1 00:01:52,167 --> 00:02:16,190 ترجمة: آية علي Twitter: @MissVerse2019 Sync By: Eng.Taki 2 00:02:45,220 --> 00:02:48,348 .يا ليتني كنتُ رجلا كي أستطيع السباحة في البحرِ عارية 3 00:02:48,389 --> 00:02:49,807 ..أوه! يا له من شيء مهم لتفعلينه 4 00:02:50,141 --> 00:02:51,767 !عجبا يا روزيتا أنتِ والأشياء التي تقولينها 5 00:02:51,851 --> 00:02:52,560 ،فقط قولي نعم 6 00:02:52,643 --> 00:02:54,812 !وستحصلين على ماء رائع يدخل جسدك 7 00:02:54,895 --> 00:02:57,357 !يا لها من متعة- !نعم، نعم- 8 00:02:57,648 --> 00:02:59,400 ،قبل أن تنزلي في الماء 9 00:02:59,817 --> 00:03:02,820 أنزلي الطفل من علي، فقد قصم ظهري 10 00:03:03,404 --> 00:03:05,030 .لنرى، سالفادور، تعال إلى هنا 11 00:03:06,907 --> 00:03:10,035 لنرى... انظر.. إليك هذه العصا لتلعب بها 12 00:03:10,160 --> 00:03:11,453 حسنا- هيا- 13 00:03:11,621 --> 00:03:14,164 ساعديني يا ماري في أمر الملاءات- أنا قادمة- 14 00:03:18,961 --> 00:03:20,795 !سمكة الصابون 15 00:03:20,879 --> 00:03:22,297 !أوه، أنظر! ها هي هناك 16 00:03:24,258 --> 00:03:25,717 !سمكة الصابون 17 00:03:25,800 --> 00:03:28,637 .فلتغنِّ لنا شيئا يا روزيتا- يا للجمال- 18 00:03:29,221 --> 00:03:30,722 ♪..سأكون بجانبك دائما ♪ 19 00:03:30,805 --> 00:03:31,931 .يا للجمال 20 00:03:32,015 --> 00:03:36,436 ♪ A tu vera Siempre a la verita tuya ♪ 21 00:03:36,478 --> 00:03:42,275 ♪ سأكون بجانبك دوما حتى أموت من الحب ♪ 22 00:03:44,110 --> 00:03:48,031 ♪لم أنظر إلى عينيك♪ 23 00:03:48,447 --> 00:03:51,951 ♪ولم أطرق بابك ♪ 24 00:03:52,035 --> 00:03:54,162 .لا تتحرك من هنا يا سلافيتا 25 00:03:54,245 --> 00:03:56,914 ♪ ولم تطأ قدمي في الليل♪ 26 00:03:58,166 --> 00:04:02,420 ♪ حجارة شارعك ♪ 27 00:04:02,586 --> 00:04:07,340 ♪ A tu vera Siempre a la verita tuya ♪ 28 00:04:07,424 --> 00:04:13,471 ♪ سأكون بجانبك دوما حتى أموت من الحب ♪ 29 00:04:14,639 --> 00:04:18,393 ♪نُدرك أنهم يتحدثون ويتكلمون ♪ 30 00:04:19,477 --> 00:04:23,148 ♪ نُدرك تلك الليلة ♪ 31 00:04:23,815 --> 00:04:26,484 ♪ نُدرك أنه رحل ثم عاد مجددا ♪ 32 00:04:27,652 --> 00:04:32,324 ♪ من منزله إلى بستان الحور ♪ 33 00:04:32,407 --> 00:04:37,036 ♪ ثمّ ظل يبحث ويبحث ♪ 34 00:04:37,537 --> 00:04:39,496 ♪هكذا ابتدأ ♪ 35 00:04:40,331 --> 00:04:42,959 ♪ عَمَاي ♪ 36 00:04:58,265 --> 00:04:59,516 !سالفا 37 00:05:00,517 --> 00:05:01,727 !أنا زيلما 38 00:05:02,519 --> 00:05:04,563 .يا لها من مفاجئة- !زيلما- 39 00:05:04,688 --> 00:05:06,356 !أوه، يا للمتعة 40 00:05:07,273 --> 00:05:10,068 هلّا تناولت كوبا من القهوة معي، أم أنك في عجلةٍ من أمرك؟ 41 00:05:11,152 --> 00:05:14,030 إذا لم تكتب ولم تصنع الأفلام، فماذا ستفعل إذن؟ 42 00:05:14,530 --> 00:05:18,076 .سأعيش، على ما أظن- لا أستطيع العيش بدون التمثيل- 43 00:05:18,159 --> 00:05:22,330 .الأمر يزداد صعوبة، لكنّني أؤدي كل ما يقترحونه علي 44 00:05:22,580 --> 00:05:23,789 هل تقابلين ألبيرتو؟ 45 00:05:24,165 --> 00:05:26,751 ...أظنّه كان في الأرجنتين- كلا، كلا، بل في المكسيك- 46 00:05:26,834 --> 00:05:30,255 .كان يعمل على بعض المسلسلات، ولكنه عاد 47 00:05:31,506 --> 00:05:36,010 .كنت قد قابلته في مهرجان سينمائي لاتيني في ريفييرا مايا 48 00:05:36,218 --> 00:05:37,427 .كان المهرجان رائعا 49 00:05:37,512 --> 00:05:42,391 .مضى عليه وقت، ولكنه كان جميلا جدا 50 00:05:43,684 --> 00:05:45,560 هل رأيته؟- .كلا، كلا- 51 00:05:46,061 --> 00:05:48,563 Taste لم أره مجددا منذ العرض الأول لفيلم 52 00:05:48,647 --> 00:05:50,149 ....لكن هذا كان منذ 53 00:05:50,690 --> 00:05:51,691 30عاما؟ 54 00:05:51,775 --> 00:05:52,859 32. 55 00:05:54,861 --> 00:05:57,989 .أتعلمين، لقد شاهدت الفيلم مجددا الأسبوع الماضي 56 00:05:58,740 --> 00:06:00,284 لم يسبق لك أن أعدت مشاهدته؟ 57 00:06:00,367 --> 00:06:01,993 .كلا، ليس منذ العرض الأول له 58 00:06:02,744 --> 00:06:05,789 وإنّه لمن الخطأ قول هذا... ولكنّه حركني 59 00:06:05,872 --> 00:06:08,124 .لطالما أحببتُه 60 00:06:08,833 --> 00:06:13,713 ،قامت مكتبة الأفلام بترميم النسخةالسالبة منه وسينظّمون له عدة عروض 61 00:06:14,088 --> 00:06:17,050 ،إنهم يريدون منّي تقدميه وفكرت في فعل ذلك مع ألبيرتو 62 00:06:17,133 --> 00:06:19,010 كم أنا سعيدة لأنك لم تعد تحمل ضغينة 63 00:06:19,093 --> 00:06:21,845 ذلك اللعين لم يؤدّ الشخصية التي كتبتها بالمرّة 64 00:06:23,389 --> 00:06:24,890 .لذا أردتّ قتله 65 00:06:26,184 --> 00:06:28,894 .لكن... لكنني لا أحمل تجاهه أية ضغائن 66 00:06:30,313 --> 00:06:33,899 ،والآن، وبعدما شاهدت الفيلم وجدت تمثيله أفضل مما كان عليه قبل 30 عاما 67 00:06:34,483 --> 00:06:37,110 ،ما تغيّر الآن هو عينك ياعزيزي 68 00:06:37,444 --> 00:06:39,154 .أما الفيلم فإنه كما هو 69 00:06:41,114 --> 00:06:42,700 هل تعرفين كيف أصل إليه؟ 70 00:06:43,742 --> 00:06:45,577 .أعتقد أنه يعيش في الإسكوريال 71 00:06:46,328 --> 00:06:47,996 .نعم، في منزل أحدهم 72 00:06:49,039 --> 00:06:52,250 إنه يعمل بشكل متقطع، لكنه على ما يرام 73 00:06:52,334 --> 00:06:55,378 دون أن يستسلم.. أنت تعرف مقصدي 74 00:06:57,046 --> 00:06:59,507 .ما يفجائني هو أنك لا تعمل 75 00:06:59,591 --> 00:07:02,510 .لطالما ظننتك من نوع الأشخاص الذين لا يتقاعدون 76 00:07:02,594 --> 00:07:03,803 .وهذا ما ظننته أيضا 77 00:07:04,637 --> 00:07:07,264 ألا تزال تستخدم نفس الرقم؟- نعم نعم- 78 00:07:07,348 --> 00:07:10,351 ،سأعطيك رقم هاتفه وهاتفي أيضا 79 00:07:10,685 --> 00:07:14,605 .في حالة اعتراكَ الملل وكتبت شيئا لا يستطيع أحد تأديته غيري 80 00:07:57,272 --> 00:08:00,275 .أما الآن، فسأترككم مع الأب خوسيه ماريا 81 00:08:00,441 --> 00:08:02,276 .صباح الخير أيها الفتيان 82 00:08:02,360 --> 00:08:05,738 أول شيء سأفعله هو اختيار مَن سيشكّلون جوقة الكنيسة 83 00:08:06,947 --> 00:08:10,325 .هل سبق لأحد منكم وأن غنّى في جوقة من قبل؟ ارفعوا أيديكم 84 00:08:11,744 --> 00:08:13,996 .حسنا، لنجرِ اختبارا 85 00:08:14,621 --> 00:08:16,415 .أنت! تعال هنا 86 00:08:16,581 --> 00:08:18,959 ما اسمك؟- رودولفو- 87 00:08:19,043 --> 00:08:21,503 .لنرى يا رودولفو كيف حال النطق والغناء لديك 88 00:08:21,586 --> 00:08:22,962 .كرّر معي 89 00:08:23,505 --> 00:08:26,216 Cu, cu, cu, cu, cu... 90 00:08:26,300 --> 00:08:28,302 Cu, cu, cu, cu, cu... 91 00:08:28,760 --> 00:08:29,511 ...لنرى 92 00:08:29,594 --> 00:08:33,432 La, la, la, la, la, la... 93 00:08:33,515 --> 00:08:36,225 Tararara... 94 00:08:37,936 --> 00:08:40,313 الذي بجانبك. ما اسمك؟ 95 00:08:41,105 --> 00:08:42,440 ..سالفادور 96 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 اسم لطيف. هل تحب الغناء؟ 97 00:08:45,443 --> 00:08:46,652 ..ممم... لا أعلم 98 00:08:46,735 --> 00:08:48,612 لكنك تحب الموسيقى، أليس كذلك؟ 99 00:08:48,696 --> 00:08:50,949 .نعم، أحب فرقة البيتلز والأفلام 100 00:08:51,032 --> 00:08:55,661 ،إذن سنعمل هنا على توسيع ذوقك .وتوجيهه نحو مواضيع أقل وثنيّة 101 00:08:55,744 --> 00:08:58,247 .فلنُجر اختبار نطق 102 00:08:59,415 --> 00:09:02,418 La, la, la, la, la... 103 00:09:02,501 --> 00:09:05,295 La, la, la, la, la... 104 00:09:05,588 --> 00:09:08,423 Ri, i, i, i, i... 105 00:09:08,799 --> 00:09:11,259 Ri, i, i, i, i... 106 00:09:11,677 --> 00:09:15,055 La, la, la, la, la... 107 00:09:15,138 --> 00:09:18,016 La, la, la, la, la, la... 108 00:09:18,100 --> 00:09:21,436 La, larala, la, la, la... 109 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 La, larala, la, la, la... 110 00:09:25,440 --> 00:09:27,900 .لنعمل على تحمية هذه الأصوات يا شباب 111 00:09:28,360 --> 00:09:32,238 وهكذا أصبحتُ المغنّ المنفرد للجوقة 112 00:09:39,453 --> 00:09:42,206 قرّر القس أن لا أحضر 113 00:09:42,289 --> 00:09:46,168 فصول الجغرافيا والتاريخ والعلوم وتاريخ الفن 114 00:09:47,169 --> 00:09:50,422 ،وخلال السنوات الثلاث الأولى من المدرسة الثانوية 115 00:09:50,506 --> 00:09:54,135 قضيت الوقت المخصص لتلك المواد في التدرّب 116 00:09:54,218 --> 00:09:55,886 .وكنت أنجح دائما 117 00:09:56,762 --> 00:09:59,265 لقد جعلوني جاهلا تماما 118 00:09:59,348 --> 00:10:03,352 .دون خوض الامتحانات 119 00:10:07,355 --> 00:10:10,859 *علم الجغرافيا* 120 00:10:12,944 --> 00:10:16,322 ومع الوقت، أصبحت مخرج أفلام 121 00:10:16,531 --> 00:10:18,992 ،وبدأت بتعلم الجغرافيا الأسبانيّة 122 00:10:19,075 --> 00:10:22,328 وذلك من خلال سفري للترويج للأفلام التي أخرجتُها 123 00:10:23,163 --> 00:10:25,540 .سافرت لأنّني كنت ناجحا 124 00:10:26,957 --> 00:10:31,879 ،لقد تزامنت معرفتي بالجغرافيا مع توسّعي كمخرجٍ سينمائي 125 00:10:31,879 --> 00:10:33,881 *علم التشريح* 126 00:10:36,717 --> 00:10:41,471 وبدأتُ أعرف جسدي من خلال الألم والمرض 127 00:10:42,347 --> 00:10:46,393 لقد عشت الثلاثين سنة الأولى من حياتي في فقدانٍ نسبي للوعي 128 00:10:46,601 --> 00:10:50,940 ،لكنّي سرعان ما اكتشفت أن رأسي ،وما كان بداخله 129 00:10:51,023 --> 00:10:54,193 -بالإضافة إلى كونه مصدرا للمتعة والمعرفة- 130 00:10:54,359 --> 00:10:57,654 .قد نمّى احتمالات لا حصر لها من الألم 131 00:10:59,906 --> 00:11:04,494 سرعان ما عرفتُ الأرق، والتهاب البلعوم المُزمن، والتهاب الأذن 132 00:11:04,786 --> 00:11:08,247 وارتجاع المريء، والقرحة، والربو داخليّ المنشأ 133 00:11:10,166 --> 00:11:13,294 ،كذلك عرفت آلام الأعصاب بشكل عام .والوركية بشكل خاص 134 00:11:17,841 --> 00:11:20,134 :إنّني أعاني من جميع آلام العضلات 135 00:11:21,344 --> 00:11:26,599 القطنيّة والظهرية والأوتار وكلا الركبتين والكتفين 136 00:11:31,854 --> 00:11:34,189 ،هذا هو الطّنين 137 00:11:34,523 --> 00:11:35,733 .وأعاني منه أيضا 138 00:11:39,653 --> 00:11:42,656 ،هذا هو الأزيز 139 00:11:42,906 --> 00:11:44,574 .وأعاني منه أيضا 140 00:11:48,078 --> 00:11:53,208 ،وبالإضافة إلى الطنين والأزيز فأنا متخصص في أنواع الصداع 141 00:11:53,708 --> 00:11:58,255 الصداع النصفي وصداع التوتر والصداع العنقودي 142 00:11:58,838 --> 00:12:01,716 وكذلك آلام الظهر الناجمة عن عملية دمج الفقرات 143 00:12:01,799 --> 00:12:04,427 والتي شلّت الحركة في أكثر من نصف ظهري 144 00:12:04,511 --> 00:12:08,890 الأمر الذي يجعلني أتمحور حول عمودي الفقري 145 00:12:09,140 --> 00:12:12,101 واعيًا بكل فقرة في ظهري 146 00:12:12,184 --> 00:12:14,686 وبكمية العضلات والأربطة 147 00:12:14,771 --> 00:12:17,731 .التي تشكّل أسطورتنا ككائنات حيّة 148 00:12:18,024 --> 00:12:20,359 ،لذا، وكما هو الحال لدى الآلهة اليونانية 149 00:12:20,442 --> 00:12:24,488 فإنّ الشكل المتفرّد لعلاقتنا ،يكون من خلال التضحية 150 00:12:30,201 --> 00:12:33,204 ،ولكن ليس كل شيء يكون ماديا ويمكن توضيحه 151 00:12:33,705 --> 00:12:36,332 فأنا أعاني كذلك من عقوبات مجرّدة 152 00:12:36,625 --> 00:12:41,955 لديّ آلام روحيّة، كالهلع والقلق 153 00:12:43,256 --> 00:12:47,718 .والتي تتناوب، بطبيعة الحال، مع سنوات من الاكتئاب 154 00:12:49,679 --> 00:12:54,434 ،في الليالي التي تهجم عليّ فيها عدة آلامٍ معا في تلك الليالي، أؤمن بالرّب 155 00:12:54,809 --> 00:12:56,060 .وأصلّي له 156 00:12:56,269 --> 00:12:58,896 أما في الأيام التي لا أعاني فيها ....سوى من نوعٍ واحد من الآلام 157 00:12:59,605 --> 00:13:00,815 .أكون مُلحدًا 158 00:13:05,945 --> 00:13:07,446 .هنا. هنا تماما 159 00:13:09,615 --> 00:13:10,575 .حسنا 160 00:13:11,116 --> 00:13:14,161 .احتفظ بالباقي- .شكرا جزيلا- 161 00:13:21,460 --> 00:13:23,628 .وداعا، شكرا لك- .وداعا، إلى اللقاء- 162 00:13:35,890 --> 00:13:37,100 من الطارق؟ 163 00:13:38,059 --> 00:13:40,019 .أنا سالفادور يا ألبيرتو 164 00:13:40,895 --> 00:13:42,146 سالفادور من؟ 165 00:13:42,355 --> 00:13:43,690 .سالفادور مالو 166 00:13:58,621 --> 00:13:59,955 ماذا تفعل هنا؟ 167 00:14:00,914 --> 00:14:03,041 .أريد التحدث معك- بشأن ماذا؟- 168 00:14:03,125 --> 00:14:04,334 بشأن فيلم Taste 169 00:14:04,835 --> 00:14:06,169 ألن تدعوني للدخول؟ 170 00:14:16,554 --> 00:14:17,931 أتريد شرابا؟ 171 00:14:18,098 --> 00:14:21,476 .مثل شرابك- .كنت أعدّ لنفسي الشاي- 172 00:14:21,643 --> 00:14:22,852 .حسنا، أريد ذلك 173 00:14:23,520 --> 00:14:24,771 .أوه، أنظر 174 00:14:26,022 --> 00:14:28,775 .يعجبني أنك تحتفظ بملصق الفيلم هنا 175 00:14:29,192 --> 00:14:30,818 لماذا جئت إلى هنا؟ 176 00:14:30,985 --> 00:14:34,739 استغرقني الأمر اثنتين وثلاثين سنة شاقّة ...للتصالح مع هذا الفيلم 177 00:14:35,031 --> 00:14:36,741 ...اثنتين وثلاثين سنة 178 00:14:38,075 --> 00:14:41,578 هذا لطيف! ما نوع هذه الأشجار؟ تنّوب؟ 179 00:14:41,663 --> 00:14:42,579 .صنوبر 180 00:14:42,664 --> 00:14:45,792 ألن توضّح لي السبب اللعين الذي أتيت لزيارتي من أجله 181 00:14:45,875 --> 00:14:47,376 بعد اثنين وثلاثين عاما؟ 182 00:14:47,584 --> 00:14:49,503 لقد رمّمت مكتبة الأفلام فيلم Taste 183 00:14:49,711 --> 00:14:51,713 .وقرّروا أنه من الأفلام الكلاسيكيّة 184 00:14:51,797 --> 00:14:55,426 لقد وضعوه ضمن خطة عرض ،للأفلام التي صُوِّرت في مدريد 185 00:14:55,884 --> 00:14:58,637 .وتواصلوا معي طالبين منّي تقديمه معا 186 00:14:59,471 --> 00:15:02,140 أولا يعلمون أنّنا لم نتحدث معا منذ تصويره؟ 187 00:15:02,599 --> 00:15:05,544 حسنا.. إذا كان لديهم علم بذلك فهم لم يخبروني أي شيء عن الموضوع 188 00:15:07,062 --> 00:15:11,274 .إن النميمة تشيخ يا ألبيرتو، تماما كما يشيخ البشر 189 00:15:11,775 --> 00:15:14,861 أتمانع إن جلسنا؟- كلا.. تفضّل بالجلوس- 190 00:15:15,153 --> 00:15:16,237 .شكرا جزيلا لك 191 00:15:16,822 --> 00:15:20,283 ولكن لماذا طلبوا منك الآن أن نقدّمه نحن الإثنان معا؟ 192 00:15:21,784 --> 00:15:26,080 .لأنّك لم تقدّمه في العرض الأولي الخاص به- !هذا لأنّك منعتني من ذلك أيها المخنّث- 193 00:15:26,164 --> 00:15:30,000 لهذا أعتقد أنه من العدل تماما .أن نقدّمه معا في مكتبة الأفلام 194 00:15:45,224 --> 00:15:46,892 ومن أعطاك عنواني؟ 195 00:15:47,977 --> 00:15:50,020 .زيلما- ...أوه- 196 00:15:51,146 --> 00:15:54,233 .قابلتها بالصدفة وتحدثنا عنك وعن مكتبة الأفلام 197 00:15:56,901 --> 00:16:00,614 ،سوف أدخّن شيئا صينيا . يمكنك المغادرة إذا وجدت الرائحة مقرفة 198 00:16:05,994 --> 00:16:07,078 هلّا جعلتني أجرب؟ 199 00:16:09,163 --> 00:16:10,832 !لا أستطيع التعرف عليك يا سالفادور 200 00:16:14,168 --> 00:16:17,088 هل هذه هي المرة الأولى لك؟- .نعم- 201 00:16:18,172 --> 00:16:21,509 ولماذا تريد تجربة الهيروين بعد هذا العمر؟ 202 00:16:23,802 --> 00:16:25,054 .بدافع الفضول 203 00:16:27,055 --> 00:16:29,600 ...متأكد من أنك تعمل على توثيق شيءٍ ما 204 00:16:55,708 --> 00:16:57,919 ....القطرة، القطرة، القطرة 205 00:17:19,856 --> 00:17:21,775 !سالفادور 206 00:17:28,407 --> 00:17:31,117 !سالفا! سالفا 207 00:17:33,704 --> 00:17:35,371 !تعال وساعدني 208 00:17:35,706 --> 00:17:38,959 .أماه، لقد وجدت رواية- .حسنا. دعها هناك- 209 00:17:39,042 --> 00:17:39,793 .أمسكه 210 00:17:40,794 --> 00:17:43,296 كيف يفترض بحق الجحيم أن أعلم بوجود احتفال هنا؟ 211 00:17:43,379 --> 00:17:46,591 !لا توجد احتفالات في بلدتنا- .أنا أيضا لم أعرف- 212 00:17:48,259 --> 00:17:50,386 .حسنا. يا لها من ليلةٍ تنتظرنا يا بنيّ 213 00:17:53,014 --> 00:17:54,390 .يا للعار 214 00:18:02,106 --> 00:18:03,858 .افتح الشوكلاته يا سالفادور 215 00:18:04,066 --> 00:18:05,067 .حسنا يا أمي 216 00:18:14,659 --> 00:18:16,495 .يوجد ملصقين يا أمي 217 00:18:16,661 --> 00:18:19,623 .دعك من الملصقات الآن يا بُنيّ، ولنأكل 218 00:18:19,706 --> 00:18:21,416 .ليز تايلور وروبيرت تايلور 219 00:18:21,500 --> 00:18:23,168 هل تعتقدين أنهما إخوة؟ 220 00:18:23,752 --> 00:18:25,003 .أظن ذلك 221 00:18:30,259 --> 00:18:31,217 .كُل 222 00:18:32,761 --> 00:18:34,596 ..يا له من أمر مؤسف جدا يا بُني 223 00:18:35,013 --> 00:18:36,806 مستلقين هنا كالغجر 224 00:18:38,558 --> 00:18:40,393 .أحب هذا الفصل 225 00:18:41,811 --> 00:18:43,312 !يا لك من روائيّ 226 00:18:43,730 --> 00:18:45,481 ....يا لهذا الطفل.. من أين له هذا 227 00:18:45,564 --> 00:18:48,317 .تغطّ جيدا. لا أريدك أن تمرض 228 00:18:52,530 --> 00:18:54,365 !آه، بحق الرب! ياله من ثقب 229 00:18:55,324 --> 00:18:56,950 .لم أره 230 00:18:58,577 --> 00:19:00,788 .أحضره هنا، سوف أخيطه لك 231 00:19:07,210 --> 00:19:08,504 .انظر، سأخيطه باستخدام البيضة 232 00:19:09,462 --> 00:19:12,382 ...أوبس- اصعد إلى هناك. هيّا. سنخلد إلى النوم- 233 00:19:13,258 --> 00:19:15,510 هل تعلم أن والدك قد تعلّم وهو في الجيش 234 00:19:16,594 --> 00:19:20,015 كيف يخيط قمصانه ويرتّقها ويكويها؟ 235 00:19:20,140 --> 00:19:21,349 .كان يبلي بلاء حسنا 236 00:19:24,561 --> 00:19:27,104 هل تعتقدين أنّني سأذهب إلى الجيش؟ 237 00:19:28,231 --> 00:19:30,567 ..حسنا.. أعتقد أنه سيتوجب عليك الذهاب يا بنيّ 238 00:19:31,150 --> 00:19:32,902 .لا أريد الذهاب إلى الجيش 239 00:19:32,985 --> 00:19:35,530 .أنا أيضا لا أريدك أن تذهب. لا جدوى منه 240 00:19:35,947 --> 00:19:37,907 ..أمّاه- ماذا؟- 241 00:19:37,990 --> 00:19:42,203 هل تعتقدين أن ليز تايلور تخيط جوارب روبيرت تايلور؟ 242 00:19:43,620 --> 00:19:44,747 ممم، لا أعلم 243 00:19:45,581 --> 00:19:49,710 ولكن حسب الصور، فلا اظن أنها تحب الخياطة كثيرا 244 00:19:50,461 --> 00:19:51,878 هل أنت بخير؟ 245 00:19:57,718 --> 00:19:59,761 لا تنس أن تتنفس، حسنا؟ 246 00:20:00,178 --> 00:20:01,096 .لن أنسى 247 00:20:06,560 --> 00:20:08,394 !ربّاه، يا لها من ليلةٍ طويلة 248 00:20:08,687 --> 00:20:10,355 !ظننتُنا لن نصل أبدا 249 00:20:10,521 --> 00:20:13,649 .أخبرتكِ أن تنتظري لعدّة أيام حتى ننتهي من إعداده 250 00:20:13,734 --> 00:20:16,527 .لقد ضاقت والدتُك بنا ذرعا- .لا تقولي ذلك- 251 00:20:16,611 --> 00:20:17,320 حقا!؟ 252 00:20:17,403 --> 00:20:19,405 أتعلم ما قالت منذ ثلاثة أيام؟- ماذا؟- 253 00:20:19,447 --> 00:20:22,325 "!لنرى كيف ارتفعت فاتورة الخبز هذا الشهر" 254 00:20:22,408 --> 00:20:24,410 هل تصدّق ذلك!؟- .لا تأخذي الأمر بصورة شخصية- 255 00:20:24,494 --> 00:20:25,328 .تعلمين كيف هو الحال 256 00:20:25,411 --> 00:20:27,622 .لن أكون عبئا على أي أحد 257 00:20:27,705 --> 00:20:30,250 .حزمتٌ حقائبي في نفس اليوم، وها نحنُ ذا 258 00:20:30,333 --> 00:20:32,752 ،سالفا! سالفا! تعال إلى هنا 259 00:20:32,835 --> 00:20:34,462 أم هل تفضّل أن تصبح وحيدا؟ 260 00:20:34,545 --> 00:20:36,714 .لا تقولي لي مثل هذه الأشياء يا جاسينتا- ...نعم- 261 00:20:36,797 --> 00:20:39,341 .كل ما أقوله أنه كان بمقدورك الانتظار لعدّة أيام 262 00:20:39,424 --> 00:20:41,636 كم تبقّى على الوصول؟- لا شيء- 263 00:20:43,846 --> 00:20:45,555 .لقد وصلنا 264 00:20:46,140 --> 00:20:47,682 هل منزلنا هنا؟ 265 00:20:48,225 --> 00:20:49,476 !نحن في الأعلى 266 00:20:51,561 --> 00:20:52,729 ماذا تعني بذلك؟ 267 00:20:53,522 --> 00:20:54,439 .فوق 268 00:21:04,323 --> 00:21:06,993 !كهف- .هذا أفضل ما استطعت العثور عليه- 269 00:21:08,578 --> 00:21:12,123 !ولكن بحق الرب يا فينانسيو! كهف- .هيا يا سالفا، تعال- 270 00:21:15,126 --> 00:21:17,336 !ولكن كيف يمكننا العيش في كهف 271 00:21:17,420 --> 00:21:20,048 !هنالك أكثر من 300 عائلة تعيش في كهوف 272 00:21:20,131 --> 00:21:23,134 .هذا أمر طبيعي في هذه البلدة .لا داعي للخجل من شيء 273 00:21:23,801 --> 00:21:26,095 هل هذا منزلنا يا أبي؟ 274 00:21:26,179 --> 00:21:28,013 .هذا هو يا بُنيّ. هذا هو 275 00:21:28,096 --> 00:21:28,931 .هيا ادخل 276 00:21:32,100 --> 00:21:33,394 !كهف 277 00:21:34,937 --> 00:21:36,439 ...بحق الرّب 278 00:21:36,647 --> 00:21:39,441 لقد كانت مغادرة البلدة والقدوم إلى هنا فكرتكِ أنتِ 279 00:21:40,233 --> 00:21:42,569 ....ماذا سيقولون في القرية إذا شاهدونا هنا 280 00:21:57,542 --> 00:21:59,669 لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت لتبييضه 281 00:21:59,752 --> 00:22:01,588 لهذا أردتك أن تنتظري لعدّة أيام 282 00:22:03,130 --> 00:22:07,760 ،الفوضى تعمّ كل شيء .ما يزال أمامنا الكثير من العمل لإنجازه 283 00:22:08,886 --> 00:22:10,471 !أماه، أنظري.. السماء 284 00:22:14,225 --> 00:22:15,309 ...انظري 285 00:22:53,471 --> 00:22:57,517 لقد نظّفته بقدر ما أستطيع- هل أنت سعيد بحضورنا هنا؟- 286 00:22:57,600 --> 00:22:59,602 .لقد أردت أن أمنحك شيئت آخر يا جاسينتا 287 00:23:00,603 --> 00:23:03,981 هل تظنّين أنّني سعيد بإحضارك إلى هنا؟ إلى كهف؟ 288 00:23:04,064 --> 00:23:06,526 ..ولكن لم يكن هنالك أي شيء آخر- ...لا تقلق من شيء- 289 00:23:06,609 --> 00:23:09,361 ...سوف أجعله يبدو كمنزل. هيا 290 00:23:10,570 --> 00:23:14,616 ولكن والدتك... حقا؟ تخبرني بأمر الخبز أمام الطفل!؟ 291 00:23:17,119 --> 00:23:18,787 انظر.. لقد أعجبه 292 00:23:20,747 --> 00:23:24,084 .هيا، لا أريدك أن تبدو جادّا هكذا، فهذا يجعلك قبيحا 293 00:23:24,626 --> 00:23:26,878 هل يمكنني البدء في الكنس يا أبي؟ 294 00:23:27,379 --> 00:23:29,673 ..أريد سيارة أجرة لتأتي وتقلّني 295 00:23:30,674 --> 00:23:32,258 .من.. لحظة 296 00:23:32,884 --> 00:23:35,887 ما العنوان؟- كالي بونتون 89- 297 00:23:36,262 --> 00:23:40,308 من كالي بونتون 89 في سان لورينزو في الإسكوريال 298 00:23:41,350 --> 00:23:45,229 .الوجهة هي: باسيو ديل بينتور روزاليس، 108 299 00:23:46,105 --> 00:23:47,190 .هذا هو 300 00:23:47,440 --> 00:23:49,108 .نعم، في مدريد. بالطبع. بالطبع 301 00:23:49,692 --> 00:23:52,653 .حسنا... خمسة عشر دقيقة.. حسنا... إلى اللقاء 302 00:23:57,032 --> 00:23:59,452 لقد اتخذتَ قرارك بشأن مكتبة الأفلام، أليس كذلك؟ 303 00:23:59,535 --> 00:24:01,954 .نعم- بتاريخ 18، بعد ثلاثة أسابيع- 304 00:24:02,037 --> 00:24:03,997 .حتى أنّني أفكر بالفعل في النموذج 305 00:24:04,498 --> 00:24:06,459 لكن سنهاتف بعضنا البعض أولا، أليس كذلك؟ 306 00:24:09,044 --> 00:24:09,962 .حسنا إذن 307 00:24:10,420 --> 00:24:11,504 ماذا ستعطيني؟ 308 00:24:11,839 --> 00:24:14,091 .فليُعطِ كل واحد منا الآخر قبلتين كصديقين قديمين 309 00:24:14,174 --> 00:24:15,383 فقد دخنّا معا 310 00:24:15,467 --> 00:24:16,759 .صينيّ السلام حسنا- 311 00:24:17,469 --> 00:24:18,803 هيا، هيا 312 00:24:29,814 --> 00:24:30,898 جيّد 313 00:24:53,962 --> 00:24:54,880 مرحبا؟ 314 00:24:54,963 --> 00:24:56,340 .إنه أنا 315 00:24:56,757 --> 00:24:59,426 هل أمر مكتبة الأفلام صحيح يا سالفادور؟ 316 00:24:59,510 --> 00:25:00,677 نعم نعم 317 00:25:01,136 --> 00:25:04,097 ابقني مطّلعة على أخبارك دائما يا رجل .لا تغب عنّي كثيرا 318 00:25:04,305 --> 00:25:05,891 كلا.. لقد فكّرتُ في إخبارك 319 00:25:05,974 --> 00:25:09,019 أحب فكرة أنهم سيعرضون الفيلم مجددا، وفكرة خروجك 320 00:25:09,102 --> 00:25:10,353 لكن هل أنت متأكد من كونك تريد الذهاب 321 00:25:10,436 --> 00:25:11,479 وحضور مؤتمر مع الناس؟ 322 00:25:11,562 --> 00:25:14,107 سيكون ممتلئا- ليس الأمر أنّني أريد حضور مؤتمر- 323 00:25:14,190 --> 00:25:17,735 ولكن يعتريني الفضول لرؤية ما إذا كان الفيلم .قد نجى بعد ثلاثين عاما 324 00:25:17,819 --> 00:25:18,904 .لا تتردّد في ذلك 325 00:25:18,987 --> 00:25:21,822 .لكن إن قررت عدم الذهاب، فعليك إخباري فقط وسأصلح الأمر 326 00:25:21,906 --> 00:25:24,242 من الأفضل أن تلغي ذهابك الآن على أن تلغيه في آخر لحظة 327 00:25:24,325 --> 00:25:25,660 .حسنا.. وداعا 328 00:25:28,078 --> 00:25:31,832 سأغادر الآن، هل تحتاج أي شيء؟- .كلا، شكرا لك يا مايا- 329 00:25:31,916 --> 00:25:34,084 أراك غدا- .أراكِ غدا- 330 00:25:34,919 --> 00:25:38,338 لقد كان أكثر الرجال الذين رآهم الموت وِحدةً على الإطلاق 331 00:25:38,673 --> 00:25:41,717 دخلتُ الغرفة التي كان يجلس فيها جوهانس 332 00:25:41,926 --> 00:25:46,680 ،كان قد التفّ على نفسه، متكوّرا ككُرة .لذا لم تكن هنالك مساحة لي 333 00:25:47,056 --> 00:25:51,560 ،وعندما حاولتُ إفساح مكانٍ لي .استيقظ، ومارس الحبّ معي 334 00:25:52,311 --> 00:25:56,690 لكنّ الوحدة كانت ترافقني .ولم أستطع نزعها من قلبي 335 00:25:56,898 --> 00:26:00,569 ،كنّا مقرّبين من بعضنا البعض جدا كأقرب ما يكون عليه اثنان 336 00:26:00,652 --> 00:26:02,404 ولكن كل واحد منا في عالم خاص 337 00:26:35,811 --> 00:26:36,770 .مرحبا 338 00:26:37,563 --> 00:26:38,939 هل كنت ستمتنع عن فتح الباب لي؟ 339 00:26:39,439 --> 00:26:41,524 .لم أكن أتوقّع قدوم أحد، ورأسي يؤلمني 340 00:26:41,609 --> 00:26:44,611 أستطيع المغادرة إن أردتَ ذلك- كلا، كلا. تفضل بالدخول بما أنّك هنا- 341 00:26:51,451 --> 00:26:54,412 أهكذا تعيش؟ في الظلام؟ 342 00:26:54,496 --> 00:26:57,290 .نعم، عندما يؤلمني رأسي- !يا لك من مسكين- 343 00:26:57,457 --> 00:26:59,584 !ولكن يا له من منزلٍ هذا الذي تملكه يا رجُل 344 00:27:01,043 --> 00:27:02,754 هل تريد شرابا؟ 345 00:27:03,295 --> 00:27:04,547 .أي نوع من الخمور 346 00:27:06,799 --> 00:27:08,300 !يا للروعة 347 00:27:18,102 --> 00:27:20,646 ماذا...؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا...؟ 348 00:27:20,729 --> 00:27:22,856 .تنفّس من أنفك. تنفّس من أنفك 349 00:27:22,939 --> 00:27:23,940 .عبر الأنف 350 00:27:24,025 --> 00:27:26,067 انتظر... انتظر... ماء- 351 00:27:26,318 --> 00:27:27,694 بهدوء، انتظر 352 00:27:28,779 --> 00:27:30,406 .انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. تنفّس، تنفّس 353 00:27:31,615 --> 00:27:32,866 .اشرب 354 00:27:34,034 --> 00:27:37,538 .احترس يا عزيزي، ببطء، ببطء، ببطء، على مهلك، على مهلك 355 00:27:44,878 --> 00:27:47,172 !اللعنة، أنا أختنق من لا شيء 356 00:27:51,717 --> 00:27:54,054 .لقد أرعبتني كثيرا. اعتقدتُ أنك تغرق 357 00:27:56,556 --> 00:27:57,723 .أنا بخير. أنا بخير 358 00:27:58,140 --> 00:28:00,810 .يحدث لي هذا الأمر من وقتٍ لآخر، وكم هو مريع 359 00:30:27,618 --> 00:30:30,746 لطالما ارتبطت فكرتي عن السينما 360 00:30:30,830 --> 00:30:32,707 .بنسائم ليالي الصيف 361 00:30:32,832 --> 00:30:35,000 .كنا لا نشاهد الأفلام سوى في فصل الصيف 362 00:30:36,836 --> 00:30:40,464 كانت الأفلام تُعرض على حائط ضخم 363 00:30:40,756 --> 00:30:42,549 .نظيف ومصبوغ بالأبيض 364 00:30:43,801 --> 00:30:47,137 :أتذكّر بالأخص الأفلام التي تحتوي على المياه 365 00:30:47,471 --> 00:30:50,182 ،الشلالات، الشواطئ 366 00:30:50,975 --> 00:30:54,769 .أعماق البحر، الأنهار، أو الينابيع 367 00:30:55,145 --> 00:30:57,147 .كلّ ما عليك فعله هو الاستماع إلى أصوات المياه 368 00:30:57,231 --> 00:31:00,234 ،لدى الأطفال رغبة ملحّة في التبوّل 369 00:31:00,359 --> 00:31:03,194 .وقد فعلناها هنا، على كلا جانبي الشاشة 370 00:31:05,655 --> 00:31:08,407 ،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول 371 00:31:09,909 --> 00:31:11,077 ،والياسمين 372 00:31:12,161 --> 00:31:13,371 .ونسمة صيف 373 00:31:28,969 --> 00:31:30,012 ما الذي تفعله هناك؟ 374 00:31:32,556 --> 00:31:33,766 .أقرأ لك 375 00:31:34,892 --> 00:31:36,685 لقد قرأت لتوّي ملف إدمان 376 00:31:36,894 --> 00:31:38,186 لا تفعل ذلك 377 00:31:38,478 --> 00:31:39,813 ،كان عليّ فعل شيء ما 378 00:31:40,022 --> 00:31:41,439 .فقد كنت مترنحا للغاية 379 00:31:42,983 --> 00:31:43,859 أتسمح لي؟ 380 00:31:46,028 --> 00:31:47,154 .نعم، نعم، نعم 381 00:31:48,989 --> 00:31:50,240 !أوه، هذا جيّد 382 00:31:52,284 --> 00:31:54,744 .لقد فاجئتني قصّتك تماما يا رجل 383 00:31:55,162 --> 00:31:56,413 .إنها ليست قصة 384 00:31:56,496 --> 00:31:58,581 .أيا يكن 385 00:31:59,207 --> 00:32:01,208 .يمكننا نقلها إلى المسرح كما هي 386 00:32:01,709 --> 00:32:03,795 .شكرا لك، لكن النص ليس دراميا 387 00:32:03,961 --> 00:32:04,879 .هذا لا يهم 388 00:32:05,379 --> 00:32:06,839 ،أستطيع تأديته 389 00:32:07,173 --> 00:32:09,425 .فأنا أعرف تماما ما تتحدث عنه- أنت؟- 390 00:32:10,009 --> 00:32:12,344 .أنت على طرف النقيض من ذلك النص 391 00:32:14,388 --> 00:32:15,807 ....لقد نسيتَ أنّني ممثّل 392 00:32:16,640 --> 00:32:17,892 ..وأنّني أعاني كثيرا 393 00:32:21,437 --> 00:32:24,106 .أحتاج إلى أن أعود للتمثيل مجددا يا سالفادور 394 00:32:25,857 --> 00:32:28,277 .لقد ابتعدت عن الساحة منذ وقت طويل للغاية 395 00:32:29,778 --> 00:32:32,406 اسمع.. إنّني على تواصل مع قاعة الميرادور 396 00:32:32,656 --> 00:32:35,576 أعلم أنها قاعة صغيرة جدا 397 00:32:36,326 --> 00:32:39,245 لعرض مسرحية كوكتو Le Bel indifférent 398 00:32:39,537 --> 00:32:41,665 مع ممثلين آخرين، لإعطائها فرصة 399 00:32:41,873 --> 00:32:44,793 ولكن لأصدقك القول، فأنا أفضّل نصّك كثيرا 400 00:32:45,210 --> 00:32:48,296 أعطني نسخة من أجل قاعة الميرادور- !ألبيرتو، توقّف- 401 00:32:48,421 --> 00:32:50,048 ولكن لم كتبته؟ 402 00:32:50,298 --> 00:32:54,469 .كتبته لأنسى محتواه، لكن لا أريد التحدث عنه 403 00:32:56,053 --> 00:32:58,639 هل تمانع إن اعطيتني ما تبقّى في الورقة؟ 404 00:32:58,723 --> 00:33:00,433 .خُذ- .أنا لست مروجا للمخدرات يا رجل- 405 00:33:00,933 --> 00:33:03,310 تفضل. سأعطيك إياه 406 00:33:04,311 --> 00:33:06,522 ولكن تناوله بتروّي 407 00:33:06,606 --> 00:33:10,442 ،غالبا ما تكون هذه الاكتشافات المتأخرة هي الأسوأ وأرى أنك مندفع جدا في تعاطيه 408 00:33:11,777 --> 00:33:14,654 .فكّر في ما قلته لك بشأن قاعة الميرادور 409 00:33:14,739 --> 00:33:15,990 .نعم، نعم، نعم 410 00:33:17,741 --> 00:33:20,619 الصداع.... هل اختفى؟- .بالكامل- 411 00:33:20,702 --> 00:33:22,121 أرأيت؟- .هذا صحيح- 412 00:33:24,206 --> 00:33:30,337 كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 413 00:33:49,480 --> 00:33:51,357 هل هو في طريقه إلى هنا؟- .لا أعلم- 414 00:33:51,440 --> 00:33:53,651 .أنت شخصيا من يتولى أمور الإدارة 415 00:33:53,734 --> 00:33:56,695 .لا أفهم.. لقد عرضت عليه النسخة المُرمّمة وأُعجب بها كثيرا 416 00:33:56,779 --> 00:33:58,281 دورة المياه؟- .هناك على اليسار- 417 00:33:58,364 --> 00:33:59,323 .شكرا لك 418 00:33:59,823 --> 00:34:01,033 لم لا تتصل به؟ 419 00:34:01,116 --> 00:34:05,370 اعذرني ولكن، هل سيكون هنالك مؤتمر؟- .نعم، نعم. المخرج في طريقه إلى هنا- 420 00:34:05,454 --> 00:34:06,413 .حسنا 421 00:34:13,712 --> 00:34:15,047 .مكتبة الأفلام 422 00:34:16,965 --> 00:34:18,508 .نعم، هاته، هاته 423 00:34:21,594 --> 00:34:23,013 !أنت غير معقول يا رجُل 424 00:34:23,096 --> 00:34:25,848 هل تريد التراجع عن الذهاب الآن !بعدما قطعتُ كل هذه المسافة 425 00:34:26,933 --> 00:34:29,602 !هل تعرف كم كلفتني هذه السترة؟ 426 00:34:30,227 --> 00:34:31,145 .اذهب أنت 427 00:34:31,479 --> 00:34:32,314 هاه؟ 428 00:34:33,398 --> 00:34:36,609 !ولكن كيف أذهب بمفردي- .لا أريد أن يراني أحد هكذا- 429 00:34:36,693 --> 00:34:37,735 يراك كيف؟ 430 00:34:37,819 --> 00:34:40,947 !نحن لسنا ذاهبين إلى مسابقة جمال .نحن ذاهبين إلى مؤتمر لعين 431 00:34:41,030 --> 00:34:43,282 .لا أريد أن يراني احد مخمورا ومترنحا 432 00:34:44,408 --> 00:34:48,079 عندما تخطو على المسرح، وتصبح في الأعلى 433 00:34:48,370 --> 00:34:50,789 ...بكلّ إرثك وما أنجزته- ...كان هذا في السابق- 434 00:34:50,872 --> 00:34:52,624 .ودون تعاطي الهيروين 435 00:34:59,673 --> 00:35:01,091 أين أنت يا سالفادور؟ 436 00:35:01,174 --> 00:35:02,343 .في المنزل 437 00:35:03,051 --> 00:35:06,221 .حتى الآن؟ لقد انتهى الفيلم، والجمهور في انتظارك 438 00:35:06,304 --> 00:35:07,430 نعم؟ 439 00:35:10,809 --> 00:35:12,602 .أنا أتحدث مع سالفادور مالو 440 00:35:14,687 --> 00:35:17,148 .فكّرنا أن نذهب نحن الإثنان معا 441 00:35:17,398 --> 00:35:19,359 .ألبيرتو كريسبو معي 442 00:35:19,442 --> 00:35:21,194 .وكذلك الشخصية الرئيسية ألبيرتو كريسبو 443 00:35:21,277 --> 00:35:24,280 هل تمانعون إعادة التصفيق كي يسمعانه؟ 444 00:35:24,364 --> 00:35:25,823 .لنرى إن كان سينعشهم ذلك 445 00:35:36,792 --> 00:35:38,544 هل صوتي واضح؟ 446 00:35:38,753 --> 00:35:40,004 .نعم يا سالفادور 447 00:35:40,796 --> 00:35:42,047 مم.. حسنا 448 00:35:42,131 --> 00:35:44,633 أريد الاعتذار للمشاهدين 449 00:35:44,717 --> 00:35:48,178 ..إذ إنني لم أشعر بخير في اللحظة الأخيرة 450 00:35:48,470 --> 00:35:49,638 ممم 451 00:35:49,721 --> 00:35:53,183 أنا مع ألبيرتو كريسبو 452 00:35:53,267 --> 00:35:55,435 .لقد بقي معي ليرافقني- عذرا يا سالفادور- 453 00:35:55,519 --> 00:35:58,397 إنهم يرفعون أيديهم. أعتقد أنهم يرغبون بسؤالك عن بعض الأمور 454 00:35:58,813 --> 00:36:01,232 لدي سؤال بسيط للمخرج 455 00:36:02,233 --> 00:36:03,527 سيّد مالو 456 00:36:03,610 --> 00:36:07,155 ما رأيك في أداء البيرتو كريسبو في الفيلم؟ 457 00:36:07,321 --> 00:36:11,450 هنالك أشخاص يقولون أنك لم تكن سعيدا به .وأنك ابتعدت عنه بسبب ذلك 458 00:36:15,746 --> 00:36:17,540 هل سمعت السؤال يا سالفادور؟ 459 00:36:18,958 --> 00:36:21,210 .نعم نعم، لقد سمعته 460 00:36:21,335 --> 00:36:24,922 قرأت أنهما قد تشاجرا بعد الفيلم 461 00:36:25,047 --> 00:36:26,715 ولم يتقابلا بعده مجددا 462 00:36:27,925 --> 00:36:30,803 اسمع.. الوقت غامض 463 00:36:31,219 --> 00:36:33,263 ،لقد شاهدت الفيلم مجددا منذ شهر 464 00:36:33,347 --> 00:36:36,642 ويبدو لي أنّ تأدية ألبيرتو قد اكتسبت الكثير 465 00:36:36,725 --> 00:36:38,185 .منذ عرضنا له 466 00:36:40,312 --> 00:36:42,731 ما الذي لم يعجبك حينها؟ 467 00:36:44,858 --> 00:36:46,109 .ثِقله 468 00:36:47,485 --> 00:36:48,946 .إيقاعه المُميت 469 00:36:49,988 --> 00:36:54,576 لقد تصوّرتُ شخصية حيويّة ومرحة .وساخرة ومدمنة على الكوكايين 470 00:36:54,659 --> 00:36:57,412 لكن ألبيرتو لم يتمتّع بالخفّة التي طلبتها منه 471 00:36:57,495 --> 00:37:01,499 ولم يكن هذا لعدم كفائته، بل لأنه تناول .نوع المخدّر المناقض للشخصية 472 00:37:01,583 --> 00:37:02,709 لقد تناول الهيروين 473 00:37:03,460 --> 00:37:05,127 لقد كان إيقاع الأداء 474 00:37:05,211 --> 00:37:08,214 ،أكثر حِدّة .ممّا تسبّب في اختفاء جوّ النص 475 00:37:08,297 --> 00:37:09,632 .ولكن يجب أن أكون عادلا 476 00:37:09,716 --> 00:37:13,552 أعتقد الآن أن هذه الجاذبية تناسبه 477 00:37:13,635 --> 00:37:15,179 فالشخصية تمنحه 478 00:37:15,805 --> 00:37:16,680 .وزنا 479 00:37:20,351 --> 00:37:21,727 كيف تجرؤ؟ 480 00:37:22,519 --> 00:37:24,688 .لم أكن أنوي قول هذا، لكنّني قلته 481 00:37:25,981 --> 00:37:27,358 !احترس في تعاملك معي 482 00:37:29,025 --> 00:37:31,320 .لن أدعك تقوم بإذلالي مرة أخرى 483 00:37:32,738 --> 00:37:35,824 من تظن نفسك بحق الجحيم؟- .لم أقل غير الحقيقة- 484 00:37:35,907 --> 00:37:39,244 ،لقد وعدتني قبل التصوير بأنك لن تتناول الهيروين أثناء التصوير 485 00:37:39,327 --> 00:37:41,454 ،وقد أعطيتك الدور وفقا لهذا الشرط .لكنك كذبت عليّ 486 00:37:41,537 --> 00:37:43,206 لقد أديت ما خرج منك وقتها 487 00:37:43,289 --> 00:37:44,916 .وكان سيتوجب علي إخبارك بهذا الأمر ذات يوم 488 00:37:50,588 --> 00:37:52,382 .لقد فقدّتَ صوابك اللعين 489 00:39:04,577 --> 00:39:06,078 .لقد أبلغته بجميع الرسائل 490 00:39:06,161 --> 00:39:07,079 نعم 491 00:39:08,413 --> 00:39:09,873 .إنه يتجنّبني مؤخرا 492 00:39:10,666 --> 00:39:14,419 هل أنتِ متأكدة من أنه بخير؟- .إنّه يأكل قليلا، ويختنق كثيرا- 493 00:39:15,963 --> 00:39:17,797 .حضّري كل طعامه مهروسا 494 00:39:19,216 --> 00:39:20,300 هل ذهب للتمشية؟ 495 00:39:20,383 --> 00:39:21,551 .لم أره يفعل ذلك 496 00:39:21,801 --> 00:39:25,012 .لكنه يمشي في أنحاء المنزل وفي الرّواق 497 00:39:25,097 --> 00:39:26,431 نعم، رأيت ذلك 498 00:39:26,514 --> 00:39:29,642 .فهنالك بعض الأحذية الخفيفة عند المدخل .لا تعجبني أبدا هذه الأحذية 499 00:39:29,726 --> 00:39:30,852 .إنه يرتديها 500 00:39:31,018 --> 00:39:33,145 مع أنّ لديه الكثير والكثير من الشباشب الجميلة 501 00:39:33,229 --> 00:39:37,650 أخبريه يا ماريا أنك لا تمانعين ربط أحذيته 502 00:39:37,859 --> 00:39:40,903 .لا بدّ من أن ربطه لأحذيته شاق للغاية .يا للمسكين 503 00:39:41,070 --> 00:39:44,323 .نعم، هذا صحيح يا سيّدة مرسيديس، لكنّه لا يريد ذلك 504 00:39:44,406 --> 00:39:47,451 .أظنّ أنه مُحرج، وأشعر بالأسف عليه كثيرا 505 00:39:47,534 --> 00:39:48,744 .لا أدري ماذا أفعل 506 00:39:49,495 --> 00:39:52,539 ،حسنا. كوني شجاعة واهتمّي بكل شيء 507 00:39:53,665 --> 00:39:55,959 .واتصلي بي في حالة رأيتِ شيئا غريبا 508 00:39:56,960 --> 00:39:59,421 .كل شيء هنا غريب يا سيّدة مرسيديس 509 00:40:01,548 --> 00:40:02,341 .أوه، نعم 510 00:40:40,252 --> 00:40:42,587 هل أساعدك في شيء ما؟ 511 00:40:43,005 --> 00:40:43,923 .لا أعلم 512 00:40:45,174 --> 00:40:46,466 عمّ تبحث؟ 513 00:40:48,093 --> 00:40:49,261 جرعتين صغيرتين 514 00:40:52,556 --> 00:40:53,682 10يورو 515 00:40:55,475 --> 00:40:57,060 10يورو؟- نعم- 516 00:40:57,352 --> 00:40:59,354 لكن لا تحضر لي شيئا رديئا 517 00:40:59,479 --> 00:41:00,897 سأعود مجددا إذا أعجبني 518 00:41:01,273 --> 00:41:02,524 أعطني المال 519 00:41:02,691 --> 00:41:04,734 .كلا، كلا عندما تحضر لي المادة 520 00:41:04,818 --> 00:41:06,402 المال والآن 521 00:41:13,868 --> 00:41:15,286 انتظرني هنا 522 00:41:17,205 --> 00:41:18,372 !هيا 523 00:41:20,249 --> 00:41:22,251 !هيا 524 00:41:23,794 --> 00:41:25,296 !هيا 525 00:41:25,754 --> 00:41:28,757 !أيها المخنّث! هيا! هيا! سأقتلك 526 00:41:28,841 --> 00:41:31,009 آه- !اهدأ يا عم- 527 00:41:31,760 --> 00:41:33,762 !اه 528 00:41:33,846 --> 00:41:36,849 !تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! يا إلهي 529 00:41:40,603 --> 00:41:42,938 !تعال هنا يا مخنث! تعال 530 00:42:04,083 --> 00:42:05,376 .نعم، نعم 531 00:42:07,879 --> 00:42:10,673 !انظري إلى الصبي !انظري إلى حجمه الصغير وإلى كيف يقرأ 532 00:42:11,841 --> 00:42:12,717 !مرحبا 533 00:42:13,592 --> 00:42:15,552 هل تستطيع الكتابة أيضا؟- .نعم- 534 00:42:16,303 --> 00:42:19,848 وما مقدار ما ستأخذ مقابل أن تكتب لنا رسالة لخالتي التي تسكن في بلباو؟ 535 00:42:20,266 --> 00:42:21,433 .لا أعلم 536 00:42:22,434 --> 00:42:23,269 ما الذي يجري؟ 537 00:42:24,561 --> 00:42:27,356 كنا نريد أن يكتب ابنك رسالة من أجلنا 538 00:42:27,814 --> 00:42:29,566 لأن حبيبي هذا أُمّي 539 00:42:29,650 --> 00:42:32,569 ومتى سأتعلّم إن كنت أقضي اليوم كله وأنا أعمل؟ 540 00:42:32,653 --> 00:42:35,030 إذا لم تضيّع وقتك بالرسم 541 00:42:35,113 --> 00:42:37,198 هل أنت بنّاء؟- .ورسّام- 542 00:42:37,741 --> 00:42:41,244 نعم.. ولكن هذا أمر مؤسف جدا؛ ..كيف تكون وسيما هكذا وأمّيا 543 00:42:41,995 --> 00:42:45,706 ،حسنا.. يمكن لابني سالفا أن يعلمك القراءة والكتابة أليس كذلك؟ 544 00:42:47,083 --> 00:42:49,502 في الليل، عندما تنتهي من عملك 545 00:42:50,211 --> 00:42:52,463 في الوقت الذي يناسبك 546 00:42:53,048 --> 00:42:55,633 وهل تستطيع تعليمي القواعد الأربعة أيضا؟ 547 00:42:55,716 --> 00:42:57,177 .نعم- .بالطبع- 548 00:42:57,260 --> 00:42:59,887 .القواعد الأربعة، كي لا يخدعك أحد 549 00:42:59,970 --> 00:43:03,391 فأن تكون أمّيا في هذا العالم الذي نعيش فيه يعتبر تخلّفا 550 00:43:04,392 --> 00:43:07,269 سأحضر الورقة والقلم كي يكتب الرسالة، حسنا؟ 551 00:43:08,228 --> 00:43:11,148 وما مقدار المقابل الذي تريدينه؟- .لا شيء يا امرأة! لا شيء 552 00:43:11,523 --> 00:43:12,983 ...اسمع.. بما أنّك بنّاء 553 00:43:13,067 --> 00:43:17,029 يمكنك مساعدتي في إنهاء المطبخ وصباغة الجدران قليلا، حسنا؟ 554 00:43:17,237 --> 00:43:18,655 ..وقتما يناسبك 555 00:43:18,948 --> 00:43:21,825 ما رأيك في أيام الأحد؟- .في أيام الأحد إذن.. حسنا- 556 00:43:21,992 --> 00:43:25,829 في المقابل، سيعلّمك ابني سالفا القراءة والكتابة والقواعد الأربعة 557 00:43:25,912 --> 00:43:28,790 ورسالة اليوم مجّانية- شكرا لك- 558 00:43:30,875 --> 00:43:35,839 "....أ، ب، ت، ث، ج، ح" 559 00:43:36,005 --> 00:43:38,758 متى ستركّب البطاريات التي لديّ هنا يا إدواردو؟ 560 00:43:38,800 --> 00:43:41,010 أريد أن أغسل كل هذه الأشياء الموجودة في الدلاء 561 00:43:41,094 --> 00:43:43,429 كنت أريد الانتهاء من إصلاح الجدران 562 00:43:43,512 --> 00:43:45,389 .كلا، البطاريات، البطاريات عاجلة أكثر 563 00:43:46,432 --> 00:43:49,185 لقد اعتدت على شكل الجدران المتكسّرة 564 00:43:49,768 --> 00:43:53,189 كل ما في الأمر أن سالفادور يعطيني الكثير من الواجبات المنزلية، وليس لدي وقت كاف 565 00:43:53,731 --> 00:43:54,940 ...سالفادور 566 00:43:55,023 --> 00:43:59,903 ،إذا أردت أن تتعلّم القراءة والكتابة .فيجب عليك حفظ الحروف الأبجدية عن ظهر قلب 567 00:44:00,613 --> 00:44:03,156 .هيا يا إدواردو، إبدأ من جديد 568 00:44:04,032 --> 00:44:07,620 أ، ب، ت" 569 00:44:08,286 --> 00:44:10,122 ،ث، ج 570 00:44:10,748 --> 00:44:13,041 "....خ كلا يا إدواردو- 571 00:44:13,125 --> 00:44:17,670 "إنها "ح، خ، د، ذ، ر 572 00:44:17,963 --> 00:44:19,589 لقد قلتها بشكل صحيح قبل قليل 573 00:44:20,382 --> 00:44:21,716 .هذه حروف كثيرة 574 00:44:21,799 --> 00:44:24,052 .لا تتذمّر مرة أخرى .الحروف هي الحروف 575 00:44:25,553 --> 00:44:28,681 .كلا يا إدواردو، لا تمسكه هكذا .أعطني القلم 576 00:44:29,891 --> 00:44:32,226 انظر.. نمسك به هكذا 577 00:44:32,519 --> 00:44:34,353 حسنا؟ والآن افعلها أنت 578 00:44:35,146 --> 00:44:36,188 هكذا؟ 579 00:44:36,272 --> 00:44:37,023 .نعم 580 00:44:37,106 --> 00:44:38,065 .هكذا تماما 581 00:44:42,695 --> 00:44:45,406 كلا يا إدواردو، لا داعي لأن تضغط عليه بقوة هكذا 582 00:44:45,990 --> 00:44:48,409 أرخِ يدك.. سوف أساعدك 583 00:44:51,787 --> 00:44:53,789 "U" 584 00:44:56,250 --> 00:44:57,834 .إنّني متوتر قليلا 585 00:44:58,126 --> 00:45:00,962 .لا تقلق. لا باس. هذا أفضل بكثير 586 00:45:01,297 --> 00:45:03,674 هل تحب الرسم؟- كثيرا- 587 00:45:03,757 --> 00:45:06,051 إذن فستتعلم الكتابة بسرعة 588 00:45:06,134 --> 00:45:08,929 لأن الكتابة مثل الرسم ولكن بحروف 589 00:45:09,763 --> 00:45:11,514 .والآن اكتب بنفسك. هيا 590 00:45:17,645 --> 00:45:19,522 "U, U" 591 00:45:21,399 --> 00:45:22,400 .أحسنت. أحسنت 592 00:45:23,943 --> 00:45:25,445 .اقرأ الجملة 593 00:45:26,154 --> 00:45:30,325 قد.. يس 594 00:45:31,784 --> 00:45:36,371 ...كاثوليكي 595 00:45:37,582 --> 00:45:39,458 ...مر 596 00:45:41,293 --> 00:45:44,463 سل 597 00:45:45,672 --> 00:45:48,800 قدّيس كاثوليكي مُرسل 598 00:45:50,594 --> 00:45:51,886 ومن يكون هذا؟ 599 00:45:52,929 --> 00:45:55,432 الأسباني! ومن غيره؟ 600 00:45:55,890 --> 00:45:56,683 أها 601 00:45:57,100 --> 00:45:58,643 اكتب الجملة كاملة 602 00:46:04,441 --> 00:46:08,027 حسنا يا إدواردو، والآن كرّرها لوقت أطول 603 00:46:09,571 --> 00:46:14,158 .لديك الكثير من الدعوات ما ضرّك لو خرجت وذهبت إلى أي مكان 604 00:46:14,993 --> 00:46:17,411 ...سيسيل بيتون- سوف أصطحبك إلى أي مكان- 605 00:46:17,495 --> 00:46:20,414 ....أود أن- لقد بدأ موسم الرقص- 606 00:46:20,498 --> 00:46:23,626 ديميتريس بابايوانو وجان فابري قادمين إلى مسارح الكنال 607 00:46:24,252 --> 00:46:27,546 المقاعد التي في المسارح العامة سيئة للغاية وغير مريحة على الإطلاق 608 00:46:27,630 --> 00:46:29,257 .ولا أريد أن أخرج من هناك في منتصف الأداء 609 00:46:33,552 --> 00:46:35,178 هل ذهبت لزيارة د. جاليندو؟ 610 00:46:36,304 --> 00:46:39,099 كلا. لقد سئمت من الأطباء 611 00:46:40,558 --> 00:46:42,310 وكيف تحصل على مسكن أوكسيكودون؟ 612 00:46:44,479 --> 00:46:47,607 .هنالك صديق يحضره لي .والدته صيدلانية 613 00:46:52,154 --> 00:46:53,696 لقد وصل هذا الكتاب من أجلك 614 00:46:57,409 --> 00:46:59,536 "كيفية إنهاء الثقافة المضادة" 615 00:46:59,702 --> 00:47:00,745 ...لا أعلم 616 00:47:02,664 --> 00:47:05,542 صحيح، لقد طلب متحف غوغنهايم عملين من أعمال بيريز فيلالتا 617 00:47:05,625 --> 00:47:08,294 سيقومون بجمع مختارات فنية تخليدا لذكراه- ..كلا، أجيبي بالرفض- 618 00:47:08,377 --> 00:47:10,337 هذه اللوحات هي رفقتي الوحيدة 619 00:47:10,588 --> 00:47:12,423 أنا أعيش مع هذه اللوحات يا ميرسيديس 620 00:47:16,718 --> 00:47:17,636 اعذرني 621 00:47:22,599 --> 00:47:23,559 مرحبا 622 00:47:24,560 --> 00:47:25,477 أخبرني 623 00:47:27,438 --> 00:47:28,439 نعم 624 00:48:12,064 --> 00:48:13,691 نعم، نعم. أنا مُنصتة 625 00:48:17,319 --> 00:48:20,614 اسمع.. علي الذهاب لا أستطيع التحدث بعد الآن 626 00:48:25,202 --> 00:48:27,246 أنت! ليس من شأنك أين أتواجد 627 00:48:33,877 --> 00:48:35,044 أهناك خطب ما؟ 628 00:48:35,795 --> 00:48:36,713 كلا 629 00:48:37,839 --> 00:48:39,382 سوف أنفصل عن لويس 630 00:48:40,592 --> 00:48:42,260 لم أعلم أن لديك مشاكل 631 00:48:43,386 --> 00:48:44,721 لم أرغب بإزعاجك 632 00:48:46,014 --> 00:48:47,640 الموضوع طويل 633 00:48:49,225 --> 00:48:51,769 ،والآن، وبعدما أصبحت أقضي الكثير من الوقت في المنزل 634 00:48:51,852 --> 00:48:53,271 .لم يعد بمقدوري الاستمرار في خداع نفسي 635 00:48:54,688 --> 00:48:55,648 متأسف لذلك 636 00:48:56,357 --> 00:49:01,404 ،لذا، إن لم يكن لديك مانع .أود الاستمرار في الاهتمام ببريدك الوارد 637 00:49:01,862 --> 00:49:03,864 يفضّل الناس أن تجيب عليهم 638 00:49:04,072 --> 00:49:05,491 ولكن الإجابة ستكون دائما لا 639 00:49:06,241 --> 00:49:07,660 حسنا.. عليك فعل شيء ما 640 00:49:08,076 --> 00:49:10,954 لديك الكثير من وقت الفراغ للتفكير بشأن أمراضك 641 00:49:11,288 --> 00:49:13,791 امنح عقلك شيئا يرفّه عنه 642 00:49:13,874 --> 00:49:16,751 ...أنا أيضا أود فعل المزيد من الأمور يا ميرسيدس 643 00:49:19,879 --> 00:49:21,131 يمكنك الكتابة 644 00:49:22,049 --> 00:49:25,260 لديك الكثير من الملفات المليئة بالأفكار التي تحتاج إلى تطوير 645 00:49:25,343 --> 00:49:26,428 سأعمل لك قائمة بها 646 00:49:26,511 --> 00:49:28,971 لا أريد أن اكتب شيئا لا أستطيع تصويره لاحقا 647 00:49:29,055 --> 00:49:30,348 وأنتِ من بين كل الناس 648 00:49:30,432 --> 00:49:33,309 تعلمين أنني لا أستطيع إخراج شيء وأنا في هذه الظروف 649 00:49:35,394 --> 00:49:37,647 حياتي، دون التصوير، خالية من أي معنى 650 00:49:40,024 --> 00:49:41,608 ...ولكن هذا ما عليه الحال 651 00:49:44,320 --> 00:49:47,156 اتصل بي، حسنا؟ اتصل بي إذا احتجت أي شيء 652 00:49:47,239 --> 00:49:48,282 ..نعم، نعم 653 00:49:52,244 --> 00:49:53,370 ....حسنا 654 00:50:03,213 --> 00:50:06,550 يا له من كهفٍ جميل يا جاسينتا 655 00:50:07,425 --> 00:50:10,261 !وذلك الضوء، ربّاه، كم هو مدهش 656 00:50:11,054 --> 00:50:12,180 إنّها تمطر أحيانا 657 00:50:13,890 --> 00:50:16,476 حسنا يا ابنتي، لا تكوني بهذه الأنانية يا جاسينتا 658 00:50:16,559 --> 00:50:20,188 ...المطر ضروري. فكّري في الريف، والمزارعين 659 00:50:20,813 --> 00:50:22,482 .هذا صحيح- .بالطبع- 660 00:50:25,443 --> 00:50:27,612 ...حسنا يا سالفادور، لنرى 661 00:50:27,945 --> 00:50:31,324 منذ أن أخبرتني والدتك أنّك تدرّس بعمر التاسعة 662 00:50:31,407 --> 00:50:34,076 "قلت لنفسي "هذا الطفل هبة من الرب 663 00:50:34,159 --> 00:50:36,579 .لطالما كان متفوقا على أقرانه 664 00:50:36,704 --> 00:50:39,039 هل تحب التدريس يا سالفادور؟- .نعم- 665 00:50:39,206 --> 00:50:41,834 وهل تحب الدراسة؟- .نعم، كثيرا- 666 00:50:41,917 --> 00:50:42,877 مثل ماذا؟ 667 00:50:43,668 --> 00:50:47,172 أريد تعلّم المزيد وأن أكون قادرا على تدريس المزيد من الأشياء 668 00:50:48,507 --> 00:50:49,508 ممتاز 669 00:50:51,385 --> 00:50:53,678 .حسنا. حسنا هذا ما أسمّيه مسارا مهنيا 670 00:50:53,803 --> 00:50:56,598 سأتحدث مع الأب خوسيه ماريا وسوف يهتم هو بكل شيء 671 00:50:56,681 --> 00:50:57,724 شكرا جزيلا لك 672 00:50:59,058 --> 00:51:01,645 ،في العام المقبل يا سالفادور سوف تدخل المعهد اللاهوتي 673 00:51:01,728 --> 00:51:03,522 لدراسة الثانوية 674 00:51:04,856 --> 00:51:08,401 .لنرى كيف ستتصرف .لا يحظى الجميع بفرصة الحصول على منحة للدراسة 675 00:51:08,484 --> 00:51:10,278 ولكن هل هذه المنحة مؤكدة؟ 676 00:51:10,361 --> 00:51:12,864 نعم. لا تقلقي 677 00:51:13,614 --> 00:51:17,618 .وأنت، لنرى كيف ستتصرف إنّه يعتقد أنّك من المختارين 678 00:51:19,120 --> 00:51:22,623 .حسنا. سوف أغادر الآن .لا يزال أمامي عدة زيارات 679 00:51:22,956 --> 00:51:26,585 ألا ترغبين بالمزيد من العصير؟- .كلا، شكرا جزيلا. لقد كان رائعا- 680 00:51:26,669 --> 00:51:28,045 .وداعا يا سالفادور 681 00:51:28,712 --> 00:51:32,383 يا لجمال هذه الجدران البيضاء يا جاسينتا 682 00:51:32,466 --> 00:51:33,426 إنها أفضل الآن.. نعم 683 00:51:33,592 --> 00:51:36,219 لأصدقك القول، أنا أحسدك كثيرا 684 00:51:36,303 --> 00:51:37,220 أنا؟ 685 00:51:37,304 --> 00:51:40,307 لأنك تعيشين في السراديب. تماما كالكاثوليكيين القدماء 686 00:51:40,473 --> 00:51:42,475 .هذه هي طريقة عيشنا 687 00:51:43,686 --> 00:51:45,437 هل سأخيط يوم الأحد؟ 688 00:51:45,520 --> 00:51:47,564 نعم يا ابنتي، سأنتظرك يوم الأحد في المنزل 689 00:51:47,856 --> 00:51:49,482 .شكرا جزيلا لك- .العفو- 690 00:51:55,363 --> 00:51:56,364 أماه 691 00:51:56,448 --> 00:51:59,951 ما الأمر يا حبيبي؟- هل المعهد اللاهوتي مكان ليصبح فيه الشخص قسيسا؟- 692 00:52:00,535 --> 00:52:05,540 .نعم هل أعدّ لك طبق الأومليت بالبطاطس الذي تحبّه؟ 693 00:52:06,040 --> 00:52:06,874 !أيها الوسيم 694 00:52:07,584 --> 00:52:09,085 !لا أريد أن أصبح قسيسا 695 00:52:10,962 --> 00:52:12,463 .ليس عليك ذلك 696 00:52:12,588 --> 00:52:14,631 لماذا تريدينني أن أذهب إذن؟ 697 00:52:14,715 --> 00:52:17,885 !لأنه ما من طريقة أخرى يستطيع بها الفقراء الدراسة 698 00:52:18,010 --> 00:52:18,928 .هذا هو السبب 699 00:52:19,886 --> 00:52:21,138 ما عساي أن افعل؟ 700 00:52:27,060 --> 00:52:28,103 !سالفادور 701 00:52:29,980 --> 00:52:31,064 !سالفادور 702 00:52:33,942 --> 00:52:34,985 !سالفادور 703 00:52:42,450 --> 00:52:43,576 !يا لهذا الفتى 704 00:52:46,454 --> 00:52:47,538 !سالفادور 705 00:52:47,873 --> 00:52:48,999 !انزل من عندك 706 00:52:50,166 --> 00:52:51,167 !انزل 707 00:52:51,251 --> 00:52:52,752 !لا أريد الذهاب إلى المعهد 708 00:52:54,379 --> 00:52:56,922 يمكنك الخروج منه عندما تنتهي من دراسة الثانوية 709 00:52:57,006 --> 00:52:59,759 .وسنفكر في طريقة لتوفير مهنة لك 710 00:53:00,635 --> 00:53:02,261 ...لا تكن مثل والدك 711 00:53:03,303 --> 00:53:05,640 !لا أريد الذهاب للمدرسة !أريد البقاء هنا 712 00:53:05,723 --> 00:53:07,432 وماذا ستفعل هنا يا بنيّ؟ 713 00:53:07,767 --> 00:53:11,520 هاه؟ ماذا ستفعل هنا؟ هل ستقتل نفسك بالعمل الشاق في الحقول أو مواقع البناء؟ 714 00:53:11,603 --> 00:53:12,938 هل هذا ما تريده؟ 715 00:53:13,939 --> 00:53:15,357 .لا أريد أن أكون قسيسا 716 00:53:18,277 --> 00:53:21,530 تثير الحياة حنقي، كدواء عديم النفع 717 00:53:22,281 --> 00:53:25,200 وذلك عندما أشعر، برؤيةٍ واضحة 718 00:53:25,284 --> 00:53:28,036 مدى سهولة الهرب من كل هذا الملل 719 00:53:28,328 --> 00:53:32,081 لو أنني أتحلى فقط بما يكفي من القوة .لأتخلص منها 720 00:53:42,341 --> 00:53:43,467 من الطارق؟ 721 00:53:43,634 --> 00:53:44,718 !إنّه أنا 722 00:53:45,553 --> 00:53:46,554 !ارحل 723 00:53:53,936 --> 00:53:57,898 سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر- أنا هنا بهدف التفاوض يا ألبيرتو- 724 00:53:58,191 --> 00:54:00,609 سأعطيك حقوق تأدية نص .إدمان 725 00:54:00,693 --> 00:54:01,777 .لا أصدقك 726 00:54:01,902 --> 00:54:04,029 ارحل. أنا مشغول- أنا صادق- 727 00:54:04,738 --> 00:54:07,741 .إليك نسخة من النص افتح الباب من فضلك 728 00:54:10,828 --> 00:54:14,539 أيا يكن هذا الفخ، فستخرج من هنا مُشوّها أكثر مما أنت 729 00:54:21,879 --> 00:54:24,216 ما الأمر؟ هل أنت مضرب عن الطعام؟ 730 00:54:25,592 --> 00:54:28,970 أما تزال تفكر في تأدية كوكتو في قاعة الميرادور؟ 731 00:54:29,429 --> 00:54:32,724 نعم ولكنني متشكك كثيرا بشأنه 732 00:54:32,807 --> 00:54:36,310 النص جميل للغاية ولكن عفى عليه الزمن 733 00:54:38,437 --> 00:54:41,315 إذا أعطيتني حقا نص الإدمان فسوف أؤديه على أكمل وجه 734 00:54:41,649 --> 00:54:44,110 .ولكن يجب أن أخبر قاعة الميرادور بالطبع 735 00:54:45,694 --> 00:54:47,071 تفضّل 736 00:54:48,948 --> 00:54:50,449 ما الذي غير رأيك؟ 737 00:54:50,532 --> 00:54:53,160 غيّرت في النص قليلا، كما قلت لي 738 00:54:54,453 --> 00:54:56,372 وسأخبرك بالمزيد إذا حضّرت لي كوبا من الشاي 739 00:54:57,331 --> 00:54:58,374 بالتأكيد 740 00:55:01,209 --> 00:55:02,336 هل تريد أي شيء آخر؟ 741 00:55:02,961 --> 00:55:05,338 نعم. لا أريد توقيعه ولا أريدك أن تقول أنه لي 742 00:55:05,422 --> 00:55:07,173 لا أريد الظهور في أي مكان 743 00:55:07,298 --> 00:55:09,009 حسنا. هلّا وجّهتني؟ 744 00:55:10,093 --> 00:55:12,178 .كلا، كلا- سيساعدني هذا كثيرا- 745 00:55:12,262 --> 00:55:14,222 .كلا، كلا، كلا، كلا ،أعطه للمسرح 746 00:55:14,305 --> 00:55:18,726 ،كي يقرأوه ويحدّدوا إذا ما كانوا مهتمين به .لكن لا تعطهم اسمي 747 00:55:19,602 --> 00:55:21,896 من الكاتب إذن؟- أنت- 748 00:55:22,730 --> 00:55:24,815 أو نخترع اسما مستعارا 749 00:55:24,899 --> 00:55:27,443 !كلا كلا! سأوقّعه أنا 750 00:55:28,068 --> 00:55:29,612 ....لكن لا أستطيع فهمك 751 00:55:31,030 --> 00:55:32,615 ...إنه نصٌّ اعترافيّ 752 00:55:34,409 --> 00:55:36,994 .لا أريد لأحد أن يتعرّف علي- ...والآن- 753 00:55:39,664 --> 00:55:42,708 صحيح، بشأن العرض المسرحي 754 00:55:43,751 --> 00:55:45,752 اقترح مسرحا فارغا 755 00:55:46,461 --> 00:55:51,591 .وشاشة. وكرسي إذا كنت لا تعرف ماذا تفعل بيديك وذراعيك 756 00:55:51,675 --> 00:55:54,511 .أعرف تماما ماذا سأفعل بيدي وذراعيّ 757 00:55:54,678 --> 00:55:56,138 ،بعد تعديله 758 00:55:56,221 --> 00:55:58,890 لاحظت أن النص قد أصبح فيه بعض الميلودراما 759 00:55:58,973 --> 00:56:02,060 لا تقلق. أستطيع تأدية الميلودراما كذلك 760 00:56:02,352 --> 00:56:04,563 سوف تفيديني سنواتي الميكسيكية كثيرا 761 00:56:04,646 --> 00:56:07,691 .ولهذا أخبرتك .يجب أن تهرب من الانفعال العاطفي 762 00:56:07,774 --> 00:56:08,900 .تحكم بالمشاعر 763 00:56:08,983 --> 00:56:12,361 لا تبكِ. يستغل الممثلون أية ذريعة للبكاء 764 00:56:12,445 --> 00:56:14,447 ،ليس من الأفضل أن تكون ممثلا يبكي 765 00:56:14,530 --> 00:56:16,950 .بل ممثلا يحاول حبس دموعه 766 00:56:17,283 --> 00:56:19,118 دعني أعطيك قبلة أيها المخنّث 767 00:56:24,873 --> 00:56:28,711 سأبدأ بالعمل الآن إن لم تمانع 768 00:56:28,961 --> 00:56:31,004 أما أنت، إذا أردت البقاء فاعتبر المنزل منزلك 769 00:56:31,088 --> 00:56:33,632 بالمناسبة، لديّ الكثير من مجلات الثمانينات 770 00:56:33,716 --> 00:56:36,927 .وأنت في واحدة منها ترتدي كامرأة 771 00:56:37,761 --> 00:56:40,097 سرعان ما نسيتَ تلك الأوقات 772 00:56:40,681 --> 00:56:44,351 .حسنا، ولكن أولا أعطني من مخدراتك هيا، وأعطني عنوان مروج المخدرات الخاص بك 773 00:56:44,434 --> 00:56:46,937 أخبره أنني سأذهب إليه لآخذ المواد بنفسي 774 00:56:47,687 --> 00:56:50,983 ،لن يكون ذلك ضروريا .فقد أصبحوا يوصلونها الآن للمنازل كمطاعم البيتزا 775 00:56:54,194 --> 00:56:55,237 .ولاعة 776 00:57:09,709 --> 00:57:10,668 .تفضل 777 00:57:12,169 --> 00:57:13,504 .كلا. ليس الآن 778 00:57:14,130 --> 00:57:15,131 لماذا؟ 779 00:57:16,090 --> 00:57:18,842 ،أعمل حاليا على تقليل الجرعة .فقط بما يكفي لأكون قادرا على العمل 780 00:57:19,551 --> 00:57:20,677 تستطيع فعل ذلك؟ 781 00:57:23,472 --> 00:57:25,349 وكيف برأيك وصلت إلى ما وصلته؟ 782 00:57:26,308 --> 00:57:27,601 .بالدخول فيه والخروج منه 783 00:57:30,396 --> 00:57:31,772 .إنه عبوديّة 784 00:57:33,899 --> 00:57:35,692 .ولكن هذه القصة محورية بالنسبة لي 785 00:57:36,943 --> 00:57:39,404 ويجب أن أؤديها وأنا نظيف قدر المستطاع 786 00:57:41,239 --> 00:57:46,077 .لا أريد إهدار أوقية واحدة من المشاعر التي صببتَها في هذه الصفحات 787 00:57:52,583 --> 00:57:53,751 هلّا أتيتَ لمشاهدتي؟ 788 00:57:54,419 --> 00:57:55,420 .لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم 789 00:57:55,545 --> 00:57:56,629 .كلا. لا أظن 790 00:57:56,796 --> 00:58:01,592 .هذه المرة لن أؤدي لشكسبير أو لتشيخوف أو للوركا 791 00:58:02,134 --> 00:58:03,093 .بل لك أنت 792 00:58:04,970 --> 00:58:07,306 إذا أدّيته بشكل خاطئ، فسأشعر بشعور مريع 793 00:58:08,808 --> 00:58:12,144 .وإذا أدّيته بشكل صحيح، فسيكون شعوري أسوء بكثير 794 00:58:18,525 --> 00:58:22,612 ،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول 795 00:58:23,280 --> 00:58:24,448 ،والياسمين 796 00:58:25,699 --> 00:58:26,991 .ونسمة صيف 797 00:59:16,373 --> 00:59:18,959 قابلت مارسيلو في دورة مياه مليئة بالناس 798 00:59:22,962 --> 00:59:24,631 .ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها 799 00:59:26,674 --> 00:59:28,050 ،ولكن في تلك الليلة تحديدا 800 00:59:29,511 --> 00:59:31,513 ،وبعدما تلامسنا بعفوية 801 00:59:32,847 --> 00:59:35,141 .اكتشفتُ أنني معجب بذلك الفتى 802 00:59:37,059 --> 00:59:39,646 ،لقد قضينا العطلة الأسبوعية كلها في الفراش 803 00:59:40,062 --> 00:59:41,605 ثم أدركت فجأة 804 00:59:41,689 --> 00:59:45,860 أن عاما كاملا قد انقضى، وأننا لن نستطيع .العيش دون بعضنا البعض بعد الآن 805 00:59:48,612 --> 00:59:50,906 ....كان العام 1981 806 00:59:52,533 --> 00:59:53,825 .وكانت مدريد مِلكا لنا 807 00:59:57,204 --> 01:00:00,707 وذات يوم، وجدت مارسيلو أكثر شحوبا من المعتاد 808 01:00:02,083 --> 01:00:04,044 كما أنه قد خسر الكثير من الوزن مؤخرا 809 01:00:05,253 --> 01:00:06,797 وأصبح هزيلا للغاية 810 01:00:12,886 --> 01:00:15,055 سألته ما إذا كان بخير 811 01:00:16,431 --> 01:00:20,143 واعترف لي أنه قد بدأ يتعاطى الهيروين 812 01:00:22,353 --> 01:00:24,980 كنت متفاحئا لأنه لم يسبق لنا تعاطيه 813 01:00:25,148 --> 01:00:28,693 كنّا نسكر ونتعاطى الكوكايين، كأي أحد آخر 814 01:00:29,569 --> 01:00:30,778 لكن ليس الهيروين أبدا 815 01:00:31,862 --> 01:00:34,990 كان لدي شعور بأنه سيء، ولم يعجبني البتة 816 01:00:36,534 --> 01:00:39,244 :كنتُ وسط دوّامة أكتب وقائع ليليّة 817 01:00:39,328 --> 01:00:43,290 وأشارك في البرامج الموسيقيّة وأغنّي مع فرقة مشاكسة ساخرة 818 01:00:43,373 --> 01:00:45,292 كنت أعدّ أول أفلامي 819 01:00:45,417 --> 01:00:48,795 صوّرته، وعُرض لأول مرة، وكان ناجحا 820 01:00:48,921 --> 01:00:51,048 كتبتُ الفيلم الثاني، وصوّرته 821 01:00:51,131 --> 01:00:52,966 فعلتُ آلاف الأشياء، ولم يغمض لي جفن 822 01:00:53,300 --> 01:00:56,136 بينما كان مارسيلو ذابلا وهزيلا، مُلقى على أريكة في المنزل 823 01:00:57,304 --> 01:00:59,306 أو مُغلقا على نفسه باب الحمّام 824 01:01:00,181 --> 01:01:02,809 ،أو خارج المنزل في مكانٍ ما لا أعرفه 825 01:01:06,229 --> 01:01:09,816 قضيتُ الليالي كلّها في ذهابٍ وإياب من النافذة إلى السرير 826 01:01:10,149 --> 01:01:12,651 منتظرا سماع أصوات عند الباب 827 01:01:15,029 --> 01:01:17,823 تفضّلي تذكرتك- .شكرا لك- 828 01:01:18,908 --> 01:01:21,619 ،أصبحت مدريد ميدانا شاقّا 829 01:01:22,536 --> 01:01:23,996 .كما يقول مصارعوا الثيران 830 01:01:25,706 --> 01:01:27,750 ،لذا سافرنا طوال الوقت 831 01:01:28,584 --> 01:01:30,961 .أصبحنا نتذرّع بأي شيء للخروج من مدريد 832 01:01:32,963 --> 01:01:35,048 كانت الأيام القليلة الأولى هي الأسوأ 833 01:01:36,341 --> 01:01:40,804 ،فبينما كان مارسيلو يتعافى من إدمانه كنت أعتني به وأكتب 834 01:01:42,139 --> 01:01:45,100 .لا أعلم كيف، ولكنّني كتبت 835 01:01:46,018 --> 01:01:50,730 كان مارسيلو شابا يافعا، ولم يدم إدمانه لفترة طويلة ....ثلاثة أيام، أربعة 836 01:01:52,107 --> 01:01:55,235 وكنّا نهيم في الشوارع، ونستمتع كالصّبيةِ الصغار 837 01:01:58,738 --> 01:02:00,615 ،أتذكّر دولة ساحل العاج 838 01:02:01,157 --> 01:02:02,992 عشرات الشباب اليافعين ذوي العضلات 839 01:02:03,075 --> 01:02:06,746 .يغسلون ملابسهم في النهر على عجلات السيارات 840 01:02:08,372 --> 01:02:12,877 ،أتذكر طريق ماليكون في هافانا، في الليل وفي النهار 841 01:02:15,922 --> 01:02:19,800 هافانا العتيقة التي تعزف إيقاعاتها اللطيفة على الآلات الموسيقية التي لا تكلّ ولا تملّ 842 01:02:23,054 --> 01:02:24,763 .أتذكر مدينة مكسيكو 843 01:02:27,808 --> 01:02:29,518 سكرنا فيها، أنا ومارسيلو 844 01:02:30,769 --> 01:02:34,398 ونحن نستمع لشافيلا فارغاس وهي تغني "La noche de mi amor" < - "ليلة حبّي" 845 01:02:34,981 --> 01:02:38,193 ♪ أريد ♪ 846 01:02:38,610 --> 01:02:44,032 ♪ سعادة قاربٍ عائد ♪ 847 01:02:58,546 --> 01:03:01,215 ،أصبحت هذه الرحلات، والتي كان سببها الوحيد الهرب من مدريد 848 01:03:02,342 --> 01:03:03,759 ،الهرب من الهيروين 849 01:03:06,178 --> 01:03:08,222 .أصبحت أفضل مدرسة لي 850 01:03:09,932 --> 01:03:12,392 في هذه الأسفار، عثرت على الإلهام 851 01:03:13,518 --> 01:03:16,355 لكتابة القصص التي، بعد سنوات، سنحكيها 852 01:03:17,314 --> 01:03:19,233 .وعلى الألوان التي ستضيء هذه القصص 853 01:03:20,985 --> 01:03:23,403 ،لكننا لم نستطع قضاء حياتنا في ترحال 854 01:03:24,654 --> 01:03:26,823 وعاجلا أم آجلا، كان علينا العودة إلى مدريد 855 01:03:28,617 --> 01:03:31,828 .ومدريد كانت حقل ألغام؛ طريق مسدود 856 01:03:33,997 --> 01:03:36,124 كنتُ يائسا، ولم أدري ما أفعل 857 01:03:38,209 --> 01:03:39,711 .سوى تكرار نفسي 858 01:03:41,337 --> 01:03:45,049 كلانا.. كرّر الآخر، لمدة ثلاثة سنوات طويلة 859 01:03:49,012 --> 01:03:53,849 كنت أؤمن أن قوّة حبي ستتغلب على إدمانه، ولكنّها لم تفعل 860 01:03:56,519 --> 01:03:58,145 .الحب وحده ليس كافيا 861 01:04:00,022 --> 01:04:02,107 ....ربّما يستطيع الحب تحريك الجبال 862 01:04:05,152 --> 01:04:07,780 .لكنّه ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي أحبّ 863 01:04:27,089 --> 01:04:28,883 أمام الجدران البيضاء 864 01:04:28,966 --> 01:04:31,594 حيث كانت تُعرض الأفلام في طفولتي 865 01:04:33,262 --> 01:04:36,474 .دعوت أن لا يحدث شيء للأبطال 866 01:04:39,977 --> 01:04:41,395 ...لكن دعواتي لم تستجب 867 01:04:43,022 --> 01:04:44,982 لا تلك التي من أجل نتالي وود، ولا التي من أجل مارلين (مونرو) 868 01:04:47,068 --> 01:04:50,071 ثم حاولت إنقاذ مارسيلو وإنقاذ نفسي 869 01:04:53,657 --> 01:04:55,742 ،إن كان هنالك ما قد أنقذ مارسيلو فهو كان قد رحل عنّي 870 01:04:59,079 --> 01:05:01,206 .....أما أنا، فبقيتُ في مدريد 871 01:05:04,042 --> 01:05:05,502 .وأنقذتني الأفلام 872 01:05:14,135 --> 01:05:15,303 تفضل بالدخول 873 01:05:20,976 --> 01:05:21,892 مرحبا 874 01:05:22,852 --> 01:05:23,978 مساء الخير 875 01:05:25,105 --> 01:05:26,189 مساء الخير 876 01:05:27,357 --> 01:05:28,358 تفضل 877 01:05:32,695 --> 01:05:33,821 هل نعرف بعضنا البعض؟ 878 01:05:34,655 --> 01:05:35,573 نعم 879 01:05:38,408 --> 01:05:39,577 لا أتذكّرك 880 01:05:40,452 --> 01:05:45,165 Taste منذ وقت طويل، عندما كنت تجهّز لفيلم .مع سالفادور مالو 881 01:05:46,541 --> 01:05:49,669 .متأسف، ولكن لا أتذكّرك- لقد تقابلنا مرتين أو ثلاث- 882 01:05:50,754 --> 01:05:54,299 أنا فيديريكو، المارسيلو الذي في مسرحيتك 883 01:05:58,428 --> 01:05:59,971 هل أعجبك العرض؟ 884 01:06:00,347 --> 01:06:01,264 .لا أعلم 885 01:06:02,223 --> 01:06:05,727 .الإعجاب ليست الكلمة المناسبة لوصف الأمر .لقد انبهرت كثيرا 886 01:06:06,895 --> 01:06:08,563 أنت الشخص الذي كان يبكي، أليس كذلك؟ 887 01:06:08,647 --> 01:06:10,523 نعم. أعتقد ذلك 888 01:06:12,025 --> 01:06:13,026 تفضل بالجلوس 889 01:06:13,693 --> 01:06:16,154 أظن أنك ستود أن تطرح عليّ بعض الأسئلة 890 01:06:20,616 --> 01:06:21,867 هل سالفادور على قيد الحياة؟ 891 01:06:32,503 --> 01:06:34,171 كيف كان العرض اليوم؟ 892 01:06:34,254 --> 01:06:35,839 ممتاز. ممتاز. كانت القاعة ممتلئة 893 01:06:36,799 --> 01:06:38,466 من المؤسف أنها كانت صغيرة 894 01:06:38,551 --> 01:06:40,385 هذا أفضل، فهو يُكسبك الحميميّة 895 01:06:40,468 --> 01:06:43,388 كان هنالك مشاهد حميمي جدا اليوم 896 01:06:44,097 --> 01:06:45,057 من؟ 897 01:06:45,766 --> 01:06:48,310 .سأخبرك إذا وعدتني أن تأتي لمشاهدتي على المسرح 898 01:06:48,393 --> 01:06:50,770 من كان ذلك المشاهد الحميمي؟ 899 01:06:51,688 --> 01:06:52,647 فيديريكو 900 01:06:52,730 --> 01:06:56,818 فيديريكو من؟- فيديريكو ديلجادو. المارسيلو الخاص بك 901 01:06:58,611 --> 01:07:00,780 أتى لرؤيتي في غرفة الملابس 902 01:07:03,240 --> 01:07:04,534 وهل تعرّف على النص؟ 903 01:07:04,617 --> 01:07:05,827 على كلّ كلمة فيه 904 01:07:08,746 --> 01:07:10,832 لقد طلب مني رقم هاتفك وعنوانك 905 01:07:11,582 --> 01:07:13,542 هل أخبرته بأي شيء آخر؟ 906 01:07:13,710 --> 01:07:14,836 .كلا 907 01:07:16,003 --> 01:07:18,464 لم أقل أي شيء عن الهيروين الصيني الذي تدخنه 908 01:07:19,590 --> 01:07:22,301 .شكرا لك، سوف أحضر لرؤيتك ذات يوم 909 01:07:23,260 --> 01:07:24,261 حسنا 910 01:07:48,659 --> 01:07:49,953 سالفادور؟ 911 01:07:50,120 --> 01:07:51,204 .نعم 912 01:07:51,537 --> 01:07:55,750 .أهذا أنت؟ لم أستطع التعرف عليك. أنا فيديريكو 913 01:07:56,667 --> 01:07:57,752 ...فيديريكو 914 01:07:58,127 --> 01:07:59,504 .أنا في مدريد 915 01:08:02,632 --> 01:08:03,924 ماذا تفعل هنا؟ 916 01:08:04,008 --> 01:08:06,886 جئت للقاء بعض المحامين .من أجل ورث 917 01:08:06,969 --> 01:08:09,388 .سأغادر مساء الغد .أرغب بلقائك 918 01:08:09,805 --> 01:08:14,309 وأنا أيضا. ولكنّني كنت في الفراش أستعد للنوم 919 01:08:15,185 --> 01:08:16,937 هل تمانع لو تقابلنا غدا؟ 920 01:08:17,021 --> 01:08:20,815 ما رأيك في فترة الضحى؟ سوف أقابل المحامين بعد الظهر 921 01:08:20,899 --> 01:08:22,151 ممتاز. نعم 922 01:08:23,818 --> 01:08:25,987 لم أسألك عن حالك 923 01:08:27,239 --> 01:08:28,323 ...أوه، يا رجل 924 01:08:29,491 --> 01:08:31,743 ..أكبر مني بخمس سنوات، لا أكثر 925 01:08:35,163 --> 01:08:36,581 وكيف حالك؟ 926 01:08:37,331 --> 01:08:42,962 .أنا افضل الآن .كنت في حالة يرثى لها عندما غادرت المسرح 927 01:08:44,672 --> 01:08:46,049 لقد ذهبت لحضور إدمان 928 01:08:46,800 --> 01:08:48,842 وكيف عرفت بشأن عرضه؟ 929 01:08:48,927 --> 01:08:50,344 .بالصدفة 930 01:08:50,803 --> 01:08:54,307 ذهبت إلى منطقة السفراء كي أتجول في شارعنا قليلا 931 01:08:54,390 --> 01:08:56,225 .وكنت واقفا أمام منزلنا 932 01:08:56,809 --> 01:09:00,563 .صحيح، المسرح بعده بقليل- نعم- 933 01:09:00,646 --> 01:09:05,067 ،دخلت لتمضية بعض الوقت ولأنني أتذكر ألبيرتو كريسبو من فيلمك 934 01:09:05,693 --> 01:09:07,820 ..فوجدت فجأة 935 01:09:08,195 --> 01:09:10,405 .نعم.. فجأة 936 01:09:13,491 --> 01:09:15,368 لا أعرف كيف أعتذر منك 937 01:09:16,536 --> 01:09:21,083 .لم أكن أعرف كيف كنت تشعر ، وكم كنت تعاني 938 01:09:22,334 --> 01:09:24,001 .لقد كانت مدرسة جيدة 939 01:09:24,502 --> 01:09:25,545 كيف؟ 940 01:09:26,546 --> 01:09:28,881 ليس عليك أن تطلب مني الغفران 941 01:09:29,216 --> 01:09:32,009 لم أكن مجبرا على فعل ما فعلته يا فيديريكو 942 01:09:35,472 --> 01:09:38,515 حاولت مساعدتك قدر المستطاع 943 01:09:38,600 --> 01:09:42,311 وأنا أقدّر هذا الأمر وأودّ أن أظهر لك امتناني يوما ما 944 01:09:44,731 --> 01:09:48,525 .اسمع.. لا أظن أنني سأستطيع النوم بعد هذا 945 01:09:49,235 --> 01:09:53,030 أعطني 20 دقيقة للاستحمام وتبديل ملابسي ثم سنتقابل في منزلي. حسنا؟ 946 01:09:53,322 --> 01:09:54,823 .حسنا. هيا 947 01:10:31,984 --> 01:10:33,027 مرحبا 948 01:10:33,110 --> 01:10:36,071 أنا فيديريكو. هلّا فتحت لي؟- .حسنا- 949 01:11:01,471 --> 01:11:04,683 لقد مرّ وقت طويل أيها الللعين. تعال إلى هنا. تعال- .نعم- 950 01:11:08,645 --> 01:11:09,896 .وقت طويل 951 01:11:18,737 --> 01:11:21,532 هل كنت ستعرفني إذا قابلتني في الشارع صدفة؟ 952 01:11:21,740 --> 01:11:23,867 سيكون عليّ تفحّصك قليلا، ولكن نعم 953 01:11:24,660 --> 01:11:26,370 العيون بقيت كما هي 954 01:11:28,872 --> 01:11:31,709 متأسف على إيقاظك من النوم - لا بأس... تفضل بالدخول - 955 01:11:38,757 --> 01:11:40,092 يبدو كمتحف 956 01:11:41,760 --> 01:11:45,806 لقد استثمرتُ كلّ ما كسبته في هذا المنزل وهذه اللوحات 957 01:11:46,598 --> 01:11:48,183 سآخذك في جولة إذن- .نعم- 958 01:11:48,266 --> 01:11:50,518 ماذا تريد أن تشرب؟- أي شيء- 959 01:11:50,810 --> 01:11:51,811 تاكيلا؟ 960 01:11:52,020 --> 01:11:54,897 .نعم، تاكيلا- .تكريما لشافيلا- 961 01:11:57,442 --> 01:12:01,571 عندما ذكرتَها في مسرحيتك المنفردة، لم أستطع حبس دموعي 962 01:12:02,489 --> 01:12:03,656 ..حسنا، هيا 963 01:12:03,740 --> 01:12:06,868 تاكيلا من أجل شافيلا ومن أجل الاحتفال بلقائنا 964 01:12:06,951 --> 01:12:07,869 .نعم 965 01:12:14,375 --> 01:12:15,918 لقد أحببت منزلك 966 01:12:17,169 --> 01:12:18,545 أين تعيش الآن؟ 967 01:12:19,505 --> 01:12:20,714 .في بوينس آيرس 968 01:12:21,007 --> 01:12:23,592 ...كان لديك عم في بوينس آيرس 969 01:12:24,093 --> 01:12:26,637 نعم. ذهبت إلى هناك عام 1985 970 01:12:27,679 --> 01:12:28,764 بتلك السرعة؟ 971 01:12:29,306 --> 01:12:30,266 .نعم 972 01:12:32,100 --> 01:12:35,061 هل ألخص ما حدث الآن أم بعد النخب؟ 973 01:12:37,689 --> 01:12:38,690 .نخبك 974 01:12:38,774 --> 01:12:39,775 .نخبك 975 01:12:45,696 --> 01:12:46,614 ..الملخّص 976 01:12:46,697 --> 01:12:50,243 بعد انفصالنا، بقيت مع والداي لمدة عام 977 01:12:50,994 --> 01:12:54,247 في ذلك الوقت لم تكن طرق تجارة الهيروين تمر عبر الأرجنتين 978 01:12:54,330 --> 01:12:58,083 لذلك ذهبت إلى هناك مع عمي وبدأنا بالعمل في مطعمه 979 01:12:58,459 --> 01:13:02,463 ،لم أتمكن من تعاطي الهيروين لأنه لم يكن هنالك هيروين .وكانت هذه أفضل طريقة للإقلاع عنه 980 01:13:03,798 --> 01:13:07,635 .التقيت بلوكريسيا ، زوجتي، وتزوجنا 981 01:13:08,052 --> 01:13:12,097 والآن، لدي ابنين يافعين، ومطعمي الخاص 982 01:13:12,723 --> 01:13:16,185 .وطوال هذه السنوات كنت آتي فقط إلى غاليسيا لرؤية والديّ 983 01:13:18,228 --> 01:13:21,606 وهذه المرة الأولى على الإطلاق التي تطأ فيها قدمي أرض مدريد 984 01:13:22,941 --> 01:13:25,944 فكما قلت في مسرحيتك، أصبحت مدريد 985 01:13:26,611 --> 01:13:30,574 ميدانا شاقا بالنسبة لي، وحقل ألغام 986 01:13:31,825 --> 01:13:33,618 .من المؤسف أنك عشت هنا 987 01:13:36,162 --> 01:13:37,706 .كنت بحاجة إلى مدريد 988 01:13:39,833 --> 01:13:43,795 ...كنت بحاجة إليك أيضا، ولكن ليس في تلك الظروف 989 01:13:44,796 --> 01:13:47,423 ".الحب ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي تحبّ" 990 01:13:47,506 --> 01:13:48,841 .كما قلت في المسرحية 991 01:13:48,925 --> 01:13:51,885 .دعنا لا نتحدث عن المسرحية، فهي نصّ حزين للغاية 992 01:13:55,223 --> 01:13:59,184 ،لقد هدئتُ قليلا عندما قلتَ أنك بينما كنت تعتني بي 993 01:13:59,727 --> 01:14:03,397 .كان تطورك ككاتب وصانع أفلام مستمرا 994 01:14:03,481 --> 01:14:05,148 هل شعرت هكذا حقا؟ 995 01:14:06,233 --> 01:14:09,778 أنت لم تعترض طريق أي شيء يا فيديريكو 996 01:14:10,362 --> 01:14:11,404 !بل على العكس 997 01:14:13,782 --> 01:14:18,661 لقد ملئت عليّ حياتي كما لم يملأها أي شخص أو أي شيء.... حتى الآن 998 01:14:23,833 --> 01:14:26,503 ....إذن فأنت لم تعد إلى مدريد منذ 999 01:14:26,628 --> 01:14:29,464 لا. ولكنّني تابعت كل ما فعلتَه 1000 01:14:30,382 --> 01:14:32,216 وكنت سعيدا .... 1001 01:14:32,299 --> 01:14:36,387 عندما لاحظت أن بعض المشاهد كانت مُستلهمة بوضوح منّا 1002 01:14:37,639 --> 01:14:41,267 كان كل فيلم صنعتَه بمثابة تمثيل لحدث في حياتي 1003 01:14:41,350 --> 01:14:44,603 وكنتُ فخورا بنجاحك حول العالم 1004 01:14:44,812 --> 01:14:48,857 أنت المخرج الأسباني الوحيد الذي تعرفه عائلتي 1005 01:14:49,150 --> 01:14:50,442 عائلتك الجديدة 1006 01:14:53,487 --> 01:14:54,488 .نعم 1007 01:14:58,242 --> 01:14:59,576 هل تعرف أي شيء آخر؟ 1008 01:15:01,370 --> 01:15:03,163 أتقصد بشأننا؟ 1009 01:15:03,997 --> 01:15:08,084 لوكريسيا، زوجتي.. بل زوجتي السابقة، فنحن سننفصل 1010 01:15:08,376 --> 01:15:10,712 ...نعم، لقد أخبرتها. لا تعرف أنه أنت 1011 01:15:10,796 --> 01:15:13,882 ولكنها تعلم أنني كنت على علاقة مع رجل في مدريد لمدة 3 سنوات 1012 01:15:14,424 --> 01:15:17,468 كما أخبرتُ أيضا أحد أبنائي .لأشجّعه وأرفع من معنوياته 1013 01:15:21,306 --> 01:15:23,433 .سأخبره أنه أنت في نهاية المطاف 1014 01:15:23,891 --> 01:15:27,520 .إنه عاشق للأفلام، ولن يسامحني إذا لم أخبره 1015 01:15:29,355 --> 01:15:30,565 هل تواعد أحدا الآن؟ 1016 01:15:31,524 --> 01:15:32,483 .نعم 1017 01:15:34,151 --> 01:15:35,110 وأنت؟ 1018 01:15:35,945 --> 01:15:36,987 .لا 1019 01:15:38,823 --> 01:15:39,990 رجل أم امرأة؟ 1020 01:15:40,700 --> 01:15:41,701 .امرأة 1021 01:15:43,493 --> 01:15:46,205 لقد انتهى تاريخي مع الرجال بك 1022 01:15:48,999 --> 01:15:50,500 لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الكلام 1023 01:15:50,875 --> 01:15:52,252 .خذه على أنه مديح 1024 01:15:54,796 --> 01:15:57,006 هذا مارو. إنه الفتى الأصغر 1025 01:16:00,344 --> 01:16:03,388 وهذا فيديريكو. عمره الآن 22 1026 01:16:03,805 --> 01:16:05,098 إنّه يشبهك كثيرا 1027 01:16:05,181 --> 01:16:07,892 نعم. إنه الابن الذي أخبرته 1028 01:16:09,518 --> 01:16:10,770 .وسيم للغاية، كلاكما 1029 01:16:11,813 --> 01:16:13,397 .عليك أن تأتي إلى بوينس آيرس 1030 01:16:13,481 --> 01:16:16,525 سوف تحبّ المدينة، كما ستكون مصدر إلهام لك 1031 01:16:17,068 --> 01:16:19,237 أريدك أن تلتقي بعائلتي 1032 01:16:19,403 --> 01:16:23,241 وأن تأتي لتناول الطعام في مطعمي، وأن نسكر سوية 1033 01:16:33,333 --> 01:16:34,502 ...ممم 1034 01:16:34,585 --> 01:16:35,919 ....لأجل خاطر الأيام الخوالي 1035 01:16:56,814 --> 01:16:58,733 هل تريدني أن أنام معك؟ 1036 01:17:00,151 --> 01:17:04,947 بالطبع، ولكنّنا سننهي قصتنا بالطريقة التي أرادها الرب 1037 01:17:05,406 --> 01:17:06,741 منذ متى ونحن نهتم بالرب؟ 1038 01:17:06,824 --> 01:17:10,411 كما أننا نستطيع إغلاق قصّتنا صباح الغد 1039 01:17:11,162 --> 01:17:14,081 على أية حال، أنا سعيد لرؤية 1040 01:17:14,874 --> 01:17:17,251 أنك ما تزال متحمسا بشأني 1041 01:17:17,334 --> 01:17:19,461 وأنا أيضا سعيد، فأنت متحمس كذلك 1042 01:17:19,545 --> 01:17:21,088 حسنا، هيا .. ارحل 1043 01:17:22,089 --> 01:17:23,924 نعم، سأرحل- 1044 01:17:26,009 --> 01:17:29,305 أنت محق، كالعادة 1045 01:17:30,096 --> 01:17:33,767 حسنا، تذكّر أنك وعدّتني أن تأتي لزيارتي في بوينس آيريس 1046 01:17:41,066 --> 01:17:42,150 رافقتك السلامة في رحلتك 1047 01:17:43,193 --> 01:17:45,070 أشكرك كثيرا على قدومك. أشكرك حقا 1048 01:17:45,611 --> 01:17:47,197 سأتصل بك لأذكّرك 1049 01:18:53,677 --> 01:18:54,928 مرحبا يا سالفادور؟ 1050 01:18:55,388 --> 01:18:57,265 هل الوقت مناسب يا ميرسيديس؟ 1051 01:18:57,556 --> 01:18:58,641 .نعم، نعم. أخبرني 1052 01:18:58,849 --> 01:19:01,935 اسمعي، أرغب بزيارة د. جاليندو في أقرب وقت ممكن 1053 01:19:02,728 --> 01:19:04,438 ماذا تناولت؟- .لا شيء- 1054 01:19:04,522 --> 01:19:07,733 مجرد مضاد للقلق قبل ساعتين وبضع جرعات من التاكيلا 1055 01:19:08,275 --> 01:19:10,360 وسأوف أتناول الآن حصتي المعتادة من الأدوية 1056 01:19:10,443 --> 01:19:12,112 .مسحوقة ومع زبادي سائل 1057 01:19:12,195 --> 01:19:14,531 هل تريدني أن أحدد لك موعدا مع أخصائي الهضم؟ 1058 01:19:14,614 --> 01:19:15,949 .نعم، في أقرب وقت 1059 01:19:16,616 --> 01:19:17,700 .حسنا 1060 01:19:17,784 --> 01:19:19,661 .هيا، وداعا- .إلى اللقاء. قٌبلاتي- 1061 01:19:53,860 --> 01:19:55,112 سالفادور مالو؟ 1062 01:19:55,196 --> 01:19:56,113 نعم 1063 01:19:56,780 --> 01:19:58,114 .تعال من هنا، من فضلك 1064 01:20:05,080 --> 01:20:06,665 شكرا لك- .العفو- 1065 01:20:07,082 --> 01:20:10,085 صباح الخير أيها الطبيب- صباح الخير. تفضّل بالدخول- 1066 01:20:12,253 --> 01:20:14,464 شكرا لك على إتاحة هذا الموعد العاجل لي أيها الطبيب 1067 01:20:14,547 --> 01:20:16,842 العفو. أخبرني يا سالفادور 1068 01:20:18,343 --> 01:20:20,761 .آلام الظهر تقتلني 1069 01:20:21,304 --> 01:20:23,431 ومسكن الأوكسيكودون لا يجدي أي نفع تقريبا 1070 01:20:25,808 --> 01:20:27,977 علينا إذن تغيير نوع المسكّن الخاص بك 1071 01:20:29,312 --> 01:20:30,730 ولكن لمَ لم تأتِ من قبل؟ 1072 01:20:31,772 --> 01:20:33,232 كانت معنوياتي منخفضة نوعا ما 1073 01:20:33,315 --> 01:20:34,859 نعم. إنه مكتئب للغاية 1074 01:20:35,943 --> 01:20:38,112 وماذا فعلت لتخفيف الألم؟ 1075 01:20:39,488 --> 01:20:41,240 .بدأت بتعاطي الهيروين 1076 01:20:46,745 --> 01:20:50,499 وهل تنوي الاستمرار في تعاطيه؟- كلا. ولهذا أتيك إليك- 1077 01:20:51,416 --> 01:20:53,377 وكم مرة تتعاطاه؟ 1078 01:20:55,170 --> 01:20:56,755 كل يومين أو ثلاثة 1079 01:20:57,464 --> 01:21:01,426 .وفي النهاية أصبحت أتعاطيه يوما بعد يوم .كنت أتعاطى النوع الصيني 1080 01:21:02,386 --> 01:21:05,680 ومتى كانت آخر مرة تناولته فيها؟- قبل الليلة الماضية- 1081 01:21:06,973 --> 01:21:08,892 هل سأعاني من أعراض الانسحاب؟ 1082 01:21:10,018 --> 01:21:14,563 قليلا، ولكن مع علاج الإدمان الرؤوف والخاضع للمراقبة فلن تعاني 1083 01:21:15,064 --> 01:21:16,690 الرؤوف والخاضع للمراقبة"؟" 1084 01:21:16,774 --> 01:21:18,026 ن.عم، هكذا يطلق عليه 1085 01:21:19,402 --> 01:21:22,946 هل لديك أحد ليساعدك؟- نعم. سأكون معه- 1086 01:21:23,614 --> 01:21:26,700 وكيف تحكمت في مدة اليوم والنصف التي لم تتعاطى فيها؟ 1087 01:21:27,743 --> 01:21:30,788 .بمضادات القلق وبإرادة حديدية 1088 01:21:30,871 --> 01:21:33,582 .سوف تحتاج هذه الإرادة يا سالفادور 1089 01:21:33,666 --> 01:21:37,044 ،فعقلك بات يعرف الآن تأثير الهروين وهذا شيء لن تنساه 1090 01:21:40,088 --> 01:21:42,090 أما تزال منتظما على دواء باكستيبي لرأسك؟ 1091 01:21:42,174 --> 01:21:44,426 نعم، ولكل شيء آخر 1092 01:21:45,010 --> 01:21:49,306 للربو والتوتر والقلق... نعم 1093 01:21:50,473 --> 01:21:53,726 ولكن أهم شيء أريدك أن تساعدني فيه هو الآم الظهر 1094 01:21:53,810 --> 01:21:57,189 وجعل كل شيء أتناوله في ترتيب معيّن 1095 01:21:57,564 --> 01:21:59,023 .وكذلك الصداع النصفي 1096 01:21:59,232 --> 01:22:04,529 آلام الظهر وآلام الرأس. إنها تصيبني بالشلل التام 1097 01:22:05,196 --> 01:22:06,322 .فهمت 1098 01:22:07,198 --> 01:22:08,991 هل تعمل على مشروع ما يا سالفادور؟ 1099 01:22:09,701 --> 01:22:12,203 .نعم. تحسين جودة حياتي 1100 01:22:13,245 --> 01:22:14,538 أقصد في العمل 1101 01:22:15,706 --> 01:22:17,624 قد يفيدك الانخراط في يوم مزدحم 1102 01:22:18,334 --> 01:22:20,002 ألا تفتقد العمل؟ 1103 01:22:20,502 --> 01:22:22,504 لا يمرّ علي يوم واحد دون التفكير فيه 1104 01:22:25,591 --> 01:22:28,760 لكن السؤال ليس ما إذا كنت أفتقده أم لا 1105 01:22:30,929 --> 01:22:33,098 السينما تتطلب جهدا بدنيا 1106 01:22:33,306 --> 01:22:35,892 وللأسف، حالتي لا تسمح بذلك 1107 01:22:35,976 --> 01:22:38,103 بل إن هذه في الحقيقة هي مشكلتي الأكبر 1108 01:22:39,020 --> 01:22:41,314 ،هنالك أشخاص أسوأ حالا منك ولكنّهم مستمرون في الخروج والمضي قدما 1109 01:22:41,397 --> 01:22:42,523 .نعم. أعلم 1110 01:22:43,316 --> 01:22:44,735 .لكنّني أفتقر للمقدرة 1111 01:22:45,235 --> 01:22:47,403 ،لقد توفيت والدتي منذ أربع سنوات 1112 01:22:47,820 --> 01:22:50,115 وبعد ذلك بسنتين، خضعت لعملية في الظهر 1113 01:22:52,158 --> 01:22:55,536 ....ولا أظنّني قد تعافيت من أيٍّ من الأمرين 1114 01:22:57,872 --> 01:22:59,415 .أنا بحاجة للمساعدة أيها الطبيب 1115 01:22:59,499 --> 01:23:02,710 حسنا. سأستبدل مسكّنك القديم بمسكن آخر 1116 01:23:04,420 --> 01:23:06,922 ،سوف يخطر الهيروين على بالك 1117 01:23:07,047 --> 01:23:08,382 .يجب أن تكون واعيا ويقظا- نعم- 1118 01:23:10,342 --> 01:23:13,846 .سأكتب الوصفات الآن وبعدها سأوضّح الإرشادات 1119 01:23:15,055 --> 01:23:17,641 هل تمانع إذا خرجت إلى الرواق وتمشّيت قليلا؟ 1120 01:23:17,724 --> 01:23:18,976 كلا، تفضّل بالخروج- 1121 01:23:19,559 --> 01:23:21,186 شكرا جزيلا لك أيها الطبيب 1122 01:23:21,270 --> 01:23:22,479 العفو 1123 01:23:30,529 --> 01:23:33,281 ....حسنا، لنرى- هنالك أمر آخر أيها الطبيب- 1124 01:23:34,282 --> 01:23:35,241 ماذا هناك؟ 1125 01:23:36,284 --> 01:23:38,369 يتعرض سالفادور للاختناق كثيرا 1126 01:23:38,745 --> 01:23:41,289 فمنذ ساعة مثلا، وعندما كنا قادمين إلى المستشفى 1127 01:23:41,748 --> 01:23:44,417 ظننت أنه سيغرق لمجرد أنه شرب القليل من الماء 1128 01:23:45,794 --> 01:23:48,296 ...قام أخصائي الهضم بعمل منظار له 1129 01:23:49,255 --> 01:23:52,091 واكتشفوا كتلة تضغط على المريء لديه 1130 01:23:52,591 --> 01:23:57,263 لهذا السبب يختنق بسهولة ولا... لا نعرف بعد ماهيّة الكتلة 1131 01:23:59,557 --> 01:24:01,642 هل يعرف نتيجة المنظار؟ 1132 01:24:01,725 --> 01:24:02,726 .كلا 1133 01:24:03,977 --> 01:24:06,897 لقد طلب صور أشعة مقطعية ليكون على يقين 1134 01:24:07,690 --> 01:24:10,901 لكن أخصائي الهضم لا يستبعد... لا يستبعد إحتمالية وجود ورم 1135 01:24:13,653 --> 01:24:14,738 ماذا يجب أن أفعل؟ 1136 01:24:15,447 --> 01:24:16,448 هل أخبره؟ 1137 01:24:16,531 --> 01:24:19,201 .كلا، إعفيه من يومين من الألم على الاقل 1138 01:24:19,910 --> 01:24:22,495 .وأرجوا أن تتصلي بي وتخبريني بنتيجة الأشعة المقطعية 1139 01:24:22,579 --> 01:24:23,496 .بالتأكيد 1140 01:24:36,175 --> 01:24:39,846 أيمكنكِ مناولتي هذا الصندوق يا ميرسيديس؟ 1141 01:24:39,929 --> 01:24:40,930 .نعم 1142 01:24:42,348 --> 01:24:43,307 .شكرا لك 1143 01:24:45,392 --> 01:24:48,062 أنا متحمسة للغاية يا سالفادور لأنك ستجعلني أقيم 1144 01:24:48,145 --> 01:24:49,646 .في غرفة والدتك 1145 01:25:01,992 --> 01:25:03,494 .إليكِ وجبتكِ الخفيفة 1146 01:25:04,035 --> 01:25:06,538 تلك الكعكات السوداء.. لا تفكر حتى في ذلك 1147 01:25:07,664 --> 01:25:09,124 .إنها ضرورية 1148 01:25:09,457 --> 01:25:12,127 يوما ما ستحضر لي طبقا من الفلافل لآكله 1149 01:25:12,210 --> 01:25:14,712 !لأنها حسب قولهم الآن جيدة لصحة القلب 1150 01:25:15,046 --> 01:25:18,258 ألن تشربي الحليب؟ إن شربه ضروري 1151 01:25:19,009 --> 01:25:20,010 لاحقا 1152 01:25:20,801 --> 01:25:21,969 اجلس 1153 01:25:23,596 --> 01:25:26,098 ماذا تفعلين.؟ 1154 01:25:26,516 --> 01:25:29,352 .أحاول فك تشابك هذه المسابح 1155 01:25:29,519 --> 01:25:30,853 .هيا، سوف أساعدك 1156 01:25:30,936 --> 01:25:32,522 .كلا. إياك 1157 01:25:39,361 --> 01:25:41,613 هل تتذكر الطريقة التي يجب عليك تكفيني بها؟ 1158 01:25:41,697 --> 01:25:42,865 .نعم يا أماه، نعم 1159 01:25:43,073 --> 01:25:46,618 إذا مت في البلدة فاتّصل ببيترا، فهي معتادة على ذلك 1160 01:25:47,369 --> 01:25:51,248 ،أما إذا مت هنا، وكم أتمنى أن لا يحدث هذا لأنني أريد الموت في فراشي 1161 01:25:51,665 --> 01:25:53,625 فإن ماريا وميرسيديس سوف تساعدانك 1162 01:25:53,708 --> 01:25:56,295 هل يجب أن نتحدث عن هذا الأمر الآن؟- .نعم- 1163 01:26:00,048 --> 01:26:01,425 ....على الرأس 1164 01:26:06,304 --> 01:26:09,891 نصف غطاء.. لأنّني أرملة 1165 01:26:10,642 --> 01:26:12,643 دعيني أساعدك. هيا. سوف أساعدك 1166 01:26:13,102 --> 01:26:14,145 لنرى 1167 01:26:18,232 --> 01:26:23,362 وعلى نهج المسيح الميديناسيلي، بالحبل 1168 01:26:23,487 --> 01:26:25,239 نعم، الحبل 1169 01:26:25,781 --> 01:26:28,992 نضع مسبحة في اليد 1170 01:26:29,368 --> 01:26:30,994 ضع في يدي هذه المسبحة القديمة 1171 01:26:31,912 --> 01:26:33,872 .أما الجديدة فأريدك أن تحصل عليها 1172 01:26:34,122 --> 01:26:36,834 ألا تفضلين أن أضع لك المسبحة الجديدة؟- كلا- 1173 01:26:38,376 --> 01:26:39,753 ،أريد أن أرحل حافية 1174 01:26:40,671 --> 01:26:42,505 ،وإذا ربطوا قدماي لدفني 1175 01:26:42,589 --> 01:26:45,092 .فحِلّ الرباط وقل لهم إنّي طلبت ذلك 1176 01:26:45,801 --> 01:26:49,596 .أريد الدخولي بخفّة إلى حيث سأذهب 1177 01:26:53,308 --> 01:26:55,017 هل تتذكر هذا القلم؟ 1178 01:26:56,186 --> 01:26:58,480 .بالطبع- لقد أعطاني إياه والدك- 1179 01:26:58,813 --> 01:27:01,899 كتبت به كل رسائلي إليه عندما كنّا نتواعد 1180 01:27:02,942 --> 01:27:04,569 وماذا عن البيضة الخشبية يا أماه؟ 1181 01:27:07,029 --> 01:27:09,323 !يا لعدد المرات التي رقّعت بها الملابس باستخدام هذه البيضة 1182 01:27:09,991 --> 01:27:12,785 إنها أقل الأشياء الموجودة قيمة 1183 01:27:13,703 --> 01:27:14,787 .إذن أعطني إياها 1184 01:27:17,206 --> 01:27:20,292 .تفضل. لقد ورثتها لتوّك 1185 01:27:23,129 --> 01:27:24,713 .إنني أفكر فيها كثيرا في الآونة الأخيرة 1186 01:27:26,590 --> 01:27:28,884 إنّها أول مرة أسمعك فيها تقول 1187 01:27:28,967 --> 01:27:31,512 .إنك لم تتجاوز موت والدتك بعد 1188 01:27:32,679 --> 01:27:34,973 ،كما أنّني أفكر في طفولتي كثيرا 1189 01:27:35,056 --> 01:27:38,184 .ومعظم الوقت يكون تفكيري فيها وأنا نائم 1190 01:27:39,394 --> 01:27:42,438 .دائما ما أجدني أفكر في والدتي عندما كنت طفلا 1191 01:27:42,522 --> 01:27:45,817 .لكنك لم تتحدث عنها أو عن طفولتك في أفلامك مطلقا 1192 01:27:45,901 --> 01:27:47,152 .لم تكن والدتي لتحبّذ ذلك 1193 01:27:47,402 --> 01:27:48,528 أتظن هذا؟ 1194 01:27:49,905 --> 01:27:52,907 لقد أخبرتني بذلك في إحدى المرات الأخيرة التي كانت فيها في المستشفى 1195 01:27:54,492 --> 01:27:56,536 ساقك نظيفة للغاية يا أماه 1196 01:27:57,995 --> 01:27:59,955 ورثت هذا من عائلتي 1197 01:28:00,706 --> 01:28:02,625 .لا تعاني عائلتي من وجود الدوالي 1198 01:28:03,376 --> 01:28:04,710 .يا له من أمر مؤسف يا بنيّ 1199 01:28:06,462 --> 01:28:07,462 ماذا تقصدين بالمؤسف؟ 1200 01:28:08,756 --> 01:28:10,800 .لن تتمتع بصحة جيدة في كِبَرِك 1201 01:28:11,550 --> 01:28:12,592 لم تقولين هذا؟ 1202 01:28:13,427 --> 01:28:15,345 .لأنّك ورثت جينات عائلة والدك 1203 01:28:17,306 --> 01:28:21,310 .بالطبع.. يا لهذه الأمور هيّا، أخبريني كيف قضيتِ الليلة؟ 1204 01:28:21,393 --> 01:28:22,436 .كالمعتاد 1205 01:28:22,936 --> 01:28:25,605 .سهرت طوال الليل مع جارتي لولا 1206 01:28:27,566 --> 01:28:29,150 هنا، في الغرفة؟ 1207 01:28:29,734 --> 01:28:32,278 .كلا يا رجُل ، كلا. في أحلامي 1208 01:28:32,737 --> 01:28:34,739 .لقد حلمت فيها طوال الليل 1209 01:28:36,616 --> 01:28:38,702 كنت قد وصلت لتوّي إلى القرية 1210 01:28:39,911 --> 01:28:41,955 وسمعت لولا تطرق بابي 1211 01:28:42,038 --> 01:28:44,916 .كعادتها عندما تسمع أني عدت من مدريد 1212 01:28:47,335 --> 01:28:51,589 ومع أنّه كان حلما، إلا أنّني تذكرت فيه أن لولا كانت ميتة 1213 01:28:53,216 --> 01:28:57,010 لكنّني فتحت لها الباب... ووجدتها هناك 1214 01:28:57,511 --> 01:28:59,472 ،كالمعتاد 1215 01:29:00,848 --> 01:29:03,392 ،إلا أنّها كانت شفافة قليلا 1216 01:29:04,602 --> 01:29:08,271 :لكنّني لم أخف، وقلت 1217 01:29:08,355 --> 01:29:12,025 لولا، يبدو أنّكِ لستِ بخير " 1218 01:29:13,193 --> 01:29:14,945 وتريدينني أن أفعل شيئا من أجلك 1219 01:29:16,613 --> 01:29:20,325 ".لكن يجب عليك إخباري بما تريدين وأعدك أنني سأفعله 1220 01:29:22,202 --> 01:29:26,206 كلا يا جاسينتا، أنا بخير" أجابت قائلة" 1221 01:29:28,040 --> 01:29:30,460 فقلت: "ولكن كيف يعقل أنّكِ بخير؟ 1222 01:29:30,543 --> 01:29:33,045 لم تكوني لتأتِ إلي لو أنّكِ حقا بخير 1223 01:29:33,463 --> 01:29:38,259 "لقد ظهرت لكِ لأن بناتي خائفات للغاية" 1224 01:29:39,176 --> 01:29:42,388 "ولكن كيف تأتين إلى البلدة في البرد؟" 1225 01:29:42,889 --> 01:29:45,724 "أنا لا أشعر بالبرد أو الحر بعد الآن" 1226 01:29:47,726 --> 01:29:48,978 ،أجابت 1227 01:29:51,355 --> 01:29:53,857 ".وما من مكانٍ يشبه المنزل" 1228 01:29:55,984 --> 01:29:59,405 ."فأجبتها: "أنتِ محقة تماما في هذا يا طفلتي 1229 01:30:04,826 --> 01:30:06,077 وماذا أيضا؟ 1230 01:30:09,330 --> 01:30:12,083 لا ترتدِ لي وجه الراوي هذا، حسنا؟ 1231 01:30:12,709 --> 01:30:15,628 كلا، كلا، لا أريدك أن تضع أيا من هذا في أفلامك 1232 01:30:15,711 --> 01:30:19,382 لا أحب ظهور جيراني على الملأ (auto-fiction) لا أحب التخيل الذاتي 1233 01:30:19,925 --> 01:30:21,717 وماذا تعرفين عن التخيّل الذاتي؟ 1234 01:30:22,093 --> 01:30:24,137 !سمعتك وأنت تشرحه في مقابلة 1235 01:30:25,180 --> 01:30:28,766 ،إن جيراني لا يحبون أن تظهرهم هكذا على الملأ 1236 01:30:29,767 --> 01:30:32,019 ..فهم يرون أنّك تعاملهم كالقطط مثلا 1237 01:30:32,102 --> 01:30:33,771 ...أريد أن أقول بضعة أمور يا أماه 1238 01:30:34,564 --> 01:30:37,650 ...إن لم أستطع معاملتهم بمزيد من الاحترام والإخلاص 1239 01:30:39,234 --> 01:30:40,820 ،إنّني كلّما سنحت لي الفرصة 1240 01:30:40,903 --> 01:30:45,950 .تحدثت عنكِ، وقلت إنّك والجيران قد شكّلتم هويتي 1241 01:30:48,077 --> 01:30:50,204 .إنّني مدين لكِ بكلّ شيء 1242 01:30:51,621 --> 01:30:52,789 .إنهم لا يحبون ذلك 1243 01:30:55,750 --> 01:30:58,420 .لنتمشى قليلا، فأنتِ لم تتحرّكي اليوم 1244 01:30:58,503 --> 01:31:00,547 .لم أتحرك لأنه لم يكن هنالك مكان أذهب إليه 1245 01:31:00,630 --> 01:31:02,757 .لدينا الآن مكان لنذهب إليه. هيا- أين؟- 1246 01:31:02,841 --> 01:31:03,800 .إلى الرّدهة 1247 01:31:13,935 --> 01:31:15,186 أحسنتِ 1248 01:31:17,813 --> 01:31:19,815 .لم تكن ابنا جيدا لي يا بنيّ 1249 01:31:21,859 --> 01:31:22,860 حقا؟ 1250 01:31:23,152 --> 01:31:24,153 نعم 1251 01:31:24,778 --> 01:31:27,865 لم تسامحني قط على ترشيحي إياك للسيدة في المركز الديني 1252 01:31:27,948 --> 01:31:29,700 وأعتقد أنك انتقمت لذلك 1253 01:31:30,659 --> 01:31:35,498 لم أكن أريد أيضا أن تذهب إلى .المعهد اللاهوتي، ولكننا كنا فقراء 1254 01:31:35,789 --> 01:31:37,415 ،صحيح أنّني لم أرغب بالذهاب 1255 01:31:37,500 --> 01:31:40,919 ولكن أن أنتقم منك بسبب هذا؟ !كيف يمكنك التفكير بهذه الطريقة 1256 01:31:43,213 --> 01:31:47,342 .بعد المرحلة الثانوية، لم تطق صبرا لترحل إلى مدريد 1257 01:31:48,801 --> 01:31:50,512 ،وعندما توفّي والدك 1258 01:31:51,596 --> 01:31:54,349 ،سألتك عمّا إذا كنتَ تريدني أن أنتقل للعيش معك 1259 01:31:55,100 --> 01:31:57,394 ..ولكنّك تهرّبت 1260 01:31:58,270 --> 01:32:04,275 قلتَ إنّ لديك حياة هناك... حياة لا تستطيع مشاركتها معي 1261 01:32:04,358 --> 01:32:08,112 وكان ذلك صحيحا، لكن ليس بالطريقة التي فهمتِها 1262 01:32:09,071 --> 01:32:11,658 .بل فهمته حق الفهم 1263 01:32:13,617 --> 01:32:18,330 ،صحيح أن حالتي الجسدية سيئة للغاية !لكن رأسي على ما يرام 1264 01:32:18,414 --> 01:32:20,749 كنتُ ما بين سفر وتصوير 1265 01:32:21,042 --> 01:32:24,711 لم تكوني لتتحملي الوِحدة الموجودة في شقة في مدريد 1266 01:32:24,795 --> 01:32:26,338 .لم تكن تلك الحياة لتناسبك 1267 01:32:26,797 --> 01:32:28,299 .كنت سأهتم بك 1268 01:32:29,633 --> 01:32:32,636 .كنت سأتكيّف مع الوضع كما تكيّفت مع أشياء كثيرة 1269 01:32:34,596 --> 01:32:38,474 .لكنك لم ترغب بذلك... وهذا آلمني 1270 01:32:42,520 --> 01:32:43,604 ....أماه 1271 01:32:45,065 --> 01:32:49,319 أعتذر لأنني لم أكن يوما الابن الذي أردتيه 1272 01:32:52,238 --> 01:32:56,075 "عندما قلتِ :"يا لهذا الطفل.. من أين له هذا؟ 1273 01:32:57,660 --> 01:33:00,538 ..لم تقوليها بفخر 1274 01:33:03,207 --> 01:33:04,417 .وقد شعرت بذلك 1275 01:33:14,844 --> 01:33:17,429 .لقد خذلتكِ ببساطة بكوني أنا 1276 01:33:20,515 --> 01:33:21,683 .أنا متأسف للغاية 1277 01:33:27,105 --> 01:33:28,648 ..مرّر لي صورة القديس أنطونيو 1278 01:33:31,318 --> 01:33:32,361 .تفضّلي 1279 01:33:39,826 --> 01:33:41,661 .سأصلي الليلة من أجلك 1280 01:33:42,996 --> 01:33:44,122 .أشكرك كثيرا 1281 01:33:48,084 --> 01:33:49,752 ...سالفادور- نعم- 1282 01:33:50,461 --> 01:33:52,671 ،لقد أحضرتك إلى هذا العالم 1283 01:33:53,839 --> 01:33:56,425 .وفعلتُ كلّ ما بوسعي لتربيتك 1284 01:33:57,134 --> 01:33:58,511 ..أعلم يا أمي 1285 01:34:03,056 --> 01:34:04,307 ،خذني إلى القرية 1286 01:34:06,393 --> 01:34:08,228 .هذه أمنيتي الوحيدة 1287 01:34:10,563 --> 01:34:11,481 .حسنا 1288 01:34:14,109 --> 01:34:16,444 ،سنذهب إلى البلدة، أنا وأنتِ 1289 01:34:17,737 --> 01:34:20,365 .ومايا أيضا، كي تهتم بالنباتات التي في المنزل 1290 01:34:20,823 --> 01:34:22,575 .سأهتمّ بكِ ليلا ونهارا 1291 01:34:23,743 --> 01:34:25,370 .لن أخذلكِ هذه المرة يا أماه 1292 01:34:37,715 --> 01:34:39,759 ،لكنّني لم أستطع الوفاء بوعدي 1293 01:34:42,344 --> 01:34:45,264 .وأعدتها إلى المستشفى في اليوم التالي 1294 01:34:45,472 --> 01:34:47,141 .لقد فعلت كلّ ما بوسعك 1295 01:34:48,392 --> 01:34:49,310 .نعم 1296 01:34:50,769 --> 01:34:52,771 ،لكنّها أرادت أن تموت في القرية 1297 01:34:54,815 --> 01:34:56,942 ،وقد وعدتها بأخذها إلى هناك 1298 01:34:59,069 --> 01:35:00,404 لكن المسكينة ماتت 1299 01:35:01,071 --> 01:35:05,116 ..في وحدة العناية المركّزة في المستشفى، وحيدة 1300 01:35:08,119 --> 01:35:11,039 ،أنت مدعو لتقديم محاضرة في آيسلاند .والمقابل المادي لها ممتاز 1301 01:35:12,415 --> 01:35:15,168 .لا أدري ما الذي قد يعجبني لتلك الدرجة في آيسلاند 1302 01:35:15,251 --> 01:35:16,294 .ولا أنا 1303 01:35:17,295 --> 01:35:21,424 ،وهذه من معرض صغير .لكنّني لم أتخلص منها 1304 01:35:21,507 --> 01:35:23,093 .أعتقد أن الرسمة لطيفة 1305 01:35:30,683 --> 01:35:31,892 سالفادور مالو؟ 1306 01:35:31,976 --> 01:35:34,186 .نعم- .لقد حان دورك- 1307 01:35:38,398 --> 01:35:40,275 .اجلس هنا ببطء 1308 01:35:43,278 --> 01:35:48,200 .سأرفع قدميك، وأنت عليك الالتفاف والاستلقاء في نفس الوقت 1309 01:35:52,454 --> 01:35:53,538 .شكرا لك 1310 01:36:33,035 --> 01:36:34,745 متى ستأتي والدتك؟ 1311 01:36:34,870 --> 01:36:36,246 .على الغداء 1312 01:36:36,955 --> 01:36:40,918 .عندما تنتهي من الخياطة في المنزل المبارك .إنها تبقى هناك طوال النهار 1313 01:36:54,389 --> 01:36:55,432 ..لنرى 1314 01:36:56,641 --> 01:37:00,770 .لا تتحرك يا سالفادور. ابق ثابتا 1315 01:37:07,527 --> 01:37:09,571 هل يمكنك إمساك الكتاب بكلتا يديك؟ 1316 01:37:11,447 --> 01:37:12,531 .نعم، هكذا 1317 01:37:37,263 --> 01:37:38,890 .لنرى.. ارفع رأسك 1318 01:37:53,196 --> 01:37:54,405 ما رأيك؟ 1319 01:37:54,905 --> 01:37:56,157 .إنها جميلة للغاية 1320 01:37:56,241 --> 01:37:59,535 .ما يزال عليّ إنهاؤها. سآخذها إلى المنزل وأنتهي منها 1321 01:37:59,994 --> 01:38:00,995 .نعم 1322 01:38:03,498 --> 01:38:06,959 هل تمانع إذا تنظّفتُ قليلا؟ !انظر إلى حالي 1323 01:38:07,042 --> 01:38:09,587 .لا بأس. سأحضر الصابون 1324 01:38:22,932 --> 01:38:24,559 .تفضل- .شكرا لك- 1325 01:39:31,499 --> 01:39:34,544 هل يمكنك إحضار منشفة لي يا سالفادور؟ 1326 01:39:35,377 --> 01:39:36,796 ..أنا قادم يا إدواردو 1327 01:40:07,909 --> 01:40:09,160 !حرارتك مرتفعة 1328 01:40:09,995 --> 01:40:11,913 .لا بدّ من أنك أصبت بضربة شمس 1329 01:40:23,424 --> 01:40:25,260 سالفادور! ماذا حدث؟ 1330 01:40:25,635 --> 01:40:27,136 .أظن أنه تعرض للشمس لفترة طويلة 1331 01:40:27,262 --> 01:40:28,888 .كنت أقرأ 1332 01:40:29,472 --> 01:40:32,350 ،ألم تلاحظ بأنك تجلس في الشمس 1333 01:40:32,433 --> 01:40:33,643 وأنك تتلقى الكثير من الحرارة؟ 1334 01:40:33,809 --> 01:40:35,811 .لم ألاحظ ذلك- وماذا عنك؟- 1335 01:40:36,687 --> 01:40:38,856 ،كنت أنهي تركيب البلاط 1336 01:40:38,939 --> 01:40:42,192 .وعندما أغمي عليه أحضرته إلى هنا 1337 01:40:42,359 --> 01:40:43,652 هل أغمي عليك؟ 1338 01:40:43,986 --> 01:40:46,196 .قليلا. شعرت ببعض الدوار 1339 01:40:46,280 --> 01:40:47,364 !يا إلهي 1340 01:40:47,447 --> 01:40:50,159 .ابق هنا، سأذهب لإحضار بعض القماش والخل 1341 01:40:50,242 --> 01:40:52,036 وماذا عن والدك؟ هل هو في الملهى؟ 1342 01:40:52,244 --> 01:40:53,370 .نعم 1343 01:40:54,954 --> 01:40:57,081 !لقد قال لي أنه سيبقى في المنزل 1344 01:41:02,712 --> 01:41:04,297 ولماذا يوجد هذا الدلو هنا؟ 1345 01:41:04,714 --> 01:41:06,090 ..اغتسلت قليلا 1346 01:41:06,508 --> 01:41:08,718 ألم تستطع الانتظار حتى تعود إلى المنزل؟ 1347 01:41:09,052 --> 01:41:12,388 .إن إحضار الماء إلى هنا عمل شاق بالنسبة لي 1348 01:41:12,471 --> 01:41:16,309 ..كنت متسخا للغاية .سأحضر دلوا من الماء وأجفف الأرضية 1349 01:41:16,392 --> 01:41:18,394 .كلا، أحضر لي الماء فقط، وسأجففها أنا 1350 01:41:20,438 --> 01:41:22,190 ..البلاط جميل للغاية 1351 01:41:24,650 --> 01:41:26,109 .نعم، جميل. شكرا 1352 01:41:28,487 --> 01:41:29,947 .سأذهب لإحضار الماء 1353 01:41:50,175 --> 01:41:53,178 .أولا ، يجب أن تطمئن. لا يوجد لديك ورم 1354 01:41:53,261 --> 01:41:55,138 ..هذا الخيار غير مطروح على الطاولة البتة 1355 01:41:55,597 --> 01:41:59,100 !لكن هناك خطب ما بي، فأنا أختنق بسبب الطعام المهروس 1356 01:41:59,183 --> 01:42:03,104 ،نعم. الخطب الذي تعاني منه هو هذا الشيء المُموّه .إنه بسبب متلازمة فوريستير 1357 01:42:03,730 --> 01:42:05,106 .سوف تراها بوضوح هنا 1358 01:42:07,066 --> 01:42:09,443 أترى هذا الجزء الأبيض بجانب هذه الفقرة؟ 1359 01:42:09,526 --> 01:42:12,613 .إنها نابتة عظميّة، تعظّم 1360 01:42:13,405 --> 01:42:17,076 .يمكنك هنا رؤية المرّيء وقد تغيّر مكانه بسبب هذا التعظّم 1361 01:42:17,159 --> 01:42:21,163 ،لا يوجد تقريبا أي مكان للطعام، حتى السوائل 1362 01:42:21,247 --> 01:42:22,956 .وهذا سبب اختناقك 1363 01:42:23,415 --> 01:42:25,459 لماذا نمت هذه العظمة بهذا الحجم هناك؟ 1364 01:42:25,542 --> 01:42:28,420 ،إن متلازمة فوريستير مرض نادر للغاية 1365 01:42:28,504 --> 01:42:30,797 ،وسببها غير معروف 1366 01:42:31,047 --> 01:42:34,760 لكنّنا نعرف أنها تؤثر على الأوتار ،والأربطة والمحافظ المفصليّة 1367 01:42:34,843 --> 01:42:37,053 .حيث تتكلّس دون سبب معروف 1368 01:42:37,596 --> 01:42:41,307 وفي حالتك، فإنّ الرباط الأمامي للعمود الفقري .العُنُقي قد تكلّس 1369 01:42:42,558 --> 01:42:45,061 وهل يمكننا فعل شيء حيالها؟- .عملية جراحية- 1370 01:42:45,145 --> 01:42:47,522 .عليك التخلّص من التكلّس بأكبر قدر ممكن 1371 01:42:48,564 --> 01:42:51,734 .لكن لا تقلق، إنها ليست عملية خطيرة 1372 01:42:52,777 --> 01:42:55,988 سوف يزودك أخصائي الهضم والجراح .الذي سيجري لك العملية بالمزيد من المعلومات 1373 01:42:56,114 --> 01:42:57,990 .حسنا- .شكرا لك- 1374 01:43:18,468 --> 01:43:20,179 مرحبا- مرحبا- 1375 01:43:21,055 --> 01:43:23,182 هل أنت مهتم بلوحات الألوان المائية؟ 1376 01:43:23,723 --> 01:43:26,435 نعم. أرغب بشرائها. من الرسام؟ 1377 01:43:26,518 --> 01:43:30,314 .إنّه مجهول. جميع الأعمال تقريبا غير مُوقّعة 1378 01:43:32,190 --> 01:43:35,985 كيف وصلت إلى هنا؟- .اشتريتها من سوق شعبي في برشلونة- 1379 01:43:36,736 --> 01:43:38,613 .إنها أحد الأعمال المفضلة لدي 1380 01:43:39,614 --> 01:43:42,075 إذن فأنت لا تملك أدنى فكرة عن الرسام؟ 1381 01:43:42,992 --> 01:43:45,453 ،يوجد شيء مكتوب عليها في الخلف 1382 01:43:46,329 --> 01:43:48,122 ،لكن جميع اللوحات لرسامين مجهولين 1383 01:43:48,206 --> 01:43:51,834 .والذين ربما لا يدركون حتى أنهم فنانين 1384 01:43:55,129 --> 01:43:56,589 :عزيزي سالفادور" 1385 01:43:56,672 --> 01:44:00,884 أرسلت هذه اللوحة إلى منزلك .لأنني لا أعرف عنوان مدرستك 1386 01:44:01,552 --> 01:44:03,471 أنا سعيد لأنني أستطيع الكتابة 1387 01:44:03,846 --> 01:44:06,849 .لقد علّمتني، وأنا ممتن للغاية 1388 01:44:07,432 --> 01:44:11,937 إنني أعمل بالفعل في متجر عم كونشيتا .وأنا جيدّ في الأرقام 1389 01:44:12,312 --> 01:44:13,688 وكل الفضل يعود لك 1390 01:44:14,314 --> 01:44:17,525 ،نعيش هنا في حالة جيدة لكنّني أفتقد حياة الكهوف 1391 01:44:17,609 --> 01:44:18,986 .وكهفك بشكل خاص 1392 01:44:19,819 --> 01:44:22,780 ،في كل مرة أكتب فيها أ.تذكّر يديك وهي توجّه يداي 1393 01:44:23,406 --> 01:44:25,867 ،أنا واثق من أنك تتعلم الكثير في المدرسة 1394 01:44:25,950 --> 01:44:28,536 .وتشاهد الكثير من الأفلام 1395 01:44:28,911 --> 01:44:30,663 سأعطيك عنواني في بيلباو 1396 01:44:30,913 --> 01:44:32,915 .كي تراسلني وتتواصل معي إذا استطعت 1397 01:44:33,332 --> 01:44:35,585 ".تلميذك، إدواردو 1398 01:45:21,921 --> 01:45:25,383 يجب أن تبدأ في تبديل ملابسك ..خلال نصف ساعة يا سالفادور 1399 01:45:25,841 --> 01:45:27,635 ..أخبرني قبل أن تبدأ بقليل 1400 01:45:50,574 --> 01:45:52,409 ماذا تظن قد حدث للوحة؟ 1401 01:45:55,995 --> 01:45:59,749 ،لقد أرسلها إدواردو إلى بلدة باترينا .ولا بد من أن والدتي قد تلقّتها 1402 01:46:00,834 --> 01:46:05,797 ،كنت بالفعل في مدرسة الكهنة .ولم يرسلها إليّ أو يخبرني بشأنها 1403 01:46:08,800 --> 01:46:10,426 هل ستحاول العثور عليه؟ 1404 01:46:12,095 --> 01:46:13,221 إدواردو؟ 1405 01:46:13,596 --> 01:46:16,850 ،الأمر الآن أسهل مع وجود جوجل ..كما يمكننا العودة إلى باترينا والسؤال عنه 1406 01:46:16,933 --> 01:46:18,309 بعد مرور خمسين عاما؟ 1407 01:46:20,853 --> 01:46:24,815 ،ستمثل الواقعة قصة جيدة، وسوف أكتبها 1408 01:46:24,898 --> 01:46:26,817 .لكن البحث عنه سيكون ضربا من الجنون 1409 01:46:26,900 --> 01:46:29,237 كيف وصلت اللوحة إلى ذلك السوق في برشلونة؟ 1410 01:46:29,320 --> 01:46:31,905 .ليس لدي أدنى فكرة. ربما مصادفة 1411 01:46:34,908 --> 01:46:37,828 أهم ما في الأمر أن اللوحة .قد وصلت إلى عنوانها في النهاية 1412 01:46:52,300 --> 01:46:53,968 كيف حالك يا سالفادور؟ 1413 01:46:56,346 --> 01:46:59,432 .سوف نبدّل الأسرة ببطء وحرص 1414 01:47:01,726 --> 01:47:05,647 .ببطء. حسنا. الرأس هنا 1415 01:47:05,730 --> 01:47:06,731 .نعم 1416 01:47:17,074 --> 01:47:20,327 عليّ إنزال بعض ملابسك. حسنا؟ 1417 01:47:20,411 --> 01:47:22,996 .حسنا- .كما سأضع بعض الملصقات عليك- 1418 01:47:38,679 --> 01:47:40,138 كيف حالك يا سالفادور؟ 1419 01:47:41,640 --> 01:47:42,683 .مرحبا أيها الطبيب 1420 01:47:43,141 --> 01:47:46,019 .سمعت بشأن مرضك .لا عجب أنّك لم تستطع البلع 1421 01:47:46,519 --> 01:47:49,105 .ولكن لا تقلق، سنزيلها من جسدك في الحال 1422 01:47:50,773 --> 01:47:51,691 ...أيها الطبيب 1423 01:47:52,025 --> 01:47:53,026 ماذا؟ 1424 01:47:53,193 --> 01:47:54,319 .لقد عدت للكتابة 1425 01:47:54,402 --> 01:47:56,028 ..حقا؟ هذه أخبار جيدة 1426 01:47:56,111 --> 01:47:56,987 .نعم 1427 01:47:57,112 --> 01:47:58,864 .أنا سعيد بهذا يا سالفادور 1428 01:47:58,948 --> 01:48:00,783 وما نوعها؟ دراما أم كوميديا؟ 1429 01:48:01,409 --> 01:48:02,660 .لا أعلم 1430 01:48:03,202 --> 01:48:04,454 .ما تزال غير معروفة 1431 01:48:22,471 --> 01:48:23,388 ...أماه 1432 01:48:24,306 --> 01:48:25,390 ماذا؟ 1433 01:48:25,557 --> 01:48:28,059 هل تعتقدين أنه سيكون هنالك مسرح للأفلام في باتيرنا؟ 1434 01:48:30,770 --> 01:48:34,014 سأكون راضية لو أن فيها منزلا لنا يا بنيّ 1435 01:48:52,976 --> 01:48:55,430 .قطع- .تم القطع- 1436 01:48:57,800 --> 01:49:00,378 38-5 الأول .نهاية المشهد