you will enter a seminar 674 00:50:48,500 --> 00:50:50,292 to study the baccalaureate. 675 00:50:51,625 --> 00:50:55,167 Let's see how you behave. Not everyone is given a scholarship to study. 676 00:50:55,250 --> 00:50:57,042 So what about the scholarship is already safe? 677 00:50:57,125 --> 00:50:59,625 Yes woman. Keep calm. 678 00:51:00,375 --> 00:51:04,375 And you, to see how you leave me. Think you are one of the chosen ones. 679 00:51:05,875 --> 00:51:09,375 Well, I'm leaving, I still have a visit to make. 680 00:51:09,708 --> 00:51:13,333 - Do not you want a little more juice? -No thank you very much. It tasted great. 681 00:51:13,417 --> 00:51:14,792 Goodbye, Salvador. 682 00:51:15,458 --> 00:51:19,125 How beautiful you have been the whitewashed walls, Jacinta. It is precious. 683 00:51:19,208 --> 00:51:20,167 They are better, yes. 684 00:51:20,333 --> 00:51:22,958 If I tell you the truth, I'm very envious. 685 00:51:23,042 --> 00:51:23,958 To me? 686 00:51:24,042 --> 00:51:27,042 You live in catacombs, just like the ancient Christians. 687 00:51:27,208 --> 00:51:29,208 Yes, that's how we live. 688 00:51:30,417 --> 00:51:32,167 Will I sew on Sunday? 689 00:51:32,250 --> 00:51:34,292 Yes, I'm waiting for you at home on Sunday, daughter. 690 00:51:34,583 --> 00:51:36,208 -Thank you. -You are welcome. 691 00:51:42,083 --> 00:51:43,083 Mom. 692 00:51:43,167 --> 00:51:46,667 -That my love? -A seminar is a place to be a priest? 693 00:51:47,250 --> 00:51:52,250 Yes. Do I make you a potato omelette that you like? 694 00:51:52,750 --> 00:51:53,583 Handsome! 695 00:51:54,292 --> 00:51:55,792 I do not want to be a priest! 696 00:51:57,667 --> 00:51:59,167 You do not need to be. 697 00:51:59,292 --> 00:52:01,333 Then why do you want me to go? 698 00:52:01,417 --> 00:52:04,583 Well, because for the poor there is no other way to study! 699 00:52:04,708 --> 00:52:05,625 Because. 700 00:52:06,583 --> 00:52:07,833 What do you want me to do? 701 00:52:13,750 --> 00:52:14,792 Savior! 702 00:52:16,667 --> 00:52:17,750 Savior! 703 00:52:20,625 --> 00:52:21,667 Savior! 704 00:52:29,125 --> 00:52:30,250 Be careful what child! 705 00:52:33,125 --> 00:52:34,208 Savior! 706 00:52:34,542 --> 00:52:35,667 Get down from there! 707 00:52:36,833 --> 00:52:37,833 Low! 708 00:52:37,917 --> 00:52:39,417 I do not want to go to the seminary! 709 00:52:41,042 --> 00:52:43,583 When you finish the baccalaureate, you leave. 710 00:52:43,667 --> 00:52:46,417 We will already think of a way to make a career. 711 00:52:47,292 --> 00:52:48,917 Do not look like your father ... 712 00:52:49,958 --> 00:52:52,292 I do not want to go to school! I want to stay here! 713 00:52:52,375 --> 00:52:54,083 And what are you going to do here, son? 714 00:52:54,417 --> 00:52:58,167 Hey? What are you going to do here? Kill you to work in the field or in the work? 715 00:52:58,250 --> 00:52:59,583 Is that what you want? 716 00:53:00,583 --> 00:53:02,000 I do not want to be a priest. 717 00:53:04,917 --> 00:53:08,167 Life disgusts me like a useless medicine. 718 00:53:08,917 --> 00:53:11,833 And it is then when I feel with clear visions 719 00:53:11,917 --> 00:53:14,667 how easy it would be to get away from this tedium 720 00:53:14,958 --> 00:53:18,708 if I had the simple strength of wanting to really push him away. 721 00:53:28,958 --> 00:53:30,083 Who is it? 722 00:53:30,250 --> 00:53:31,333 It's me. 723 00:53:32,167 --> 00:53:33,167 Go away! 724 00:53:40,542 --> 00:53:44,500 -If you do not leave, I'll call the police. -Alberto, I come to negotiate. 725 00:53:44,792 --> 00:53:47,208 I give you the rights to interpret Addiction. 726 00:53:47,292 --> 00:53:48,375 I do not believe you. 727 00:53:48,500 --> 00:53:50,625 -Go away. I'm busy. -Really. 728 00:53:51,333 --> 00:53:54,333 Here I bring a copy of the text. Please, open me. 729 00:53:57,417 --> 00:54:01,125 As a trap, you're going to get out of here more deformed than you already are. 730 00:54:08,458 --> 00:54:10,792 What happens? Are you on a hunger strike? 731 00:54:12,167 --> 00:54:15,542 Do you still have the idea of ​​making Cocteau in the Mirador room? 732 00:54:16,000 --> 00:54:19,292 Yes, but I have many doubts. 733 00:54:19,375 --> 00:54:22,875 The text is very beautiful, but it has remained old. 734 00:54:25,000 --> 00:54:27,875 If you really give me Addiction, I'll get to full with it. 735 00:54:28,208 --> 00:54:30,667 I would have to inform the Mirador, of course. 736 00:54:32,250 --> 00:54:33,625 Here it is. 737 00:54:35,500 --> 00:54:37,000 Why the change? 738 00:54:37,083 --> 00:54:39,708 I have turned the text around, as you said, and ... 739 00:54:41,000 --> 00:54:42,917 I keep telling you if you invite me to a tea. 740 00:54:43,875 --> 00:54:44,917 Clear. 741 00:54:47,750 --> 00:54:48,875 Anything else? 742 00:54:49,500 --> 00:54:51,875 Yes, I do not want to sign it myself. And do not say it's mine. 743 00:54:51,958 --> 00:54:53,708 I do not want to appear anywhere. 744 00:54:53,833 --> 00:54:55,542 Very well. Will you direct me? 745 00:54:56,625 --> 00:54:58,708 -No no. -Man, that would help. 746 00:54:58,792 --> 00:55:00,750 No no no. Give it to the theater, 747 00:55:00,833 --> 00:55:05,250 that they read it and that they judge if they are interested, but do not give my name. 748 00:55:06,125 --> 00:55:08,417 - Then who is the author? -Your. 749 00:55:09,250 --> 00:55:11,333 Or we invent a pseudonym. 750 00:55:11,417 --> 00:55:13,958 No no no! I sign it, I sign it. 751 00:55:14,583 --> 00:55:16,125 But I do not understand you... 752 00:55:17,542 --> 00:55:19,125 It is a confessional text. 753 00:55:20,917 --> 00:55:23,500 -I do not want anyone to identify me. -Okay. 754 00:55:26,167 --> 00:55:29,208 Eh ... About the staging, 755 00:55:30,250 --> 00:55:32,250 I suggest an empty stage. 756 00:55:32,958 --> 00:55:38,083 A screen. A chair, if you do not know what to do with your arms and hands. 757 00:55:38,167 --> 00:55:41,000 I know perfectly what to do with arms and hands. 758 00:55:41,167 --> 00:55:42,625 After correcting it, 759 00:55:42,708 --> 00:55:45,375 I recognize that the text has been a bit melodramatic. 760 00:55:45,458 --> 00:55:48,542 Do not worry, I also control the melodrama. 761 00:55:48,833 --> 00:55:51,042 My Mexican years will serve me well. 762 00:55:51,125 --> 00:55:54,167 That's why I tell you that. You have to run away from sentimentality. 763 00:55:54,250 --> 00:55:55,375 Control the emotion. 764 00:55:55,458 --> 00:55:58,833 Do not cry, the actors take advantage of any excuse to cry. 765 00:55:58,917 --> 00:56:00,917 It is not better actor who cries, 766 00:56:01,000 --> 00:56:03,417 but the one that struggles to contain the tears. 767 00:56:03,750 --> 00:56:05,583 Let me give you a kiss, you fagot. 768 00:56:11,333 --> 00:56:15,167 Hey, me, if you do not mind, I'm going to start working now. 769 00:56:15,417 --> 00:56:17,458 You, if you want to stay, you are at home. 770 00:56:17,542 --> 00:56:20,083 By the way, I have a lot of magazines from the 80s. 771 00:56:20,167 --> 00:56:23,375 That in some you, dressed as a woman. 772 00:56:24,208 --> 00:56:26,542 How soon you forget that time. 773 00:56:27,125 --> 00:56:30,792 Well, before you invite me, go, and give me the address of your dealer. 774 00:56:30,875 --> 00:56:33,375 Tell him I'll go pick up the material myself. 775 00:56:34,125 --> 00:56:37,417 That is not necessary. If they bring it to you now, like Telepizza. 776 00:56:40,625 --> 00:56:41,667 Lighter. 777 00:56:56,125 --> 00:56:57,083 Taking. 778 00:56:58,583 --> 00:56:59,917 No. Not yet. 779 00:57:00,542 --> 00:57:01,542 Cast? 780 00:57:02,500 --> 00:57:05,250 I'm lowering the dose, just enough to be able to work. 781 00:57:05,958 --> 00:57:07,083 And can you do it? 782 00:57:09,875 --> 00:57:11,750 How do you think I got here? 783 00:57:12,708 --> 00:57:14,000 Going in and going out. 784 00:57:16,792 --> 00:57:18,167 It is a bondage. 785 00:57:20,292 --> 00:57:22,083 But this function is vital for me. 786 00:57:23,333 --> 00:57:25,792 And I have to make it as clean as I can. 787 00:57:27,625 --> 00:57:32,458 I do not want to lose an iota of the emotion that you have put in these pages. 788 00:57:38,958 --> 00:57:40,125 You will come to see me? 789 00:57:40,792 --> 00:57:41,792 I dont know. 790 00:57:41,917 --> 00:57:43,000 No, I do not think so. 791 00:57:43,167 --> 00:57:47,958 This time I do not do Shakespeare, nor Chekhov, nor Lorca. 792 00:57:48,500 --> 00:57:49,458 I make you 793 00:57:51,333 --> 00:57:53,667 If you do it wrong, I'll feel terrible. 794 00:57:55,167 --> 00:57:58,500 And if you do it right, I'll feel much worse. 795 00:58:04,875 --> 00:58:08,958 In the movies of my childhood always smells like pee. 796 00:58:09,625 --> 00:58:10,792 And to Jasmin 797 00:58:12,042 --> 00:58:13,333 And a summer breeze. 798 00:59:02,667 --> 00:59:05,250 I met Marcelo in a toilet full of people. 799 00:59:09,250 --> 00:59:10,917 It was not the first time I saw him. 800 00:59:12,958 --> 00:59:14,333 But it was that night, 801 00:59:15,792 --> 00:59:17,792 after rubbing us casually, 802 00:59:19,125 --> 00:59:21,417 when I discovered that I liked that boy. 803 00:59:23,333 --> 00:59:25,917 We spent the whole weekend in bed. 804 00:59:26,333 --> 00:59:27,875 And when I wanted to realize, 805 00:59:27,958 --> 00:59:32,125 A year had passed and we could no longer live without each other. 806 00:59:34,875 --> 00:59:37,167 We were in 1981 ... 807 00:59:38,792 --> 00:59:40,083 and Madrid was ours. 808 00:59:43,458 --> 00:59:46,958 One day, I found Marcelo paler than usual. 809 00:59:48,333 --> 00:59:50,292 Lately he had lost weight ... 810 00:59:51,500 --> 00:59:53,042 and he was very haggard. 811 00:59:59,125 --> 01:00:01,292 I asked him if he did not feel well, 812 01:00:02,667 --> 01:00:06,375 and he confessed to me that he had started to fool around with the horse. 813 01:00:08,583 --> 01:00:11,208 I was surprised because I had never taken it. 814 01:00:11,375 --> 01:00:14,917 He drank and snorted cocaine, like everyone else. 815 01:00:15,792 --> 01:00:17,000 But horse never. 816 01:00:18,083 --> 01:00:21,208 I sensed that it was not good and I did not like it. 817 01:00:22,750 --> 01:00:25,458 I was in the middle of a vortex. He wrote nocturnal chronicle, 818 01:00:25,542 --> 01:00:29,500 participated in musical programs, sang in a group of parodic punk, 819 01:00:29,583 --> 01:00:31,500 I was preparing my first movie. 820 01:00:31,625 --> 01:00:35,000 I shot it, it was released, it was successful. 821 01:00:35,125 --> 01:00:37,250 I wrote the second one, I shot it. 822 01:00:37,333 --> 01:00:39,167 I did a thousand things, I did not sleep, 823 01:00:39,500 --> 01:00:42,333 while Marcelo languished lying on the couch at home 824 01:00:43,500 --> 01:00:45,500 or locked in the bathroom 825 01:00:46,375 --> 01:00:49,000 or away from home, somewhere I did not know. 826 01:00:52,417 --> 01:00:56,000 I spent the night going back and forth from the window to the bed, 827 01:00:56,333 --> 01:00:58,833 pending to hear the noise of the door. 828 01:01:01,208 --> 01:01:04,000 -Here he has his tickets. -Thank you. 829 01:01:05,083 --> 01:01:07,792 Madrid had become a difficult square, 830 01:01:08,708 --> 01:01:10,167 as the bullfighters say. 831 01:01:11,875 --> 01:01:13,917 So we traveled continuously, 832 01:01:14,750 --> 01:01:17,125 anything to leave Madrid. 833 01:01:19,125 --> 01:01:21,208 The worst were the first days. 834 01:01:22,500 --> 01:01:26,958 While Marcelo was recovering from the monkey, I took care of him and wrote. 835 01:01:28,292 --> 01:01:31,250 I do not know how, but I wrote. 836 01:01:32,167 --> 01:01:36,875 Marcelo was very young, the monkeys lasted little. Three, four days ... 837 01:01:38,250 --> 01:01:41,375 Afterwards we threw ourselves into the street and enjoyed ourselves as children. 838 01:01:44,875 --> 01:01:46,750 I remember the Ivory Coast. 839 01:01:47,292 --> 01:01:49,125 Dozens of muscular youngsters 840 01:01:49,208 --> 01:01:52,875 washing clothes in the river on car tires. 841 01:01:54,500 --> 01:01:59,000 The Malecon of Havana, day or night. 842 01:02:02,042 --> 01:02:05,917 Old Havana beating sweetly to the rhythm of percussion that does not stop. 843 01:02:09,167 --> 01:02:10,875 Remember Mexico D. F. 844 01:02:13,917 --> 01:02:15,625 Marcelo and I, drunks, 845 01:02:16,875 --> 01:02:20,500 ["La noche de mi amor" - Music by Chavela Vargas] 846 01:02:21,083 --> 01:02:24,292 ♪ I want ♪ 847 01:02:24,708 --> 01:02:30,125 ♪ The joy of a ship returning ♪ 848 01:02:32,542 --> 01:02:38,375 ♪ A thousand bells of glory ringing 849 01:02:44,625 --> 01:02:47,292 Those trips, whose only reason was to flee from Madrid, 850 01:02:48,417 --> 01:02:49,833 run away from the horse, 851 01:02:52,250 --> 01:02:54,292 They became my best school. 852 01:02:56,000 --> 01:02:58,458 On those trips I found the inspiration 853 01:02:59,583 --> 01:03:02,417 to write the stories that, years later, would tell 854 01:03:03,375 --> 01:03:05,292 and the colors that would illuminate them. 855 01:03:07,042 --> 01:03:09,458 But we could not spend our lives traveling. 856 01:03:10,708 --> 01:03:12,875 Sooner or later, we had to return to Madrid. 857 01:03:14,667 --> 01:03:17,875 And Madrid was a minefield, a dead end. 858 01:03:20,042 --> 01:03:22,167 I was desperate, I did not know what to do. 859 01:03:24,250 --> 01:03:25,750 Except repeat. 860 01:03:27,375 --> 01:03:31,083 The two ... we repeated ourselves for three long years. 861 01:03:35,042 --> 01:03:39,875 I believed that the strength of my love would overcome his addiction, but it was not like that. 862 01:03:42,542 --> 01:03:44,167 Love is not enough. 863 01:03:46,042 --> 01:03:48,125 Love may move mountains ... 864 01:03:51,167 --> 01:03:53,792 But it is not enough to save the person you love. 865 01:04:13,083 --> 01:04:14,875 Under the whitewashed wall 866 01:04:14,958 --> 01:04:17,583 where the films of my childhood were projected, 867 01:04:19,250 --> 01:04:22,458 I prayed that nothing will happen to the protagonists. 868 01:04:25,958 --> 01:04:27,375 But I did not get it. 869 01:04:29,000 --> 01:04:30,958 Not with Natalie Wood or with Marilyn. 870 01:04:33,042 --> 01:04:36,042 Then I tried to save Marcelo and save myself. 871 01:04:39,625 --> 01:04:41,708 If Marcelo was saved, he was far from me. 872 01:04:45,042 --> 01:04:47,167 And as for me, I stayed in Madrid ... 873 01:04:50,000 --> 01:04:51,458 and the cinema saved me. 874 01:05:00,083 --> 01:05:01,250 Enters. 875 01:05:06,917 --> 01:05:07,833 Hi. 876 01:05:08,792 --> 01:05:09,917 Goodnight. 877 01:05:11,042 --> 01:05:12,125 Goodnight. 878 01:05:13,292 --> 01:05:14,292 Come in. 879 01:05:18,625 --> 01:05:19,750 We know each other? 880 01:05:20,583 --> 01:05:21,500 Yes. 881 01:05:24,333 --> 01:05:25,500 I do not remember you. 882 01:05:26,375 --> 01:05:31,083 Some time ago, when you were preparing Sabor with Salvador Mallo. 883 01:05:32,458 --> 01:05:35,583 -I'm sorry, I do not remember it. -We saw two or three times. 884 01:05:36,667 --> 01:05:40,208 I'm Federico, the Marcelo of your monologue. 885 01:05:44,333 --> 01:05:45,875 Did you like the function? 886 01:05:46,250 --> 01:05:47,167 I dont know. 887 01:05:48,125 --> 01:05:51,625 Taste is not the word. It has impressed me a lot. 888 01:05:52,792 --> 01:05:54,458 You were the one who cried, right? 889 01:05:54,542 --> 01:05:56,417 I suppose. 890 01:05:57,917 --> 01:05:58,917 Sit down. 891 01:05:59,583 --> 01:06:02,042 I imagine you will have some questions to ask me. 892 01:06:06,500 --> 01:06:07,750 Does Salvador live? 893 01:06:18,375 --> 01:06:20,042 How was the show today? 894 01:06:20,125 --> 01:06:21,708 Very well. Full. 895 01:06:22,667 --> 01:06:24,333 Too bad the room is small. 896 01:06:24,417 --> 01:06:26,250 Better, that way you gain intimacy. 897 01:06:26,333 --> 01:06:29,250 Today a very intimate spectator has come. 898 01:06:29,958 --> 01:06:30,917 Who? 899 01:06:31,625 --> 01:06:34,167 I'm telling you if you promise to come see me at the theater. 900 01:06:34,250 --> 01:06:36,625 Who is that intimate viewer? 901 01:06:37,542 --> 01:06:38,500 Federico 902 01:06:38,583 --> 01:06:42,667 -What Federico? - Federico Delgado. Your Marcelo. 903 01:06:44,458 --> 01:06:46,625 He came to see me in the dressing room. 904 01:06:49,083 --> 01:06:50,375 Have you recognized the text? 905 01:06:50,458 --> 01:06:51,667 Each word. 906 01:06:54,583 --> 01:06:56,667 He has asked for your phone number and your address. 907 01:06:57,417 --> 01:06:59,375 Have you not told him anything else? 908 01:06:59,542 --> 01:07:00,667 Do not. 909 01:07:01,833 --> 01:07:04,292 Of the Chinese who smoke you, I have not told you anything. 910 01:07:05,417 --> 01:07:08,125 Thanks. One day I'll go see you. 911 01:07:09,083 --> 01:07:10,083 Already... 912 01:07:34,458 --> 01:07:35,750 Salvador? 913 01:07:35,917 --> 01:07:37,000 Yes. 914 01:07:37,333 --> 01:07:41,542 Is it you? I would not have recognized you. I'm Federico. 915 01:07:42,458 --> 01:07:43,542 Federico ... 916 01:07:43,917 --> 01:07:45,292 I'm in Madrid. 917 01:07:48,417 --> 01:07:49,708 And what are you doing here? 918 01:07:49,792 --> 01:07:52,667 I have come to see some lawyers for an inheritance. 919 01:07:52,750 --> 01:07:55,167 I'm leaving tomorrow night. I'd like to see you. 920 01:07:55,583 --> 01:08:00,083 Me too, but I was already in bed. 921 01:08:00,958 --> 01:08:02,708 Do you mind if we see each other tomorrow? 922 01:08:02,792 --> 01:08:06,583 Are you doing well at noon? In the afternoon is the meeting with the lawyer. 923 01:08:06,667 --> 01:08:07,917 Perfect, yes. 924 01:08:09,583 --> 01:08:11,750 I have not asked you how you are. 925 01:08:13,000 --> 01:08:14,083 Old. 926 01:08:15,250 --> 01:08:17,500 Five years older than me, not one more. 927 01:08:20,917 --> 01:08:22,333 And how are you? 928 01:08:23,083 --> 01:08:28,708 Uf ... Now better. When I left the theater, I was dust. 929 01:08:30,417 --> 01:08:31,792 I went to see Addiction. 930 01:08:32,542 --> 01:08:34,583 And how did you know it was represented? 931 01:08:34,667 --> 01:08:36,083 By chance. 932 01:08:36,542 --> 01:08:40,042 I went to walk by Ambassadors to walk around our street. 933 01:08:40,125 --> 01:08:41,958 I was in front of our house. 934 01:08:42,542 --> 01:08:46,292 -Of course, the theater is a little higher. Yes. 935 01:08:46,375 --> 01:08:50,792 I came in to make time and because I remembered Alberto Crespo for your movie. 936 01:08:51,417 --> 01:08:53,542 And you suddenly found yourself with ... 937 01:08:53,917 --> 01:08:56,125 Yes. Suddenly. 938 01:08:59,208 --> 01:09:01,083 I do not know how to apologize. 939 01:09:02,250 --> 01:09:06,792 I did not know how you felt, everything you had suffered. 940 01:09:08,042 --> 01:09:09,708 It was a good school. 941 01:09:10,208 --> 01:09:11,250 How? 942 01:09:12,250 --> 01:09:14,583 You do not have to ask for forgiveness. 943 01:09:14,917 --> 01:09:17,708 I did not do anything I did not want to do, Federico. 944 01:09:18,542 --> 01:09:19,583 Ah ... 945 01:09:21,167 --> 01:09:24,208 I tried to help you as much as I could. 946 01:09:24,292 --> 01:09:28,000 And I thank you and I would like to show you someday. 947 01:09:30,417 --> 01:09:34,208 Hey, look, I do not think I can fall asleep after this. 948 01:09:34,917 --> 01:09:38,708 Do you give me twenty minutes to shower and get dressed and see you at my house? 949 01:09:39,000 --> 01:09:40,500 Come on. Yes. 950 01:10:17,625 --> 01:10:18,667 Yes? 951 01:10:18,750 --> 01:10:21,708 -I'm Federico. You open me? -Go. 952 01:10:47,083 --> 01:10:50,292 - How long, bastard! Come here. -Yes. 953 01:10:54,250 --> 01:10:55,500 Much. 954 01:11:04,333 --> 01:11:07,125 Would you have recognized me if you see me on the street? 955 01:11:07,333 --> 01:11:09,458 I should have noticed, but yes. 956 01:11:10,250 --> 01:11:11,958 The eyes are the same. 957 01:11:14,458 --> 01:11:17,292 -Excuse me for lifting you up. -No ... Pass. 958 01:11:24,333 --> 01:11:25,667 It looks like a museum. 959 01:11:27,333 --> 01:11:31,375 Everything I have earned I have invested in this house and in these paintings. 960 01:11:32,167 --> 01:11:33,750 -After that, I'll give you a tour. -Yes ... 961 01:11:33,833 --> 01:11:36,083 -What do you want to drink? -Anything. 962 01:11:36,375 --> 01:11:37,375 Tequila? 963 01:11:37,583 --> 01:11:40,458 -Yes. Tequila. -To honor Chavela. 964 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 When you mention it in your monologue, I could not contain the tears. 965 01:11:48,042 --> 01:11:49,208 Well, come on. 966 01:11:49,292 --> 01:11:52,417 Tequila by Chavela and to celebrate our meeting. 967 01:11:52,500 --> 01:11:53,417 Yes. 968 01:11:59,917 --> 01:12:01,458 I love your house. 969 01:12:02,708 --> 01:12:04,083 Where do you live now? 970 01:12:05,042 --> 01:12:06,250 In Buenos Aires. 971 01:12:06,542 --> 01:12:09,125 In Buenos Aires you had an uncle ... 972 01:12:09,625 --> 01:12:12,167 Yes. I went there in 85. 973 01:12:13,208 --> 01:12:14,292 As soon? 974 01:12:14,833 --> 01:12:15,792 Yes. 975 01:12:17,625 --> 01:12:20,583 Do I summarize now or after giving? 976 01:12:23,208 --> 01:12:24,208 Health. 977 01:12:24,292 --> 01:12:25,292 Health. 978 01:12:28,875 --> 01:12:29,958 Uh ... 979 01:12:31,208 --> 01:12:32,125 The summary. 980 01:12:32,208 --> 01:12:35,750 After parting, I stayed with my parents for a year. 981 01:12:36,500 --> 01:12:39,750 At that time the horse routes did not pass through Argentina, 982 01:12:39,833 --> 01:12:43,583 so I went there with my uncle and started working with him in his restaurant. 983 01:12:43,958 --> 01:12:47,958 I could not take a horse because there was not, so it was the best way to leave it. 984 01:12:49,292 --> 01:12:53,125 I met Lucrecia, my wife, we got married. 985 01:12:53,542 --> 01:12:57,583 Now I have two older children, my own restaurant 986 01:12:58,208 --> 01:13:01,667 and in all these years I have only returned to Galicia to see my parents. 987 01:13:03,708 --> 01:13:07,083 This is the first time I'm in Madrid. 988 01:13:08,417 --> 01:13:11,417 As you say in your monologue, Madrid had become 989 01:13:12,083 --> 01:13:16,042 In a difficult square for me, a minefield. 990 01:13:17,292 --> 01:13:19,083 Too bad you lived here ... 991 01:13:21,625 --> 01:13:23,167 I needed Madrid. 992 01:13:25,292 --> 01:13:29,250 I also needed you, but not in those conditions. 993 01:13:30,250 --> 01:13:32,875 "Love is not enough to save the person you love", 994 01:13:32,958 --> 01:13:34,292 You already say it in your monologue. 995 01:13:34,375 --> 01:13:37,333 Let's not talk about the monologue, it's a very sad text. 996 01:13:40,667 --> 01:13:44,625 I have been calmer when you say that, while you took care of me, 997 01:13:45,167 --> 01:13:48,833 you kept evolving as a writer and as a filmmaker. 998 01:13:48,917 --> 01:13:50,583 Did you really feel that way? 999 01:13:51,667 --> 01:13:55,208 You did not interrupt anything, Federico. 1000 01:13:55,792 --> 01:13:56,833 Unlike. 1001 01:13:59,208 --> 01:14:04,083 You filled my life like nothing or nobody ... it has done so far. 1002 01:14:09,250 --> 01:14:11,917 So you have not returned to Madrid since then ... 1003 01:14:12,042 --> 01:14:14,875 No. But I was following everything you did. 1004 01:14:15,792 --> 01:14:17,625 And ... And I was happy 1005 01:14:17,708 --> 01:14:21,792 when he recognized a scene clearly inspired by us. 1006 01:14:23,042 --> 01:14:26,667 Each movie of yours was an event in my life 1007 01:14:26,750 --> 01:14:30,000 and I was proud that you were successful all over the world. 1008 01:14:30,208 --> 01:14:34,250 You are the only Spanish director who knows my family. 1009 01:14:34,542 --> 01:14:35,833 Your new family ... 1010 01:14:38,875 --> 01:14:39,875 Yes. 1011 01:14:43,625 --> 01:14:44,958 Do you know something else? 1012 01:14:46,750 --> 01:14:48,542 Do you mean us? 1013 01:14:49,375 --> 01:14:53,458 Lucrecia, my wife ... Bah, my ex-wife, we are separating. 1014 01:14:53,750 --> 01:14:56,083 Yes, I told him. He does not know what you are, 1015 01:14:56,167 --> 01:14:59,250 He knows that I was with an uncle in Madrid for three years. 1016 01:14:59,792 --> 01:15:02,833 And I've also told one of my children, to cheer him up. 1017 01:15:06,667 --> 01:15:08,792 With time I will tell you that it is you. 1018 01:15:09,250 --> 01:15:12,875 He is very cinephile and I would not forgive him for not telling him. 1019 01:15:14,708 --> 01:15:15,917 Do you have a partner now? 1020 01:15:16,875 --> 01:15:17,833 Yes. 1021 01:15:19,500 --> 01:15:20,458 And you? 1022 01:15:21,292 --> 01:15:22,333 Do not. 1023 01:15:24,167 --> 01:15:25,333 Man or woman? 1024 01:15:26,042 --> 01:15:27,042 Woman. 1025 01:15:28,833 --> 01:15:31,542 My experience with men ended with you. 1026 01:15:34,333 --> 01:15:35,833 I do not know how to take it. 1027 01:15:36,208 --> 01:15:37,583 Take it as a compliment. 1028 01:15:40,125 --> 01:15:42,333 He is Mauro, he is the smallest. 1029 01:15:45,667 --> 01:15:48,708 And this is Federico. He already has 22. 1030 01:15:49,125 --> 01:15:50,417 It looks a lot like you. 1031 01:15:50,500 --> 01:15:53,208 Yes. This is the one I've already told you about. 1032 01:15:54,833 --> 01:15:56,083 Very handsome the two. 1033 01:15:57,125 --> 01:15:58,708 You have to come to Buenos Aires. 1034 01:15:58,792 --> 01:16:01,833 The city will love you and it sure inspires you too. 1035 01:16:02,375 --> 01:16:04,542 I want you to meet my family, 1036 01:16:04,708 --> 01:16:08,542 that you come to eat at the restaurant, that we get drunk together. 1037 01:16:18,625 --> 01:16:19,792 All right... 1038 01:16:19,875 --> 01:16:21,208 For the old times. 1039 01:16:42,083 --> 01:16:44,000 Do you want me to sleep with you? 1040 01:16:45,417 --> 01:16:50,208 Of course I want to, but let's close our story as God intended. 1041 01:16:50,667 --> 01:16:52,000 We never cared about God 1042 01:16:52,083 --> 01:16:55,667 and we can close our story just as well tomorrow morning. 1043 01:16:56,417 --> 01:16:59,333 In any case, I'm glad to see ... 1044 01:17:00,125 --> 01:17:02,500 that you still get excited with me 1045 01:17:02,583 --> 01:17:04,708 The same thing. You have also been excited. 1046 01:17:04,792 --> 01:17:06,333 Yes, go. Go away. 1047 01:17:07,333 --> 01:17:09,167 -Go away. -If I go. 1048 01:17:11,250 --> 01:17:14,542 You're right, as always. 1049 01:17:15,333 --> 01:17:19,000 Well, remember that you have promised to come and visit me in Buenos Aires. 1050 01:17:26,292 --> 01:17:27,375 Good trip. 1051 01:17:28,417 --> 01:17:30,292 Thank you very much for coming. Really. 1052 01:17:30,833 --> 01:17:32,417 I'll call you to remind you. 1053 01:18:38,833 --> 01:18:40,083 Yes ... Salvador? 1054 01:18:40,542 --> 01:18:42,417 Mercedes, can I catch you? 1055 01:18:42,708 --> 01:18:43,792 Yes, yes, tell me. 1056 01:18:44,000 --> 01:18:47,083 Look, I'd like to go see Dr. Galindo as soon as possible. 1057 01:18:47,875 --> 01:18:49,583 -What have you taken? - Nothing. 1058 01:18:49,667 --> 01:18:52,875 A simple anxiolytic, two hours ago, and some shots of tequila. 1059 01:18:53,417 --> 01:18:55,500 And I'm going to take my legal ration of pills 1060 01:18:55,583 --> 01:18:57,250 crushed with liquid yogurt. 1061 01:18:57,333 --> 01:18:59,667 Do you want me to make an appointment with the gastroenterologist? 1062 01:18:59,750 --> 01:19:01,083 Yes, as soon as possible. 1063 01:19:01,750 --> 01:19:02,833 Very good. 1064 01:19:02,917 --> 01:19:04,792 -Go, goodbye. -Goodbye. Kisses. 1065 01:19:38,958 --> 01:19:40,208 Salvador Mallo? 1066 01:19:40,292 --> 01:19:41,208 Yes. 1067 01:19:41,875 --> 01:19:43,208 Come in here please. 1068 01:19:50,167 --> 01:19:51,750 -Thank you. -You are welcome. 1069 01:19:52,167 --> 01:19:55,167 -Good morning Doctor. -Good, go ahead. 1070 01:19:57,333 --> 01:19:59,542 Thank you very much for making us a space, doctor. 1071 01:19:59,625 --> 01:20:01,917 You're welcome. Tell me, Salvador. 1072 01:20:03,417 --> 01:20:05,833 The back pains are crushing me. 1073 01:20:06,375 --> 01:20:08,500 Oxycodone almost does not do anything to me. 1074 01:20:10,875 --> 01:20:13,042 Well, it will be necessary to change your analgesic. 1075 01:20:14,375 --> 01:20:15,792 How have you not come before? 1076 01:20:16,833 --> 01:20:18,292 I was very depressed. 1077 01:20:18,375 --> 01:20:19,917 Yes. He has been very depressed. 1078 01:20:21,000 --> 01:20:23,167 And what have you done to control the pain? 1079 01:20:24,542 --> 01:20:26,292 I have started taking heroin. 1080 01:20:31,792 --> 01:20:35,542 - And you think to continue taking? -Do not. That's why I'm here. 1081 01:20:36,458 --> 01:20:38,417 How often were you drinking? 1082 01:20:40,208 --> 01:20:41,792 Every two or three days. 1083 01:20:42,500 --> 01:20:46,458 In the end, one day and another no. Smoked in Chinese. 1084 01:20:47,417 --> 01:20:50,708 - And when have you taken for the last time? -Before last night. 1085 01:20:52,000 --> 01:20:53,917 Will I have withdrawal symptoms? 1086 01:20:55,042 --> 01:20:59,583 A little, but with a compassionate and controlled detoxification you will not suffer. 1087 01:21:00,083 --> 01:21:01,708 "Compassionate and controlled"? 1088 01:21:01,792 --> 01:21:03,042 Yes, that's what it's called. 1089 01:21:04,417 --> 01:21:07,958 - Do you have someone to assist you? -Yes Yes. I'm going to be with him. 1090 01:21:08,625 --> 01:21:11,708 And how have you controlled this day and a half that you have not taken? 1091 01:21:12,750 --> 01:21:15,792 With anxiolytics and a strong will. 1092 01:21:15,875 --> 01:21:18,583 That will you will continue to need. 1093 01:21:18,667 --> 01:21:22,042 Your mind already knows the effect of heroin and it is something that is not forgotten. 1094 01:21:25,083 --> 01:21:27,083 Are you still with the Paxtibi for the head? 1095 01:21:27,167 --> 01:21:29,417 Yes, and with everything else. 1096 01:21:30,000 --> 01:21:34,292 For asthma, tension, insomnia ... Yes. 1097 01:21:35,458 --> 01:21:38,708 But above all I need you to help me with back pain 1098 01:21:38,792 --> 01:21:42,167 and to put a little order in everything I take. 1099 01:21:42,542 --> 01:21:44,000 Also with migraines. 1100 01:21:44,208 --> 01:21:49,500 The back and head pains ... totally paralyze me. 1101 01:21:50,167 --> 01:21:51,292 I get it. 1102 01:21:52,167 --> 01:21:53,958 Do you have a project, Salvador? 1103 01:21:54,667 --> 01:21:57,167 Yes, improve my quality of life. 1104 01:21:58,208 --> 01:21:59,500 I mean work. 1105 01:22:00,667 --> 01:22:02,583 It would be good to be busy. 1106 01:22:03,292 --> 01:22:04,958 Do not you miss it? 1107 01:22:05,458 --> 01:22:07,458 There is not a single day that does not think about it. 1108 01:22:10,542 --> 01:22:13,708 But the question is not whether I miss it or not. 1109 01:22:15,875 --> 01:22:18,042 The cinema is a very physical work 1110 01:22:18,250 --> 01:22:20,833 and, unfortunately, I am not in conditions. 1111 01:22:20,917 --> 01:22:23,042 Actually, that is my big problem. 1112 01:22:23,958 --> 01:22:26,250 There are people who are worse than you and get ahead. 1113 01:22:26,333 --> 01:22:27,458 No, I know, I know. 1114 01:22:28,250 --> 01:22:29,667 But I have not been able. 1115 01:22:30,167 --> 01:22:32,333 My mother died four years ago. 1116 01:22:32,750 --> 01:22:35,042 Two years later I had surgery on my back. 1117 01:22:37,083 --> 01:22:40,458 I think I still have not recovered, neither of one thing nor the other. 1118 01:22:42,792 --> 01:22:44,333 I need help, doctor. 1119 01:22:44,417 --> 01:22:47,625 All right. I'm going to change Oxycodone for another opiate. 1120 01:22:49,333 --> 01:22:51,833 The idea of ​​the heroine will go through your head. 1121 01:22:51,958 --> 01:22:53,292 You must be attentive. 1122 01:22:55,250 --> 01:22:58,750 I'm going to extend the recipes and now I explain the guidelines. 1123 01:22:59,958 --> 01:23:02,542 Do you mind if I go out into the hall and move a little? 1124 01:23:02,625 --> 01:23:03,875 -No, no, come out. -Salt. 1125 01:23:04,458 --> 01:23:06,083 Doctor, thank you very much. 1126 01:23:06,167 --> 01:23:07,375 You're welcome. 1127 01:23:15,417 --> 01:23:18,167 -Well, let's see ... -There's something else, doctor. 1128 01:23:19,167 --> 01:23:20,125 Anything else? 1129 01:23:21,167 --> 01:23:23,250 Salvador chokes frequently. 1130 01:23:23,625 --> 01:23:26,167 An hour ago, when we came to the hospital, 1131 01:23:26,625 --> 01:23:29,292 for just drinking a little water he thought he was drowning. 1132 01:23:30,667 --> 01:23:33,167 The gastroenterologist has done an endoscopy and ... 1133 01:23:34,125 --> 01:23:36,958 And they have discovered a lump that presses the esophagus. 1134 01:23:37,458 --> 01:23:42,125 That's why he chokes so easily and not ... We do not know what that lump is. 1135 01:23:44,417 --> 01:23:46,500 Does he know the result of endoscopy? 1136 01:23:46,583 --> 01:23:47,583 Do not. 1137 01:23:48,833 --> 01:23:51,750 They have sent him a TAC to be more secure. 1138 01:23:52,542 --> 01:23:55,750 But the gastroenterologist does not ... It does not rule out that it's a tumor. 1139 01:23:58,500 --> 01:23:59,583 What I do? 1140 01:24:00,292 --> 01:24:01,292 I'm telling you? 1141 01:24:01,375 --> 01:24:04,042 No, no, avoid at least two days of anguish 1142 01:24:04,750 --> 01:24:07,333 and, please, call me with the results of the TAC. 1143 01:24:07,417 --> 01:24:08,333 Clear. 1144 01:24:21,000 --> 01:24:24,667 Mercedes, can you get the box for me, please? 1145 01:24:24,750 --> 01:24:25,750 Yes. 1146 01:24:27,167 --> 01:24:28,125 Thank you. 1147 01:24:30,208 --> 01:24:32,875 Salvador, I'm very excited that you installed me 1148 01:24:32,958 --> 01:24:34,458 in your mother's room. 1149 01:24:46,792 --> 01:24:48,292 Here is your snack. 1150 01:24:48,833 --> 01:24:51,333 Those blackened muffins do not even think about it. 1151 01:24:52,458 --> 01:24:53,917 They are integral. 1152 01:24:54,250 --> 01:24:56,917 One day you will bring me a plate of alfalfa to eat it 1153 01:24:57,000 --> 01:24:59,500 because now they say it's good for the heart. 1154 01:24:59,833 --> 01:25:03,042 Are not you going to drink the milk? You have to do to take it. 1155 01:25:03,792 --> 01:25:04,792 After. 1156 01:25:05,583 --> 01:25:06,750 Sit down. 1157 01:25:08,375 --> 01:25:10,875 Oh ... What are you doing? 1158 01:25:11,292 --> 01:25:14,125 Trying to untangle these rosaries. 1159 01:25:14,292 --> 01:25:15,625 Come, I help you. 1160 01:25:15,708 --> 01:25:17,292 No, you do not know. 1161 01:25:24,125 --> 01:25:26,375 Do you remember how you have to shroud me? 1162 01:25:26,458 --> 01:25:27,625 Yes, mom, yes. 1163 01:25:27,833 --> 01:25:31,375 If we're in town, you call Petra, she's used to it. 1164 01:25:32,125 --> 01:25:36,000 And if I die here, I hope not, because I want to die in my bed, 1165 01:25:36,417 --> 01:25:38,375 Maya and Mercedes will give you a hand. 1166 01:25:38,458 --> 01:25:41,042 - Do we have to talk about this now? -Yes. 1167 01:25:44,792 --> 01:25:46,167 In the head... 1168 01:25:51,042 --> 01:25:54,625 half mantilla ... because I am a widow. 1169 01:25:55,375 --> 01:25:57,375 Let me help you. Come, I help you. 1170 01:25:57,833 --> 01:25:58,875 We'll see. 1171 01:26:02,958 --> 01:26:08,083 A) Yes. And the habit of Jesus de Medinaceli, with his cord ... 1172 01:26:08,208 --> 01:26:09,958 That is, with his cord. 1173 01:26:10,500 --> 01:26:13,708 Between your hands, you put a rosary on me. 1174 01:26:14,083 --> 01:26:15,708 You put this on me, the old man. 1175 01:26:16,625 --> 01:26:18,583 The new one I want you to keep it. 1176 01:26:18,833 --> 01:26:21,542 - Do not you prefer that I put the new one? -Do not. 1177 01:26:23,083 --> 01:26:24,458 I want to go barefoot. 1178 01:26:25,375 --> 01:26:27,208 If they tie my feet to bury me, 1179 01:26:27,292 --> 01:26:29,792 you untie me and say that I asked for it. 1180 01:26:30,500 --> 01:26:34,292 Where I am going ... I want to enter very lightly. 1181 01:26:38,000 --> 01:26:39,708 Do you remember this pen? 1182 01:26:40,875 --> 01:26:43,167 -Clear. - Your father gave it to me. 1183 01:26:43,500 --> 01:26:46,583 With her I wrote all the letters when we were dating. 1184 01:26:47,625 --> 01:26:49,250 And the wooden egg, mom? 1185 01:26:51,708 --> 01:26:54,000 How much have I darned with this egg! 1186 01:26:54,667 --> 01:26:57,458 Of all these things, it is what has least value. 1187 01:26:58,375 --> 01:26:59,458 Then give it to me. 1188 01:27:01,875 --> 01:27:04,958 Here, you just inherited it. 1189 01:27:07,792 --> 01:27:09,375 Lately I think a lot about her. 1190 01:27:11,250 --> 01:27:13,542 It's the first time I hear you say 1191 01:27:13,625 --> 01:27:16,167 that you still have not overcome the death of your mother. 1192 01:27:17,333 --> 01:27:19,625 I also think a lot about my childhood. 1193 01:27:19,708 --> 01:27:22,833 When I'm in a sleep, which is most of the time, 1194 01:27:24,042 --> 01:27:27,083 I always think of my mother when I was a child. 1195 01:27:27,167 --> 01:27:30,458 But you have never talked about her or your childhood in your movies. 1196 01:27:30,542 --> 01:27:31,792 My mother did not like it. 1197 01:27:32,042 --> 01:27:33,167 Do you believe? 1198 01:27:34,542 --> 01:27:37,542 He told me one of the last times he was in the hospital. 1199 01:27:39,125 --> 01:27:41,167 How clean are your legs, mom. 1200 01:27:42,625 --> 01:27:44,583 In that I have left my family. 1201 01:27:45,333 --> 01:27:47,250 In my family there are no varicose veins. 1202 01:27:48,000 --> 01:27:49,333 What a pity, my son. 1203 01:27:51,083 --> 01:27:52,083 Why? 1204 01:27:53,375 --> 01:27:55,417 You are not going to have a good old age. 1205 01:27:56,167 --> 01:27:57,208 Cast? 1206 01:27:58,042 --> 01:27:59,958 You have gone to your father's family. 1207 01:28:01,917 --> 01:28:05,917 Of course, mom, what do you have? Come on, tell me how you spent the night. 1208 01:28:06,000 --> 01:28:07,042 Regular. 1209 01:28:07,542 --> 01:28:10,208 I've been with my neighbor Lola all night. 1210 01:28:12,167 --> 01:28:13,750 Here, in the room? 1211 01:28:14,333 --> 01:28:16,875 No, man, no, in dreams. 1212 01:28:17,333 --> 01:28:19,333 I dreamed all night with her. 1213 01:28:21,208 --> 01:28:23,292 I had just arrived in town ... 1214 01:28:24,500 --> 01:28:26,542 and I hear that the Lola knocks on the door, 1215 01:28:26,625 --> 01:28:29,500 as always when he heard me arrive from Madrid. 1216 01:28:31,917 --> 01:28:36,167 Although it was a dream, I remembered that Lola was dead. 1217 01:28:37,792 --> 01:28:41,583 But I opened the door ... and there I found it, 1218 01:28:42,083 --> 01:28:44,042 Same as always, 1219 01:28:45,417 --> 01:28:47,958 only that it was a little behind the scenes. 1220 01:28:49,167 --> 01:28:52,833 But I did not get scared, huh ?, and I said: 1221 01:28:52,917 --> 01:28:56,583 "Lola, I guess you're not well 1222 01:28:57,750 --> 01:28:59,500 and you want me to do something, 1223 01:29:01,167 --> 01:29:04,875 but you have to tell me what and I promise you I will. " 1224 01:29:06,750 --> 01:29:10,750 "No, Jacinta, I'm fine," she replies. 1225 01:29:12,583 --> 01:29:15,000 "But how are you going to be fine," I told him. 1226 01:29:15,083 --> 01:29:17,583 "If you were fine, you would not show up." 1227 01:29:18,000 --> 01:29:22,792 "I appear to you ... because my daughters are very scared". 1228 01:29:23,708 --> 01:29:26,917 "But how do you come to the village with the cold it makes?" 1229 01:29:27,417 --> 01:29:30,250 "I no longer have neither cold nor heat", 1230 01:29:32,250 --> 01:29:33,500 answered me, 1231 01:29:35,875 --> 01:29:38,375 "and nowhere is it like at home". 1232 01:29:40,500 --> 01:29:43,917 "You're right in that, my daughter," I said. 1233 01:29:49,333 --> 01:29:50,583 And what else? 1234 01:29:53,833 --> 01:29:56,583 Do not put on that narrator's face, eh? 1235 01:29:57,208 --> 01:30:00,125 No, no, I do not want you to put any of this in your movies. 1236 01:30:00,208 --> 01:30:03,875 I do not like my neighbors to leave, I do not like self-fiction. 1237 01:30:04,417 --> 01:30:06,208 And what do you know about self-fiction! 1238 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 I heard you explain it in an interview. 1239 01:30:09,667 --> 01:30:13,250 My neighbors do not like you to take them out. 1240 01:30:14,250 --> 01:30:16,500 They think you treat them like a few cathetas. 1241 01:30:16,583 --> 01:30:18,250 Oh, mom, say some things ... 1242 01:30:19,042 --> 01:30:22,125 If I can not treat them with more respect or more devotion ... 1243 01:30:23,708 --> 01:30:25,292 Every time I have occasion, 1244 01:30:25,375 --> 01:30:30,417 I speak of you and I say that I have formed with you and with the neighbors. 1245 01:30:32,542 --> 01:30:34,667 Everything ... I owe it to you. 1246 01:30:36,083 --> 01:30:37,250 They do not like it. 1247 01:30:40,208 --> 01:30:42,875 We are going for a walk, which today has not moved yet. 1248 01:30:42,958 --> 01:30:45,000 I did not move because I did not have anywhere to go. 1249 01:30:45,083 --> 01:30:47,208 -Now he has nowhere to go. Let's go. -Where? 1250 01:30:47,292 --> 01:30:48,250 The hall. 1251 01:30:58,375 --> 01:30:59,625 That's. 1252 01:31:02,250 --> 01:31:04,250 You have not been a good son, my son. 1253 01:31:06,292 --> 01:31:07,292 Do not? 1254 01:31:07,583 --> 01:31:08,583 Do not. 1255 01:31:09,208 --> 01:31:12,292 You did not forgive me for recommending you to Paterna's blessed. 1256 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 And I think you took revenge for that. 1257 01:31:15,083 --> 01:31:19,917 I did not want you to go to the seminary either, but we were poor. 1258 01:31:20,208 --> 01:31:21,833 It's true that I did not want to go, 1259 01:31:21,917 --> 01:31:25,333 but that's what I wanted to take revenge on you ... How can you think that! 1260 01:31:27,625 --> 01:31:31,750 After the baccalaureate, you lacked time to go to Madrid. 1261 01:31:33,208 --> 01:31:34,917 And when your father died, 1262 01:31:36,000 --> 01:31:38,750 I told you if you wanted me to go live with you. 1263 01:31:39,500 --> 01:31:41,792 You squeezed the bundle, 1264 01:31:42,667 --> 01:31:48,667 You said you were leading a life that ... it was not to be able to share with me. 1265 01:31:48,750 --> 01:31:52,500 And it was true, but not as you understood it. 1266 01:31:53,458 --> 01:31:56,042 I understood it perfectly. 1267 01:31:58,000 --> 01:32:02,708 I'm very sick of the oars, but I have a great head. 1268 01:32:02,792 --> 01:32:05,125 When I was not traveling, I was rolling. 1269 01:32:05,417 --> 01:32:09,083 You would not have endured the solitude of an apartment in Madrid, 1270 01:32:09,167 --> 01:32:10,708 that was not life for you. 1271 01:32:11,167 --> 01:32:12,667 I would take care of you. 1272 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 I would have adapted as I have adapted to so many things. 1273 01:32:18,958 --> 01:32:22,833 But you did not want ... and that hurt. 1274 01:32:26,875 --> 01:32:27,958 Mom... 1275 01:32:29,417 --> 01:32:33,667 I'm sorry I was never the son you wanted. 1276 01:32:36,583 --> 01:32:40,417 When you said: "Who will this child have left?", 1277 01:32:42,000 --> 01:32:44,875 you did not say it precisely with pride. 1278 01:32:47,542 --> 01:32:48,750 And I realized. 1279 01:32:59,167 --> 01:33:01,750 I have failed you simply for being as I am. 1280 01:33:04,833 --> 01:33:06,000 So sorry. 1281 01:33:11,417 --> 01:33:12,958 Pass me the San Antonio. 1282 01:33:15,625 --> 01:33:16,667 Taking. 1283 01:33:24,125 --> 01:33:25,958 Tonight I will pray for you. 1284 01:33:27,292 --> 01:33:28,417 Thank you. 1285 01:33:32,375 --> 01:33:34,042 -Salvador ... -Yes ... 1286 01:33:34,750 --> 01:33:36,958 I have brought you to this world ... 1287 01:33:38,125 --> 01:33:40,708 and I've worked hard to get you ahead. 1288 01:33:41,417 --> 01:33:42,792 I know, mom. 1289 01:33:47,333 --> 01:33:48,583 Take me to town. 1290 01:33:50,667 --> 01:33:52,500 This is my only and last wish. 1291 01:33:54,833 --> 01:33:55,750 Very well. 1292 01:33:58,375 --> 01:34:00,708 We'll go to town, you and me, 1293 01:34:02,000 --> 01:34:04,625 and Maya, to make the haciendas of the house. 1294 01:34:05,083 --> 01:34:06,833 I will take care of you day and night. 1295 01:34:08,000 --> 01:34:09,625 This time I will not fail you, mom. 1296 01:34:21,958 --> 01:34:24,000 But I could not keep my promise. 1297 01:34:26,583 --> 01:34:29,500 The next day I had to put her back into the hospital. 1298 01:34:29,708 --> 01:34:31,375 You did everything you could. 1299 01:34:32,625 --> 01:34:33,542 Yes. 1300 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 But she wanted to die in the village ... 1301 01:34:39,042 --> 01:34:41,167 and I had promised to take her. 1302 01:34:43,292 --> 01:34:44,625 The poor one died ... 1303 01:34:45,292 --> 01:34:49,333 in the ICU of a hospital, alone. 1304 01:34:52,333 --> 01:34:55,250 They invite you to give a lecture in Iceland. Well paid. 1305 01:34:56,625 --> 01:34:59,375 I do not understand how I can like it so much in Iceland. 1306 01:34:59,458 --> 01:35:00,500 Me neither. 1307 01:35:01,500 --> 01:35:05,625 And this is from a small gallery, but I have not thrown it away. 1308 01:35:05,708 --> 01:35:07,292 The drawing looks nice to me. 1309 01:35:14,875 --> 01:35:16,083 Salvador Mallo? 1310 01:35:16,167 --> 01:35:18,375 -Yes. -You can pass. 1311 01:35:22,583 --> 01:35:24,458 Sit down here slowly. 1312 01:35:27,458 --> 01:35:32,375 At the same time I raise your legs, you turn the body and go lying down. 1313 01:35:36,625 --> 01:35:37,708 Thank you. 1314 01:36:17,167 --> 01:36:18,875 Hey, your mother when it comes? 1315 01:36:19,000 --> 01:36:20,375 At lunchtime. 1316 01:36:21,083 --> 01:36:25,042 When he goes to sew the house of the blessed, he stays there all morning. 1317 01:36:38,500 --> 01:36:39,542 Let's see. 1318 01:36:40,750 --> 01:36:44,875 Let's see, Salvador, do not move. Stay here. 1319 01:36:51,625 --> 01:36:53,667 Can you take the book with both hands? 1320 01:36:55,542 --> 01:36:56,625 A) Yes. 1321 01:37:21,333 --> 01:37:22,958 Let's see, raise your head. 1322 01:37:37,250 --> 01:37:38,458 How about? 1323 01:37:38,958 --> 01:37:40,208 Is very pretty. 1324 01:37:40,292 --> 01:37:43,583 I still have to finish it. I take it home and I finish it. 1325 01:37:44,042 --> 01:37:45,042 Yes. 1326 01:37:47,542 --> 01:37:51,000 Hey, do you mind if I wash a little? It looks like I've put on. 1327 01:37:51,083 --> 01:37:53,625 Yes, I'm going for the soap bar. 1328 01:38:06,958 --> 01:38:08,583 -Taking. -Thank you. 1329 01:39:15,458 --> 01:39:18,500 Savior! Will you bring me a towel? 1330 01:39:19,333 --> 01:39:20,750 I'm going, Eduardo. 1331 01:39:51,833 --> 01:39:53,083 You are burning. 1332 01:39:53,917 --> 01:39:55,833 You have had to take a sunstroke. 1333 01:40:07,333 --> 01:40:09,167 Savior! What happened? 1334 01:40:09,542 --> 01:40:11,042 That the sun has given him a lot. 1335 01:40:11,167 --> 01:40:12,792 I was reading. 1336 01:40:13,375 --> 01:40:16,250 Did not you realize that I was giving you the sun, 1337 01:40:16,333 --> 01:40:17,542 What are you burning? 1338 01:40:17,708 --> 01:40:19,708 -I did not realize. - What about you? 1339 01:40:20,583 --> 01:40:22,750 I have finished placing the tiles 1340 01:40:22,833 --> 01:40:26,083 and, as he fainted, I brought him here. 1341 01:40:26,250 --> 01:40:27,542 What have you fainted? 1342 01:40:27,875 --> 01:40:30,083 A little. I got the head. 1343 01:40:30,167 --> 01:40:31,250 Oh Lord... 1344 01:40:31,333 --> 01:40:34,042 Stay here, I'm going for a cloth with vinegar. 1345 01:40:34,125 --> 01:40:35,917 What about your father, at the bar? 1346 01:40:36,125 --> 01:40:37,250 Yes. 1347 01:40:38,833 --> 01:40:40,958 Well, he told me he would stay at home! 1348 01:40:46,583 --> 01:40:48,167 And what is this bucket doing here? 1349 01:40:48,583 --> 01:40:49,958 I washed a little. 1350 01:40:50,375 --> 01:40:52,583 You could wait to get to your house, right? 1351 01:40:52,917 --> 01:40:56,250 It's hard for me to carry the water here, hey. 1352 01:40:56,333 --> 01:41:00,167 It was very dirty. I bring a bucket and dry the ground. 1353 01:41:00,250 --> 01:41:02,250 No, bring me the water. I dry it. 1354 01:41:04,292 --> 01:41:06,042 The tiles have been beautiful! 1355 01:41:08,500 --> 01:41:09,958 Yes, very pretty. Thank you. 1356 01:41:12,333 --> 01:41:13,792 I'm going for the water. 1357 01:41:34,000 --> 01:41:37,000 First of all, I want to reassure you. There is no tumor. 1358 01:41:37,083 --> 01:41:38,958 That is totally ruled out. 1359 01:41:39,417 --> 01:41:42,917 Well, but something happens to me, because I choke on the purees. 1360 01:41:43,000 --> 01:41:46,917 Yes, what happens to you, that dysphagia, is due to Forestier's syndrome. 1361 01:41:47,542 --> 01:41:48,917 Here you will see it clearer. 1362 01:41:50,875 --> 01:41:53,250 Do you see this white part, next to the vertebra? 1363 01:41:53,333 --> 01:41:56,417 It's an osteophyte, an ossification. 1364 01:41:57,208 --> 01:42:00,875 Here you can see the esophagus, displaced by that ossification. 1365 01:42:00,958 --> 01:42:04,958 There is practically no room for food, even liquids. 1366 01:42:05,042 --> 01:42:06,750 That's why you get choked. 1367 01:42:07,208 --> 01:42:09,250 Why has that bone grown so much there? 1368 01:42:09,333 --> 01:42:12,208 Forestier syndrome is a rare disease 1369 01:42:12,292 --> 01:42:14,583 and the causes that cause it are not known. 1370 01:42:14,833 --> 01:42:18,542 We know that it affects tendons, ligaments and joint capsules, 1371 01:42:18,625 --> 01:42:20,833 that calcify without us knowing why. 1372 01:42:21,375 --> 01:42:25,083 In your case, the anterior ligament of the cervical spine has calcified. 1373 01:42:26,333 --> 01:42:28,833 -And can something be done? -A surgery. 1374 01:42:28,917 --> 01:42:31,292 You have to remove that calcification as soon as possible. 1375 01:42:32,333 --> 01:42:35,500 But do not worry, it's not a risky operation. 1376 01:42:36,542 --> 01:42:39,750 You will be better informed by the gastroenterologist and the surgeon who operates you. 1377 01:42:39,875 --> 01:42:41,750 -Very well. -Thank you. 1378 01:43:02,208 --> 01:43:03,917 -Good. -Hello. 1379 01:43:04,792 --> 01:43:06,917 Are you interested in watercolor? 1380 01:43:07,458 --> 01:43:10,167 Yes, I would like to buy it. Who is the author? 1381 01:43:10,250 --> 01:43:14,042 It is anonymous, almost all works are unsigned. 1382 01:43:15,917 --> 01:43:19,708 -How did you get here? -I bought it at Els Encants in Barcelona. 1383 01:43:20,458 --> 01:43:22,333 It is one of my favorite works. 1384 01:43:23,333 --> 01:43:25,792 So you have no idea who the author is? 1385 01:43:26,708 --> 01:43:29,167 There is something written on the back. 1386 01:43:30,042 --> 01:43:31,833 But they are all anonymous artists 1387 01:43:31,917 --> 01:43:35,542 They probably do not even know they're artists. 1388 01:43:38,833 --> 01:43:40,292 "Dear Salvador: 1389 01:43:40,375 --> 01:43:44,583 I send the drawing to your house because I do not have the address of the school. 1390 01:43:45,250 --> 01:43:47,167 I'm happy to be able to write to you. 1391 01:43:47,542 --> 01:43:50,542 You taught me and I'm very grateful to you. 1392 01:43:51,125 --> 01:43:55,625 I'm already working at Conchita's uncle's shop and I'm good at numbers. 1393 01:43:56,000 --> 01:43:57,375 All thanks to you. 1394 01:43:58,000 --> 01:44:01,208 You live well here, but I miss life in the caves. 1395 01:44:01,292 --> 01:44:02,667 And you in particular. 1396 01:44:03,500 --> 01:44:06,458 Every time I write, I think of your hand directing mine. 1397 01:44:07,083 --> 01:44:09,542 I'm sure you're learning a lot at school, 1398 01:44:09,625 --> 01:44:12,208 that you read a lot of books and watch many movies. 1399 01:44:12,583 --> 01:44:14,333 I give you my address in Bilbao. 1400 01:44:14,583 --> 01:44:16,583 Let's see if you write me and tell me. 1401 01:44:17,000 --> 01:44:19,250 Your student. Eduardo ". 1402 01:45:05,542 --> 01:45:09,000 Salvador, you should start dressing in half an hour. 1403 01:45:09,458 --> 01:45:11,250 Let me know a little before. 1404 01:45:34,167 --> 01:45:36,000 What do you think happened to the drawing? 1405 01:45:39,583 --> 01:45:43,333 Eduardo sent him to Paterna, my mother would receive it. 1406 01:45:44,417 --> 01:45:49,375 I was already in the priest's school and he did not send it to me or tell me about it. 1407 01:45:52,375 --> 01:45:54,000 Are you going to try to find it? 1408 01:45:55,667 --> 01:45:56,792 Eduardo? 1409 01:45:57,167 --> 01:46:00,417 Now it's easier with Google or going back to Paterna and asking. 1410 01:46:00,500 --> 01:46:01,875 Fifty years later? 1411 01:46:04,417 --> 01:46:08,375 It's a good argument for a story, and maybe it's written, 1412 01:46:08,458 --> 01:46:10,375 but looking for it would be crazy. 1413 01:46:10,458 --> 01:46:12,792 How would the drawing come to the Rastro de Barcelona? 1414 01:46:12,875 --> 01:46:15,458 No idea. By chance. 1415 01:46:18,458 --> 01:46:21,375 The important thing is that the drawing has reached its recipient. 1416 01:46:35,833 --> 01:46:37,500 Salvador ... What's up? 1417 01:46:39,875 --> 01:46:42,958 We are going to change bed little by little. 1418 01:46:45,250 --> 01:46:49,167 Slowly All right, head here. 1419 01:46:49,250 --> 01:46:50,250 Yes. 1420 01:47:00,583 --> 01:47:03,833 I have to undo it here a little bit, okay? 1421 01:47:03,917 --> 01:47:06,500 -Very well. -And I'm going to put some stickers. 1422 01:47:22,167 --> 01:47:23,625 How are you, Salvador? 1423 01:47:25,125 --> 01:47:26,167 Hello Doctor. 1424 01:47:26,625 --> 01:47:29,500 I already found out. No wonder you could not swallow. 1425 01:47:30,000 --> 01:47:32,583 But calm, we're going to take that away right away. 1426 01:47:34,250 --> 01:47:35,167 Doctor... 1427 01:47:35,500 --> 01:47:36,500 Tell me. 1428 01:47:36,667 --> 01:47:37,792 I have written again. 1429 01:47:37,875 --> 01:47:39,500 Oh yeah? What good news. 1430 01:47:39,583 --> 01:47:40,458 Yes. 1431 01:47:40,583 --> 01:47:42,333 I'm very happy, Salvador. 1432 01:47:42,417 --> 01:47:44,250 And what is it, drama or comedy? 1433 01:47:44,875 --> 01:47:46,125 I do not know. 1434 01:47:46,667 --> 01:47:47,917 It is not known. 1435 01:48:05,917 --> 01:48:06,833 Mom... 1436 01:48:07,750 --> 01:48:08,833 Hum? 1437 01:48:09,000 --> 01:48:11,500 Do you think there will be a cinema in Paterna? 1438 01:48:14,208 --> 01:48:17,458 With my having a house I am satisfied, my son. 1439 01:48:36,458 --> 01:48:38,917 -Short. -We have cut. 1440 01:48:41,292 --> 01:48:43,875 38-5, first. Final clapper