1 00:02:48,889 --> 00:02:51,971 我好想當男人,就能跳進河裡裸泳 2 00:02:51,972 --> 00:02:53,563 拜託! 3 00:02:53,764 --> 00:02:55,347 蘿希塔你也太會想 4 00:02:55,348 --> 00:02:58,970 讓水整個灌進你下面,好像蠻爽的 5 00:02:58,971 --> 00:03:01,105 會嗎?好像是耶 6 00:03:01,182 --> 00:03:03,263 那你跳下水之前 7 00:03:03,264 --> 00:03:06,397 先幫我把兒子抱下來,我背都快斷了 8 00:03:06,471 --> 00:03:08,940 對不起 -來,薩瓦多你下來 9 00:03:08,971 --> 00:03:10,688 我坐這? 10 00:03:11,640 --> 00:03:13,638 拿著,這樹枝給你玩 11 00:03:13,639 --> 00:03:15,095 好 -乖 12 00:03:15,096 --> 00:03:17,688 瑪莉來幫我弄床單 -來了 13 00:03:22,472 --> 00:03:24,263 肥皂魚跑出來了 14 00:03:24,264 --> 00:03:26,646 你看,在那裡 15 00:03:27,930 --> 00:03:30,772 是肥皂魚耶 -蘿希塔唱首歌來聽吧 16 00:03:30,847 --> 00:03:32,272 真可愛 17 00:03:32,930 --> 00:03:35,471 在你身旁… -你看,好可愛 18 00:03:35,472 --> 00:03:37,346 在你身旁 19 00:03:37,347 --> 00:03:40,055 永遠陪伴在你身旁 20 00:03:40,056 --> 00:03:42,638 永遠陪在你身旁 21 00:03:42,639 --> 00:03:45,979 直到死於悲傷 22 00:03:47,596 --> 00:03:51,971 別再看你的雙眼 23 00:03:51,972 --> 00:03:55,147 別再敲你的門… 24 00:03:55,388 --> 00:03:57,471 薩瓦多你待著別亂跑 25 00:03:57,472 --> 00:04:00,523 夜晚裡不再… 26 00:04:01,680 --> 00:04:06,763 踏進你家巷口石階 27 00:04:06,764 --> 00:04:08,471 在你身旁 28 00:04:08,472 --> 00:04:11,096 永遠陪伴在你身旁 29 00:04:11,097 --> 00:04:13,554 永遠陪在你身旁 30 00:04:13,555 --> 00:04:17,481 直到我為愛而亡 31 00:04:18,056 --> 00:04:22,772 你看,人們都在說 32 00:04:22,890 --> 00:04:27,147 就是那天午後 33 00:04:27,223 --> 00:04:30,231 她踏出他家門口 34 00:04:31,182 --> 00:04:35,804 走向林蔭小徑 35 00:04:35,805 --> 00:04:40,223 就這麼看著看著… 36 00:04:40,224 --> 00:04:40,931 該走了 37 00:04:40,932 --> 00:04:43,272 我的視線 38 00:04:43,764 --> 00:04:47,814 也跟著模糊… 39 00:05:01,639 --> 00:05:03,189 薩瓦多! 40 00:05:03,972 --> 00:05:05,521 我是舒蕾瑪 41 00:05:06,097 --> 00:05:08,221 好一個驚喜! -是呀 42 00:05:08,222 --> 00:05:10,231 真高興見到你 43 00:05:10,972 --> 00:05:14,146 能陪我喝杯咖啡嗎?還是你急著走? 44 00:05:14,388 --> 00:05:17,647 不寫作也不拍片,那你要做什麼? 45 00:05:17,847 --> 00:05:19,647 我想,就活著吧 46 00:05:19,890 --> 00:05:21,554 不表演我活不下去 47 00:05:21,555 --> 00:05:23,346 時機越來越差 48 00:05:23,347 --> 00:05:26,096 有什麼工作來我都接 49 00:05:26,097 --> 00:05:27,648 你有遇到阿爾貝多嗎? 50 00:05:27,680 --> 00:05:28,763 他好像去了阿根廷 51 00:05:28,764 --> 00:05:30,221 不,他去墨西哥 52 00:05:30,222 --> 00:05:33,679 他在那演了些連續劇,但已經回來了 53 00:05:33,680 --> 00:05:36,055 對了… 54 00:05:36,056 --> 00:05:39,512 我在馬雅海濱的拉丁影展有遇到他 55 00:05:39,513 --> 00:05:41,763 他還是很迷人、老派 56 00:05:41,764 --> 00:05:46,356 不過,那仍是一次非常美好的相聚 57 00:05:46,972 --> 00:05:48,347 你也有遇到他嗎? 58 00:05:48,348 --> 00:05:49,346 沒有 59 00:05:49,347 --> 00:05:51,513 自從《味道》首映後都沒再遇見他 60 00:05:51,514 --> 00:05:55,055 但那已是…30年前的事了? 61 00:05:55,056 --> 00:05:56,397 32年前 62 00:05:58,179 --> 00:06:01,688 知道嗎,這電影上禮拜我重看了一遍 63 00:06:02,180 --> 00:06:03,679 首映後你都沒看過? 64 00:06:03,680 --> 00:06:05,396 沒有,首映之後都沒有 65 00:06:06,056 --> 00:06:08,930 這麼說可能不大好,但我有被感動到 66 00:06:08,931 --> 00:06:12,104 我一直都超愛這部電影 67 00:06:12,222 --> 00:06:15,263 電影中心修復了它的底片 68 00:06:15,264 --> 00:06:17,397 而且準備做多場放映 69 00:06:17,514 --> 00:06:18,721 他們邀請我出席 70 00:06:18,722 --> 00:06:20,346 我想跟阿爾貝多一起應該很適合 71 00:06:20,347 --> 00:06:22,346 真開心你不再對他懷恨在心 72 00:06:22,347 --> 00:06:25,396 那混帳從沒把我寫的角色演好 73 00:06:26,680 --> 00:06:28,398 那時我是真想殺了他 74 00:06:29,472 --> 00:06:33,189 不過,我現在真的不恨他了 75 00:06:33,597 --> 00:06:37,480 現在重看,他的演技比30年前好 76 00:06:37,806 --> 00:06:40,521 是你的眼光變了,親愛的 77 00:06:40,764 --> 00:06:42,814 電影還是同一部沒變 78 00:06:44,388 --> 00:06:46,105 你知道怎麼聯絡他嗎? 79 00:06:46,972 --> 00:06:49,189 他住在埃斯科里亞爾 80 00:06:49,638 --> 00:06:51,522 在某人的家裡 81 00:06:52,347 --> 00:06:54,564 偶爾會出來工作 82 00:06:54,597 --> 00:06:58,479 不過狀態很好,他還沒放棄,你懂的 83 00:07:00,348 --> 00:07:02,929 我很驚訝你才是那個不工作的人 84 00:07:02,930 --> 00:07:05,930 我一直以為你不會想退休 85 00:07:05,931 --> 00:07:07,189 我也這麼以為 86 00:07:07,930 --> 00:07:10,471 你電話號碼還是一樣嗎? -對 87 00:07:10,472 --> 00:07:13,845 我把他聯絡方式給你,還有我的 88 00:07:13,846 --> 00:07:15,221 以免哪天你覺得無聊 89 00:07:15,222 --> 00:07:18,021 寫了只有我能演的角色 90 00:08:00,554 --> 00:08:03,564 停在這裡,接著由何西馬歷神父指導 91 00:08:03,846 --> 00:08:05,521 早安,小朋友們 92 00:08:05,640 --> 00:08:09,648 首先我們要來選出合唱團成員 93 00:08:10,096 --> 00:08:13,647 有誰加入過合唱團嗎?請舉手 94 00:08:15,055 --> 00:08:17,480 好,那我們來試唱 95 00:08:17,847 --> 00:08:19,931 你過來這,就是你 96 00:08:19,932 --> 00:08:21,345 你叫什麼名字? 97 00:08:21,346 --> 00:08:22,137 羅多弗 98 00:08:22,138 --> 00:08:24,846 羅多弗,我們來聽聽你的聲音 99 00:08:24,847 --> 00:08:26,522 跟著我唱 100 00:08:32,180 --> 00:08:33,230 再來… 101 00:08:41,096 --> 00:08:42,814 換你,旁邊這位 102 00:08:43,054 --> 00:08:44,387 你叫什麼名字? 103 00:08:44,388 --> 00:08:45,846 薩瓦多 104 00:08:45,847 --> 00:08:48,272 真可愛的名字,你喜歡唱歌嗎? 105 00:08:48,597 --> 00:08:50,054 嗯…我不知道 106 00:08:50,055 --> 00:08:51,888 但你喜歡音樂吧? 107 00:08:51,889 --> 00:08:54,095 對,我喜歡披頭四跟電影 108 00:08:54,096 --> 00:08:56,555 在這裡,我們會培養你們的品味 109 00:08:56,556 --> 00:08:59,022 讓你遠離異教 110 00:08:59,222 --> 00:09:01,563 來試唱看看 111 00:09:28,555 --> 00:09:31,063 小朋友們,我們先來開嗓 112 00:09:31,471 --> 00:09:35,521 就這樣,我成了合唱團的獨唱 113 00:09:42,764 --> 00:09:46,847 神父們叫我不用上地理跟歷史課 114 00:09:46,848 --> 00:09:49,356 科學與藝術史也都不用上 115 00:09:50,347 --> 00:09:53,346 中學的前三年裡 116 00:09:53,347 --> 00:09:57,261 這些學科的上課時間我都在練唱 117 00:09:57,262 --> 00:09:59,190 但每一科我都及格 118 00:09:59,889 --> 00:10:02,346 他們讓我變得無知愚昧 119 00:10:02,347 --> 00:10:06,646 我從未參加考試,卻仍每科過關 120 00:10:11,680 --> 00:10:15,522 (地理) 121 00:10:16,056 --> 00:10:19,679 後來,我成了電影導演 122 00:10:19,680 --> 00:10:21,888 (亞維拉 托雷多 瓦拉多利) 在宣傳電影的旅行中 123 00:10:21,889 --> 00:10:24,721 (奧維耶多 塞維亞 瓦倫西亞) 我才開始學習西班牙地理 124 00:10:24,722 --> 00:10:26,221 (羅馬) 125 00:10:26,222 --> 00:10:28,554 (倫敦) 隨著電影的成功,我不斷旅行 126 00:10:28,555 --> 00:10:30,429 (巴黎) 127 00:10:30,430 --> 00:10:33,347 (紐約) 我的地理學識也跟著電影事業版圖 128 00:10:33,348 --> 00:10:35,271 (洛杉磯) 一起擴展開來 129 00:10:36,096 --> 00:10:39,396 (解剖學) 130 00:10:39,930 --> 00:10:41,763 藉由痛楚與疾病 131 00:10:41,764 --> 00:10:44,898 我開始認識自己的身體 132 00:10:45,348 --> 00:10:49,763 人生前30年,我渾渾噩噩地度過 133 00:10:49,764 --> 00:10:54,054 但很快我就發現,腦袋裡滿載著的 134 00:10:54,055 --> 00:10:57,429 既是愉悅及知識的泉源 135 00:10:57,430 --> 00:11:00,939 也包藏著無盡的痛楚折磨 136 00:11:03,054 --> 00:11:06,554 不久我就熟悉了失眠、慢性咽喉炎 137 00:11:06,555 --> 00:11:09,637 中耳炎、胃食道逆流、潰瘍 138 00:11:09,638 --> 00:11:11,898 以及氣喘 139 00:11:13,096 --> 00:11:16,522 全身神經痛,尤其是坐骨神經痛 140 00:11:20,846 --> 00:11:23,522 再加上身體各部位的肌肉痠痛 141 00:11:24,388 --> 00:11:27,305 腰痛、背痛、肌腱炎 142 00:11:27,306 --> 00:11:29,898 雙膝與雙肩都痛 143 00:11:34,806 --> 00:11:39,105 這是耳鳴,我也有 144 00:11:42,639 --> 00:11:47,772 這叫氣喘或哮喘,我也蒙受折磨 145 00:11:51,096 --> 00:11:56,271 除了耳鳴氣喘,我還專門犯各種頭痛 146 00:11:56,640 --> 00:11:59,637 偏頭痛、叢集性或緊張性頭痛 147 00:11:59,638 --> 00:12:01,522 以及長期背痛 148 00:12:01,971 --> 00:12:04,679 自從做了脊椎融合手術 149 00:12:04,680 --> 00:12:07,471 後背有一半以上不能動 150 00:12:07,472 --> 00:12:12,095 我驚覺人生得繞著脊椎問題打轉 151 00:12:12,096 --> 00:12:14,970 我開始意識到每節脊椎骨的存在 152 00:12:14,971 --> 00:12:17,471 以及肌肉與韌帶的數量 153 00:12:17,472 --> 00:12:21,054 是構成人類形體神話的重要元素 154 00:12:21,055 --> 00:12:23,095 正如同希臘諸神般 155 00:12:23,096 --> 00:12:27,480 藉著犧牲才能聯結彼此 156 00:12:33,180 --> 00:12:36,146 但我感受到的,並非都能具體描繪 157 00:12:36,680 --> 00:12:39,637 我也蒙受許多抽象的痛楚 158 00:12:39,638 --> 00:12:42,969 恐慌及焦慮,使我心靈承受苦難 159 00:12:42,970 --> 00:12:46,022 為我人生帶來許多煎熬與驚恐 160 00:12:46,180 --> 00:12:50,940 也因此,憂鬱症已與我共存多年 161 00:12:52,722 --> 00:12:55,471 在各種痛楚集結來襲的夜晚 162 00:12:55,472 --> 00:12:59,094 我相信上帝,並向祂祈禱 163 00:12:59,095 --> 00:13:02,271 但僅有一種疼痛來襲的日子裡 164 00:13:02,556 --> 00:13:03,980 我是無神論者 165 00:13:08,971 --> 00:13:10,980 到了,就是這裡 166 00:13:12,514 --> 00:13:13,803 很好 167 00:13:13,804 --> 00:13:14,970 零錢不用找了 168 00:13:14,971 --> 00:13:16,396 謝謝您,先生 169 00:13:24,388 --> 00:13:26,396 再見,謝謝 -再會,午安 170 00:13:39,264 --> 00:13:40,396 哪位? 171 00:13:40,888 --> 00:13:43,146 阿爾貝多,我是薩瓦多 172 00:13:43,804 --> 00:13:45,179 哪個薩瓦多? 173 00:13:45,180 --> 00:13:46,771 薩瓦多馬洛 174 00:14:01,430 --> 00:14:02,940 你來這幹麼? 175 00:14:03,763 --> 00:14:05,220 我有話要跟你說 176 00:14:05,221 --> 00:14:07,272 說什麼? -關於《味道》 177 00:14:07,639 --> 00:14:09,271 能讓我進屋裡去嗎? 178 00:14:19,388 --> 00:14:21,103 想喝點什麼? 179 00:14:21,180 --> 00:14:22,679 跟你一樣的就好 180 00:14:22,680 --> 00:14:24,303 我剛在泡茶 181 00:14:24,304 --> 00:14:25,897 那就茶 182 00:14:26,305 --> 00:14:27,814 你看你 183 00:14:28,846 --> 00:14:31,855 我很高興,你在這掛上了《味道》 184 00:14:31,971 --> 00:14:33,688 你來到底為了什麼? 185 00:14:33,846 --> 00:14:37,844 我花了32年才與這部電影重修舊好 186 00:14:37,845 --> 00:14:39,813 32年… 187 00:14:40,888 --> 00:14:42,347 這裡真漂亮 188 00:14:42,348 --> 00:14:45,553 這些是什麼樹?冷杉嗎? -松樹 189 00:14:45,554 --> 00:14:46,803 你他媽最好解釋清楚 190 00:14:46,804 --> 00:14:49,563 為何在32年後跑來找我? 191 00:14:50,347 --> 00:14:52,471 電影中心修復了《味道》 192 00:14:52,472 --> 00:14:54,720 他們選了這部做經典修復 193 00:14:54,721 --> 00:14:58,479 策劃放映一系列在馬德里拍攝的電影 194 00:14:58,597 --> 00:15:01,646 問我能否跟你一同出席 195 00:15:02,180 --> 00:15:04,978 他們不知我們拍完後完全沒聯絡? 196 00:15:05,180 --> 00:15:07,855 知道又何妨,他們沒說什麼 197 00:15:09,804 --> 00:15:11,095 阿爾貝多 198 00:15:11,096 --> 00:15:14,480 流言跟人一樣,都會老去 199 00:15:14,514 --> 00:15:16,345 你介意我們坐著談嗎? 200 00:15:16,346 --> 00:15:17,803 不介意,你坐 201 00:15:17,804 --> 00:15:19,471 謝謝 202 00:15:19,472 --> 00:15:23,145 但為何現在你也希望我們一起出席? 203 00:15:24,638 --> 00:15:26,471 因為你沒有出席首映 204 00:15:26,472 --> 00:15:28,438 是你禁止我去的,死娘砲 205 00:15:28,971 --> 00:15:32,856 所以現在正是一起出席的好時機 206 00:15:47,845 --> 00:15:49,855 是誰給了你地址? 207 00:15:50,638 --> 00:15:51,938 舒蕾瑪 208 00:15:53,721 --> 00:15:56,938 我們偶然相遇,談起了你 209 00:15:59,596 --> 00:16:00,887 聽好,我要用一點 210 00:16:00,888 --> 00:16:03,179 你若是反感,可以先離開 211 00:16:03,180 --> 00:16:05,772 電影中心的事可以之後再電話談 212 00:16:08,637 --> 00:16:10,146 要不請我用一點? 213 00:16:11,846 --> 00:16:13,896 薩瓦多你到底怎麼了? 214 00:16:16,971 --> 00:16:18,480 這是第一次? 215 00:16:18,930 --> 00:16:19,938 對 216 00:16:20,803 --> 00:16:24,438 你為什麼這時候也想用海洛因了? 217 00:16:26,595 --> 00:16:28,188 因為好奇 218 00:16:29,721 --> 00:16:32,271 我敢說你一定又在打什麼鬼主意 219 00:16:58,430 --> 00:17:00,854 一點點就好,一點點… 220 00:17:22,513 --> 00:17:24,188 薩瓦多 221 00:17:30,804 --> 00:17:32,020 薩瓦多 222 00:17:32,721 --> 00:17:34,063 薩瓦多! 223 00:17:36,306 --> 00:17:37,896 過來幫我一下 224 00:17:38,305 --> 00:17:40,013 媽媽,我找到一本小說 225 00:17:40,014 --> 00:17:41,637 很好,但先放下 226 00:17:41,638 --> 00:17:42,896 抓住 227 00:17:43,014 --> 00:17:45,929 我怎會知道這裡正在放假? 228 00:17:45,930 --> 00:17:47,969 我們老家這時又不是假日! 229 00:17:47,970 --> 00:17:49,563 我也不知道 230 00:17:50,763 --> 00:17:53,313 兒子,今晚會很難熬 231 00:17:55,470 --> 00:17:56,895 好丟臉 232 00:18:04,762 --> 00:18:06,678 薩瓦多,把巧克力打開 233 00:18:06,679 --> 00:18:08,064 好的,媽媽 234 00:18:17,180 --> 00:18:19,055 媽,有兩張卡片耶 235 00:18:19,056 --> 00:18:22,137 兒子,卡片放下,我們先吃 236 00:18:22,138 --> 00:18:23,929 是伊麗莎白泰勒與勞勃泰勒 237 00:18:23,930 --> 00:18:26,230 你覺得他們是兄妹嗎? 238 00:18:26,388 --> 00:18:27,938 我猜是吧 239 00:18:32,930 --> 00:18:34,188 快吃 240 00:18:35,347 --> 00:18:37,438 唉,兒子,我們真慘 241 00:18:37,471 --> 00:18:39,771 跟吉普賽人一樣流浪 242 00:18:41,055 --> 00:18:43,188 我很喜歡車站 243 00:18:44,304 --> 00:18:46,104 你就喜歡新奇的東西 244 00:18:46,346 --> 00:18:48,053 我都不知道你究竟像誰 245 00:18:48,054 --> 00:18:51,188 蓋好,萬一生病就糟了 246 00:18:54,972 --> 00:18:57,396 天啊,這洞也破太大 247 00:18:57,846 --> 00:18:59,688 我怎麼都沒發現 248 00:19:01,137 --> 00:19:03,438 脫掉,我來縫起來 249 00:19:09,721 --> 00:19:11,396 你看,用雞蛋撐住 250 00:19:12,096 --> 00:19:12,887 哦 251 00:19:12,888 --> 00:19:15,146 躺裡面點,該睡了 252 00:19:15,846 --> 00:19:18,313 知道嗎?你爸在軍中… 253 00:19:19,095 --> 00:19:21,263 學會了縫補跟燙衣 254 00:19:21,264 --> 00:19:24,063 而且做得很好 255 00:19:27,429 --> 00:19:29,730 你覺得我要去當兵嗎? 256 00:19:30,721 --> 00:19:33,396 我想你以後也必須去當兵,兒子 257 00:19:33,596 --> 00:19:35,469 但我不想去當兵 258 00:19:35,470 --> 00:19:38,438 我也不想你去,當兵又沒用 259 00:19:38,472 --> 00:19:40,386 媽媽 -什麼事? 260 00:19:40,387 --> 00:19:44,938 伊麗莎白泰勒會幫勞勃泰勒縫襪嗎? 261 00:19:46,096 --> 00:19:47,605 我不知道 262 00:19:48,222 --> 00:19:52,646 照片上的她,看來不像喜歡做縫補 263 00:19:53,054 --> 00:19:54,564 你還好嗎? 264 00:20:00,180 --> 00:20:02,355 別忘了呼吸啊 265 00:20:02,679 --> 00:20:04,021 不會 266 00:20:09,013 --> 00:20:11,095 天啊,好漫長的一夜! 267 00:20:11,096 --> 00:20:13,063 我還以為我們永遠到不了 268 00:20:13,222 --> 00:20:15,971 我早告訴你,等我安頓好再來 269 00:20:15,972 --> 00:20:18,053 你媽已經受不了我們了 270 00:20:18,054 --> 00:20:19,055 別這麼說 271 00:20:19,056 --> 00:20:21,385 是嗎?你知道她三天前說了什麼? 272 00:20:21,386 --> 00:20:22,179 什麼? 273 00:20:22,180 --> 00:20:24,761 「這個月麵包錢超支了好多!」 274 00:20:24,762 --> 00:20:25,512 你敢相信嗎? 275 00:20:25,513 --> 00:20:27,854 別放在心上,你也知道她就是這樣 276 00:20:28,138 --> 00:20:29,896 我不想再成為別人的負擔了 277 00:20:30,096 --> 00:20:32,803 當天我就打包了行李,現在終於來了 278 00:20:32,804 --> 00:20:33,845 薩瓦多… 279 00:20:33,846 --> 00:20:35,513 薩瓦多,過來 280 00:20:35,514 --> 00:20:36,803 還是你寧願繼續一個人? 281 00:20:36,804 --> 00:20:39,137 哈欣妲,拜託,別說這種話! 282 00:20:39,138 --> 00:20:41,522 我只是請你再多等幾天 283 00:20:41,929 --> 00:20:43,386 還很遠嗎? 284 00:20:43,387 --> 00:20:44,480 不會 285 00:20:46,263 --> 00:20:47,730 我們到了 286 00:20:48,512 --> 00:20:50,438 在這裡? 287 00:20:50,721 --> 00:20:52,356 我們就站在房子的上面 288 00:20:53,930 --> 00:20:55,521 什麼意思? 289 00:20:55,930 --> 00:20:57,438 上面 290 00:21:06,720 --> 00:21:08,053 是個洞穴? 291 00:21:08,054 --> 00:21:09,813 這已是我能找到最好的了 292 00:21:10,930 --> 00:21:13,053 天啊,維南希歐,這是個洞穴! 293 00:21:13,054 --> 00:21:14,646 來吧,薩瓦多,我們走 294 00:21:17,304 --> 00:21:19,395 但洞穴裡怎能住人? 295 00:21:19,762 --> 00:21:21,887 這有300多戶人家都住洞穴裡 296 00:21:21,888 --> 00:21:24,095 是這小鎮的傳統房舍 297 00:21:24,096 --> 00:21:25,896 沒什麼好丟臉的 298 00:21:26,137 --> 00:21:28,522 爸爸,這是我們新家嗎? 299 00:21:28,680 --> 00:21:30,720 對,兒子,就是這裡 300 00:21:30,721 --> 00:21:31,604 進來 301 00:21:34,554 --> 00:21:36,021 是洞穴! 302 00:21:37,180 --> 00:21:38,522 天啊 303 00:21:39,013 --> 00:21:42,020 是你想離開老家來這的 304 00:21:42,638 --> 00:21:45,313 要是村裡的人看到,會碎嘴什麼… 305 00:22:00,513 --> 00:22:03,687 我沒時間粉刷,所以才叫你多等幾天 306 00:22:05,514 --> 00:22:07,521 裡面還很亂 307 00:22:08,721 --> 00:22:10,396 需要再整理一番 308 00:22:11,137 --> 00:22:13,230 媽媽你看!是天空! 309 00:22:16,638 --> 00:22:17,772 快來看 310 00:22:55,680 --> 00:22:57,813 我已盡力先打掃過一輪 311 00:22:58,179 --> 00:23:00,012 我們來這,你開心嗎? 312 00:23:00,013 --> 00:23:02,646 哈欣妲,我也想給你們好環境 313 00:23:02,930 --> 00:23:05,730 你以為我想讓你們住洞穴? 314 00:23:06,386 --> 00:23:07,679 真的沒其他選擇了 315 00:23:07,680 --> 00:23:10,970 沒關係,我會把這裡整理得像個家 316 00:23:10,971 --> 00:23:12,063 好嗎? 317 00:23:13,054 --> 00:23:14,677 實在是因為你媽… 318 00:23:14,678 --> 00:23:17,313 在小孩面前講麵包的事 319 00:23:19,429 --> 00:23:21,312 你看,兒子很喜歡呢 320 00:23:22,930 --> 00:23:26,562 好啦,你別這麼嚴肅,看起來很醜 321 00:23:26,888 --> 00:23:29,395 爸爸,我可以開始掃地嗎? 322 00:23:29,638 --> 00:23:32,814 我需要一台計程車來接我,地址… 323 00:23:32,930 --> 00:23:35,054 等一下 324 00:23:35,055 --> 00:23:38,345 這裡地址是什麼? -鵬東街89號 325 00:23:38,346 --> 00:23:43,188 鵬東街89號,埃斯科里亞修道院旁 326 00:23:43,554 --> 00:23:48,021 要去品多羅薩雷茲大道108號 327 00:23:48,471 --> 00:23:49,637 對… 328 00:23:49,638 --> 00:23:51,646 當然是馬德里 329 00:23:52,014 --> 00:23:55,395 很好,15分鐘後到嗎?謝謝 330 00:23:59,638 --> 00:24:01,928 電影中心的事你都清楚了吧? -是 331 00:24:01,929 --> 00:24:04,261 18號,再三個禮拜後 332 00:24:04,262 --> 00:24:06,678 我已經在想要穿什麼了 -很好 333 00:24:06,679 --> 00:24:09,021 但活動前,我們會再通電話吧? 334 00:24:11,304 --> 00:24:12,478 好了 335 00:24:12,679 --> 00:24:14,094 這是幹麼? 336 00:24:14,095 --> 00:24:16,345 是該像老友親兩下臉頰道別了吧? 337 00:24:16,346 --> 00:24:18,646 我們連白粉都一起用了 338 00:24:19,678 --> 00:24:21,438 好,走了 339 00:24:31,971 --> 00:24:33,188 您好 340 00:24:46,346 --> 00:24:49,063 (麥希黛絲小姐來電,請速回電) 341 00:24:56,095 --> 00:24:57,137 喂? 342 00:24:57,138 --> 00:24:58,771 是我 343 00:24:58,971 --> 00:25:01,637 薩瓦多,電影中心的事是真的嗎? 344 00:25:01,638 --> 00:25:03,302 是啊 345 00:25:03,303 --> 00:25:06,103 要告訴我呀,別把我忘了 346 00:25:06,888 --> 00:25:08,261 我正想要通知你 347 00:25:08,262 --> 00:25:11,094 放映《味道》跟邀你出席都非常好 348 00:25:11,095 --> 00:25:14,303 但你確定要映後座談?會滿場的 349 00:25:14,304 --> 00:25:16,428 不,我並不想映後座談 350 00:25:16,429 --> 00:25:19,929 我是好奇30年後,片子是否有人看? 351 00:25:19,930 --> 00:25:21,053 不用懷疑 352 00:25:21,054 --> 00:25:24,303 若你決定不去就告訴我,我處理掉 353 00:25:24,304 --> 00:25:26,513 現在取消比最後一刻才說不去的好 354 00:25:26,514 --> 00:25:28,230 好,再見 355 00:25:30,222 --> 00:25:32,720 我要離開了,您還需要什麼嗎? 356 00:25:32,721 --> 00:25:34,512 不用了,謝謝瑪雅,明天見 357 00:25:34,513 --> 00:25:36,146 明天見 358 00:25:36,930 --> 00:25:40,395 他是死神見過最孤獨的人 359 00:25:40,803 --> 00:25:44,064 那時我進到約翰的房裡 360 00:25:44,095 --> 00:25:46,595 他把自己蜷縮成一團 361 00:25:46,596 --> 00:25:48,854 沒留點位置給我 362 00:25:49,095 --> 00:25:51,260 所以我為自己挪了點空間 363 00:25:51,261 --> 00:25:53,896 他醒來,然後我們做了愛 364 00:25:54,429 --> 00:25:58,812 但寂寞糾纏著我,無法將它逐出心房 365 00:25:58,930 --> 00:26:02,513 我們是那麼貼近彼此的兩人 366 00:26:02,514 --> 00:26:04,896 心卻仍待在各自的世界 367 00:26:37,888 --> 00:26:41,146 嗨,你本來不打算幫我開門嗎? 368 00:26:41,430 --> 00:26:43,595 我沒想到會有人來,而且我頭很痛 369 00:26:43,596 --> 00:26:45,095 還是我走好了 -不,不 370 00:26:45,096 --> 00:26:46,854 既然都來了就進來 371 00:26:53,554 --> 00:26:56,513 你喜歡這樣?這麼暗? 372 00:26:56,514 --> 00:26:58,302 我頭痛的時候才這樣 373 00:26:58,303 --> 00:27:01,938 真可憐,不過你家還真大 374 00:27:02,721 --> 00:27:04,520 要喝點什麼嗎? 375 00:27:05,221 --> 00:27:06,729 隨便什麼酒 376 00:27:08,804 --> 00:27:10,230 真美! 377 00:27:19,262 --> 00:27:22,813 怎麼了?我能做什麼? 378 00:27:22,970 --> 00:27:26,228 用鼻子呼吸!用鼻子呼吸… 379 00:27:26,304 --> 00:27:28,261 你等等,來喝水 380 00:27:28,262 --> 00:27:29,814 冷靜 381 00:27:30,513 --> 00:27:32,814 呼吸 382 00:27:33,637 --> 00:27:34,813 喝水 383 00:27:35,928 --> 00:27:39,729 小心慢慢喝,慢慢喝… 384 00:27:46,513 --> 00:27:49,395 靠,我什麼都沒喝也噎到 385 00:27:53,763 --> 00:27:56,228 媽的嚇死我,還以為你要窒息了 386 00:27:58,428 --> 00:27:59,896 現在好了 387 00:28:00,012 --> 00:28:02,938 偶爾會發生,蠻可怕的 388 00:30:01,720 --> 00:30:04,011 (巴黎奧斯特) 389 00:30:04,012 --> 00:30:06,553 (太多改變) 390 00:30:06,554 --> 00:30:09,520 (奇特生活型態) 391 00:30:09,678 --> 00:30:13,562 (成癮) 392 00:30:29,970 --> 00:30:34,512 電影總讓我聯想到夏夜微風 393 00:30:34,513 --> 00:30:37,104 從前人們只在夏天看電影 394 00:30:38,679 --> 00:30:42,553 電影投影在偌大的牆上 395 00:30:42,554 --> 00:30:44,562 石灰白的牆上 396 00:30:45,596 --> 00:30:49,062 我對有水的電影特別有印象 397 00:30:49,220 --> 00:30:52,312 瀑布、海灘 398 00:30:52,678 --> 00:30:56,686 海底、河流與湧泉 399 00:30:56,970 --> 00:30:59,011 光是聽見水聲 400 00:30:59,012 --> 00:31:02,011 便能引起孩子們止不住的尿意 401 00:31:02,012 --> 00:31:05,688 我們就地在螢幕兩側,就尿了起來 402 00:31:07,429 --> 00:31:10,188 所以我童年的電影記憶裡總伴著尿味 403 00:31:11,595 --> 00:31:13,188 以及茉莉花香味 404 00:31:13,886 --> 00:31:15,522 還有夏季微風 405 00:31:16,513 --> 00:31:20,604 擁抱我,擁我入你懷中 406 00:31:31,095 --> 00:31:32,562 你在那幹什麼? 407 00:31:34,262 --> 00:31:35,854 讀你 408 00:31:36,637 --> 00:31:38,521 我剛讀完你的〈成癮〉 409 00:31:38,596 --> 00:31:40,135 你不該那麼做 410 00:31:40,136 --> 00:31:43,394 你昏昏沉沉睡著,我總要找點事做 411 00:31:44,678 --> 00:31:45,854 我可以吃嗎? 412 00:31:47,720 --> 00:31:49,020 當然 413 00:31:50,678 --> 00:31:52,312 看來真美味 414 00:31:54,012 --> 00:31:56,686 嘿,我很喜歡那個短篇故事 415 00:31:56,762 --> 00:31:58,261 那不是短篇故事 416 00:31:58,262 --> 00:32:00,687 不論是什麼 417 00:32:00,888 --> 00:32:03,302 都足以直接搬上舞台 418 00:32:03,303 --> 00:32:05,553 謝謝,但那不是劇本 419 00:32:05,554 --> 00:32:06,854 沒差! 420 00:32:07,012 --> 00:32:10,386 我還是能演,我完全懂裡面要說的 421 00:32:10,387 --> 00:32:11,562 你? 422 00:32:11,678 --> 00:32:14,395 你跟那內文完全不搭 423 00:32:16,012 --> 00:32:17,936 別忘了我是個演員 424 00:32:18,262 --> 00:32:20,020 而且歷盡滄桑 425 00:32:23,094 --> 00:32:25,978 薩瓦多,我需要重回幕前 426 00:32:27,554 --> 00:32:29,978 我低潮很久了 427 00:32:31,429 --> 00:32:34,219 我跟米拉朵劇院的人有來往 428 00:32:34,220 --> 00:32:37,437 我知道那只是個小劇院,很過氣 429 00:32:37,887 --> 00:32:40,562 我想做考克多的〈美麗的漠然〉 430 00:32:41,262 --> 00:32:43,437 男生版的,更有話題性 431 00:32:43,512 --> 00:32:46,604 但老實跟你說,我更想做你的戲 432 00:32:46,887 --> 00:32:49,886 我能把你的本給他們看 -別說了 433 00:32:49,887 --> 00:32:52,011 我實在不懂,那你為何而寫? 434 00:32:52,012 --> 00:32:55,978 我寫是為了忘掉它,我不想談這事了 435 00:32:57,595 --> 00:33:00,095 那包剩下的可以給我嗎? 436 00:33:00,096 --> 00:33:02,387 我沒做這種生意 437 00:33:02,388 --> 00:33:05,311 拿好,送你 438 00:33:05,887 --> 00:33:10,386 但要小心用,這東西後勁很強 439 00:33:10,387 --> 00:33:12,562 我看你還很不會用 440 00:33:13,387 --> 00:33:16,136 好好考慮米拉朵劇院的事吧 441 00:33:16,137 --> 00:33:17,853 好,好 442 00:33:19,304 --> 00:33:21,260 頭痛呢?好了嗎? 443 00:33:21,261 --> 00:33:22,261 完全不痛了 444 00:33:22,262 --> 00:33:24,312 你看吧! -是啊,是啊 445 00:33:25,803 --> 00:33:29,219 她目睹他從那裡離開 446 00:33:29,220 --> 00:33:32,562 現在真相攤在眼前 447 00:33:33,138 --> 00:33:37,312 所以下定了決心 448 00:33:51,012 --> 00:33:53,011 他在路上嗎? -我怎麼知道 449 00:33:53,012 --> 00:33:55,220 是你自己聯絡他來的吧 450 00:33:55,221 --> 00:33:56,053 我不懂 451 00:33:56,054 --> 00:33:58,011 他明明看了,也很愛這個修復版本 452 00:33:58,012 --> 00:33:58,760 廁所呢? 453 00:33:58,761 --> 00:34:00,853 往前走,左手邊 -謝謝 454 00:34:01,386 --> 00:34:02,552 你為何不打給他? 455 00:34:02,553 --> 00:34:04,261 請問等一下有映後座談嗎? 456 00:34:04,262 --> 00:34:06,729 有的,導演正在趕來的路上 457 00:34:07,012 --> 00:34:08,145 了解 458 00:34:15,304 --> 00:34:16,812 是電影中心 459 00:34:18,512 --> 00:34:20,020 好,給我 460 00:34:23,137 --> 00:34:24,761 我實在不敢相信! 461 00:34:24,762 --> 00:34:27,396 你準備了這麼久,結果卻不去 462 00:34:28,262 --> 00:34:31,104 我可是花了很大心力才借到這件夾克 463 00:34:31,803 --> 00:34:32,969 你自己去 464 00:34:32,970 --> 00:34:34,104 啊? 465 00:34:35,011 --> 00:34:36,260 怎麼叫我自己去 466 00:34:36,261 --> 00:34:38,261 我不想被看到現在的模樣 467 00:34:38,262 --> 00:34:39,303 什麼模樣? 468 00:34:39,304 --> 00:34:42,261 我們又不是去選美,那是映後座談! 469 00:34:42,262 --> 00:34:45,187 我不想被看到有毒癮又口齒不清 470 00:34:45,888 --> 00:34:49,812 一踏上舞台,你就能控制全場的 471 00:34:49,887 --> 00:34:51,011 你這麼有經驗 472 00:34:51,012 --> 00:34:54,438 那是我還沒碰海洛因之前 473 00:35:01,137 --> 00:35:02,811 薩瓦多,你現在人在哪? 474 00:35:02,845 --> 00:35:04,261 在家 475 00:35:04,262 --> 00:35:05,387 還在家? 476 00:35:05,388 --> 00:35:07,844 電影播完了,觀眾都在等你 477 00:35:07,845 --> 00:35:09,103 真的嗎? 478 00:35:12,387 --> 00:35:14,437 我正跟薩瓦多馬洛通話中 479 00:35:16,261 --> 00:35:18,885 我們本想一同出席的 480 00:35:18,886 --> 00:35:21,062 阿爾貝多克雷波就在我旁邊 481 00:35:21,096 --> 00:35:23,011 男主角阿爾貝多克雷波也在線上 482 00:35:23,012 --> 00:35:24,677 剛剛的掌聲能否再來一次? 483 00:35:24,678 --> 00:35:27,438 讓他們也聽見,多給他們鼓勵 484 00:35:33,886 --> 00:35:35,187 太棒了! 485 00:35:38,970 --> 00:35:40,511 全場大家都聽得到我說話嗎? 486 00:35:40,512 --> 00:35:42,144 是的,薩瓦多 487 00:35:42,386 --> 00:35:43,511 好 488 00:35:43,512 --> 00:35:46,260 首先要跟觀眾們說聲抱歉 489 00:35:46,261 --> 00:35:50,187 出發前一刻,我突然身體不舒服 490 00:35:50,970 --> 00:35:52,936 阿爾貝多也在這 491 00:35:53,137 --> 00:35:55,511 他決定留在這裡陪我 492 00:35:55,512 --> 00:35:56,761 薩瓦多,抱歉 493 00:35:56,762 --> 00:35:59,437 有觀眾舉手想向你發問 494 00:36:00,136 --> 00:36:03,438 我有個小小問題想問導演 495 00:36:03,804 --> 00:36:08,437 您對阿爾貝多片中的演技評價如何? 496 00:36:08,677 --> 00:36:13,188 有人說您不滿意,所以跟他分道揚鑣 497 00:36:17,221 --> 00:36:19,437 薩瓦多,你有聽到提問嗎? 498 00:36:20,428 --> 00:36:21,719 有 499 00:36:21,720 --> 00:36:22,802 有聽見… 500 00:36:22,803 --> 00:36:26,594 聽說《味道》拍完後你們鬧翻了 501 00:36:26,595 --> 00:36:28,437 從此再也沒碰面 502 00:36:29,304 --> 00:36:32,594 你聽我說,時間是非常奧秘的 503 00:36:32,595 --> 00:36:34,511 一個月前我重看了這部電影 504 00:36:34,512 --> 00:36:39,562 我認為他的演技隨著時間成長許多 505 00:36:41,803 --> 00:36:44,395 您當時不滿意的點是什麼呢? 506 00:36:46,261 --> 00:36:47,895 他的沉重感 507 00:36:48,886 --> 00:36:50,685 死寂的表演節奏 508 00:36:51,386 --> 00:36:53,136 我構想的是一個有活力的角色 509 00:36:53,137 --> 00:36:56,094 有趣且犀利的古柯鹼成癮者 510 00:36:56,095 --> 00:36:59,011 但阿爾貝多沒有我要的鮮明感 511 00:36:59,012 --> 00:37:00,384 並非他做不到 512 00:37:00,385 --> 00:37:03,978 而是他吸了會造成反效果的海洛因 513 00:37:04,012 --> 00:37:06,385 他當時的表演節奏… 514 00:37:06,386 --> 00:37:07,511 很沉重 515 00:37:07,512 --> 00:37:09,887 對話中的幽默感都消失殆盡,不過 516 00:37:09,888 --> 00:37:11,136 我要說實話 517 00:37:11,137 --> 00:37:14,261 現在我覺得他為這角色帶來的沉重感 518 00:37:14,262 --> 00:37:18,312 讓角色更有份量 519 00:37:21,720 --> 00:37:23,437 你真敢講! 520 00:37:23,886 --> 00:37:25,894 我沒想到會這麼說出口 521 00:37:27,386 --> 00:37:29,562 你給我小心點! 522 00:37:30,385 --> 00:37:32,936 我不會讓你再有機會羞辱我 523 00:37:33,762 --> 00:37:35,802 你他媽以為你是誰啊? 524 00:37:35,803 --> 00:37:37,521 我只是說了實話 525 00:37:37,636 --> 00:37:40,718 開拍前你答應我,拍攝期不碰海洛因 526 00:37:40,719 --> 00:37:42,969 我才給你那個角色,但你騙了我 527 00:37:42,970 --> 00:37:44,552 你不聽我要求,為所欲為! 528 00:37:44,553 --> 00:37:46,312 我真是早該告訴你的 529 00:37:52,137 --> 00:37:53,937 你簡直是瘋了 530 00:39:05,719 --> 00:39:07,812 我有把留言都寫給他 531 00:39:09,637 --> 00:39:11,562 最近他都在躲我 532 00:39:11,887 --> 00:39:12,887 他最近還好嗎? 533 00:39:12,888 --> 00:39:16,188 他吃得很少,又很常自己噎到 534 00:39:17,137 --> 00:39:19,270 你把食物都弄成泥狀好了 535 00:39:20,719 --> 00:39:21,469 他會出門走走嗎? 536 00:39:21,470 --> 00:39:23,011 我沒看過他出門 537 00:39:23,012 --> 00:39:26,812 不過他會在家裡散步,延著走道 538 00:39:27,302 --> 00:39:28,969 我看到門口的軟底鞋了 539 00:39:28,970 --> 00:39:32,219 但他根本不喜歡那種鞋 -他會穿 540 00:39:32,220 --> 00:39:34,469 雖然好看的鞋他還有很多雙 541 00:39:34,470 --> 00:39:39,137 瑪雅,跟他說你不介意幫忙繫鞋帶 542 00:39:39,138 --> 00:39:42,312 他一定超難自己綁鞋帶,好可憐 543 00:39:42,470 --> 00:39:44,594 好的,我會跟他說,麥希黛絲小姐 544 00:39:44,595 --> 00:39:47,135 但他不會讓我做的,他覺得丟臉 545 00:39:47,136 --> 00:39:50,311 我替他難過,但也不知能做什麼 546 00:39:50,762 --> 00:39:54,103 那就對他微笑,好好照顧他生活起居 547 00:39:54,970 --> 00:39:57,727 看到什麼怪事就打給我 548 00:39:58,136 --> 00:40:00,978 麥希黛絲小姐,這裡每件事都很怪 549 00:40:02,720 --> 00:40:03,770 我知道… 550 00:40:41,512 --> 00:40:43,519 我能幫你什麼忙嗎? 551 00:40:44,262 --> 00:40:45,560 不知道 552 00:40:46,345 --> 00:40:47,811 你在找什麼? 553 00:40:49,261 --> 00:40:50,812 一包 554 00:40:53,637 --> 00:40:55,102 10歐元 555 00:40:56,595 --> 00:40:58,436 10歐元? -對 556 00:40:58,470 --> 00:41:02,269 別給我爛東西,品質好我會再來 557 00:41:02,427 --> 00:41:03,845 錢給我 558 00:41:03,846 --> 00:41:06,093 不,你先給我東西 559 00:41:06,094 --> 00:41:07,854 要就現在付現 560 00:41:15,136 --> 00:41:16,728 在這等著 561 00:41:18,386 --> 00:41:19,469 來啊… 562 00:41:19,470 --> 00:41:21,469 給我小心點 563 00:41:21,470 --> 00:41:23,511 來啊… 564 00:41:23,512 --> 00:41:24,177 你不敢嗎? 565 00:41:24,178 --> 00:41:25,812 來啊… 566 00:41:26,887 --> 00:41:27,969 死娘砲 567 00:41:27,970 --> 00:41:28,610 來啊! 568 00:41:28,611 --> 00:41:30,287 來啊!我要殺了你! 569 00:41:34,887 --> 00:41:36,019 過來啊 570 00:41:37,093 --> 00:41:38,187 天啊! 571 00:41:41,637 --> 00:41:43,896 死娘娘腔,過來!快過來! 572 00:42:05,260 --> 00:42:06,436 好啊… 573 00:42:09,010 --> 00:42:11,853 你看這小孩,年紀雖小卻會讀書 574 00:42:12,762 --> 00:42:14,145 小朋友 575 00:42:14,637 --> 00:42:17,103 你也會寫字嗎? -會 576 00:42:17,386 --> 00:42:21,187 幫我寫封信給畢爾包的阿姨多少錢? 577 00:42:21,386 --> 00:42:22,686 我不知道 578 00:42:23,677 --> 00:42:24,937 怎麼了? 579 00:42:25,594 --> 00:42:28,561 我們想請你兒子幫忙寫封信 580 00:42:29,010 --> 00:42:30,969 因為我男友不識字 581 00:42:30,970 --> 00:42:33,636 我每天都在工作,哪有時間念書? 582 00:42:33,637 --> 00:42:35,937 只要你別浪費時間在畫畫上… 583 00:42:36,094 --> 00:42:37,553 你是泥水匠嗎? 584 00:42:37,554 --> 00:42:38,802 也是畫家 585 00:42:38,803 --> 00:42:42,312 真是可惜了,你這麼帥卻不識字 586 00:42:42,888 --> 00:42:45,887 我兒子可以教你讀書跟寫字 587 00:42:45,888 --> 00:42:47,020 對吧? 588 00:42:48,219 --> 00:42:50,812 晚上或你工作結束後 589 00:42:51,303 --> 00:42:53,187 你方便幾點來都可以 590 00:42:54,178 --> 00:42:56,677 你也可以教我加減乘除嗎? 591 00:42:56,678 --> 00:42:57,552 可以 592 00:42:57,553 --> 00:43:00,887 當然,學好這個就沒人騙得了你 593 00:43:00,888 --> 00:43:04,561 活在現在這個世界,不能不識字 594 00:43:05,719 --> 00:43:08,520 我去準備紙筆讓你們寫信 595 00:43:09,303 --> 00:43:10,427 多少錢呢? 596 00:43:10,428 --> 00:43:12,469 不用錢 597 00:43:12,470 --> 00:43:13,968 不過既然你是泥水匠 598 00:43:13,969 --> 00:43:15,967 可以來幫我把廚房蓋好嗎? 599 00:43:15,968 --> 00:43:18,135 順便把牆壁油漆一下? 600 00:43:18,136 --> 00:43:19,854 你方便什麼時間來都可以 601 00:43:19,969 --> 00:43:21,135 就禮拜天吧 602 00:43:21,136 --> 00:43:22,968 禮拜天?太好了 603 00:43:22,969 --> 00:43:26,594 那我兒子就教你讀書寫字跟算術 604 00:43:26,595 --> 00:43:28,311 今天免費幫你寫信 605 00:43:28,720 --> 00:43:30,020 謝謝 606 00:43:31,887 --> 00:43:36,887 A、B、C、CH、D… 607 00:43:36,888 --> 00:43:39,511 艾督瓦,你何時能幫我裝水槽? 608 00:43:39,512 --> 00:43:41,770 我需要洗這些東西了 609 00:43:42,012 --> 00:43:44,261 但我想先把這牆粉刷好… 610 00:43:44,262 --> 00:43:46,728 不,水槽比較急 611 00:43:47,262 --> 00:43:49,478 牆壁一直掉屑屑,我早習慣了 612 00:43:50,762 --> 00:43:54,478 薩瓦多出了好多功課給我,我沒時間 613 00:43:54,762 --> 00:43:55,761 薩瓦多 614 00:43:55,762 --> 00:44:01,020 他想學讀寫,就必須先把字母都背好 615 00:44:01,512 --> 00:44:04,186 艾督瓦,再重來一次 616 00:44:05,011 --> 00:44:09,186 A、B、C 617 00:44:09,386 --> 00:44:12,594 CH、F、J 618 00:44:12,595 --> 00:44:14,303 不對,艾督瓦 619 00:44:14,304 --> 00:44:16,344 是F、G 620 00:44:16,345 --> 00:44:18,845 H、I、J、K 621 00:44:18,846 --> 00:44:20,978 你剛開始背的是對的 622 00:44:21,428 --> 00:44:22,635 因為字母實在太多了 623 00:44:22,636 --> 00:44:24,895 不要抱怨,背就對了! 624 00:44:25,968 --> 00:44:29,812 艾督瓦不對,不是這樣拿,鉛筆給我 625 00:44:30,846 --> 00:44:34,177 看好,要這樣握,懂了嗎? 626 00:44:34,178 --> 00:44:35,812 好了,現在換你 627 00:44:36,136 --> 00:44:37,260 這樣嗎? 628 00:44:37,261 --> 00:44:38,812 對,對了 629 00:44:43,638 --> 00:44:46,812 艾督瓦不對,手不用捏這麼緊 630 00:44:46,969 --> 00:44:49,812 手放鬆,讓我抓著你寫 631 00:44:52,885 --> 00:44:55,144 U… -U… 632 00:44:57,302 --> 00:44:59,020 我有點緊張 633 00:44:59,094 --> 00:45:02,311 放輕鬆,這樣寫好多了 634 00:45:02,346 --> 00:45:04,719 你喜歡畫畫嗎? -非常喜歡 635 00:45:04,720 --> 00:45:07,010 這樣你寫字會學得很快 636 00:45:07,011 --> 00:45:10,186 寫字就像畫畫,但用字母來畫 637 00:45:10,678 --> 00:45:12,645 現在換你自己寫 638 00:45:18,595 --> 00:45:20,604 U,U 639 00:45:22,261 --> 00:45:23,686 寫對了 640 00:45:24,886 --> 00:45:26,562 現在把整句唸出來 641 00:45:27,054 --> 00:45:28,436 一位 642 00:45:28,720 --> 00:45:31,896 聖…潔…的 643 00:45:32,678 --> 00:45:37,561 天…主…教 644 00:45:38,552 --> 00:45:45,812 使…徒… 645 00:45:46,470 --> 00:45:49,854 一位聖潔的天主教使徒 646 00:45:51,553 --> 00:45:53,062 這是指誰? 647 00:45:53,802 --> 00:45:56,646 西班牙,你以為還會有誰! 648 00:45:58,011 --> 00:46:00,020 全部連著寫一遍 649 00:46:05,304 --> 00:46:06,344 很好,艾督瓦 650 00:46:06,345 --> 00:46:09,186 你現在寫得比之前快多了 651 00:46:10,554 --> 00:46:12,770 來了好多邀請函 652 00:46:13,219 --> 00:46:15,560 你是該出門走走了 653 00:46:15,968 --> 00:46:17,843 塞西爾比頓 -想去哪我都陪你去 654 00:46:17,844 --> 00:46:19,093 我比較想… 655 00:46:19,094 --> 00:46:20,843 舞蹈季已經開始了 656 00:46:20,844 --> 00:46:22,759 迪米特里帕派約安努、楊法布爾 657 00:46:22,760 --> 00:46:24,561 都會來卡納爾劇院公演 658 00:46:25,136 --> 00:46:28,551 那些公立劇院的座椅很不舒服 659 00:46:28,552 --> 00:46:30,520 我不想看到一半就離場 660 00:46:34,428 --> 00:46:36,520 你去看卡林鐸醫師的診了嗎? 661 00:46:37,136 --> 00:46:40,520 沒有,我討厭看醫生 662 00:46:41,386 --> 00:46:43,561 那你是怎麼拿到鴉片止痛劑的? 663 00:46:45,345 --> 00:46:49,020 找朋友幫我拿,他母親是藥師 664 00:46:53,011 --> 00:46:54,853 有人寄了這本書給你 665 00:46:58,303 --> 00:47:01,896 〈如何終結反主流文化〉,天知道 666 00:47:03,595 --> 00:47:06,511 古根漢美術館想借兩幅畢亞達的畫 667 00:47:06,512 --> 00:47:09,219 做回顧展 -跟他們說不行 668 00:47:09,220 --> 00:47:11,427 我只剩那些畫與我相伴 669 00:47:11,428 --> 00:47:13,603 我跟它們是生命共同體!麥希黛絲 670 00:47:17,595 --> 00:47:18,770 抱歉 671 00:47:23,346 --> 00:47:24,603 嗨 672 00:47:25,428 --> 00:47:26,562 說吧 673 00:47:28,345 --> 00:47:29,436 好 674 00:48:13,178 --> 00:48:15,102 有,我有在聽 675 00:48:18,261 --> 00:48:21,686 我不能再講了,要掛電話了 676 00:48:26,220 --> 00:48:28,645 我人在哪與你無關! 677 00:48:34,761 --> 00:48:36,144 發生什麼事? 678 00:48:36,553 --> 00:48:37,770 沒事 679 00:48:38,761 --> 00:48:40,560 我跟路易斯要離婚了 680 00:48:41,262 --> 00:48:43,436 我從不知道你們之間有問題 681 00:48:44,262 --> 00:48:46,143 我們的事不想煩你 682 00:48:46,969 --> 00:48:49,020 說來話長 683 00:48:50,260 --> 00:48:52,260 現在我待在家的時間多了 684 00:48:52,261 --> 00:48:54,435 我不能再自欺欺人 685 00:48:55,470 --> 00:48:56,853 我很遺憾 686 00:48:57,220 --> 00:48:59,186 所以,你不介意的話 687 00:49:00,094 --> 00:49:02,675 我想繼續管理你的信箱 688 00:49:02,676 --> 00:49:04,926 人們都喜歡收到回信 689 00:49:04,927 --> 00:49:06,686 但總是沒下文 690 00:49:07,178 --> 00:49:09,009 總之你該做點事了 691 00:49:09,010 --> 00:49:12,092 你時間太多,一直想著病痛 692 00:49:12,093 --> 00:49:14,261 薩瓦多你得讓腦子忙起來,找些事做 693 00:49:14,262 --> 00:49:17,353 我也很想找點事做,但… 694 00:49:20,719 --> 00:49:22,436 你可以寫作 695 00:49:22,885 --> 00:49:26,177 你有很多想法可以延伸創作 696 00:49:26,178 --> 00:49:26,885 我能幫你列表出來 697 00:49:26,886 --> 00:49:29,551 不,若之後不能拍出來,我就不想寫 698 00:49:29,552 --> 00:49:30,635 你比任何人都清楚 699 00:49:30,636 --> 00:49:33,686 我現在的狀態根本沒法拍片 700 00:49:36,261 --> 00:49:38,936 不拍片,我的人生就失去了意義 701 00:49:40,843 --> 00:49:42,936 但現況就是如此 702 00:49:45,136 --> 00:49:46,469 保持聯絡 -好 703 00:49:46,470 --> 00:49:49,228 任何事都可以打電話給我 -好的 704 00:50:04,010 --> 00:50:05,269 哈欣妲 705 00:50:05,719 --> 00:50:07,686 你把這洞穴整理得真美 706 00:50:08,178 --> 00:50:11,394 還有這太陽,真是太棒了 707 00:50:11,886 --> 00:50:13,185 偶爾還是會下雨 708 00:50:14,761 --> 00:50:17,345 哈欣妲你不能這麼自私 709 00:50:17,346 --> 00:50:21,477 雨是必需的,不然農田跟農夫怎麼辦 710 00:50:21,552 --> 00:50:23,686 確實如此 -當然 711 00:50:26,178 --> 00:50:27,520 好了,薩瓦多 712 00:50:27,802 --> 00:50:31,010 自從你母親告訴我,雖然你才九歲 713 00:50:31,011 --> 00:50:32,976 但已很有老師的架勢 714 00:50:33,136 --> 00:50:34,843 我想「這孩子生來要為神服務」 715 00:50:34,844 --> 00:50:37,144 而且他事事都領先同齡的小孩 716 00:50:37,551 --> 00:50:40,010 你喜歡教人嗎?薩瓦多 -對 717 00:50:40,011 --> 00:50:41,385 那你想念書嗎? 718 00:50:41,386 --> 00:50:42,719 是,非常想 719 00:50:42,720 --> 00:50:43,812 為什麼? 720 00:50:44,469 --> 00:50:48,561 學得更多,就可以教更多 721 00:50:49,220 --> 00:50:50,436 很好 722 00:50:52,178 --> 00:50:54,811 非常好,我就說這是他的天職 723 00:50:54,969 --> 00:50:57,177 我會跟何西馬歷神父談,讓他去安排 724 00:50:57,178 --> 00:50:58,812 非常感激您 725 00:50:59,928 --> 00:51:05,061 薩瓦多,接下來你將進神學院念中學 726 00:51:05,636 --> 00:51:07,311 你要好好表現 727 00:51:07,345 --> 00:51:09,134 不是任何人都能拿到獎學金的 728 00:51:09,135 --> 00:51:11,093 所以,確定有獎學金是嗎? 729 00:51:11,094 --> 00:51:14,101 有的,太太,你放心 730 00:51:14,386 --> 00:51:16,385 至於你,可別讓我失望了 731 00:51:16,386 --> 00:51:18,852 你可是萬中選一 732 00:51:19,927 --> 00:51:21,061 好了 733 00:51:21,261 --> 00:51:23,768 我該走了,還得去拜訪其他家 734 00:51:23,886 --> 00:51:25,259 要再喝點果汁嗎? 735 00:51:25,260 --> 00:51:27,219 不了,果汁很好喝,但謝謝你 736 00:51:27,220 --> 00:51:28,561 薩瓦多,再見 737 00:51:29,511 --> 00:51:31,885 這牆壁真的刷得很美,哈欣妲 738 00:51:31,886 --> 00:51:33,894 是呀,好看多了 -非常漂亮 739 00:51:34,344 --> 00:51:36,635 老實跟你說,我真的很羨慕你 740 00:51:36,636 --> 00:51:37,759 羨慕我? 741 00:51:37,760 --> 00:51:38,927 是呀,因為你就住在 742 00:51:38,928 --> 00:51:41,102 古基督徒的地下墓穴裡 743 00:51:41,178 --> 00:51:43,686 嗯…但我們就住在這啊 744 00:51:44,469 --> 00:51:46,135 週日我去幫你做縫紉? 745 00:51:46,136 --> 00:51:48,385 好,我會在家等你 746 00:51:48,386 --> 00:51:50,646 非常謝謝你 -不客氣 747 00:51:56,136 --> 00:51:57,719 媽媽 -寶貝,什麼事? 748 00:51:57,720 --> 00:52:00,645 念修道院是要學當神父嗎? 749 00:52:01,261 --> 00:52:02,353 對 750 00:52:03,720 --> 00:52:06,801 我來煎你最愛吃的馬鈴薯蛋餅 751 00:52:06,802 --> 00:52:08,060 寶貝! 752 00:52:08,262 --> 00:52:10,102 但我不想當神父! 753 00:52:11,677 --> 00:52:13,260 你沒有非要當神父不可 754 00:52:13,261 --> 00:52:15,677 那為什麼你要我去念神學院? 755 00:52:15,678 --> 00:52:18,635 因為窮人沒有其他念書的管道 756 00:52:18,636 --> 00:52:19,893 只能這樣了 757 00:52:20,594 --> 00:52:22,311 不然你要我怎麼辦? 758 00:52:27,676 --> 00:52:29,101 薩瓦多! 759 00:52:30,594 --> 00:52:32,019 薩瓦多! 760 00:52:34,512 --> 00:52:35,894 薩瓦多! 761 00:52:43,219 --> 00:52:44,520 這孩子真是的! 762 00:52:47,011 --> 00:52:49,893 薩瓦多,你給我下來! 763 00:52:51,220 --> 00:52:51,885 下來! 764 00:52:51,886 --> 00:52:53,936 我不要去念神學院! 765 00:52:55,053 --> 00:52:57,635 你中學念完就可以離開了 766 00:52:57,636 --> 00:53:00,644 到時候我們再想想你的出路 767 00:53:01,261 --> 00:53:03,394 就不用像你爸那麼辛苦 768 00:53:04,053 --> 00:53:06,551 我不要去上學了,我要待在這裡 769 00:53:06,552 --> 00:53:08,467 你待在這裡想做什麼? 770 00:53:08,468 --> 00:53:09,717 待在這能幹什麼? 771 00:53:09,718 --> 00:53:12,092 種田?還是做工做到死? 772 00:53:12,093 --> 00:53:13,768 你要這樣嗎? 773 00:53:14,677 --> 00:53:16,311 我不要當神父 774 00:53:18,969 --> 00:53:22,520 我厭惡如無效藥品般的無用人生 775 00:53:22,676 --> 00:53:26,051 此刻我也才能明確感受 776 00:53:26,052 --> 00:53:29,052 遠離這寂寥有多輕而易舉 777 00:53:29,053 --> 00:53:33,060 若我真心有心用心想放下 778 00:53:42,885 --> 00:53:44,061 哪位? 779 00:53:44,262 --> 00:53:45,560 是我 780 00:53:46,011 --> 00:53:47,228 滾開! 781 00:53:54,135 --> 00:53:56,384 你不走,我就叫警察來 782 00:53:56,385 --> 00:53:58,812 阿爾貝多,我是來跟你商量事情的 783 00:53:58,886 --> 00:54:01,343 我同意讓你演〈成癮〉 784 00:54:01,344 --> 00:54:03,551 我才不信,你滾!我忙得很 785 00:54:03,552 --> 00:54:04,852 真的 786 00:54:05,344 --> 00:54:07,427 我印了一份來給你 787 00:54:07,428 --> 00:54:08,936 拜託,開門吧 788 00:54:11,426 --> 00:54:15,436 若你又騙我,我會讓你躺著出去! 789 00:54:22,470 --> 00:54:24,435 你又怎麼了?在絕食嗎? 790 00:54:26,052 --> 00:54:29,061 你還想在米拉朵劇院做考克多的戲? 791 00:54:30,178 --> 00:54:33,635 對,但我仍有很多疑慮 792 00:54:33,636 --> 00:54:37,228 它劇本很美,但太過時 793 00:54:38,970 --> 00:54:41,935 真把〈成癮〉交給我,我會付出一切 794 00:54:42,220 --> 00:54:45,018 但我得先跟米拉朵談這個計劃 -好 795 00:54:46,386 --> 00:54:47,976 給你 796 00:54:49,512 --> 00:54:51,051 是什麼讓你改變心意? 797 00:54:51,052 --> 00:54:53,936 我照你說的修改了內容 798 00:54:55,428 --> 00:54:57,644 請我喝杯茶,我再繼續跟你說 799 00:54:57,928 --> 00:54:58,852 當然好 800 00:55:01,719 --> 00:55:03,060 還有什麼? 801 00:55:03,552 --> 00:55:05,885 我不想掛名,別說是我的作品 802 00:55:05,886 --> 00:55:07,759 我完全不想出現在作品裡 803 00:55:07,760 --> 00:55:09,894 好,但你會當導演吧? 804 00:55:10,636 --> 00:55:11,676 不… 805 00:55:11,677 --> 00:55:13,259 拜託,你能幫上大忙 -不不 806 00:55:13,260 --> 00:55:15,927 你就先拿給劇院的人看看 807 00:55:15,928 --> 00:55:17,927 讓他們評估是否有興趣 808 00:55:17,928 --> 00:55:19,644 但就是別提我的名字 809 00:55:19,677 --> 00:55:21,593 那,作者該掛誰的名字? 810 00:55:21,594 --> 00:55:22,644 你 811 00:55:23,427 --> 00:55:25,385 不然我們取一個假名 812 00:55:25,386 --> 00:55:28,394 不…那就掛我的名字,我可以 813 00:55:28,636 --> 00:55:30,061 但我實在不懂 814 00:55:31,510 --> 00:55:33,436 這是篇懺悔文 815 00:55:34,969 --> 00:55:37,770 我不想讓人察覺是我 -好 816 00:55:41,594 --> 00:55:44,135 關於場景安排 817 00:55:44,136 --> 00:55:46,726 我建議你設計一個空曠的空間 818 00:55:46,969 --> 00:55:49,560 就放一個螢幕、一張椅子 819 00:55:49,636 --> 00:55:52,052 萬一你不知道該怎麼擺動手腳 820 00:55:52,053 --> 00:55:54,968 我完全知道該怎麼擺動我的手腳 821 00:55:54,969 --> 00:55:56,551 稿子修完後 822 00:55:56,552 --> 00:55:59,343 我承認內容變得有點煽情 823 00:55:59,344 --> 00:56:02,885 你別擔心,煽情我很拿手 824 00:56:02,886 --> 00:56:04,926 我在墨西哥的演出經驗會很受用 825 00:56:04,927 --> 00:56:08,093 所以我才跟你說,要避免過於感傷 826 00:56:08,094 --> 00:56:09,926 控制住情緒,不能哭 827 00:56:09,927 --> 00:56:12,843 很多演員有機會就亂哭一通 828 00:56:12,844 --> 00:56:14,717 所謂好演員不是會哭的那個 829 00:56:14,718 --> 00:56:17,301 能忍住情緒不哭的才是 830 00:56:17,302 --> 00:56:19,560 讓我親你一下,臭娘砲 831 00:56:25,512 --> 00:56:26,300 好了 832 00:56:26,301 --> 00:56:29,269 不介意的話,我現在就開始工作 833 00:56:29,384 --> 00:56:31,425 你想的話,把這裡當你家 834 00:56:31,426 --> 00:56:33,968 對了,我有一堆80年代雜誌 835 00:56:33,969 --> 00:56:36,259 裡面有些你的報導 836 00:56:36,260 --> 00:56:38,144 還穿著女裝 837 00:56:38,427 --> 00:56:40,852 再不看,很快你就忘了曾經輕狂 838 00:56:41,178 --> 00:56:42,884 等等,開始前你先給我一點 839 00:56:42,885 --> 00:56:47,769 給我藥頭地址,跟他說我會自己去拿 840 00:56:48,054 --> 00:56:49,134 根本不用去! 841 00:56:49,135 --> 00:56:51,726 現在他們都送到家,跟訂披薩一樣 842 00:56:54,636 --> 00:56:55,812 打火機 843 00:57:10,053 --> 00:57:11,102 換你 844 00:57:12,552 --> 00:57:14,269 不行,還不行 845 00:57:14,511 --> 00:57:15,894 為什麼? 846 00:57:16,426 --> 00:57:19,644 我正在減量,減到讓我能工作 847 00:57:19,844 --> 00:57:21,477 你做得到嗎? 848 00:57:23,928 --> 00:57:25,812 你以為我是怎麼撐到現在的? 849 00:57:26,635 --> 00:57:28,393 多次戒斷 850 00:57:30,968 --> 00:57:32,644 像被控制的奴隸 851 00:57:34,177 --> 00:57:36,519 但這齣劇對我至關重要 852 00:57:37,386 --> 00:57:39,978 必須盡力讓我自己戒到那個狀態 853 00:57:41,510 --> 00:57:44,061 你在文字間注入的情感 854 00:57:44,469 --> 00:57:47,353 我不想有分毫遺漏 855 00:57:52,969 --> 00:57:54,477 你會來看我演出嗎? 856 00:57:54,762 --> 00:57:57,011 不知道,我想不會 857 00:57:57,012 --> 00:57:58,977 這次我不做莎士比亞 858 00:57:59,761 --> 00:58:02,478 不做契訶夫,也不做羅卡 859 00:58:02,844 --> 00:58:04,352 我做的是你的戲 860 00:58:05,385 --> 00:58:08,185 要是你做壞了,我會感覺很差 861 00:58:09,093 --> 00:58:12,685 但若你做得好,我會感覺更糟 862 00:58:18,801 --> 00:58:21,102 我童年的電影記憶 863 00:58:21,510 --> 00:58:23,228 總伴隨著尿味 864 00:58:23,594 --> 00:58:25,186 及茉莉花香 865 00:58:26,011 --> 00:58:27,769 還有夏季微風 866 00:59:16,594 --> 00:59:19,812 我與馬席洛在擠滿人的洗手間相識 867 00:59:23,260 --> 00:59:25,351 那不是我第一次見到他 868 00:59:27,010 --> 00:59:28,812 但就在那晚 869 00:59:29,761 --> 00:59:32,560 我們偶然擦身相遇 870 00:59:33,134 --> 00:59:35,852 我發現我喜歡上這個男孩 871 00:59:37,386 --> 00:59:40,267 整個週末,我們都在床上度過 872 00:59:40,428 --> 00:59:43,352 不知不覺,一年過去 873 00:59:43,928 --> 00:59:46,602 我們再也無法失去彼此 874 00:59:48,844 --> 00:59:51,726 1981那年 875 00:59:52,802 --> 00:59:54,268 馬德里是我們的歸宿 876 00:59:57,344 --> 01:00:01,392 有天我發現馬席洛臉色異常蒼白 877 01:00:02,385 --> 01:00:07,393 他越來越瘦,黑眼圈很重 878 01:00:13,093 --> 01:00:15,685 我問他是否身體不適 879 01:00:16,761 --> 01:00:21,102 他向我懺悔,說他墮落抽了海洛因 880 01:00:22,594 --> 01:00:25,385 我從沒用過,所以相當驚訝 881 01:00:25,386 --> 01:00:29,394 我喝酒、吸古柯鹼,跟很多人一樣 882 01:00:29,677 --> 01:00:31,560 但從沒碰過海洛因 883 01:00:32,010 --> 01:00:35,644 我覺得那很不好,我不喜歡 884 01:00:36,720 --> 01:00:39,510 當時我忙得團團轉,寫夜間報導 885 01:00:39,511 --> 01:00:41,551 上音樂節目 886 01:00:41,552 --> 01:00:43,635 擔任翻唱龐克樂團主唱 887 01:00:43,636 --> 01:00:46,801 籌備第一部電影,開拍 888 01:00:46,802 --> 01:00:49,092 首映了,成功獲得好評 889 01:00:49,093 --> 01:00:51,218 我繼續第二部作品,再開拍 890 01:00:51,219 --> 01:00:53,510 有上千件事要做,都沒睡 891 01:00:53,511 --> 01:00:56,644 但馬席洛卻日漸憔悴,癱坐家中沙發 892 01:00:57,511 --> 01:00:59,559 或把自己關進浴室 893 01:01:00,427 --> 01:01:03,434 或出門,去我陌生的地方 894 01:01:06,385 --> 01:01:09,894 夜晚我總徘徊在窗棱與床褥之間 895 01:01:10,470 --> 01:01:13,092 等待聽見門聲作響 896 01:01:13,093 --> 01:01:15,761 (《成癮》) 897 01:01:15,762 --> 01:01:18,228 您的門票 -謝謝 898 01:01:19,135 --> 01:01:22,435 用鬥牛比喻的話 899 01:01:22,594 --> 01:01:24,894 馬德里變成一座艱難的鬥牛場 900 01:01:25,843 --> 01:01:28,352 所以我們不斷旅行 901 01:01:28,885 --> 01:01:31,560 任何能離開馬德里的機會都不放過 902 01:01:33,134 --> 01:01:35,520 剛開始那幾天最慘 903 01:01:36,469 --> 01:01:39,477 我一邊照顧出現戒斷症狀的馬席洛 904 01:01:40,010 --> 01:01:41,478 一邊寫作 905 01:01:42,344 --> 01:01:45,769 忘了怎麼辦到的,但還是繼續寫 906 01:01:46,344 --> 01:01:51,268 那時他還年輕,症狀三四天就消失了 907 01:01:52,302 --> 01:01:55,770 之後我們像孩子般繼續出門享受人生 908 01:01:58,761 --> 01:02:01,227 我記得在象牙海岸… 909 01:02:01,260 --> 01:02:04,977 十幾名年輕肌肉猛男在河邊洗衣 910 01:02:05,427 --> 01:02:07,352 貼在車胎上 911 01:02:08,427 --> 01:02:10,519 哈瓦那馬雷貢濱海大道上 912 01:02:10,843 --> 01:02:13,519 日與夜的景色 913 01:02:15,927 --> 01:02:18,842 哈瓦那舊城裡,輕柔的打擊節奏 914 01:02:18,843 --> 01:02:20,394 不曾停歇 915 01:02:23,178 --> 01:02:25,393 記得在墨西哥城 916 01:02:28,009 --> 01:02:30,228 馬席洛與我微醺著 917 01:02:30,968 --> 01:02:34,936 沉浸在查維拉〈愛人之夜〉的歌聲裡 918 01:02:34,968 --> 01:02:38,685 我渴望 919 01:02:38,844 --> 01:02:44,977 船舶回港時的雀躍 920 01:02:46,594 --> 01:02:53,143 數以千計榮耀的鐘聲震天響起 921 01:02:58,552 --> 01:03:01,726 為了逃離馬德里的那些旅程 922 01:03:02,469 --> 01:03:04,101 也逃離海洛因… 923 01:03:06,301 --> 01:03:08,727 成為滋養我的最佳良師 924 01:03:10,051 --> 01:03:12,852 旅行中我找到好些靈感 925 01:03:13,552 --> 01:03:17,059 能寫出故事,足以多年慢慢訴說 926 01:03:17,344 --> 01:03:19,852 能找到妝點它們的色彩 927 01:03:20,928 --> 01:03:23,768 但我們不可能一輩子旅行 928 01:03:24,678 --> 01:03:27,102 總有一天還是要回到馬德里 929 01:03:28,677 --> 01:03:30,259 當時的馬德里是座礦場 930 01:03:30,260 --> 01:03:32,227 像是困著人的死胡同 931 01:03:33,926 --> 01:03:36,560 我絕望得不知如何是好 932 01:03:38,343 --> 01:03:40,310 只能日復一日 933 01:03:41,260 --> 01:03:45,476 這樣的日子我們過了三年之久 934 01:03:49,135 --> 01:03:52,560 我以為我的愛能戰勝他的毒癮 935 01:03:52,760 --> 01:03:54,477 但我錯了 936 01:03:56,552 --> 01:03:58,560 光有愛並不夠 937 01:04:00,219 --> 01:04:02,685 愛情或許能撼動山林 938 01:04:05,136 --> 01:04:08,060 但仍不足以拯救你愛的人 939 01:04:27,218 --> 01:04:31,975 童年時在投影電影的白牆下 940 01:04:33,427 --> 01:04:37,101 我總為主角們禱告,求他們度過難關 941 01:04:39,967 --> 01:04:41,769 但天不從我願 942 01:04:43,052 --> 01:04:45,602 娜妲麗華或夢露都救不回 943 01:04:47,094 --> 01:04:50,436 爾後我嘗試拯救馬席洛及我自己 944 01:04:53,511 --> 01:04:56,268 若是馬席洛得救了,他也會離去 945 01:04:59,052 --> 01:05:01,519 我則繼續待在馬德里 946 01:05:03,968 --> 01:05:05,976 是電影救了我 947 01:05:11,676 --> 01:05:13,686 (《熱鐵皮屋頂上的貓》) 948 01:05:14,094 --> 01:05:15,560 進來 949 01:05:20,968 --> 01:05:21,975 嗨 950 01:05:22,800 --> 01:05:24,352 晚安 951 01:05:24,967 --> 01:05:26,601 晚安 952 01:05:27,302 --> 01:05:28,393 請進 953 01:05:32,928 --> 01:05:34,477 我們認識嗎? 954 01:05:34,635 --> 01:05:35,852 認識 955 01:05:38,511 --> 01:05:40,009 但我不記得你是誰 956 01:05:40,010 --> 01:05:43,427 很久以前了,當時你跟薩瓦多馬洛 957 01:05:43,428 --> 01:05:45,519 在拍攝《味道》 958 01:05:46,426 --> 01:05:47,759 我不記得了,抱歉 959 01:05:47,760 --> 01:05:49,893 我們見過兩三次 960 01:05:50,593 --> 01:05:54,559 我叫費德列,你獨白裡的「馬席洛」 961 01:05:58,386 --> 01:06:00,018 你喜歡這場表演嗎? 962 01:06:00,176 --> 01:06:01,477 不知道 963 01:06:02,094 --> 01:06:04,143 不能說喜不喜歡 964 01:06:04,470 --> 01:06:06,435 它深深觸動了我 965 01:06:07,010 --> 01:06:08,591 你看到都流淚了對吧? 966 01:06:08,592 --> 01:06:10,934 對,我想我是 967 01:06:11,928 --> 01:06:13,268 坐下 968 01:06:13,635 --> 01:06:16,435 你來應該是有問題要問我吧? 969 01:06:20,469 --> 01:06:22,268 薩瓦多還活著嗎? 970 01:06:32,469 --> 01:06:33,967 今天的演出如何? 971 01:06:33,968 --> 01:06:36,144 非常好,是滿場 972 01:06:36,759 --> 01:06:38,426 可惜劇場空間小了點 973 01:06:38,427 --> 01:06:40,343 這樣才好,能夠營造親密感 974 01:06:40,344 --> 01:06:41,185 今天來了… 975 01:06:41,385 --> 01:06:43,728 一位很親密的觀眾 976 01:06:44,052 --> 01:06:45,102 誰? 977 01:06:45,760 --> 01:06:48,092 你答應來劇院看我,我才告訴你 978 01:06:48,093 --> 01:06:50,560 這個親密的觀眾是誰? 979 01:06:51,594 --> 01:06:52,592 費德列 980 01:06:52,593 --> 01:06:53,675 哪個費德列? 981 01:06:53,676 --> 01:06:55,393 費德列戴爾加 982 01:06:55,718 --> 01:06:57,310 你的「馬席洛」 983 01:06:58,510 --> 01:07:00,435 他跑來休息室找我 984 01:07:03,134 --> 01:07:04,550 他認出劇本內容了? 985 01:07:04,551 --> 01:07:06,102 每字每句都認得 986 01:07:08,510 --> 01:07:10,976 他向我要了你的電話地址 987 01:07:11,550 --> 01:07:13,309 你沒告訴他別的事吧? 988 01:07:13,676 --> 01:07:14,893 沒有 989 01:07:15,927 --> 01:07:18,602 毒癮什麼的我都沒說 990 01:07:19,470 --> 01:07:20,769 謝謝 991 01:07:20,968 --> 01:07:22,851 我會找一天去看你 992 01:07:23,220 --> 01:07:24,435 好 993 01:07:33,134 --> 01:07:35,809 (阿根廷國際電話) 994 01:07:48,427 --> 01:07:49,728 薩瓦多? 995 01:07:49,927 --> 01:07:51,268 我是 996 01:07:51,344 --> 01:07:52,767 是你嗎? 997 01:07:53,052 --> 01:07:56,018 認不出你的聲音,我是費德列 998 01:07:56,220 --> 01:07:57,768 費德列! 999 01:07:57,800 --> 01:07:59,394 我在馬德里 1000 01:08:02,344 --> 01:08:03,591 你來做什麼? 1001 01:08:03,592 --> 01:08:06,051 來跟律師討論遺產的事 1002 01:08:06,052 --> 01:08:07,884 明天晚上就走了 1003 01:08:07,885 --> 01:08:09,602 我很想見你 1004 01:08:09,636 --> 01:08:11,143 我也是… 1005 01:08:11,928 --> 01:08:14,644 但我已在床上了 1006 01:08:14,967 --> 01:08:16,758 明天再見面好嗎? 1007 01:08:16,759 --> 01:08:20,675 中午可以嗎?下午我與律師有約 1008 01:08:20,676 --> 01:08:22,227 當然可以 1009 01:08:23,510 --> 01:08:25,893 都還沒問候你,近來好嗎? 1010 01:08:26,884 --> 01:08:28,100 老了 1011 01:08:29,178 --> 01:08:31,935 你才大我五歲而已 1012 01:08:34,885 --> 01:08:36,726 那你呢?你好嗎? 1013 01:08:37,843 --> 01:08:39,894 現在好多了 1014 01:08:39,927 --> 01:08:43,100 剛離開劇院時,感覺像被蹂躪過 1015 01:08:43,219 --> 01:08:45,976 我去看了《成癮》 1016 01:08:46,635 --> 01:08:48,759 你怎麼知道正在公演? 1017 01:08:48,760 --> 01:08:50,268 偶然發現 1018 01:08:50,634 --> 01:08:53,885 我到我們舊家附近的大使區走走 1019 01:08:53,886 --> 01:08:56,268 站在我們家對面就看見了 1020 01:08:56,344 --> 01:08:59,893 也是,劇院就在不遠處 1021 01:09:00,093 --> 01:09:02,799 我就進去看看,因為我記得 1022 01:09:02,800 --> 01:09:05,219 阿爾貝多演過你的電影 1023 01:09:05,220 --> 01:09:07,726 結果突然看見自己… 1024 01:09:07,927 --> 01:09:10,519 對,太突然了 1025 01:09:13,219 --> 01:09:15,519 我不知道怎麼向你說抱歉 1026 01:09:15,968 --> 01:09:18,810 我不知道你當時的感受 1027 01:09:19,219 --> 01:09:20,893 所有你受過的委屈 1028 01:09:22,135 --> 01:09:23,810 那是很寶貴的一課 1029 01:09:24,177 --> 01:09:25,393 什麼? 1030 01:09:26,220 --> 01:09:28,352 你不需要道歉 1031 01:09:28,801 --> 01:09:31,850 我沒有被迫做我不想做的事,費德列 1032 01:09:35,052 --> 01:09:38,093 當時我只想盡力幫你 1033 01:09:38,094 --> 01:09:42,184 我很感激,希望有天也能回報你 1034 01:09:44,302 --> 01:09:45,175 跟你說… 1035 01:09:45,176 --> 01:09:48,519 說完這些,我現在毫無睡意 1036 01:09:48,843 --> 01:09:51,176 給我20分鐘,我沖個澡換衣服 1037 01:09:51,177 --> 01:09:52,767 等下在我家碰面? 1038 01:09:52,885 --> 01:09:54,936 當然好,當然 1039 01:10:31,635 --> 01:10:32,717 喂? 1040 01:10:32,718 --> 01:10:34,800 我是費德列,幫我開門 1041 01:10:34,801 --> 01:10:35,893 進來 1042 01:11:01,092 --> 01:11:04,101 真的好久不見,過來 -是啊 1043 01:11:08,178 --> 01:11:09,268 太久了 1044 01:11:18,219 --> 01:11:21,051 若在街上看到我,你還認得出我嗎? 1045 01:11:21,052 --> 01:11:23,892 要近一點看,但一定認得出來 1046 01:11:24,177 --> 01:11:26,268 你的眼睛還是跟以前一樣 1047 01:11:28,344 --> 01:11:29,634 真抱歉,還把你從床上挖起來 1048 01:11:29,635 --> 01:11:31,352 不會,進來吧 1049 01:11:38,178 --> 01:11:39,894 這裡像座博物館 1050 01:11:41,217 --> 01:11:45,726 我賺的都投資在這房子與畫作上了 1051 01:11:46,177 --> 01:11:47,466 等等帶你繞一圈 -好 1052 01:11:47,467 --> 01:11:48,716 喝點什麼? 1053 01:11:48,717 --> 01:11:50,299 都可以 1054 01:11:50,300 --> 01:11:51,467 龍舌蘭? 1055 01:11:51,468 --> 01:11:53,093 是啊,龍舌蘭 1056 01:11:53,094 --> 01:11:54,768 向查維拉致敬 1057 01:11:56,968 --> 01:12:01,392 劇裡出現這段時,我已忍不住眼淚 1058 01:12:01,884 --> 01:12:04,675 好,那就用龍舌蘭敬查維拉 1059 01:12:04,676 --> 01:12:07,018 並且慶祝我們重逢 -好 1060 01:12:13,843 --> 01:12:15,643 我好喜歡你家 1061 01:12:16,675 --> 01:12:18,352 你現在住哪? 1062 01:12:18,801 --> 01:12:20,518 布宜諾斯艾利斯 1063 01:12:20,593 --> 01:12:23,434 你在那裡有個舅舅? 1064 01:12:23,510 --> 01:12:26,726 對,我是1985年去的 1065 01:12:27,093 --> 01:12:28,683 這麼早? 1066 01:12:28,760 --> 01:12:29,893 對 1067 01:12:31,550 --> 01:12:32,799 你想現在聽故事 1068 01:12:32,800 --> 01:12:34,893 還是我們先敬這杯? 1069 01:12:37,093 --> 01:12:38,093 乾杯! 1070 01:12:38,094 --> 01:12:39,186 乾杯! 1071 01:12:45,051 --> 01:12:46,091 說吧 1072 01:12:46,092 --> 01:12:50,060 我們分開後,我跟父母住了一年 1073 01:12:50,425 --> 01:12:53,634 在那年代,阿根廷還沒有海洛因 1074 01:12:53,635 --> 01:12:57,684 所以我去找舅舅,在他的餐廳工作 1075 01:12:57,968 --> 01:12:59,927 再也沒碰海洛因,因為也沒有貨源 1076 01:12:59,928 --> 01:13:02,227 算是最好的戒毒方法 1077 01:13:03,093 --> 01:13:06,018 認識了露蕾希,我老婆 1078 01:13:06,426 --> 01:13:10,050 我們結了婚,現在兩個小孩都大了 1079 01:13:10,051 --> 01:13:11,927 我也自己開了餐廳 1080 01:13:11,928 --> 01:13:16,392 這些年來,我只有回加利西亞看父母 1081 01:13:17,551 --> 01:13:21,392 這是我首次重回馬德里 1082 01:13:22,426 --> 01:13:25,809 如你劇中獨白所說,馬德里變了 1083 01:13:26,092 --> 01:13:30,351 變成一座艱難的鬥牛場,一座礦場 1084 01:13:31,218 --> 01:13:33,434 但你仍住在這裡 1085 01:13:35,634 --> 01:13:37,518 那時的我需要馬德里 1086 01:13:39,093 --> 01:13:41,060 也需要你 1087 01:13:41,426 --> 01:13:43,810 但不該是那樣的狀態下 1088 01:13:44,218 --> 01:13:46,967 「愛情不足以拯救你愛的人」 1089 01:13:46,968 --> 01:13:48,133 正如你劇中獨白所寫 1090 01:13:48,134 --> 01:13:51,726 別再談獨白了,那內容非常感傷 1091 01:13:54,636 --> 01:13:57,051 我覺得罪惡感少了點,當你說… 1092 01:13:57,052 --> 01:14:02,759 你一邊照顧我,一邊還寫作、拍電影 1093 01:14:02,760 --> 01:14:04,851 你那時真是這樣嗎? 1094 01:14:05,551 --> 01:14:09,475 你從沒阻礙我做任何事,費德列 1095 01:14:09,594 --> 01:14:11,185 相反地 1096 01:14:13,092 --> 01:14:16,768 從沒人像你那般充實我的人生 1097 01:14:16,927 --> 01:14:18,476 直到現在都是 1098 01:14:23,134 --> 01:14:25,759 所以從那時起,你都沒回來過馬德里 1099 01:14:25,760 --> 01:14:29,392 沒有,不過我還是關注你所有的創作 1100 01:14:29,635 --> 01:14:32,341 也很欣慰看到… 1101 01:14:32,342 --> 01:14:36,102 某些片段是由我們的故事發想 1102 01:14:36,759 --> 01:14:40,508 你的每部電影,都是我人生的大事 1103 01:14:40,509 --> 01:14:44,174 你被全世界肯定,我非常驕傲 1104 01:14:44,175 --> 01:14:48,509 你是我家人唯一認識的西班牙導演 1105 01:14:48,510 --> 01:14:50,142 你的新家人 1106 01:14:52,760 --> 01:14:54,018 對 1107 01:14:57,718 --> 01:14:59,350 他們還知道其他的事嗎? 1108 01:15:00,760 --> 01:15:02,851 你指我們的事? 1109 01:15:02,886 --> 01:15:04,675 露蕾希,我老婆… 1110 01:15:04,676 --> 01:15:07,726 不對,我前妻,因為我們分開了 1111 01:15:07,760 --> 01:15:10,175 我告訴過她,但她不知道是你 1112 01:15:10,176 --> 01:15:13,257 只知我曾在馬德里跟男人交往了三年 1113 01:15:13,258 --> 01:15:17,433 我也跟其中一個兒子說過,好鼓勵他 1114 01:15:20,634 --> 01:15:23,133 過陣子,我會告訴他就是你 1115 01:15:23,134 --> 01:15:27,228 他是影癡,不說他可會恨我一輩子 1116 01:15:28,717 --> 01:15:30,267 那你現在有伴嗎? 1117 01:15:30,885 --> 01:15:31,893 有 1118 01:15:33,510 --> 01:15:34,726 你呢? 1119 01:15:35,300 --> 01:15:37,184 沒有 1120 01:15:38,176 --> 01:15:39,475 男人還是女人? 1121 01:15:39,927 --> 01:15:41,143 女人 1122 01:15:42,718 --> 01:15:45,142 我跟男人交往的經驗到你為止 1123 01:15:48,218 --> 01:15:49,926 你這麼說我不知該怎麼想 1124 01:15:49,927 --> 01:15:51,768 就當成是讚美吧 1125 01:15:53,718 --> 01:15:56,601 他是茂羅,我的小兒子 1126 01:15:59,551 --> 01:16:02,885 這是費德里克,今年22歲了 1127 01:16:02,886 --> 01:16:04,175 他跟你長得很像 1128 01:16:04,176 --> 01:16:07,560 對,我們的故事就是跟他說的 1129 01:16:08,802 --> 01:16:10,309 兩個兒子都很帥 1130 01:16:11,259 --> 01:16:12,551 你一定要來布宜諾斯艾利斯 1131 01:16:12,552 --> 01:16:13,884 你會愛的 1132 01:16:13,885 --> 01:16:16,101 保證會帶給你新的靈感 1133 01:16:16,384 --> 01:16:18,800 我也想讓你認識我的家人 1134 01:16:18,801 --> 01:16:22,810 來我餐廳吃飯,一起喝醉 1135 01:16:33,717 --> 01:16:35,559 回憶舊時光 1136 01:16:56,052 --> 01:16:58,225 要我留下來陪你睡嗎? 1137 01:16:59,343 --> 01:17:01,060 我很想 1138 01:17:01,510 --> 01:17:02,885 但我們的故事就停在 1139 01:17:02,886 --> 01:17:04,518 上帝希望的結局吧 1140 01:17:04,676 --> 01:17:05,966 我們從沒在乎過上帝 1141 01:17:05,967 --> 01:17:09,601 明天一早,依然能有個美好的結局 1142 01:17:10,344 --> 01:17:13,726 不論如何,我很開心看到 1143 01:17:14,010 --> 01:17:16,301 你對我仍有激情 1144 01:17:16,302 --> 01:17:18,635 我也是,你也激動了起來 1145 01:17:18,636 --> 01:17:21,883 是啊,你走吧,快走… 1146 01:17:21,884 --> 01:17:23,601 好,我走 1147 01:17:25,218 --> 01:17:28,935 你總是懂,一如往常 1148 01:17:29,259 --> 01:17:31,091 別忘了你答應會來 1149 01:17:31,092 --> 01:17:33,144 布宜諾斯艾利斯找我 1150 01:17:40,300 --> 01:17:41,726 一路順風 1151 01:17:42,384 --> 01:17:44,467 真心謝謝你來見我 1152 01:17:44,468 --> 01:17:46,810 我會打電話提醒你 1153 01:18:52,800 --> 01:18:54,266 喂,薩瓦多? 1154 01:18:54,426 --> 01:18:56,592 麥希黛絲,可以講話嗎? 1155 01:18:56,593 --> 01:18:57,924 可以,你說 1156 01:18:57,925 --> 01:19:01,893 我想盡快去看卡林鐸醫師的診 1157 01:19:02,052 --> 01:19:03,342 你吃了什麼藥嗎? -沒有 1158 01:19:03,343 --> 01:19:06,717 兩小時前吃了抗焦慮劑,幾杯龍舌蘭 1159 01:19:06,718 --> 01:19:08,925 我正在搗碎該吃的藥 1160 01:19:08,926 --> 01:19:11,091 要配優酪乳吃 1161 01:19:11,092 --> 01:19:13,759 要我一起約腸胃科的診嗎? 1162 01:19:13,760 --> 01:19:15,643 好,越快越好 1163 01:19:15,883 --> 01:19:16,674 很好 1164 01:19:16,675 --> 01:19:17,799 好,再見 1165 01:19:17,800 --> 01:19:19,017 再見 1166 01:19:53,010 --> 01:19:55,018 薩瓦多馬洛? -是 1167 01:19:55,884 --> 01:19:57,351 這邊請進 1168 01:20:04,134 --> 01:20:05,643 謝謝 -不客氣 1169 01:20:06,217 --> 01:20:08,726 醫師早安 -早安,請進 1170 01:20:09,552 --> 01:20:11,258 (疼痛科,卡林鐸醫師) 1171 01:20:11,259 --> 01:20:13,175 謝謝醫師願意挪出時間給我們 1172 01:20:13,176 --> 01:20:16,183 不客氣,薩瓦多怎麼了? 1173 01:20:17,342 --> 01:20:20,142 背痛快折磨死我了 1174 01:20:20,300 --> 01:20:22,851 鴉片止痛劑已效用不大 1175 01:20:24,759 --> 01:20:27,518 是該換止痛藥了 1176 01:20:28,258 --> 01:20:30,100 你怎麼沒早點來? 1177 01:20:30,634 --> 01:20:32,466 因為我情緒很低落 -對 1178 01:20:32,467 --> 01:20:34,266 他意志消沉好一段時間 1179 01:20:34,884 --> 01:20:37,434 那你用什麼控制疼痛? 1180 01:20:38,468 --> 01:20:40,684 我用了海洛因 1181 01:20:45,552 --> 01:20:46,841 那你還想繼續用嗎? 1182 01:20:46,842 --> 01:20:49,684 不了,所以我來找你 1183 01:20:50,468 --> 01:20:52,518 你都多久用一次? 1184 01:20:54,175 --> 01:20:56,142 每二到三天 1185 01:20:56,426 --> 01:20:58,851 後來變成隔天 1186 01:20:59,010 --> 01:21:00,810 用錫箔紙點著吸 1187 01:21:01,468 --> 01:21:03,434 最後一次吸是什麼時候? 1188 01:21:03,592 --> 01:21:05,100 前天晚上 1189 01:21:06,009 --> 01:21:08,268 我會有什麼戒斷症狀嗎? 1190 01:21:08,884 --> 01:21:12,509 會有一點,慈悲且規律的排毒症狀 1191 01:21:12,510 --> 01:21:14,017 不會太痛苦 1192 01:21:14,050 --> 01:21:15,593 「慈悲且規律」? 1193 01:21:15,594 --> 01:21:17,433 對,是它的名稱 1194 01:21:18,343 --> 01:21:19,883 有人能陪在你身邊嗎? 1195 01:21:19,884 --> 01:21:22,184 有,我會陪著他 1196 01:21:22,716 --> 01:21:25,644 戒斷這幾天,你要怎麼面對? 1197 01:21:26,676 --> 01:21:29,633 吃抗焦慮劑,拿出鋼鐵般的意志 1198 01:21:29,634 --> 01:21:32,383 你得持續保有那鋼鐵般的意志 1199 01:21:32,384 --> 01:21:34,383 因為你的大腦已熟悉海洛因的效力 1200 01:21:34,384 --> 01:21:36,517 而且你永遠都忘不掉 1201 01:21:38,966 --> 01:21:41,051 你有繼續吃抗憂鬱藥治頭痛嗎? 1202 01:21:41,052 --> 01:21:43,851 有,連其他藥都一起吃 1203 01:21:43,926 --> 01:21:48,684 氣喘、高血壓、失眠…都有吃 1204 01:21:49,468 --> 01:21:52,758 但我最需要你幫我控制的是背痛 1205 01:21:52,759 --> 01:21:56,383 並幫我統整一下該吃的藥 1206 01:21:56,384 --> 01:21:58,217 我還有偏頭痛 1207 01:21:58,218 --> 01:22:01,309 背痛及頭痛… 1208 01:22:02,052 --> 01:22:04,141 我根本像個廢人 1209 01:22:04,218 --> 01:22:05,518 我懂 1210 01:22:06,259 --> 01:22:08,352 薩瓦多你有什麼目標嗎? 1211 01:22:08,426 --> 01:22:11,392 有,改善生活品質 1212 01:22:12,051 --> 01:22:13,768 我是指工作上 1213 01:22:14,634 --> 01:22:17,226 忙碌一點會對你比較好 1214 01:22:17,342 --> 01:22:19,059 你不想念工作的感覺嗎? 1215 01:22:19,218 --> 01:22:21,517 我沒有一天不想的 1216 01:22:24,468 --> 01:22:28,016 但問題不是我想不想 1217 01:22:29,884 --> 01:22:32,258 電影是非常耗體力的工作 1218 01:22:32,259 --> 01:22:34,591 不幸的是,我現在身體無法負荷 1219 01:22:34,592 --> 01:22:37,351 而且,這才是我最大的問題 1220 01:22:38,258 --> 01:22:39,883 有人比你更慘都能克服 1221 01:22:39,884 --> 01:22:41,768 我知道 1222 01:22:42,176 --> 01:22:43,851 但我就是無法 1223 01:22:44,134 --> 01:22:46,684 我母親四年前過世 1224 01:22:46,800 --> 01:22:49,434 兩年後我的背開了刀 1225 01:22:51,092 --> 01:22:54,726 無論是哪件事,我都還沒能完全走出 1226 01:22:56,884 --> 01:22:58,175 醫師,我真的需要幫忙 1227 01:22:58,176 --> 01:23:02,059 好,我幫你換別種止痛劑 1228 01:23:03,176 --> 01:23:05,841 你會有想吸海洛因的念頭 1229 01:23:05,842 --> 01:23:07,341 要小心處理 1230 01:23:07,342 --> 01:23:09,141 好 1231 01:23:09,343 --> 01:23:13,184 我來開處方,再跟你解釋怎麼用藥 1232 01:23:13,966 --> 01:23:16,425 你們介意我去外面走走嗎? 1233 01:23:16,426 --> 01:23:18,383 不介意 -去吧,快去 1234 01:23:18,384 --> 01:23:21,309 醫師,非常感謝你 -不客氣 1235 01:23:29,426 --> 01:23:32,184 好,接著是… -醫師,還有其他狀況 1236 01:23:33,301 --> 01:23:34,266 什麼狀況? 1237 01:23:35,218 --> 01:23:37,549 薩瓦多很常噎到 1238 01:23:37,550 --> 01:23:40,434 來醫院前一小時 1239 01:23:40,549 --> 01:23:43,683 光是喝一小口水,他就像快窒息死亡 1240 01:23:44,468 --> 01:23:47,268 腸胃科醫師幫他做了內視鏡檢查 1241 01:23:47,925 --> 01:23:50,892 發現有腫塊壓迫住食道 1242 01:23:51,301 --> 01:23:54,217 所以很容易就會被嗆到 1243 01:23:54,218 --> 01:23:56,726 我們還不清楚那腫塊是什麼 1244 01:23:58,550 --> 01:24:01,476 他知道內視鏡結果了嗎? -不知道 1245 01:24:02,676 --> 01:24:06,018 他們要進一步安排電腦斷層掃瞄 1246 01:24:06,468 --> 01:24:10,059 腸胃科醫師還沒排除是腫瘤的可能 1247 01:24:12,426 --> 01:24:13,850 我該怎麼辦? 1248 01:24:14,467 --> 01:24:15,258 該告訴他嗎? 1249 01:24:15,259 --> 01:24:18,518 不,先讓他至少焦慮個兩天 1250 01:24:18,841 --> 01:24:21,091 斷層結果出來後,請務必通知我 1251 01:24:21,092 --> 01:24:22,184 當然 1252 01:24:24,884 --> 01:24:28,016 (聖安東尼奧) 1253 01:24:34,842 --> 01:24:36,309 麥希黛絲 1254 01:24:36,634 --> 01:24:39,518 把那盒子傳給我好嗎? -好 1255 01:24:41,052 --> 01:24:42,433 謝謝 1256 01:24:44,175 --> 01:24:48,558 薩瓦多,我很感動你讓我住你媽房裡 1257 01:25:00,634 --> 01:25:02,433 你的點心來了 1258 01:25:02,676 --> 01:25:05,643 別妄想要我吃那黑漆麻烏的麵糰 1259 01:25:06,426 --> 01:25:08,100 這是全穀的 1260 01:25:08,301 --> 01:25:10,673 改天你絕對會端一盤苜蓿叫我吃 1261 01:25:10,674 --> 01:25:13,725 說什麼吃了對心臟好 1262 01:25:13,800 --> 01:25:17,392 你不想喝牛奶嗎?你至少該試試 1263 01:25:17,634 --> 01:25:19,059 等等再說 1264 01:25:19,467 --> 01:25:20,850 你坐下 1265 01:25:23,966 --> 01:25:25,259 你在做什麼? 1266 01:25:25,260 --> 01:25:28,343 我想把這些念珠解開 1267 01:25:28,344 --> 01:25:29,466 我來幫你 1268 01:25:29,467 --> 01:25:31,725 不,你不會弄 1269 01:25:38,052 --> 01:25:39,925 你還記得該怎麼幫我裹屍吧? 1270 01:25:39,926 --> 01:25:41,591 媽,我記得 1271 01:25:41,592 --> 01:25:44,009 若我們在村裡,你就打給佩德拉 1272 01:25:44,010 --> 01:25:46,017 她知道怎麼處理 1273 01:25:46,092 --> 01:25:48,175 但若死在這,我真的很不想 1274 01:25:48,176 --> 01:25:50,352 我想死在自己的床上 1275 01:25:50,383 --> 01:25:52,133 瑪雅跟麥希黛絲會幫你 1276 01:25:52,134 --> 01:25:54,100 我們現在非談這個不可嗎? 1277 01:25:54,424 --> 01:25:55,560 對 1278 01:25:58,717 --> 01:26:00,351 在我頭上… 1279 01:26:05,134 --> 01:26:08,601 頭巾要戴一半,因為我是寡婦 1280 01:26:09,218 --> 01:26:10,299 讓我幫你 1281 01:26:10,300 --> 01:26:13,059 我會幫你戴,戴看看 1282 01:26:16,884 --> 01:26:17,924 就像這樣 1283 01:26:17,925 --> 01:26:22,133 梅迪納塞利都這樣,加上緞帶 1284 01:26:22,134 --> 01:26:24,100 對,加緞帶 1285 01:26:24,550 --> 01:26:27,850 雙手間幫我放上念珠 1286 01:26:28,051 --> 01:26:30,100 放舊的這串 1287 01:26:30,426 --> 01:26:32,675 新的這串我希望你留著 1288 01:26:32,676 --> 01:26:34,423 你不想放新的念珠嗎? 1289 01:26:34,424 --> 01:26:35,391 不要 1290 01:26:36,884 --> 01:26:38,892 我想要光著腳上路 1291 01:26:39,301 --> 01:26:41,717 若我的腳被綁住,幫我解開 1292 01:26:41,718 --> 01:26:43,850 就說是我說的 1293 01:26:44,383 --> 01:26:48,558 我想要很輕盈地踏上該去的地方 1294 01:26:51,842 --> 01:26:54,392 你還記得這支筆嗎? 1295 01:26:54,800 --> 01:26:55,466 當然 1296 01:26:55,467 --> 01:26:57,381 你爸送我的 1297 01:26:57,382 --> 01:27:00,768 我們交往時,我都用這支筆寫信給他 1298 01:27:00,926 --> 01:27:03,351 那顆木頭蛋是什麼,媽? 1299 01:27:05,176 --> 01:27:08,268 我靠這顆蛋縫補了好多東西! 1300 01:27:08,425 --> 01:27:12,299 所有東西都靠它縫,雖然沒什麼價值 1301 01:27:12,300 --> 01:27:13,725 那就給我吧 1302 01:27:15,758 --> 01:27:19,059 拿去,就給你繼承了 1303 01:27:21,384 --> 01:27:23,476 最近我常常想到她 1304 01:27:25,134 --> 01:27:26,633 這是我第一次聽你說 1305 01:27:26,634 --> 01:27:29,850 你還沒走出你媽過世的悲傷 1306 01:27:31,509 --> 01:27:33,716 我也很常想起我的童年 1307 01:27:33,717 --> 01:27:34,799 我打盹時 1308 01:27:34,800 --> 01:27:37,184 雖然大部份時間我都在打盹 1309 01:27:38,010 --> 01:27:40,967 我就會開始想到兒時我母親的模樣 1310 01:27:40,968 --> 01:27:44,423 但你從未在電影裡提到她或你的童年 1311 01:27:44,424 --> 01:27:46,017 她不喜歡我提到她 1312 01:27:46,092 --> 01:27:47,476 是嗎? 1313 01:27:48,841 --> 01:27:51,558 最後有一次住院時,她曾告訴我 1314 01:27:52,968 --> 01:27:55,392 媽,你的腿真美 1315 01:27:56,509 --> 01:27:58,934 這腿是我們家族遺傳來的 1316 01:27:59,218 --> 01:28:01,641 我們家族沒人有靜脈曲張 1317 01:28:01,884 --> 01:28:03,768 兒子,我覺得很不捨 1318 01:28:04,968 --> 01:28:06,142 為什麼? 1319 01:28:06,884 --> 01:28:09,768 你老年會過得不太好 1320 01:28:10,092 --> 01:28:11,434 為什麼呢? 1321 01:28:11,884 --> 01:28:14,350 這是你爸家族遺傳下來的 1322 01:28:14,884 --> 01:28:17,381 媽,你真是的 1323 01:28:17,382 --> 01:28:19,799 好了,昨晚你有睡好嗎? 1324 01:28:19,800 --> 01:28:24,600 普通,我整晚跟鄰居羅拉在一起 1325 01:28:25,968 --> 01:28:28,016 在這個房裡? 1326 01:28:28,258 --> 01:28:31,183 不是,是在夢裡 1327 01:28:31,258 --> 01:28:33,810 我整晚都夢到她 1328 01:28:35,176 --> 01:28:37,518 我才剛回到鄉下 1329 01:28:38,425 --> 01:28:40,175 就聽到羅拉來敲門 1330 01:28:40,176 --> 01:28:43,809 每次我從馬德里回去她都會來 1331 01:28:45,800 --> 01:28:50,767 雖然在夢裡,我記得羅拉已經過世了 1332 01:28:51,634 --> 01:28:53,600 但我還是開了門 1333 01:28:53,926 --> 01:28:58,351 看見她站在門口,一如往昔 1334 01:28:59,258 --> 01:29:02,268 只是人有點透明 1335 01:29:03,092 --> 01:29:05,591 不過我,我沒嚇到 1336 01:29:05,592 --> 01:29:08,016 我跟她說「羅拉」 1337 01:29:08,718 --> 01:29:11,100 「我以為你不舒服」 1338 01:29:11,634 --> 01:29:13,934 「需要我為你做什麼嗎?」 1339 01:29:15,009 --> 01:29:19,309 「只要說一聲,我答應你一定做到」 1340 01:29:20,758 --> 01:29:25,017 「哈欣妲,我很好」,她這樣回我 1341 01:29:26,383 --> 01:29:29,009 我說「你怎麼可能很好?」 1342 01:29:29,010 --> 01:29:31,934 「若你好好的,怎會這樣子現身?」 1343 01:29:31,968 --> 01:29:33,934 「只有你看得到」 1344 01:29:34,424 --> 01:29:36,975 「要我女兒會嚇死」 1345 01:29:37,550 --> 01:29:41,100 「但你怎麼選這麼冷的時候回來?」 1346 01:29:41,341 --> 01:29:44,392 「我現在已感覺不到冷或熱了」 1347 01:29:45,926 --> 01:29:47,682 她這麼說 1348 01:29:49,759 --> 01:29:52,600 「別人家都不像你家這麼好」 1349 01:29:54,468 --> 01:29:58,309 我跟她說「你說什麼都對」 1350 01:30:03,258 --> 01:30:04,642 還有什麼? 1351 01:30:07,800 --> 01:30:10,974 你別給我看那聽故事的臉,聽到沒 1352 01:30:11,217 --> 01:30:14,049 我不要你把這些東西拍進電影裡 1353 01:30:14,050 --> 01:30:16,299 不可以,我不喜歡你把鄰居拍進去 1354 01:30:16,300 --> 01:30:18,225 我不喜歡自傳電影 1355 01:30:18,342 --> 01:30:20,310 你懂什麼是自傳電影嗎? 1356 01:30:20,509 --> 01:30:23,268 你接受採訪時說過,我有聽到 1357 01:30:23,676 --> 01:30:27,726 我鄰居不喜歡你把她們拍進去 1358 01:30:28,134 --> 01:30:30,509 說你會把她們拍得像鄉巴佬 1359 01:30:30,510 --> 01:30:32,725 媽,我不會這樣! 1360 01:30:32,925 --> 01:30:36,267 我非常尊重,而且好喜歡她們 1361 01:30:37,675 --> 01:30:39,089 有機會談到你時 1362 01:30:39,090 --> 01:30:44,934 我都會說是你跟鄰居們把我教得好 1363 01:30:46,466 --> 01:30:49,390 我欠你們很多恩情 1364 01:30:49,968 --> 01:30:51,642 她們不會喜歡的 1365 01:30:54,300 --> 01:30:56,465 我們去散步,今天你都還沒動身子 1366 01:30:56,466 --> 01:30:58,424 因為我也沒地方可以去 1367 01:30:58,425 --> 01:31:00,882 現在你有地方去了,走吧 -去哪? 1368 01:31:00,883 --> 01:31:02,226 走廊 1369 01:31:12,133 --> 01:31:13,518 就這樣 1370 01:31:16,258 --> 01:31:18,892 一直以來,你都不是個好兒子 1371 01:31:20,010 --> 01:31:21,100 不是嗎? 1372 01:31:21,300 --> 01:31:22,557 不是 1373 01:31:23,010 --> 01:31:26,174 你從沒原諒過我把你推薦給修女 1374 01:31:26,175 --> 01:31:28,474 為此我覺得你在報復我 1375 01:31:28,884 --> 01:31:32,059 當年我也不想你去神學院 1376 01:31:32,300 --> 01:31:33,799 但我們真的太窮 1377 01:31:33,800 --> 01:31:37,341 我當年確實不想去,但說我報復你… 1378 01:31:37,342 --> 01:31:39,309 你怎麼會有這種念頭? 1379 01:31:41,466 --> 01:31:46,017 中學之後,你就迫不及待搬去馬德里 1380 01:31:47,008 --> 01:31:49,100 你爸過世時 1381 01:31:49,800 --> 01:31:52,934 我問是否要搬去跟你住 1382 01:31:53,342 --> 01:31:56,100 你卻斷然拒絕我 1383 01:31:56,509 --> 01:32:02,508 還說你過的生活無法與我共享 1384 01:32:02,509 --> 01:32:06,642 那是事實,並非像你以為的那樣 1385 01:32:07,300 --> 01:32:10,308 我那時完全聽懂了 1386 01:32:11,760 --> 01:32:16,382 雖然我腳不好,但腦子還是很清楚 1387 01:32:16,383 --> 01:32:19,298 當年我不是在旅行,就是在拍片 1388 01:32:19,299 --> 01:32:22,841 你無法獨自待在馬德里忍受孤寂的 1389 01:32:22,842 --> 01:32:24,808 那種生活並不適合你 1390 01:32:24,926 --> 01:32:27,060 我能照顧你呀 1391 01:32:27,759 --> 01:32:29,466 也一定能習慣,多年來我都習慣了 1392 01:32:29,467 --> 01:32:31,308 這麼多事 1393 01:32:32,676 --> 01:32:34,642 但你卻不願意… 1394 01:32:35,383 --> 01:32:37,308 那真的傷我很深 1395 01:32:40,717 --> 01:32:41,892 媽… 1396 01:32:43,174 --> 01:32:47,976 我真的很抱歉,沒成為你想要的兒子 1397 01:32:50,300 --> 01:32:54,724 以前你常說「這孩子不知道像誰」 1398 01:32:55,717 --> 01:32:59,308 你的語氣裡並沒有驕傲 1399 01:33:01,258 --> 01:33:02,976 我都有察覺 1400 01:33:13,008 --> 01:33:16,058 我想做自己,就會讓你失望 1401 01:33:18,675 --> 01:33:20,308 真的很對不起 1402 01:33:25,176 --> 01:33:27,308 把〈聖安東尼奧〉拿給我 1403 01:33:29,424 --> 01:33:30,600 給你 1404 01:33:37,884 --> 01:33:40,308 今晚我會為你祈禱 1405 01:33:41,132 --> 01:33:42,682 謝謝你 1406 01:33:46,341 --> 01:33:48,433 薩瓦多 -怎麼? 1407 01:33:48,634 --> 01:33:51,058 我把你生到這世上 1408 01:33:52,050 --> 01:33:54,975 一心一意付出,就為了讓你出人頭地 1409 01:33:55,425 --> 01:33:57,183 媽,我知道 1410 01:34:01,132 --> 01:34:02,934 帶我回鄉下 1411 01:34:04,508 --> 01:34:06,558 這是我唯一也是最後的願望 1412 01:34:08,718 --> 01:34:09,975 當然好 1413 01:34:12,175 --> 01:34:14,683 我們一起回鄉下去 1414 01:34:15,883 --> 01:34:18,558 帶瑪雅一起去,她能幫忙家務 1415 01:34:18,883 --> 01:34:21,142 我會日夜陪伴照顧你 1416 01:34:21,759 --> 01:34:23,934 這次不會再讓你失望了,媽 1417 01:34:35,718 --> 01:34:38,226 但我依然沒能遵守這承諾 1418 01:34:40,342 --> 01:34:43,474 因為隔天她再度入院 1419 01:34:43,509 --> 01:34:45,684 你已經盡力了 1420 01:34:46,425 --> 01:34:47,767 是 1421 01:34:48,841 --> 01:34:51,350 但她想在鄉下度過最後一刻 1422 01:34:52,884 --> 01:34:55,350 我也答應要帶她回去了 1423 01:34:57,050 --> 01:35:00,934 可憐的母親,在加護病房離世 1424 01:35:02,425 --> 01:35:03,684 孤獨一人 1425 01:35:06,132 --> 01:35:09,433 有人邀請你去冰島演講,酬勞很高 1426 01:35:10,467 --> 01:35:13,299 我實在不懂,冰島人怎麼會喜歡我? 1427 01:35:13,300 --> 01:35:14,767 我也不懂 1428 01:35:15,384 --> 01:35:18,474 這個則是一間小藝廊的邀請函 1429 01:35:19,008 --> 01:35:21,307 (普普藝術) 我沒丟,因為我覺得這畫很美 1430 01:35:28,884 --> 01:35:31,049 薩瓦多馬洛? -是 1431 01:35:31,050 --> 01:35:32,433 請進 1432 01:35:36,258 --> 01:35:38,642 慢慢地坐上來 1433 01:35:41,466 --> 01:35:44,007 當我抬起你的腳 1434 01:35:44,008 --> 01:35:46,558 你身體轉向再慢慢躺下 1435 01:35:50,425 --> 01:35:51,726 謝謝 1436 01:36:31,008 --> 01:36:32,757 你媽媽什麼時候回來? 1437 01:36:32,758 --> 01:36:34,476 午飯時間 1438 01:36:34,926 --> 01:36:37,256 她去修女家做裁縫的時候 1439 01:36:37,257 --> 01:36:39,308 都會在那裡待一整個上午 1440 01:36:52,926 --> 01:36:53,934 那好 1441 01:36:54,550 --> 01:36:57,433 薩瓦多你別動 1442 01:36:57,758 --> 01:36:59,184 待在那別動 1443 01:37:05,634 --> 01:37:07,725 你可以用雙手拿著書嗎? 1444 01:37:09,342 --> 01:37:10,476 就是這樣 1445 01:37:35,133 --> 01:37:37,015 頭抬起來 1446 01:37:51,050 --> 01:37:52,557 你覺得如何? 1447 01:37:52,840 --> 01:37:54,132 很漂亮 1448 01:37:54,133 --> 01:37:57,682 這還沒畫好,我會帶回家畫完 1449 01:37:57,883 --> 01:37:59,058 好 1450 01:38:01,300 --> 01:38:02,924 對了,我可以在這裡洗一下嗎? 1451 01:38:02,925 --> 01:38:04,757 你看我弄得這麼髒 1452 01:38:04,758 --> 01:38:08,016 好,我拿塊肥皂給你 1453 01:38:20,758 --> 01:38:22,725 給你 -謝謝 1454 01:39:29,424 --> 01:39:32,557 薩瓦多,可以幫我拿毛巾來嗎? 1455 01:39:33,008 --> 01:39:34,891 來了,艾督瓦 1456 01:40:05,716 --> 01:40:10,057 你身體很燙,一定是中暑了 1457 01:40:21,258 --> 01:40:23,308 薩瓦多,你怎麼了? 1458 01:40:23,342 --> 01:40:25,133 他曬太多太陽了 1459 01:40:25,134 --> 01:40:26,934 我剛在看書 1460 01:40:27,300 --> 01:40:29,924 可是太陽這麼大,你怎麼沒注意到? 1461 01:40:29,925 --> 01:40:31,465 你在發高燒耶! 1462 01:40:31,466 --> 01:40:33,048 我就沒注意嘛 1463 01:40:33,049 --> 01:40:34,434 那你是怎樣? 1464 01:40:34,591 --> 01:40:36,757 我剛把磁磚黏好 1465 01:40:36,758 --> 01:40:40,133 看到他昏倒,就馬上把他抱來這 1466 01:40:40,134 --> 01:40:41,633 你有昏倒嗎? 1467 01:40:41,634 --> 01:40:43,841 一點點,就頭很暈 1468 01:40:43,842 --> 01:40:45,132 天啊 1469 01:40:45,133 --> 01:40:47,839 你在這等著,我去拿毛巾沾醋來 1470 01:40:47,840 --> 01:40:50,007 你爸呢?跑去酒吧了? 1471 01:40:50,008 --> 01:40:51,183 對 1472 01:40:52,758 --> 01:40:55,016 他明明跟我說會待在家 1473 01:41:00,549 --> 01:41:02,256 這水桶為什麼在這? 1474 01:41:02,257 --> 01:41:03,891 我剛在這沖洗 1475 01:41:04,134 --> 01:41:06,684 你不能等到回家再洗嗎? 1476 01:41:06,758 --> 01:41:10,299 我很不容易才把水扛回家裡!真是… 1477 01:41:10,300 --> 01:41:11,890 因為我剛弄得很髒 1478 01:41:12,008 --> 01:41:13,883 我幫你搬水桶,把地擦乾 1479 01:41:13,884 --> 01:41:16,308 不,你去扛水回來,地我來擦 1480 01:41:18,258 --> 01:41:20,433 你看磁磚貼得很美吧! 1481 01:41:22,508 --> 01:41:24,558 是很美沒錯,謝謝你 1482 01:41:26,258 --> 01:41:27,726 我去扛水 1483 01:41:47,716 --> 01:41:50,840 先請兩位放心,沒發現腫瘤 1484 01:41:50,841 --> 01:41:53,226 完全排除這個可能性 1485 01:41:53,342 --> 01:41:55,007 但我一定哪裡有問題吧? 1486 01:41:55,008 --> 01:41:56,714 因為我連食物泥都會噎到 -對 1487 01:41:56,715 --> 01:42:01,183 吞嚥困難是因為「僵直性骨肥厚症」 1488 01:42:01,258 --> 01:42:02,934 你們看這,就會比較清楚 1489 01:42:04,758 --> 01:42:07,175 看見脊椎骨旁邊白色的部份? 1490 01:42:07,176 --> 01:42:10,808 這是骨細胞,一種鈣化現象 1491 01:42:11,050 --> 01:42:12,590 這裡可以看到食道 1492 01:42:12,591 --> 01:42:17,256 因為鈣化阻斷了食物通過的空間 1493 01:42:17,257 --> 01:42:18,882 甚至液體都無法 1494 01:42:18,883 --> 01:42:20,642 你才會噎到 1495 01:42:21,175 --> 01:42:23,308 為什麼那裡會長這麼多骨頭? 1496 01:42:24,133 --> 01:42:26,257 僵直性骨肥厚症是種罕見疾病 1497 01:42:26,258 --> 01:42:28,631 生成原因無從得知 1498 01:42:28,632 --> 01:42:30,757 我們只知道它會使肌腱、韌帶 1499 01:42:30,758 --> 01:42:34,808 及關節囊鈣化,但還不知道原因為何 1500 01:42:35,133 --> 01:42:39,433 你的狀況,是頸椎前韌帶已經鈣化 1501 01:42:40,382 --> 01:42:41,465 能改善嗎? 1502 01:42:41,466 --> 01:42:44,892 手術,須盡早將鈣化部分切除 1503 01:42:46,258 --> 01:42:49,808 但別擔心,這不是什麼危險的手術 1504 01:42:50,382 --> 01:42:53,715 腸胃科及外科醫師會詳細說明 1505 01:42:53,716 --> 01:42:54,848 太好了 1506 01:42:54,925 --> 01:42:55,590 謝謝 1507 01:42:55,591 --> 01:42:59,558 (普普藝術) 1508 01:43:16,132 --> 01:43:17,350 您好 1509 01:43:18,883 --> 01:43:20,682 您喜歡這幅水彩畫嗎? 1510 01:43:21,381 --> 01:43:24,341 對,我想買下它…畫家是誰? 1511 01:43:24,342 --> 01:43:28,308 佚名,幾乎所有作品都沒有署名 1512 01:43:29,841 --> 01:43:31,257 那它如何輾轉到這裡? 1513 01:43:31,258 --> 01:43:33,932 我在巴塞隆納的跳蚤市場買的 1514 01:43:34,466 --> 01:43:36,724 它是我最鍾愛的畫作之一 1515 01:43:37,300 --> 01:43:39,933 所以你完全不知道畫家是誰? 1516 01:43:40,549 --> 01:43:43,641 畫的背面寫了些東西 1517 01:43:44,008 --> 01:43:45,757 不過,他們全是無名藝術家 1518 01:43:45,758 --> 01:43:49,933 或許連自己成了藝術家都不知情 1519 01:43:52,716 --> 01:43:54,183 親愛的薩瓦多 1520 01:43:54,548 --> 01:43:56,633 因為不知道你學校地址 1521 01:43:56,634 --> 01:43:58,891 我把這幅畫寄到你家 1522 01:43:59,133 --> 01:44:01,465 我很開心能夠寫信給你 1523 01:44:01,466 --> 01:44:04,891 因為是你教我的,我真的非常感激 1524 01:44:05,133 --> 01:44:07,883 我在恭其塔的叔叔店裡工作 1525 01:44:07,884 --> 01:44:09,891 算術很拿手 1526 01:44:09,925 --> 01:44:11,724 這一切都要感謝你 1527 01:44:11,758 --> 01:44:15,049 這裡很好,但我也想念洞穴的生活 1528 01:44:15,050 --> 01:44:16,933 尤其最想念你 1529 01:44:17,341 --> 01:44:20,682 每次寫字,都想起你握著我的手寫 1530 01:44:21,050 --> 01:44:23,340 我相信你在學校學了很多知識 1531 01:44:23,341 --> 01:44:26,184 看了很多書跟電影 1532 01:44:26,508 --> 01:44:28,506 這是我在畢爾包的地址 1533 01:44:28,507 --> 01:44:30,757 或許你也可以寫信跟我聊聊 1534 01:44:30,758 --> 01:44:32,142 你的學生 1535 01:44:32,217 --> 01:44:33,433 艾督瓦 1536 01:45:19,382 --> 01:45:20,599 薩瓦多 1537 01:45:21,007 --> 01:45:23,226 你半小時後就該著裝了 1538 01:45:23,298 --> 01:45:25,225 時間快到再提醒我 1539 01:45:31,256 --> 01:45:36,933 (第一個) 1540 01:45:40,465 --> 01:45:43,308 (慾望) 1541 01:45:48,258 --> 01:45:50,226 這幅畫是怎麼了? 1542 01:45:53,382 --> 01:45:57,766 艾督瓦寄到我鄉下家,我媽收下它 1543 01:45:58,341 --> 01:46:00,849 但我已到神學院讀書 1544 01:46:00,883 --> 01:46:03,766 她沒有轉寄給我,也從未提起 1545 01:46:06,424 --> 01:46:08,391 你想試試看找他嗎? 1546 01:46:09,633 --> 01:46:10,933 找艾督瓦? 1547 01:46:11,174 --> 01:46:12,341 用網路找很方便 1548 01:46:12,342 --> 01:46:14,132 還是你要回鄉下問問? 1549 01:46:14,133 --> 01:46:16,058 50年後的現在? 1550 01:46:18,342 --> 01:46:22,507 當故事題材很棒,或許我會寫出來 1551 01:46:22,508 --> 01:46:24,423 但要把人找出來太瘋狂了 1552 01:46:24,424 --> 01:46:26,757 那畫怎麼會跑到巴塞隆納跳蚤市場? 1553 01:46:26,758 --> 01:46:27,933 不知道 1554 01:46:28,341 --> 01:46:29,808 偶然吧 1555 01:46:32,341 --> 01:46:35,557 重要的是,最終還是回到收件人手上 1556 01:46:49,548 --> 01:46:51,766 嗨,薩瓦多,好嗎? 1557 01:46:53,716 --> 01:46:57,308 我們要幫你換床,慢慢來 1558 01:46:59,132 --> 01:47:00,308 再過來一點 1559 01:47:01,633 --> 01:47:04,141 很好,頭放這邊 -好 1560 01:47:14,508 --> 01:47:17,633 我需要把這邊鬆開一點好嗎? -好 1561 01:47:17,634 --> 01:47:20,599 然後我會在胸口黏上貼片 1562 01:47:36,508 --> 01:47:37,849 你好嗎,薩瓦多? 1563 01:47:38,925 --> 01:47:40,431 嗨,醫師 1564 01:47:40,465 --> 01:47:43,766 我都知道了,難怪你會無法下嚥 1565 01:47:43,884 --> 01:47:46,599 不過別擔心,我們馬上幫你處理掉 1566 01:47:48,342 --> 01:47:49,465 醫師 1567 01:47:49,466 --> 01:47:50,381 請說 1568 01:47:50,382 --> 01:47:51,632 我又開始寫作了 1569 01:47:51,633 --> 01:47:54,308 是嗎?真是個好消息 -對 1570 01:47:54,548 --> 01:47:56,298 我真的很高興,薩瓦多 1571 01:47:56,299 --> 01:47:58,474 是什麼呢?劇情片或喜劇片? 1572 01:47:58,716 --> 01:48:02,348 還不知道,這你永遠無法預知… 1573 01:48:19,882 --> 01:48:21,058 媽媽 1574 01:48:22,716 --> 01:48:25,891 你覺得鄉下有電影院嗎? 1575 01:48:28,050 --> 01:48:31,724 兒子,我只要有房子住就滿足了 1576 01:48:50,424 --> 01:48:51,642 卡 1577 01:48:52,008 --> 01:48:53,516 我們卡了 1578 01:48:55,131 --> 01:48:58,007 38場5鏡第1次,尾板 1579 01:48:58,008 --> 01:49:02,058 (《第一個慾望》) 1580 01:53:13,716 --> 01:53:15,892 翻譯:馬巧音