1 00:02:45,190 --> 00:02:49,236 Gid jeg var en mand, så jeg kunne svømme nøgen i floden. 2 00:02:49,361 --> 00:02:51,947 Sikke da en tanke, Rosita. 3 00:02:52,114 --> 00:02:55,742 Så ville vandet jo komme ind i din honningkrukke. 4 00:02:55,908 --> 00:02:57,785 Hvor skønt. 5 00:02:57,952 --> 00:03:02,581 Inden du hopper i, så få ham ned fra min ryg, inden jeg brækker den. 6 00:03:03,916 --> 00:03:06,293 Kom her, Salvador. 7 00:03:07,294 --> 00:03:11,549 - Her er en pind, du kan lege med. - Fint. 8 00:03:11,716 --> 00:03:15,177 - Hjælp mig med lagnerne. - Kommer nu. 9 00:03:19,347 --> 00:03:23,268 Se de små sæbefisk. Se der! De små sæbefisk. 10 00:03:24,477 --> 00:03:27,647 - Fine, små fisk. - Syng for os, Rosita. 11 00:03:27,814 --> 00:03:31,985 Hvor er de søde. Se, hvor søde de er. 12 00:03:52,129 --> 00:03:54,590 Lille Salvador, bliv der. 13 00:04:37,047 --> 00:04:38,882 Kom nu. 14 00:04:58,609 --> 00:05:01,779 Salva! Det er mig. Zulema. 15 00:05:02,738 --> 00:05:05,115 Sikke en overraskelse. 16 00:05:05,240 --> 00:05:10,995 Hvor er det skønt at se dig! Har du tid til en kop kaffe? 17 00:05:11,162 --> 00:05:14,040 Du hverken skriver eller filmer. Hvad skal du så? 18 00:05:14,207 --> 00:05:18,086 - Bare leve velsagtens. - Jeg kan ikke leve uden at optræde. 19 00:05:18,253 --> 00:05:22,757 Det bliver hele tiden sværere. Men jeg siger ja til alle tilbud. 20 00:05:22,924 --> 00:05:25,843 Ses du med Alberto? Tog han til Argentina? 21 00:05:26,009 --> 00:05:31,682 Nej, Mexico. Han arbejdede på tv-serier, men nu er han tilbage. 22 00:05:31,849 --> 00:05:36,103 Jeg mødte ham til en latinamerikansk filmfestival. 23 00:05:36,228 --> 00:05:39,982 Han var charmerende og selvfølgelig skæv, - 24 00:05:40,149 --> 00:05:43,861 - men det var et godt gensyn. 25 00:05:44,028 --> 00:05:47,947 - Har du set ham? - Ikke siden premieren på "Sabor". 26 00:05:48,114 --> 00:05:51,701 Men det er jo... hvad? 30 år siden. 27 00:05:51,868 --> 00:05:53,953 32. 28 00:05:55,204 --> 00:05:58,583 Ved du hvad? Jeg genså filmen i sidste uge. 29 00:05:58,750 --> 00:06:02,628 - Havde du slet ikke set den igen? - Ikke siden premieren. 30 00:06:02,795 --> 00:06:05,798 Og jeg må indrømme, den rørte mig. 31 00:06:05,965 --> 00:06:08,675 Jeg har altid elsket den film. 32 00:06:08,842 --> 00:06:13,555 Cinemateket har restaureret den og laver flere fremvisninger. 33 00:06:13,722 --> 00:06:17,100 Jeg vil præsentere den sammen med Alberto. 34 00:06:17,267 --> 00:06:19,728 Godt, at du ikke bærer nag. 35 00:06:19,936 --> 00:06:23,774 Lorten spillede aldrig den karakter, jeg havde skrevet. 36 00:06:23,940 --> 00:06:29,779 Dengang ville jeg slå ham ihjel. Men jeg bærer virkelig ikke nag. 37 00:06:29,945 --> 00:06:34,283 Hans præstation er bedre i dag end for 30 år siden. 38 00:06:34,492 --> 00:06:37,828 Det er øjnene, der ser, der har fået et nyt syn. 39 00:06:37,995 --> 00:06:40,873 Filmen er den samme. 40 00:06:41,040 --> 00:06:44,043 Ved du, hvor jeg kan kontakte ham? 41 00:06:44,210 --> 00:06:48,214 Han bor i El Escorial i en eller andens hus. 42 00:06:49,256 --> 00:06:51,633 Han arbejder af og til. 43 00:06:51,800 --> 00:06:55,804 Han ser godt ud, har ikke givet op. Du ved, hvad jeg mener... 44 00:06:57,305 --> 00:07:02,685 Jeg havde aldrig troet, du ville trække dig tilbage. 45 00:07:02,894 --> 00:07:04,979 Heller ikke jeg. 46 00:07:05,146 --> 00:07:10,777 Har du stadig samme nummer? Jeg sender dig hans nummer. Og også mit. 47 00:07:10,943 --> 00:07:15,239 Hvis du nu keder dig og skriver noget, som kun jeg kan spille. 48 00:07:57,487 --> 00:08:00,699 Nu efterlader jeg jer hos fader José María. 49 00:08:00,866 --> 00:08:06,747 Godmorgen, drenge. Først skal vi vælge, hvem der skal med i koret. 50 00:08:06,913 --> 00:08:10,292 Dem, der har sunget i kor før, rækker hånden op. 51 00:08:12,044 --> 00:08:16,505 Godt. Nu prøver vi, om I kan synge. Dig der. Kom herhen. 52 00:08:16,672 --> 00:08:18,966 - Hvad hedder du? - Rodolfo. 53 00:08:19,175 --> 00:08:23,262 Nu skal du aflægge sangprøve. Gentag efter mig. 54 00:08:37,901 --> 00:08:39,778 Og den næste. 55 00:08:39,944 --> 00:08:42,906 - Hvad hedder du? - Salvador. 56 00:08:43,073 --> 00:08:47,243 - Smukt navn. Kan du lide at synge? - Det ved jeg ikke. 57 00:08:47,452 --> 00:08:51,122 - Men du kan lide musik? - Jeg kan lide The Beatles og film. 58 00:08:51,289 --> 00:08:55,668 Her udvikler vi din smag og leder den mod mindre bondske præferencer. 59 00:08:55,835 --> 00:08:58,253 Lad os høre dig synge. 60 00:09:25,530 --> 00:09:28,324 Nu skal vi varme stemmerne op. 61 00:09:28,491 --> 00:09:32,286 Sådan blev jeg solist i koret. 62 00:09:39,419 --> 00:09:44,005 Præsterne besluttede, at jeg ikke skulle have geografi og historie, - 63 00:09:44,172 --> 00:09:47,300 - naturvidenskab eller kunsthistorie. 64 00:09:47,467 --> 00:09:50,303 I de første tre år på skolen - 65 00:09:50,470 --> 00:09:54,391 - øvede jeg, mens de andre havde fag. 66 00:09:54,558 --> 00:09:59,855 Jeg bestod alle eksaminer. De gjorde mig til en ignorant, - 67 00:10:00,022 --> 00:10:03,983 - som bestod alle fag uden at tage eksaminerne. 68 00:10:09,405 --> 00:10:12,199 GEOGRAFI 69 00:10:13,284 --> 00:10:16,328 Med tiden blev jeg filminstruktør - 70 00:10:16,495 --> 00:10:19,331 - og lærte om Spaniens geografi, - 71 00:10:19,498 --> 00:10:23,293 - når jeg rejste rundt for at promovere mine film. 72 00:10:23,460 --> 00:10:26,755 Jeg rejste, fordi jeg havde succes. 73 00:10:26,963 --> 00:10:30,300 Min viden om geografi voksede proportionelt - 74 00:10:30,467 --> 00:10:33,511 - med mit renommé som filmskaber. 75 00:10:33,678 --> 00:10:35,930 ANATOMI 76 00:10:37,015 --> 00:10:41,478 Jeg lærte om min krop gennem smerte og sygdom. 77 00:10:42,604 --> 00:10:46,899 Jeg levede mine første 30 år uden større kendskab til den, - 78 00:10:47,066 --> 00:10:51,236 - men jeg opdagede snart, at mit hoved og dets indhold, - 79 00:10:51,403 --> 00:10:54,698 - ud over at være en kilde til glæde og viden, - 80 00:10:54,865 --> 00:10:58,869 - også indebar uendelige muligheder for smerte. 81 00:10:59,787 --> 00:11:04,208 Snart stiftede jeg bekendtskab med søvnløshed, kronisk svælgkatar, - 82 00:11:04,333 --> 00:11:08,378 - ørebetændelse, refluks, mavesår og astma. 83 00:11:10,088 --> 00:11:14,008 Generelle nervesmerter og specifikt iskias. 84 00:11:17,970 --> 00:11:21,140 Og alle former for muskelsmerter. 85 00:11:21,265 --> 00:11:26,520 Lumbal, dorsal, tendinitter i både knæ og skuldre. 86 00:11:31,942 --> 00:11:36,238 Det her er tinnitus. Det har jeg også. 87 00:11:39,282 --> 00:11:42,828 Det her er astmatisk piben eller hvislen. 88 00:11:42,994 --> 00:11:45,414 Det har jeg også. 89 00:11:48,416 --> 00:11:53,087 Ud over tinnitus og astmatisk piben er mit speciale hovedpiner. 90 00:11:54,130 --> 00:11:59,218 Migræne, spændingshovedpiner, klyngehovedpiner, rygsmerter. 91 00:11:59,343 --> 00:12:04,223 Efter den ryghvirveloperation, som lammede min halve ryg, - 92 00:12:04,348 --> 00:12:08,893 - erkendte jeg, at mit liv ville dreje sig om min rygsøjle. 93 00:12:09,060 --> 00:12:12,564 Jeg blev bevidst om hver eneste ryghvirvel - 94 00:12:12,731 --> 00:12:17,485 - og de muskler og ledbånd, som udgør organismens mytologi. 95 00:12:17,652 --> 00:12:20,447 Og at vi, ligesom hos de græske guder, - 96 00:12:20,613 --> 00:12:25,035 - kun kan forholde os til det gennem offerhandlinger. 97 00:12:30,205 --> 00:12:33,667 Men ikke alt er fysisk og synligt. 98 00:12:33,917 --> 00:12:36,837 Jeg har også abstrakte lidelser. 99 00:12:37,004 --> 00:12:40,174 Sjælesmerter såsom panik og angst, - 100 00:12:40,299 --> 00:12:43,469 - som farver mit liv med lidelse og frygt. 101 00:12:43,677 --> 00:12:47,973 Og jeg har selvfølgelig i årevis lidt af depressioner. 102 00:12:49,767 --> 00:12:56,439 På nætter med flere lidelser beder jeg til Gud. Og tror på ham. 103 00:12:56,606 --> 00:13:01,569 På dage, hvor kun én af lidelserne råder, er jeg ateist. 104 00:13:09,869 --> 00:13:13,789 - Godt. Tak for turen. - Selv tak, señor. 105 00:13:21,713 --> 00:13:23,965 Farvel. Mange tak. 106 00:13:36,644 --> 00:13:40,898 - Hvem er det? - Alberto, det er Salvador. 107 00:13:41,065 --> 00:13:44,235 - Hvilken Salvador? - Salvador Mallo. 108 00:13:58,915 --> 00:14:02,377 - Hvad laver du her? - Jeg skal tale med dig. 109 00:14:02,544 --> 00:14:06,297 - Om hvad? - "Sabor". Må jeg komme indenfor? 110 00:14:16,306 --> 00:14:20,102 - Vil du have noget at drikke? - Bare det samme som dig. 111 00:14:20,227 --> 00:14:23,480 - Jeg skulle til at lave te. - Det er fint. 112 00:14:23,647 --> 00:14:28,777 Se nu der. Det glæder mig, at du har "Sabor" -plakaten hængende. 113 00:14:28,944 --> 00:14:31,238 Hvorfor er du kommet? 114 00:14:31,363 --> 00:14:36,285 Det har taget mig 32 år at forlige mig med den film. 32. 115 00:14:38,244 --> 00:14:41,956 Hvor er her fint. Hvad er det for nogle grantræer? 116 00:14:42,123 --> 00:14:46,336 Det er fyrretræer. Hvorfor fanden er du kommet efter 32 år? 117 00:14:47,545 --> 00:14:52,008 Cinemateket har restaureret "Sabor". Den har klassikerstatus. 118 00:14:52,175 --> 00:14:55,720 Den er på programmet i en serie med film fra Madrid. 119 00:14:55,887 --> 00:14:59,306 De spurgte, om vi vil præsentere den sammen. 120 00:14:59,514 --> 00:15:02,225 Ved de ikke, vi ikke er på talefod? 121 00:15:02,392 --> 00:15:05,228 I så fald nævnte de det ikke. 122 00:15:07,230 --> 00:15:11,526 Alberto, selv sladder bliver gammel. Ligesom mennesker. 123 00:15:11,693 --> 00:15:13,862 Kan vi ikke sætte os? 124 00:15:14,071 --> 00:15:16,406 - Gør bare det. - Tak. 125 00:15:16,573 --> 00:15:20,201 Hvorfor vil du have, at vi gør det sammen? 126 00:15:21,911 --> 00:15:26,123 - Du gjorde det ikke til premieren. - Du gav mig ikke lov. 127 00:15:26,248 --> 00:15:30,503 Så er det også på sin plads, at vi to gør det sammen nu. 128 00:15:45,058 --> 00:15:47,727 Hvem gav dig min adresse? 129 00:15:47,894 --> 00:15:49,771 Zulema. 130 00:15:51,022 --> 00:15:54,234 Jeg stødte på hende, og talen faldt på dig. 131 00:15:56,695 --> 00:16:00,782 Jeg skal have noget smack. Hvis du ikke kan tåle mosten, så skrid. 132 00:16:00,990 --> 00:16:04,410 Vi kan tale om Cinemateket i telefonen. 133 00:16:05,995 --> 00:16:08,288 Må jeg være med? 134 00:16:09,331 --> 00:16:12,501 Jeg kender dig ikke igen, Salvador. 135 00:16:14,211 --> 00:16:18,090 - Er det første gang, du prøver det? - Ja. 136 00:16:18,215 --> 00:16:21,802 Hvorfor vil du prøve heroin så sent i livet? 137 00:16:23,803 --> 00:16:26,139 Af nysgerrighed. 138 00:16:27,223 --> 00:16:30,309 Det er garanteret research. 139 00:16:55,792 --> 00:16:57,961 Dråben, dråben. 140 00:17:19,899 --> 00:17:21,817 Salvador. 141 00:17:28,448 --> 00:17:31,117 Salva? Salva! 142 00:17:33,953 --> 00:17:37,374 - Kom og hjælp mig. - Mor, jeg har fundet en bog. 143 00:17:37,582 --> 00:17:43,254 Bare læg den. Hvordan kunne jeg vide, det var helligdag her i dag? 144 00:17:43,463 --> 00:17:47,217 - Det er det ikke hos os. - Det ved jeg heller ikke. 145 00:17:48,385 --> 00:17:50,803 Sikke en nat, vi får. 146 00:17:53,097 --> 00:17:55,474 Sikke en redelighed. 147 00:18:02,272 --> 00:18:05,567 - Pak chokoladen op. - Ja, mor. 148 00:18:14,867 --> 00:18:19,414 - Der er to kort i, mor! - Lige meget. Nu skal vi spise. 149 00:18:19,622 --> 00:18:23,459 Liz Taylor og Robert Taylor. Er de mon bror og søster? 150 00:18:23,626 --> 00:18:26,087 Det gætter jeg på. 151 00:18:30,550 --> 00:18:34,052 Spis det hele. Sikke dog en skændsel. 152 00:18:35,095 --> 00:18:40,267 - Så sidder vi her som sigøjnere. - Jeg kan godt lide den her station. 153 00:18:41,810 --> 00:18:45,480 Du er en dagdrømmer. Jeg ved ikke, hvor du har det fra. 154 00:18:45,647 --> 00:18:49,526 Træk tæppet godt op omkring dig. Du må ikke blive syg. 155 00:18:52,653 --> 00:18:56,907 Du godeste, sikke et hul. Det har jeg ikke opdaget før. 156 00:18:58,784 --> 00:19:02,163 Giv mig strømpen. Så stopper jeg den. 157 00:19:07,209 --> 00:19:09,378 Se. Her er ægget. 158 00:19:10,379 --> 00:19:13,506 Læg dig godt ind på bænken, og fald i søvn. 159 00:19:13,673 --> 00:19:18,678 Da din far var i hæren, lærte han at sy og stoppe - 160 00:19:18,845 --> 00:19:22,766 - og stryge skjorter. Han var god til det. 161 00:19:24,934 --> 00:19:30,190 - Skal jeg også i hæren? - Det bliver du nok nødt til. 162 00:19:31,191 --> 00:19:35,819 - Jeg vil ikke i hæren! - Og jeg vil ikke have dig afsted. 163 00:19:35,986 --> 00:19:38,072 - Mor? - Hvad? 164 00:19:38,197 --> 00:19:42,576 Tror du, at Liz Taylor stopper Robert Taylors strømper? 165 00:19:43,827 --> 00:19:50,167 På billederne ligner hun ikke en, der kan lide at stoppe strømper. 166 00:19:50,918 --> 00:19:52,961 Er du okay? 167 00:19:57,715 --> 00:20:02,220 - Glem ikke at trække vejret. - Nej. 168 00:20:06,349 --> 00:20:10,561 Det var den længste nat! Jeg troede aldrig, vi ville nå frem. 169 00:20:10,728 --> 00:20:13,606 I skulle vente, til jeg var på plads. 170 00:20:13,815 --> 00:20:16,943 - Din mor var træt af os. - Det må du ikke sige. 171 00:20:17,110 --> 00:20:19,486 Ved du, hvad hun sagde? 172 00:20:19,695 --> 00:20:23,490 "Min regning hos bageren er steget så meget denne måned." 173 00:20:23,699 --> 00:20:25,951 Bare ignorer hende. 174 00:20:26,118 --> 00:20:30,205 Jeg vil ikke ligge nogen til last. Så pakkede jeg. 175 00:20:30,414 --> 00:20:33,000 Salva! Kom her. 176 00:20:33,166 --> 00:20:36,628 - Eller vil du hellere være alene? - Nej da. 177 00:20:36,795 --> 00:20:39,672 Men du kunne have ventet et par dage. 178 00:20:39,839 --> 00:20:42,633 - Er der meget længere? - Nej. 179 00:20:44,051 --> 00:20:47,638 - Nu er vi her. - Er vores hus her? 180 00:20:48,639 --> 00:20:52,518 - Vi står oven på det. - Hvad mener du? 181 00:20:53,644 --> 00:20:56,188 Vi står lige over det. 182 00:21:04,529 --> 00:21:08,116 - En hule! - Det var det bedste, jeg kunne få. 183 00:21:08,950 --> 00:21:12,787 - For himlens skyld, det er en hule! - Kom, Salva. 184 00:21:15,040 --> 00:21:17,500 Hvordan kan vi bo i en hule? 185 00:21:17,667 --> 00:21:21,587 Over 300 familier bor i huler. Det er normalt her i byen. 186 00:21:21,754 --> 00:21:26,008 - Det er der ingen skam i. - Er det vores hus, far? 187 00:21:26,216 --> 00:21:28,218 Ja, det er her. 188 00:21:28,344 --> 00:21:30,346 Bare gå ind. 189 00:21:32,348 --> 00:21:34,099 En hule! 190 00:21:35,142 --> 00:21:40,022 - Gudfader. - Du ville selv flytte her til byen. 191 00:21:40,189 --> 00:21:43,733 Hvad ville folk sige, hvis de så os sådan her? 192 00:21:58,122 --> 00:22:02,835 Jeg kunne ikke nå at hvidte. Det var derfor, I skulle vente lidt. 193 00:22:03,002 --> 00:22:05,212 Det hele roder. 194 00:22:06,380 --> 00:22:08,840 Vi må sætte det i stand. 195 00:22:09,007 --> 00:22:11,551 Mor, kom og se himlen! 196 00:22:14,221 --> 00:22:16,098 Se. 197 00:22:53,258 --> 00:22:56,219 Jeg har gjort rent, så godt jeg kunne. 198 00:22:56,386 --> 00:23:00,390 - Er du glad for, vi er kommet? - Jeg vil ikke byde jer det her. 199 00:23:00,557 --> 00:23:03,935 Tror du, jeg er glad for at byde jer en hule? 200 00:23:04,102 --> 00:23:09,273 - Der var ikke andet at få. - Jeg skal nok få et hjem ud af det. 201 00:23:10,858 --> 00:23:15,195 Men tænk, at din mor ville sige det om brødet foran drengen. 202 00:23:17,323 --> 00:23:19,533 Han elsker det. 203 00:23:20,617 --> 00:23:24,538 Se nu ikke så alvorlig ud. Det klæder dig virkelig ikke. 204 00:23:24,705 --> 00:23:27,291 Far, må jeg begynde at feje? 205 00:23:27,458 --> 00:23:30,376 Jeg vil gerne bestille en taxa. 206 00:23:30,543 --> 00:23:32,378 Øjeblik. 207 00:23:32,545 --> 00:23:36,007 - Hvad er adressen? - Calle Pontón 89. 208 00:23:36,966 --> 00:23:41,137 Calle Pontón 89 i San Lorenzo de El Escorial. 209 00:23:41,220 --> 00:23:45,558 Jeg skal til Paseo del Pintor Rosales 108. 210 00:23:46,392 --> 00:23:48,895 Ja, i Madrid. 211 00:23:49,936 --> 00:23:52,856 Godt. Om et kvarter. Tak. 212 00:23:57,361 --> 00:24:01,948 Så er det en aftale med Cinemateket? Den 18. Om tre uger. 213 00:24:02,115 --> 00:24:07,871 Jeg ved endda, hvad jeg vil have på. Men vi tales vel ved inden da? 214 00:24:09,331 --> 00:24:11,707 - Godt. - Hvad er nu det? 215 00:24:11,874 --> 00:24:16,587 Kan vi ikke kindkysse som gamle venner? Vi har jo røget sammen. 216 00:24:44,239 --> 00:24:46,658 Mercedes ringede. 217 00:24:53,998 --> 00:24:56,667 - Hej. - Det er mig. 218 00:24:56,834 --> 00:25:00,462 - Passer det med Cinemateket? - Ja ja. 219 00:25:00,629 --> 00:25:06,343 - Lad være med at udelukke mig. - Jeg ville da fortælle dig det. 220 00:25:06,510 --> 00:25:09,179 Fint, at de vil vise "Sabor". 221 00:25:09,346 --> 00:25:12,558 Men vil du besvare spørgsmål fra salen? 222 00:25:12,766 --> 00:25:17,603 Det er jeg ikke så vild med. Men jeg vil se, om filmen stadig holder. 223 00:25:17,770 --> 00:25:22,191 Det gør den. Hvis du fortryder, så lad mig klare det. 224 00:25:22,317 --> 00:25:26,571 - Så er det bedre at melde fra nu. - Okay. Farvel. 225 00:25:28,031 --> 00:25:30,992 Jeg går. Er der noget, du har brug for? 226 00:25:31,159 --> 00:25:34,704 - Nej tak. Vi ses i morgen. - Vi ses. 227 00:25:34,871 --> 00:25:39,041 Han var den ensomste mand, Døden nogensinde havde set. 228 00:25:39,207 --> 00:25:42,419 Jeg gik ind i værelset, hvor Johannes var. 229 00:25:42,586 --> 00:25:47,299 Han lå sammenrullet som en kugle. Der var ikke plads til mig. 230 00:25:47,466 --> 00:25:52,179 Da jeg forsøgte at finde plads, vågnede han, og vi elskede. 231 00:25:52,346 --> 00:25:57,017 Men ensomheden sad i mig. Jeg kunne ikke fordrive den fra mit hjerte. 232 00:25:57,184 --> 00:26:02,438 Vi var så tætte, som to mennesker kunne være, men i hver sin verden. 233 00:26:36,179 --> 00:26:38,932 Hej. Ville du ikke lukke op? 234 00:26:39,099 --> 00:26:42,184 Jeg ventede ingen. Jeg har hovedpine. 235 00:26:42,309 --> 00:26:45,980 - Jeg kan gå igen. - Nej, kom ind. Nu er du her. 236 00:26:51,986 --> 00:26:56,198 - Lever du sådan her? I mørke? - Når jeg har hovedpine, ja. 237 00:26:56,365 --> 00:26:59,702 Stakkels dig. Det er sgu noget af et hjem! 238 00:27:01,327 --> 00:27:05,164 - Har du lyst til noget? - Har du en brændevin? 239 00:27:07,208 --> 00:27:09,502 Her er jo fantastisk. 240 00:27:18,469 --> 00:27:21,097 Hvad sker der? 241 00:27:21,222 --> 00:27:24,558 Træk vejret gennem næsen. Gennem næsen. 242 00:27:24,725 --> 00:27:27,894 Vent lidt. Vand. Tag det roligt. 243 00:27:28,937 --> 00:27:32,774 Vent lidt. Træk vejret. Drik. 244 00:27:34,276 --> 00:27:37,654 Pas på. Drik stille og roligt. 245 00:27:45,620 --> 00:27:48,331 Jeg kvæles i ingenting. 246 00:27:51,876 --> 00:27:54,545 Jeg troede, du var ved at dø. 247 00:27:56,631 --> 00:28:01,093 Det går. Det sker indimellem, og det er skrækkeligt. 248 00:30:20,309 --> 00:30:22,728 AFHÆNGIGHED 249 00:30:28,233 --> 00:30:33,113 Mine filmminder har altid været knyttet til aftenens sommerbrise. 250 00:30:33,238 --> 00:30:35,907 Vi så kun film om sommeren. 251 00:30:37,283 --> 00:30:42,413 Filmene blev projiceret på en kæmpemæssig, hvidkalket mur. 252 00:30:44,165 --> 00:30:47,251 Jeg husker især film med vand. 253 00:30:47,418 --> 00:30:50,380 Vandfald, strande, - 254 00:30:51,172 --> 00:30:54,883 - havets bund, floder eller åer. 255 00:30:55,050 --> 00:30:59,930 Alene det at høre vandets rislen gav alle børnene tissetrang. 256 00:31:00,097 --> 00:31:03,600 Og så tissede vi på begge sider af billedet. 257 00:31:05,602 --> 00:31:08,939 Min barndoms biograf lugter altid af tis. 258 00:31:10,148 --> 00:31:13,485 Og af jasmin. Og sommerens brise. 259 00:31:29,292 --> 00:31:31,711 Hvad laver du her? 260 00:31:32,837 --> 00:31:36,799 Jeg læser dig. Jeg har lige læst "Afhængighed". 261 00:31:36,966 --> 00:31:41,553 - Det skulle du ikke have gjort. - For at lave noget. Du var helt væk. 262 00:31:42,887 --> 00:31:44,973 Må jeg tage noget? 263 00:31:46,308 --> 00:31:48,018 Ja ja. 264 00:31:49,311 --> 00:31:51,604 Det ser lækkert ud. 265 00:31:52,564 --> 00:31:56,610 - Den novelle slog mig helt ud. - Det er ikke en novelle. 266 00:31:56,776 --> 00:32:01,447 Hvad det så end er. Teksten kunne uden videre sættes op. 267 00:32:01,614 --> 00:32:05,034 - Tak, men det er ikke dramatik. - Lige meget. 268 00:32:05,159 --> 00:32:09,204 Jeg kunne fremføre den. Jeg kender om nogen til emnet. 269 00:32:09,371 --> 00:32:12,374 Du er på den anden side af den tekst. 270 00:32:14,293 --> 00:32:18,505 Du glemmer, at jeg er skuespiller. Og jeg er god til at lide. 271 00:32:21,466 --> 00:32:24,844 Salvador, jeg har brug for at spille igen. 272 00:32:25,887 --> 00:32:29,974 Jeg er for længst kravlet ned fra min piedestal. 273 00:32:30,183 --> 00:32:36,105 Jeg er i kontakt med Mirador-teatret. Et lille teater ude i periferien. 274 00:32:36,230 --> 00:32:39,776 De vil sætte Cocteaus "Le bel indifférent" op. 275 00:32:39,984 --> 00:32:44,947 Med mænd. For at twiste det. Men jeg vil hellere opføre din tekst. 276 00:32:45,113 --> 00:32:50,786 Lad mig vise dem en kopi af den. Hvorfor skrev du den ellers? 277 00:32:50,953 --> 00:32:55,165 For at glemme alt om indholdet. Men jeg vil ikke tale om det. 278 00:32:56,208 --> 00:33:00,545 - Må jeg beholde resten? - Jeg er ikke nogen pusher. 279 00:33:02,421 --> 00:33:06,384 Du får det af mig. Men vær nu påpasselig med det. 280 00:33:06,550 --> 00:33:10,930 Dem, der opdager det sent, er de værste. Og du er hooked. 281 00:33:12,348 --> 00:33:17,186 - Tænk nu over det med Mirador. - Ja ja. 282 00:33:17,353 --> 00:33:20,982 - Fik jeg jaget hovedpinen væk? - Fuldstændig. 283 00:33:21,148 --> 00:33:23,608 Der kan du bare se. 284 00:33:49,508 --> 00:33:51,719 Er han på vej? 285 00:33:51,885 --> 00:33:56,598 - Du har arrangeret alt det her. - Han elskede da restaurationen. 286 00:33:56,765 --> 00:34:01,186 - Hvor er toiletterne? - Hvorfor ringer du ikke til ham? 287 00:34:01,353 --> 00:34:06,608 - Kommer der en spørgerunde? - Ja. Instruktøren er på vej. 288 00:34:13,906 --> 00:34:15,992 Cinemateket. 289 00:34:17,368 --> 00:34:19,287 Giv mig den. 290 00:34:21,914 --> 00:34:26,878 Jeg fatter det ikke! Du arrangerer alt det her, og så kommer du ikke. 291 00:34:27,045 --> 00:34:31,340 - Det var bøvlet at låne den jakke. - Så gå du. 292 00:34:33,967 --> 00:34:36,887 - Alene? - Jeg vil ikke ses sådan her. 293 00:34:37,054 --> 00:34:40,682 Det er sgu ikke nogen skønhedskonkurrence! 294 00:34:40,849 --> 00:34:44,227 Jeg vil ikke ses fuld og stammende. 295 00:34:44,394 --> 00:34:48,023 Når du træder op på scenen, styrer du situationen. 296 00:34:48,148 --> 00:34:53,194 - Den, du har været... - Det var dengang. Og uden heroin. 297 00:34:59,575 --> 00:35:02,912 - Salvador, hvor er du? - Hjemme. 298 00:35:03,079 --> 00:35:07,375 Stadigvæk? Filmen er slut. Folk venter på dig. 299 00:35:10,710 --> 00:35:13,964 Jeg har Salvador Mallo her. 300 00:35:15,006 --> 00:35:19,302 Vi havde tænkt os at tage afsted. Jeg er sammen med Alberto Crespo. 301 00:35:19,469 --> 00:35:24,057 Hovedrolleindehaveren Alberto Crespo. Vil I klappe, så de hører jer? 302 00:35:24,182 --> 00:35:27,018 Det kan måske få dem herned. 303 00:35:36,819 --> 00:35:39,989 - Lytter hele salen med? - Ja, Salvador. 304 00:35:42,157 --> 00:35:48,539 Jeg vil sige undskyld til publikum. Jeg blev dårlig i sidste øjeblik. 305 00:35:49,707 --> 00:35:55,420 Jeg er sammen med Alberto Crespo. Han er blevet for at se til mig. 306 00:35:55,586 --> 00:35:58,715 En hånd blev rakt op her. 307 00:35:58,881 --> 00:36:02,218 Det er et spørgsmål til instruktøren. 308 00:36:02,385 --> 00:36:06,889 Hvad synes du om Alberto Crespos præstation i filmen? 309 00:36:07,098 --> 00:36:11,519 Nogle siger, at du ikke var tilfreds, og at I ragede uklar. 310 00:36:15,522 --> 00:36:18,150 Kunne du høre spørgsmålet? 311 00:36:19,276 --> 00:36:21,486 Ja, jeg kunne. 312 00:36:21,695 --> 00:36:26,575 Jeg har læst, at efter "Sabor" skændtes I og sås aldrig derefter. 313 00:36:27,993 --> 00:36:30,787 Det er sært, som tiden ændrer alt. 314 00:36:30,954 --> 00:36:33,999 Jeg genså filmen for en måned siden. 315 00:36:34,166 --> 00:36:38,919 Jeg synes, Albertos præstation er blevet meget bedre med årene. 316 00:36:40,171 --> 00:36:43,758 Hvad kunne du ikke lide ved den? 317 00:36:45,134 --> 00:36:49,096 Den var for tung. Den havde en dødbringende rytme. 318 00:36:50,139 --> 00:36:54,602 Jeg havde skabt en dynamisk karakter. En sjov, bidende kokainmisbruger. 319 00:36:54,810 --> 00:36:58,688 Alberto havde ikke den lethed. Ikke fordi han ikke kunne, - 320 00:36:58,855 --> 00:37:02,484 - men fordi han tog det modsatte stof, heroin. 321 00:37:02,692 --> 00:37:08,031 Rytmen i hans fortolkning var for alvorlig. Tekstens humor forsvandt. 322 00:37:08,156 --> 00:37:14,162 Men nu synes jeg, at den tyngde, han kom med, passer til karakteren. 323 00:37:14,329 --> 00:37:16,706 Den tilføjer substans. 324 00:37:20,417 --> 00:37:24,630 - Hvor vover du?! - Ja, så er det sagt. 325 00:37:26,257 --> 00:37:28,759 Tag dig i agt! 326 00:37:28,926 --> 00:37:32,429 Jeg lader dig ikke ydmyge mig en gang til. 327 00:37:32,596 --> 00:37:36,225 - Hvem fanden tror du, du er? - Jeg sagde bare sandheden. 328 00:37:36,392 --> 00:37:39,519 Du lovede at holde dig fra heroinen. 329 00:37:39,727 --> 00:37:43,147 Derfor gav jeg dig rollen! Men du løj! 330 00:37:43,314 --> 00:37:46,359 Jeg måtte sige det en dag. 331 00:37:50,780 --> 00:37:53,533 Du er kraftedeme sindssyg. 332 00:39:04,642 --> 00:39:07,811 Jeg giver ham alle beskederne. 333 00:39:07,978 --> 00:39:11,815 Han er begyndt at undgå mig. Har han det okay? 334 00:39:11,982 --> 00:39:15,694 Han spiser ikke meget og er tit ved at kvæles. 335 00:39:15,861 --> 00:39:18,072 Blend al hans mad. 336 00:39:19,156 --> 00:39:21,992 - Går han ud? - Det tror jeg ikke. 337 00:39:22,159 --> 00:39:26,371 Men han går nogle runder i huset. 338 00:39:26,537 --> 00:39:29,707 Jeg så hytteskoene ved døren. Dem hader han. 339 00:39:29,874 --> 00:39:33,169 Han går i dem, selvom han har mange sneakers. 340 00:39:33,294 --> 00:39:37,340 Maya, sig, at du gerne vil binde dem for ham. 341 00:39:37,507 --> 00:39:41,010 Det må være svært for ham at klare snørebåndene. 342 00:39:41,135 --> 00:39:44,764 Det har jeg sagt, men han vil ikke have mig til det. 343 00:39:44,931 --> 00:39:49,434 Han skammer sig nok. Jeg har ondt af ham og ved ikke, hvad jeg skal gøre. 344 00:39:49,643 --> 00:39:52,813 Smil til ham, og tag dig godt af ham. 345 00:39:53,772 --> 00:39:57,067 Hvis du ser noget mærkeligt, så ring til mig. 346 00:39:57,192 --> 00:40:00,070 Alt her er mærkeligt. 347 00:40:40,275 --> 00:40:44,487 - Kan jeg hjælpe dig med noget? - Det ved jeg ikke. 348 00:40:45,405 --> 00:40:48,033 Hvad vil du have? 349 00:40:48,199 --> 00:40:50,159 En dosis. 350 00:40:52,411 --> 00:40:54,163 Ti euro. 351 00:40:55,539 --> 00:40:57,416 - Ti euro? - Ja. 352 00:40:57,583 --> 00:41:01,253 Giv mig noget ordentligt. Så kommer jeg igen. 353 00:41:01,420 --> 00:41:04,965 - Giv mig pengene. - Først når du kommer med varen. 354 00:41:05,132 --> 00:41:07,426 Kontant. Lige nu. 355 00:41:13,890 --> 00:41:15,892 Vent her. 356 00:41:26,945 --> 00:41:29,364 Jeg slår dig ihjel! 357 00:42:07,900 --> 00:42:10,945 Se, hvor den lille dreng læser. 358 00:42:11,988 --> 00:42:15,699 - Hej. Kan du også skrive? - Ja. 359 00:42:15,865 --> 00:42:20,036 Hvor meget skal du have for at skrive til min tante i Bilbao? 360 00:42:20,161 --> 00:42:23,248 - Det ved jeg ikke. - Hvad sker der her? 361 00:42:24,499 --> 00:42:30,005 Vi spurgte, om han vil skrive et brev for os. Min kæreste er analfabet. 362 00:42:30,130 --> 00:42:34,676 - Fordi jeg arbejder dagen lang. - Hvis du ikke altid tegnede... 363 00:42:34,843 --> 00:42:37,636 - Er du håndværker? - Og maler. 364 00:42:37,803 --> 00:42:41,223 Sikke en skam. Så smuk og så analfabet. 365 00:42:41,432 --> 00:42:45,728 Salvador kan lære dig at læse og skrive. Kan du ikke? 366 00:42:47,187 --> 00:42:50,107 Når du har fyraften. 367 00:42:50,274 --> 00:42:53,027 Bare kom, når det passer dig. 368 00:42:53,193 --> 00:42:56,572 - Kan du også lære mig matematik? - Ja. 369 00:42:56,739 --> 00:42:59,949 De fire regningsarter, så ingen kan snyde dig. 370 00:43:00,158 --> 00:43:04,203 I den verden, vi lever i, går det ikke an at være analfabet. 371 00:43:04,996 --> 00:43:07,999 Jeg henter papir og pen til brevet. 372 00:43:08,124 --> 00:43:11,461 - Hvor meget skal det koste? - Ikke noget. 373 00:43:11,628 --> 00:43:16,507 Men du er jo håndværker, så hjælp mig med at gøre køkkenet færdigt. 374 00:43:16,716 --> 00:43:20,093 - Når det passer dig. - Jeg kan kun om søndagen. 375 00:43:20,218 --> 00:43:25,807 Søndag er fint. Så lærer Salvador dig at læse, skrive og regne. 376 00:43:25,974 --> 00:43:29,144 - Og brevet får I gratis. - Tak. 377 00:43:30,896 --> 00:43:33,023 A, B... 378 00:43:33,190 --> 00:43:35,859 C, D... 379 00:43:36,026 --> 00:43:40,863 Eduardo, hvornår laver du håndvasken? Jeg må vaske alt i baljen. 380 00:43:41,072 --> 00:43:45,326 - Jeg vil gøre væggen færdig først. - Vasken haster mere. 381 00:43:46,494 --> 00:43:49,580 Jeg har vænnet mig til, at malingen skaller af. 382 00:43:49,789 --> 00:43:53,626 Salvador giver mig mange lektier for. Jeg kan ikke nå det. 383 00:43:55,086 --> 00:43:59,590 Hvis han vil læse og skrive, skal han altså kunne alfabetet. 384 00:44:00,675 --> 00:44:04,052 Godt, Eduardo. En gang til. 385 00:44:04,177 --> 00:44:06,137 A... 386 00:44:06,304 --> 00:44:09,516 B, C... 387 00:44:09,683 --> 00:44:11,476 F, J... 388 00:44:11,643 --> 00:44:13,561 Nej, Eduardo. 389 00:44:13,728 --> 00:44:17,232 Det er F, G, H, I, J, K. 390 00:44:17,399 --> 00:44:21,695 - Du sagde det rigtigt lige før. - Der er også mange bogstaver. 391 00:44:21,861 --> 00:44:24,738 Ikke klynke. Sådan er det. 392 00:44:24,905 --> 00:44:28,742 Nej, sådan holder man ikke på den. Giv mig blyanten. 393 00:44:30,119 --> 00:44:35,040 Se her. Man skal holde den sådan. Nu prøver du. 394 00:44:35,165 --> 00:44:38,002 - Sådan her? - Ja. 395 00:44:42,715 --> 00:44:48,761 Nej, Eduardo. Klem ikke så hårdt om den. Et lettere tag. 396 00:44:56,519 --> 00:45:01,608 - Jeg er lidt nervøs. - Det går meget bedre sådan her. 397 00:45:01,774 --> 00:45:06,153 Kan du lide at tegne? Så lærer du hurtigt at skrive. 398 00:45:06,278 --> 00:45:11,491 Det er som at tegne, bare med bogstaver. Prøv selv nu. 399 00:45:21,376 --> 00:45:23,086 Sådan. 400 00:45:24,171 --> 00:45:26,213 Læs sætningen op. 401 00:45:26,380 --> 00:45:28,007 Én... 402 00:45:28,132 --> 00:45:30,676 hellig... 403 00:45:31,761 --> 00:45:35,765 katolsk... 404 00:45:37,892 --> 00:45:43,981 apostolsk... 405 00:45:45,816 --> 00:45:48,860 Én hellig, katolsk, apostolsk. 406 00:45:50,987 --> 00:45:52,906 Hvem er det? 407 00:45:53,073 --> 00:45:55,575 Spanien. Hvem ellers? 408 00:45:57,202 --> 00:45:59,412 Skriv nu det hele. 409 00:46:04,376 --> 00:46:08,255 Udmærket, Eduardo. Du er blevet meget hurtigere. 410 00:46:09,797 --> 00:46:14,468 Der er en hel stak invitationer. Du skulle tage at komme mere ud. 411 00:46:15,386 --> 00:46:18,430 - Cecil Beaton. - Jeg går gerne med. 412 00:46:18,597 --> 00:46:23,602 Balletsæsonen er startet. Dimitris Papaioannou og Jan Fabre danser. 413 00:46:23,769 --> 00:46:27,147 Teatersæder er så ukomfortable for mig. 414 00:46:27,314 --> 00:46:30,733 Jeg vil ikke gå midt i forestillingen. 415 00:46:33,695 --> 00:46:39,325 - Har du været hos doktor Galindo? - Nej. Jeg er træt af læger. 416 00:46:40,827 --> 00:46:44,330 Hvordan skaffer du så oxycodon? 417 00:46:44,497 --> 00:46:48,376 En ven skaffer det til mig. Hans mor er apoteker. 418 00:46:52,212 --> 00:46:55,173 Den her bog er kommet til dig. 419 00:46:57,718 --> 00:47:02,389 "Hvordan man stopper modkultur"? Det må guderne vide... 420 00:47:02,556 --> 00:47:07,269 Guggenheim spørger, om du vil udlåne to Pérez Villaltas-værker. 421 00:47:07,436 --> 00:47:12,481 Sig nej. De malerier er mit eneste selskab. Jeg bor med dem. 422 00:47:17,028 --> 00:47:18,863 Undskyld. 423 00:47:22,617 --> 00:47:24,827 Hej. 424 00:47:24,994 --> 00:47:28,331 Fortsæt. Ja. 425 00:48:12,122 --> 00:48:14,792 Ja, jeg lytter. 426 00:48:17,669 --> 00:48:20,171 Jeg må løbe nu. 427 00:48:25,426 --> 00:48:28,638 Det kommer ikke dig ved, hvor jeg er. 428 00:48:34,143 --> 00:48:36,729 - Er der noget galt? - Nej. 429 00:48:38,105 --> 00:48:43,193 - Luis og jeg skal skilles. - Jeg vidste ikke, det gik dårligt. 430 00:48:43,360 --> 00:48:48,407 Jeg ville ikke belemre dig med det. Det er gået dårligt i et stykke tid. 431 00:48:49,741 --> 00:48:54,580 Og nu, hvor jeg er så meget hjemme, kan jeg ikke længere lade som om. 432 00:48:54,746 --> 00:48:56,957 Det er jeg ked af. 433 00:48:57,124 --> 00:49:01,711 Hvis det er okay, vil jeg gerne blive ved med at besvare dine mails. 434 00:49:01,877 --> 00:49:06,257 - Folk kan godt lide at få svar. - Men de får altid et nej. 435 00:49:06,424 --> 00:49:11,512 Du har for meget tid til at granske dine dårligdomme. 436 00:49:11,679 --> 00:49:16,851 - Brug din hjerne til noget andet. - Jeg vil gerne lave noget, men... 437 00:49:19,936 --> 00:49:22,022 Du kunne skrive. 438 00:49:22,105 --> 00:49:26,109 Du har masser af dokumenter med idéer, du kan udvikle. 439 00:49:26,234 --> 00:49:29,195 Det bliver alligevel ikke en film. 440 00:49:29,362 --> 00:49:33,158 Jeg kan ikke lave film i den her tilstand. 441 00:49:35,702 --> 00:49:42,041 Uden film giver mit liv ingen mening. Sådan ligger landet. 442 00:49:44,585 --> 00:49:48,255 Ring til mig. Hvad du end har brug for. 443 00:50:03,269 --> 00:50:06,731 Jacinta, hvor er hulen dog smuk! 444 00:50:07,482 --> 00:50:10,401 Og lyset vælder ind. 445 00:50:11,236 --> 00:50:13,905 Nogle gange regner det. 446 00:50:14,072 --> 00:50:19,911 Du må ikke være egoistisk. Bønderne har brug for regnen. 447 00:50:21,037 --> 00:50:23,914 - Det er sandt. - Naturligvis. 448 00:50:25,707 --> 00:50:30,879 Salvador, siden din mor fortalte mig, at du som niårig er lærer, - 449 00:50:31,046 --> 00:50:34,049 - tænkte jeg, at du er en af Guds drenge. 450 00:50:34,216 --> 00:50:37,094 Han er forud for sin alder. 451 00:50:37,219 --> 00:50:40,722 Kan du lide at undervise? Og vil du gerne studere? 452 00:50:40,889 --> 00:50:43,934 - Ja, meget. - Hvorfor? 453 00:50:44,101 --> 00:50:48,104 For at lære mere og kunne undervise i mere. 454 00:50:48,229 --> 00:50:50,147 Udmærket. 455 00:50:51,232 --> 00:50:54,235 Det må da siges at være et kald. 456 00:50:54,402 --> 00:50:58,072 - José Maria skal nok ordne det. - Mange tak. 457 00:50:59,657 --> 00:51:04,620 Næste år skal du på præsteseminariet og få din eksamen der. 458 00:51:04,787 --> 00:51:08,373 Du skal opføre dig godt. Ikke alle får friplads. 459 00:51:08,540 --> 00:51:13,295 - Er det sikkert, at han får det? - Ja. Bare rolig. 460 00:51:13,461 --> 00:51:17,757 Nu må du ikke skuffe mig. Du er en af de udvalgte. 461 00:51:19,175 --> 00:51:22,846 Nå. Jeg skal på flere besøg i dag. 462 00:51:23,054 --> 00:51:28,601 - Vil De ikke have mere juice? - Nej tak. Det smagte dejligt. 463 00:51:28,809 --> 00:51:33,355 - Væggene er smukt kalkede. - Ja, de er blevet pænere. 464 00:51:33,522 --> 00:51:36,942 - Jeg må sige, at jeg misunder dig. - Mig? 465 00:51:37,109 --> 00:51:40,613 Du bor i en katakombe ligesom de første kristne. 466 00:51:40,779 --> 00:51:43,157 Ja, sådan bor vi. 467 00:51:43,324 --> 00:51:47,536 - Skal jeg komme og sy på søndag? - Ja. Jeg venter dig. 468 00:51:47,703 --> 00:51:50,371 - Mange tak. - Ingen årsag. 469 00:51:55,627 --> 00:51:59,672 Mor? Er seminariet der, hvor man bliver præst? 470 00:52:00,798 --> 00:52:02,258 Ja. 471 00:52:03,092 --> 00:52:07,055 Vil du have en kartoffelomelet, søde skat? 472 00:52:07,805 --> 00:52:12,434 - Jeg vil ikke være præst! - Det behøver du heller ikke blive. 473 00:52:12,601 --> 00:52:19,066 - Hvorfor skal jeg så på seminarium? - Kun der må de fattige studere! 474 00:52:20,234 --> 00:52:23,028 Hvad kan jeg stille op? 475 00:52:27,199 --> 00:52:31,036 Salvador! Salvador? 476 00:52:34,121 --> 00:52:36,040 Salvador! 477 00:52:42,755 --> 00:52:45,007 Den dreng! 478 00:52:46,509 --> 00:52:49,095 Salvador. Kom så ned. 479 00:52:50,846 --> 00:52:53,974 - Kom ned. - Jeg vil ikke på seminariet. 480 00:52:54,099 --> 00:52:57,018 Kun til du har fået din eksamen. 481 00:52:57,143 --> 00:53:02,148 Vi skal sørge for, du får en karriere. Så du ikke ender som far. 482 00:53:03,316 --> 00:53:06,069 Jeg vil ikke. Jeg vil blive her. 483 00:53:06,194 --> 00:53:08,905 Og hvad vil du lave her? 484 00:53:09,072 --> 00:53:14,034 Knokle dig selv ihjel på markerne eller byggepladserne? 485 00:53:14,159 --> 00:53:16,912 Jeg vil ikke være præst. 486 00:53:18,122 --> 00:53:22,126 Jeg finder livet usmageligt. Som en nytteløs medicin. 487 00:53:22,293 --> 00:53:24,795 Jeg kan se for mig, - 488 00:53:24,962 --> 00:53:28,674 - hvor let det ville være at slippe for det trummerum, - 489 00:53:28,841 --> 00:53:32,928 - hvis jeg havde viljestyrken til virkelig at give slip. 490 00:53:42,228 --> 00:53:45,356 - Hvem er det? - Det er mig. 491 00:53:45,565 --> 00:53:47,775 Skrid. 492 00:53:53,990 --> 00:53:56,700 Gå, eller jeg tilkalder politiet. 493 00:53:56,867 --> 00:54:00,579 Jeg vil give dig ret til at opføre "Afhængighed". 494 00:54:00,746 --> 00:54:04,666 - Det tror jeg ikke på. Gå med dig. - Det er rigtigt. 495 00:54:04,833 --> 00:54:08,587 Jeg har en kopi af teksten her. Luk mig nu ind. 496 00:54:10,797 --> 00:54:15,510 Hvis du snyder mig, tager du herfra i endnu dårligere forfatning. 497 00:54:21,933 --> 00:54:24,227 Sultestrejker du? 498 00:54:25,645 --> 00:54:29,482 Vil du stadig opføre Cocteau på Mirador? 499 00:54:29,649 --> 00:54:33,110 Ja. Men jeg tvivler meget på projektet. 500 00:54:33,236 --> 00:54:36,822 Teksten er virkelig smuk, men forældet. 501 00:54:38,241 --> 00:54:41,993 Hvis du giver mig "Afhængighed", satser jeg kun på den. 502 00:54:42,160 --> 00:54:45,121 Så må jeg sige det til Mirador. 503 00:54:46,248 --> 00:54:48,166 Her er den. 504 00:54:49,417 --> 00:54:54,464 - Hvorfor har du ombestemt dig? - Jeg begyndte at redigere den... 505 00:54:54,673 --> 00:54:58,343 - Lav først en kop te til mig. - Selvfølgelig. 506 00:55:01,220 --> 00:55:03,347 Ellers noget? 507 00:55:03,514 --> 00:55:07,351 Jeg vil ikke krediteres. Mit navn skal ikke stå der. 508 00:55:07,560 --> 00:55:11,063 - Fint nok. Vil du instruere? - Nej. 509 00:55:11,188 --> 00:55:13,399 Det ville være godt. 510 00:55:13,566 --> 00:55:17,528 Lad dem på teatret læse den og se, om de er interesserede. 511 00:55:17,695 --> 00:55:20,030 Men giv dem ikke mit navn. 512 00:55:20,197 --> 00:55:23,074 - Hvem har så skrevet den? - Dig. 513 00:55:23,241 --> 00:55:27,996 - Eller vi kan finde et pseudonym. - Nej nej. Jeg sætter mit navn på. 514 00:55:28,162 --> 00:55:31,040 Men jeg forstår ikke hvorfor. 515 00:55:31,165 --> 00:55:37,005 Det er bekendelseslitteratur. Jeg vil ikke identificeres. 516 00:55:41,217 --> 00:55:45,929 Hvad angår scenografien, foreslår jeg en tom scene. 517 00:55:46,096 --> 00:55:48,265 Kun en skærm og en stol. 518 00:55:48,432 --> 00:55:52,060 Hvis du ikke ved, hvad du skal gøre med arme og hænder... 519 00:55:52,185 --> 00:55:54,271 Det ved jeg. 520 00:55:54,479 --> 00:55:58,859 Efter redigeringen er den blevet lidt melodramatisk. 521 00:55:59,026 --> 00:56:04,572 Jeg er melodramaets mester. Mine år i Mexico kommer mig til gode. 522 00:56:04,739 --> 00:56:08,868 Det er derfor, jeg nævner det. Undgå det sentimentale. 523 00:56:09,076 --> 00:56:12,538 Græd ikke, som skuespillere altid vil. 524 00:56:12,705 --> 00:56:17,251 Den bedste skuespiller er den, der kæmper for ikke at græde. 525 00:56:17,418 --> 00:56:20,004 Lad mig give dig et kys. 526 00:56:25,258 --> 00:56:28,678 Hvis det er okay, går jeg i gang med det samme. 527 00:56:28,845 --> 00:56:33,767 Bare lad, som om du er hjemme. Jeg har en masse blade fra 80'erne. 528 00:56:33,934 --> 00:56:37,562 Du er i nogle af dem, klædt ud som kvinde. 529 00:56:37,729 --> 00:56:40,774 Det er ellers en glemt tid. 530 00:56:40,941 --> 00:56:45,111 Men giv mig først lidt og også din pushers adresse. 531 00:56:45,278 --> 00:56:47,863 Jeg skal nok selv hente det. 532 00:56:48,030 --> 00:56:52,451 Det behøver du ikke. Nu bringer de ud, som var det en pizza. 533 00:56:54,245 --> 00:56:56,163 Lighter. 534 00:57:09,801 --> 00:57:13,596 - Her. - Nej. Ikke endnu. 535 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 - Hvorfor ikke? - Jeg har sat forbruget ned. 536 00:57:17,809 --> 00:57:22,021 - Kun nok til, at jeg kan arbejde. - Kan du det? 537 00:57:23,648 --> 00:57:26,776 Hvorfor tror du, jeg er her endnu? 538 00:57:26,943 --> 00:57:30,529 Jeg holder op og falder i igen. 539 00:57:30,696 --> 00:57:32,865 Det er slaveri. 540 00:57:33,657 --> 00:57:39,288 Men den her tekst er vigtig for mig. Jeg vil være så clean som muligt. 541 00:57:41,248 --> 00:57:46,795 Jeg vil ikke miste det mindste af den følelse, du har lagt i de sider. 542 00:57:52,466 --> 00:57:56,387 - Vil du komme og se mig? - Det ved jeg ikke. Nok ikke. 543 00:57:56,596 --> 00:58:01,684 Denne gang er det ikke Shakespeare, Tjekhov eller Lorca. 544 00:58:02,602 --> 00:58:04,687 Jeg spiller dig. 545 00:58:04,854 --> 00:58:08,649 Hvis du spiller dårligt, vil jeg få det forfærdeligt. 546 00:58:08,816 --> 00:58:13,111 Og hvis du spiller godt, vil jeg få det endnu værre. 547 00:58:18,700 --> 00:58:22,579 Min barndoms biograf lugter altid af tis... 548 00:58:23,371 --> 00:58:25,332 Og jasmin. 549 00:58:25,498 --> 00:58:28,335 Og af sommerens brise. 550 00:59:16,296 --> 00:59:20,050 Jeg mødte Marcelo på et overfyldt herretoilet. 551 00:59:22,886 --> 00:59:25,931 Det var ikke første gang, jeg så ham. 552 00:59:26,974 --> 00:59:31,520 Men det var den nat, da vi strejfede hinanden i farten, - 553 00:59:33,105 --> 00:59:36,274 - at jeg opdagede, jeg kunne lide ham. 554 00:59:37,400 --> 00:59:40,111 Vi lå i sengen hele den weekend. 555 00:59:40,278 --> 00:59:43,281 Pludselig var der gået et år, - 556 00:59:43,447 --> 00:59:47,076 - og vi kunne ikke længere leve uden hinanden. 557 00:59:48,828 --> 00:59:53,708 Det var i 1981. Og Madrid lå for vores fødder. 558 00:59:57,211 --> 01:00:01,840 En dag opdagede jeg, at Marcelo var blegere end sædvanligt. 559 01:00:02,007 --> 01:00:04,467 Han havde tabt sig. 560 01:00:05,552 --> 01:00:07,888 Og han var udtæret. 561 01:00:12,934 --> 01:00:16,521 Jeg spurgte, om han ikke havde det godt, - 562 01:00:16,688 --> 01:00:21,734 - og han indrømmede, at han var begyndt at eksperimentere med heroin. 563 01:00:21,901 --> 01:00:25,571 Jeg var overrasket, for jeg havde aldrig taget heroin. 564 01:00:25,738 --> 01:00:31,785 Jeg drak og sniffede kokain ligesom alle andre, men aldrig heroin. 565 01:00:31,952 --> 01:00:35,873 Noget sagde mig, at det var en dårlig idé. 566 01:00:36,040 --> 01:00:39,210 Jeg sled mig selv op. Jeg skrev hele natten, - 567 01:00:39,376 --> 01:00:43,755 - spillede i musikforestillinger, sang i en parodi på et punkband, - 568 01:00:43,922 --> 01:00:48,718 - forberedte og indspillede min første film. Den blev en succes. 569 01:00:48,885 --> 01:00:54,015 Jeg indspillede min anden film. Jeg havde dødtravlt og sov aldrig, - 570 01:00:54,182 --> 01:00:59,312 - mens Marcelo sygnede hen på sofaen. Eller låste sig inde på badeværelset. 571 01:01:00,563 --> 01:01:04,191 Eller gik ud til steder, jeg ikke kendte. 572 01:01:06,360 --> 01:01:12,950 Hver nat gik jeg frem og tilbage og lyttede intenst efter døren. 573 01:01:13,075 --> 01:01:15,035 AFHÆNGIGHED 574 01:01:15,911 --> 01:01:18,789 - Her er dine billetter. - Tak. 575 01:01:18,956 --> 01:01:24,710 Madrid var blevet en svær arena, som tyrefægterne siger. 576 01:01:25,878 --> 01:01:28,256 Så vi rejste nonstop - 577 01:01:28,464 --> 01:01:32,176 - for at komme væk fra Madrid så meget som muligt. 578 01:01:33,135 --> 01:01:36,055 De første dage var de værste. 579 01:01:36,222 --> 01:01:42,144 Da Marcelo tog en kold tyrker, passede jeg ham. Og jeg skrev. 580 01:01:42,311 --> 01:01:45,897 Jeg ved ikke, hvordan jeg kunne, men jeg skrev. 581 01:01:46,106 --> 01:01:51,862 Marcelo var meget ung. Abstinenserne fortog sig på bare tre-fire dage. 582 01:01:52,028 --> 01:01:55,407 Så gik vi ud i gaderne og havde det sjovt. 583 01:01:58,577 --> 01:02:01,621 Jeg husker Elfenbenskysten. 584 01:02:01,788 --> 01:02:08,210 Muskuløse unge mænd, der vaskede tøj ved floden på store dæk. 585 01:02:08,419 --> 01:02:10,671 Malécon i Havana. 586 01:02:10,838 --> 01:02:13,215 I dagslys og om natten. 587 01:02:15,926 --> 01:02:21,724 Det gamle Havana, hvor trommernes evindelige rytme bankede blidt. 588 01:02:23,309 --> 01:02:25,769 Jeg husker Mexico City. 589 01:02:28,104 --> 01:02:30,732 Marcelo og jeg, døddrukne, - 590 01:02:30,940 --> 01:02:35,153 - der lytter til Chavela Vargas' "La noche de mi amor". 591 01:02:58,550 --> 01:03:02,596 De rejser, hvis eneste formål var at flygte fra Madrid, - 592 01:03:02,763 --> 01:03:04,932 - fra heroinen, - 593 01:03:06,391 --> 01:03:09,268 - blev min vigtigste skole. 594 01:03:10,269 --> 01:03:13,105 Rejserne inspirerede - 595 01:03:13,231 --> 01:03:17,068 - til de historier, som jeg fortalte mange år senere, - 596 01:03:17,235 --> 01:03:20,863 - og de farver, der skulle oplyse dem. 597 01:03:21,030 --> 01:03:24,492 Men vi kunne ikke rejse resten af livet. 598 01:03:24,700 --> 01:03:28,871 Før eller siden måtte vi hjem til Madrid. 599 01:03:29,038 --> 01:03:32,457 Og Madrid var et minefelt. En blindgyde. 600 01:03:34,084 --> 01:03:37,754 Jeg var desperat og anede ikke mine levende råd. 601 01:03:37,921 --> 01:03:41,258 Jeg kunne kun finde ud af at gentage mig selv. 602 01:03:41,424 --> 01:03:45,428 Vi gentog begge os selv i tre lange år. 603 01:03:48,640 --> 01:03:52,977 Jeg troede, min kærlighed var stærkere end hans afhængighed. 604 01:03:53,102 --> 01:03:55,729 Men det var den ikke. 605 01:03:56,856 --> 01:03:59,733 Kærlighed er ikke nok. 606 01:03:59,900 --> 01:04:02,945 Måske kan den flytte bjerge. 607 01:04:04,989 --> 01:04:08,993 Men den er ikke stærk nok til at redde den, du elsker. 608 01:04:27,302 --> 01:04:32,056 Under den hvidkalkede mur, hvor min barndoms film tonede frem, - 609 01:04:33,516 --> 01:04:37,686 - bad jeg til, at heltinderne ikke ville komme noget til. 610 01:04:40,105 --> 01:04:42,608 Men det hjalp ikke. 611 01:04:42,816 --> 01:04:46,612 Det hjalp hverken Natalie Wood eller Marilyn. 612 01:04:46,778 --> 01:04:50,616 Nu forsøgte jeg at redde Marcelo og redde mig selv. 613 01:04:53,577 --> 01:04:57,538 Hvis Marcelo blev reddet, var det langt væk fra mig. 614 01:04:59,290 --> 01:05:01,584 Jeg blev i Madrid. 615 01:05:03,836 --> 01:05:06,005 Og filmen reddede mig. 616 01:05:14,430 --> 01:05:16,223 Kom ind. 617 01:05:21,144 --> 01:05:22,938 Hej. 618 01:05:23,063 --> 01:05:26,191 - Godaften. - Godaften. 619 01:05:27,651 --> 01:05:29,819 Kom bare ind. 620 01:05:33,073 --> 01:05:36,076 - Har vi mødt hinanden før? - Ja. 621 01:05:38,077 --> 01:05:40,329 Jeg husker dig ikke. 622 01:05:40,496 --> 01:05:45,626 Det er længe siden. Da du var ved at indspille "Sabor" med Salvador Mallo. 623 01:05:46,752 --> 01:05:50,965 - Undskyld, men det husker jeg ikke. - Vi mødtes to-tre gange. 624 01:05:51,131 --> 01:05:54,635 Jeg er Federico. Marcelo i din monolog. 625 01:05:58,389 --> 01:06:02,058 - Kunne du lide stykket? - Det ved jeg ikke. 626 01:06:02,141 --> 01:06:07,105 "Kunne lide" rammer ikke rigtigt. Det gjorde stærkt indtryk på mig. 627 01:06:07,272 --> 01:06:11,901 - Du græd, gjorde du ikke? - Jo, det gjorde jeg vist. 628 01:06:12,068 --> 01:06:16,531 Sæt dig. Du har nok et par spørgsmål til mig. 629 01:06:20,075 --> 01:06:22,119 Lever Salvador stadig? 630 01:06:32,629 --> 01:06:36,550 - Hvordan gik det i aften? - Rigtig godt. Fuldt hus. 631 01:06:36,717 --> 01:06:41,096 - En skam, teatret ikke er større. - Kun godt. Det gør det mere intimt. 632 01:06:41,262 --> 01:06:45,183 Denne gang kom der en meget intim tilskuer. 633 01:06:45,349 --> 01:06:48,603 Jeg siger hvem, hvis du lover at se stykket. 634 01:06:48,811 --> 01:06:51,898 Hvem var den intime tilskuer? 635 01:06:52,064 --> 01:06:54,192 - Federico. - Hvem? 636 01:06:54,358 --> 01:07:01,073 Federico Delgado. Din Marcelo. Han kom op i min garderobe. 637 01:07:03,366 --> 01:07:06,995 - Genkendte han teksten? - Hvert et ord. 638 01:07:08,788 --> 01:07:11,833 Han bad om dit nummer og din adresse. 639 01:07:12,000 --> 01:07:16,171 - Og du fortalte ham ikke andet? - Nej. 640 01:07:16,338 --> 01:07:19,758 Jeg sagde intet om, at du ryger heroin. 641 01:07:19,966 --> 01:07:23,470 Tak. Jeg kommer og ser dig en aften. 642 01:07:48,993 --> 01:07:51,329 - Salvador? - Ja. 643 01:07:51,496 --> 01:07:56,209 Er det dig? Jeg kan ikke genkende stemmen. Det er Federico. 644 01:07:56,376 --> 01:07:59,379 - Federico. - Jeg er i Madrid. 645 01:08:02,090 --> 01:08:04,050 Hvad laver du her? 646 01:08:04,175 --> 01:08:08,136 Har advokatmøder angående en arv. Jeg rejser i morgen. 647 01:08:08,303 --> 01:08:11,515 - Jeg vil gerne se dig. - I lige måde. 648 01:08:12,516 --> 01:08:15,060 Men jeg er gået i seng. 649 01:08:15,185 --> 01:08:18,772 - Kan vi ses i morgen? - Måske ved middagstid? 650 01:08:18,939 --> 01:08:22,734 - Jeg har møder om eftermiddagen. - Perfekt. 651 01:08:23,861 --> 01:08:27,030 Jeg ville høre, hvordan du har det. 652 01:08:27,156 --> 01:08:29,323 Jeg er gammel. 653 01:08:29,490 --> 01:08:32,451 Kun fem år ældre end mig. 654 01:08:35,454 --> 01:08:39,917 - Og hvordan har du det? - Nu har jeg det bedre. 655 01:08:40,084 --> 01:08:43,296 Da jeg forlod teatret, var jeg knust. 656 01:08:43,462 --> 01:08:46,007 Jeg så "Afhængighed". 657 01:08:46,132 --> 01:08:50,927 - Hvordan fandt du frem til stykket? - Ved et rent tilfælde. 658 01:08:51,052 --> 01:08:56,474 Jeg gik en tur for at se vores gamle gade. Jeg var ved vores hus. 659 01:08:56,683 --> 01:09:00,395 Nå, sådan. Teatret ligger kun lidt derfra. 660 01:09:00,604 --> 01:09:05,483 Jeg gik ind for at fordrive tiden, og fordi jeg huskede Alberto Crespo. 661 01:09:05,650 --> 01:09:11,322 - Så røg du hovedkulds ned i... - Ja. Hovedkulds. 662 01:09:13,449 --> 01:09:18,746 Jeg kan ikke undskylde nok. Jeg vidste ikke, hvordan du havde det. 663 01:09:18,913 --> 01:09:21,040 At du led så meget. 664 01:09:22,625 --> 01:09:25,878 - Det var en god skole. - Hvad? 665 01:09:26,086 --> 01:09:28,923 Du behøver ikke undskylde. 666 01:09:29,048 --> 01:09:32,592 Jeg gjorde intet, jeg ikke selv ville. 667 01:09:35,178 --> 01:09:38,389 Jeg forsøgte at hjælpe dig, så godt jeg kunne. 668 01:09:38,598 --> 01:09:43,228 Jeg skylder dig tak. Og jeg vil gerne vise dig min taknemlighed. 669 01:09:44,979 --> 01:09:48,399 Jeg tror ikke, jeg kan falde i søvn nu. 670 01:09:48,566 --> 01:09:52,903 Giv mig 20 minutter til at bade og skifte, og så mødes vi her hos mig. 671 01:09:53,070 --> 01:09:55,405 Aftale. 672 01:10:31,983 --> 01:10:36,194 - Ja? - Det er Federico. Må jeg komme ind? 673 01:11:01,886 --> 01:11:05,890 Hvor er det længe siden. Kom her. 674 01:11:08,642 --> 01:11:11,145 Meget længe siden. 675 01:11:18,526 --> 01:11:21,779 Ville du kunne genkende mig på gaden? 676 01:11:21,946 --> 01:11:27,076 Jeg skulle nok kigge en ekstra gang, men ja. Du har de samme øjne. 677 01:11:29,037 --> 01:11:33,249 - Jeg er ked af, jeg jagede dig op. - Det gør ikke noget. 678 01:11:38,921 --> 01:11:41,507 Det ligner et museum. 679 01:11:41,715 --> 01:11:46,011 Jeg har investeret hele min indtægt i huset og i kunst. 680 01:11:46,136 --> 01:11:49,681 Jeg giver dig en rundvisning. Hvad vil du have? 681 01:11:49,848 --> 01:11:53,644 - Hvad som helst. Tequila? - Ja, tequila. 682 01:11:53,811 --> 01:11:56,647 Til minde om Chavela. 683 01:11:56,814 --> 01:12:01,692 Da hun blev nævnt i monologen, kunne jeg ikke holde tårerne tilbage. 684 01:12:02,777 --> 01:12:08,074 Godt. Tequila til minde om Chavela. Og for at fejre vores genforening. 685 01:12:14,580 --> 01:12:17,124 Jeg elsker dit hus. 686 01:12:17,291 --> 01:12:20,795 - Hvor bor du nu? - I Buenos Aires. 687 01:12:20,962 --> 01:12:23,839 Havde du ikke en onkel der? 688 01:12:24,005 --> 01:12:26,800 Jo. Jeg flyttede dertil i 85. 689 01:12:27,884 --> 01:12:30,220 - Så tidligt? - Ja. 690 01:12:31,555 --> 01:12:35,684 Vil du have en opdatering før eller efter vores skål? 691 01:12:37,936 --> 01:12:40,021 - Skål. - Skål. 692 01:12:45,067 --> 01:12:46,527 Opdatering. 693 01:12:46,694 --> 01:12:51,073 Da vi gik fra hinanden, boede jeg et par år hos mine forældre. 694 01:12:51,198 --> 01:12:54,743 Dengang gik heroinruterne ikke gennem Argentina. 695 01:12:54,952 --> 01:12:58,247 Så jeg rejste over til min onkel. 696 01:12:58,372 --> 01:13:03,502 Der kunne man ikke skaffe heroin. Det var den bedste måde at stoppe på. 697 01:13:03,711 --> 01:13:07,505 Så mødte jeg Lucretia, min kone, og vi blev gift. 698 01:13:07,714 --> 01:13:12,552 Nu har jeg to voksne sønner og min egen restaurant. 699 01:13:12,719 --> 01:13:16,890 Jeg har kun været i Galicien for at besøge mine forældre. 700 01:13:17,891 --> 01:13:21,895 Det er første gang, jeg er vendt tilbage til Madrid. 701 01:13:23,688 --> 01:13:28,942 Som du sagde i din monolog, er Madrid blevet en svær arena for mig. 702 01:13:29,109 --> 01:13:31,612 Et minefelt. 703 01:13:31,778 --> 01:13:35,824 Det er en skam, at det var her, du boede. 704 01:13:36,033 --> 01:13:38,619 Jeg havde brug for Madrid. 705 01:13:39,912 --> 01:13:44,249 Og jeg havde brug for dig. Men ikke under de vilkår. 706 01:13:45,000 --> 01:13:48,753 "Kærlighed er ikke nok til at redde den, man elsker." 707 01:13:48,920 --> 01:13:52,798 Vi skal ikke tale om monologen. Den er så sørgmodig. 708 01:13:55,426 --> 01:13:59,597 Jeg fik det bedre, da du sagde, at mens du passede mig, - 709 01:13:59,764 --> 01:14:03,476 - udviklede du dig som forfatter og filmskaber. 710 01:14:03,643 --> 01:14:05,978 Følte du virkelig det? 711 01:14:06,103 --> 01:14:10,148 Du var ikke en kæp i hjulet, Federico. 712 01:14:10,315 --> 01:14:12,317 Tværtimod. 713 01:14:13,693 --> 01:14:18,990 Du fyldte mit liv, som ingen og intet har gjort det siden da. 714 01:14:23,245 --> 01:14:26,581 Så du har ikke været i Madrid siden dengang? 715 01:14:26,790 --> 01:14:29,875 Men jeg har fulgt hele din karriere. 716 01:14:30,042 --> 01:14:32,086 Og jeg elskede, - 717 01:14:32,253 --> 01:14:37,675 - når jeg genkendte noget i en scene, der var inspireret af os. 718 01:14:37,842 --> 01:14:41,887 Alle dine film var en stor begivenhed i mit liv. 719 01:14:42,054 --> 01:14:45,057 Jeg var stolt af, at du blev verdensberømt. 720 01:14:45,266 --> 01:14:49,311 Du er den eneste spanske instruktør, min familie kender. 721 01:14:49,478 --> 01:14:51,688 Din nye familie. 722 01:14:53,481 --> 01:14:55,024 Ja. 723 01:14:58,653 --> 01:15:01,364 Ved de ellers noget? 724 01:15:01,531 --> 01:15:03,825 Du mener om os? 725 01:15:03,992 --> 01:15:08,329 Ja, Lucretia, min kone... Min ekskone, vi er separeret. 726 01:15:08,496 --> 01:15:14,251 Jeg nævnte ikke dig. Sagde kun at jeg var sammen med en mand i tre år. 727 01:15:14,418 --> 01:15:18,463 Og jeg fortalte min ene søn det for at opmuntre ham. 728 01:15:20,591 --> 01:15:23,677 Med tiden skal han vide, det var dig. 729 01:15:23,844 --> 01:15:28,807 Han er filmelsker og vil aldrig tilgive mig, hvis jeg ikke siger det. 730 01:15:28,974 --> 01:15:32,560 - Er du sammen med en nu? - Ja. 731 01:15:34,395 --> 01:15:36,898 - Er du? - Nej. 732 01:15:38,900 --> 01:15:42,111 - Mand eller kvinde? - Kvinde. 733 01:15:43,613 --> 01:15:46,949 Mine oplevelser med mænd endte med dig. 734 01:15:48,910 --> 01:15:52,747 - Hvordan skal jeg tage det? - Tag det som en kompliment. 735 01:15:54,789 --> 01:15:57,709 Det er Mauro. Den yngste. 736 01:16:00,212 --> 01:16:03,673 Og det er Federico. Han er 22 år nu. 737 01:16:03,840 --> 01:16:08,261 - Han ligner dig. - Det er ham, jeg har fortalt det. 738 01:16:09,471 --> 01:16:11,932 De er begge meget kønne. 739 01:16:12,057 --> 01:16:17,478 Du må komme til Buenos Aires. Du vil helt sikkert blive inspireret. 740 01:16:17,645 --> 01:16:21,482 Du skal møde min familie. Spise i restauranten. 741 01:16:21,649 --> 01:16:24,235 Så drikker vi os fulde. 742 01:16:34,453 --> 01:16:37,205 For de gode, gamle dage. 743 01:16:56,891 --> 01:17:00,227 Skal jeg blive og gå i seng med dig? 744 01:17:00,394 --> 01:17:05,149 Meget gerne, men vi må hellere ende vores historie, som Gud vil det. 745 01:17:05,315 --> 01:17:07,276 Pyt med Gud. 746 01:17:07,442 --> 01:17:11,238 Vores historie kan lige så vel ende i morgen som i dag. 747 01:17:11,405 --> 01:17:14,408 Det glæder mig i hvert fald at se, - 748 01:17:14,575 --> 01:17:17,369 - at jeg stadig kan tænde dig. 749 01:17:17,578 --> 01:17:21,998 - I lige måde. Du er også tændt. - Ja. Gå så med dig. 750 01:17:22,123 --> 01:17:24,917 - Gå. - Ja, jeg går. 751 01:17:26,043 --> 01:17:28,129 Du har ret. 752 01:17:28,337 --> 01:17:30,298 Som altid. 753 01:17:30,465 --> 01:17:34,719 Husk nu, at du har lovet at besøge mig i Buenos Aires. 754 01:17:41,224 --> 01:17:43,226 Kom godt hjem. 755 01:17:43,393 --> 01:17:47,355 - Tak, fordi du kom. - Jeg ringer og minder dig om det. 756 01:18:53,794 --> 01:18:55,838 Ja, Salvador. 757 01:18:56,004 --> 01:18:58,549 Kan vi godt tale nu? 758 01:18:58,715 --> 01:19:02,886 Jeg vil gerne til doktor Galindo snarest muligt. 759 01:19:03,053 --> 01:19:07,348 - Hvad har du taget? - Kun noget beroligende og tequila. 760 01:19:07,515 --> 01:19:12,103 Nu tager jeg min tilladte dosis knuste piller med drikkeyoghurt. 761 01:19:12,311 --> 01:19:16,607 - Vil du også til gastroenterologen? - Ja. Snarest muligt. 762 01:19:16,816 --> 01:19:19,527 - Okay. - Farvel. 763 01:19:54,143 --> 01:19:56,562 - Salvador Mallo. - Ja. 764 01:19:56,770 --> 01:19:58,939 Bare kom med mig. 765 01:20:07,323 --> 01:20:10,825 - Goddag, doktor. - Goddag. Kom indenfor. 766 01:20:12,202 --> 01:20:15,538 - Tak, fordi du fandt tid til os. - Ingen årsag. 767 01:20:15,705 --> 01:20:18,041 Lad høre, Salvador. 768 01:20:18,249 --> 01:20:23,296 Mine rygsmerter er ulidelige. Oxycodonen hjælper nærmest ikke. 769 01:20:25,965 --> 01:20:30,844 Vi må justere din medicinering. Hvorfor kom du ikke noget før? 770 01:20:31,595 --> 01:20:35,682 - Jeg var helt nede i kulkælderen. - Meget deprimeret. 771 01:20:35,891 --> 01:20:39,311 Hvordan har du så klaret smerterne? 772 01:20:39,478 --> 01:20:42,231 Jeg begyndte at tage heroin. 773 01:20:46,693 --> 01:20:51,198 - Vil du blive ved med det? - Nej. Derfor sidder jeg her. 774 01:20:51,364 --> 01:20:56,536 - Hvor ofte tog du det? - Hver anden eller tredje dag. 775 01:20:57,787 --> 01:21:01,874 Til sidst hver anden dag. Jeg røg det fra stanniol. 776 01:21:02,041 --> 01:21:05,586 - Hvornår gjorde du sidst det? - Forleden aften. 777 01:21:07,130 --> 01:21:10,508 - Vil jeg opleve abstinenser? - En smule. 778 01:21:10,675 --> 01:21:15,220 Med en hensynsfuld og kontrolleret afgiftning bliver det ikke slemt. 779 01:21:15,387 --> 01:21:19,182 - Hensynsfuld og kontrolleret? - Det kalder man det. 780 01:21:19,349 --> 01:21:23,228 - Har du nogen til at hjælpe dig? - Ja ja. Jeg er hos ham. 781 01:21:23,395 --> 01:21:27,149 Hvordan har du klaret smerterne den sidste dags tid? 782 01:21:27,315 --> 01:21:30,861 Med smertestillende piller og rå viljestyrke. 783 01:21:31,027 --> 01:21:33,488 Den viljestyrke får du brug for. 784 01:21:33,655 --> 01:21:37,992 Din hjerne kender heroinens effekt og glemmer den ikke. 785 01:21:39,952 --> 01:21:45,040 - Får du stadig piller mod hovedpine? - Ja. Og mod alt det andet. 786 01:21:45,207 --> 01:21:50,045 Astma, blodtrykket, søvnløshed... 787 01:21:50,212 --> 01:21:54,008 Men jeg har mest brug for hjælp til rygsmerterne. 788 01:21:54,133 --> 01:21:59,471 Og til at få en plan for, hvad jeg skal tage. Også mod migrænen. 789 01:21:59,637 --> 01:22:04,392 Rygsmerterne og hovedpinen lammer mig fuldstændig. 790 01:22:04,559 --> 01:22:06,936 Det forstår jeg godt. 791 01:22:07,061 --> 01:22:12,317 - Er du i gang med et nyt projekt? - Ja. At højne min livskvalitet. 792 01:22:12,525 --> 01:22:15,528 Jeg mente nu arbejdet. 793 01:22:15,695 --> 01:22:18,781 Du vil have godt af at have lidt travlt. 794 01:22:18,947 --> 01:22:22,951 - Savner du det ikke? - Jeg tænker på det hver dag. 795 01:22:25,579 --> 01:22:29,500 Men det handler ikke om, om jeg savner det eller ej. 796 01:22:31,001 --> 01:22:35,756 Det er fysisk hårdt at lave film. Det er jeg desværre ikke i form til. 797 01:22:35,964 --> 01:22:41,010 - Det er faktisk mit største problem. - Det er lykkedes for sygere folk. 798 01:22:41,177 --> 01:22:44,806 Det ved jeg. Men jeg har ikke kunnet klare det. 799 01:22:44,972 --> 01:22:50,353 Min mor døde for fire år siden. To år senere fik jeg rygoperationen. 800 01:22:52,146 --> 01:22:56,150 Jeg er stadig ikke kommet mig over nogen af delene. 801 01:22:57,693 --> 01:23:00,403 - Jeg har brug for hjælp. - Fint. 802 01:23:00,570 --> 01:23:03,949 Du får noget andet i stedet for oxycodon. 803 01:23:04,074 --> 01:23:09,037 Du vil tænke meget på heroin. Du skal passe rigtig godt på. 804 01:23:09,204 --> 01:23:10,664 Ja. 805 01:23:10,831 --> 01:23:14,459 Jeg giver dig recepterne og instrukserne. 806 01:23:15,460 --> 01:23:19,297 - Må jeg gå ud og strække benene? - Gør bare det. 807 01:23:19,464 --> 01:23:22,633 - Tusind tak, doktor. - Selv tak. 808 01:23:30,808 --> 01:23:34,311 - Lad os nu se... - Der er også noget andet. 809 01:23:34,520 --> 01:23:38,482 - Noget andet? - Salvador er tit ved at kvæles. 810 01:23:38,649 --> 01:23:41,985 For en time siden, da vi kom til hospitalet, - 811 01:23:42,110 --> 01:23:45,864 - tog han lidt vand, og jeg troede, han var ved at dø. 812 01:23:46,030 --> 01:23:52,537 Gastroenterologen fandt en knude, der trykkede på spiserøret. 813 01:23:52,704 --> 01:23:57,083 Derfor kvæles han så let. Vi ved ikke, hvad det er. 814 01:23:59,711 --> 01:24:03,005 - Kender han selv resultatet? - Nej. 815 01:24:04,089 --> 01:24:07,634 De har bestilt en scanning for at være helt sikre. 816 01:24:07,843 --> 01:24:12,514 Men gastroenterologen kunne ikke udelukke, det er en tumor. 817 01:24:13,849 --> 01:24:16,310 Skal jeg fortælle ham det? 818 01:24:16,518 --> 01:24:20,105 Nej. Spar ham for de to døgns ængstelser. 819 01:24:20,272 --> 01:24:24,150 Ring til mig, når du har resultatet af scanningen. 820 01:24:36,204 --> 01:24:39,916 Mercedes... Er du sød at række mig skrinet? 821 01:24:42,627 --> 01:24:44,295 Tak. 822 01:24:45,879 --> 01:24:50,550 Jeg er meget rørt over, at du lader mig få din mors værelse. 823 01:25:01,895 --> 01:25:04,356 Jeg kommer med lidt kage. 824 01:25:04,523 --> 01:25:07,399 Jeg spiser ikke de sorte madeleinekager. 825 01:25:07,566 --> 01:25:09,777 Det er fuldkornsmel. 826 01:25:09,944 --> 01:25:14,949 En dag kommer du med lucernespirer, fordi man nu påstår, de er sunde. 827 01:25:15,116 --> 01:25:18,786 Vil du så ikke drikke mælken? Prøv nu. 828 01:25:18,953 --> 01:25:21,956 Senere. Sæt dig ned. 829 01:25:25,584 --> 01:25:29,629 - Hvad laver du? - Forsøger at vikle rosenkransen ud. 830 01:25:29,838 --> 01:25:34,342 - Lad mig hjælpe dig. - Nej. Det kan du ikke finde ud af. 831 01:25:39,264 --> 01:25:42,892 Kan du huske, hvordan jeg vil ligge i kisten? 832 01:25:43,017 --> 01:25:46,938 Hvis du er i landsbyen, så ring til Petra. 833 01:25:47,063 --> 01:25:50,774 Hvis jeg dør her, hvilket jeg ikke håber, - 834 01:25:50,941 --> 01:25:53,861 - så få hjælp af Maya og Mercedes. 835 01:25:54,027 --> 01:25:57,281 - Behøver vi tale om det nu? - Ja. 836 01:26:00,075 --> 01:26:02,286 Om hovedet... 837 01:26:06,290 --> 01:26:10,835 det sorte silketørklæde for at vise, at jeg er enkefrue. 838 01:26:11,002 --> 01:26:13,337 Lad mig hjælpe dig. 839 01:26:13,504 --> 01:26:15,756 Nu skal jeg. 840 01:26:18,259 --> 01:26:23,723 Sådan. Og som Jesus fra Medinaceli skal du bære et skærf om livet. 841 01:26:23,890 --> 01:26:25,641 Netop. 842 01:26:25,808 --> 01:26:29,562 Og så lægger du rosenkransen i mine hænder. 843 01:26:29,729 --> 01:26:33,774 Den gamle. Du skal beholde den nye. 844 01:26:33,940 --> 01:26:37,861 - Vil du ikke hellere have den nye? - Nej. 845 01:26:38,028 --> 01:26:40,614 Jeg vil være barfodet. 846 01:26:40,781 --> 01:26:45,076 Hvis de binder mine fødder for at brænde mig, så bind dem op. 847 01:26:45,243 --> 01:26:49,456 Der, hvor jeg skal hen, vil jeg træde med lette fjed. 848 01:26:53,167 --> 01:26:55,419 Kan du huske den pen? 849 01:26:55,586 --> 01:26:58,631 - Selvfølgelig. - Din far gav mig den. 850 01:26:58,798 --> 01:27:02,176 Med den skrev jeg alle kærestebrevene til ham. 851 01:27:02,343 --> 01:27:04,970 Hvad er det for et æg i træ? 852 01:27:07,014 --> 01:27:10,601 Hvor har jeg stoppet mange strømper med det æg. 853 01:27:10,768 --> 01:27:14,979 - Det er den mindst værdifulde skat. - Giv mig det. 854 01:27:17,524 --> 01:27:20,193 Her. Nu har du arvet det. 855 01:27:23,113 --> 01:27:26,533 Jeg har tænkt meget på hende den sidste tid. 856 01:27:26,699 --> 01:27:31,955 Det er første gang, du har sagt, at du ikke er kommet over hendes død. 857 01:27:32,997 --> 01:27:38,127 Jeg tænker også meget på min barndom. Når jeg døser, og det gør jeg tit, - 858 01:27:39,211 --> 01:27:42,297 - tænker jeg altid på min mor. 859 01:27:42,464 --> 01:27:46,009 Du har aldrig brugt hende eller din barndom i filmene. 860 01:27:46,135 --> 01:27:49,763 - Mor ville ikke bryde sig om det. - Tror du ikke? 861 01:27:49,930 --> 01:27:52,891 Det sagde hun selv på hospitalet. 862 01:27:54,476 --> 01:27:57,478 Dine ben er så glatte, mor. 863 01:27:57,645 --> 01:28:03,109 Sådan er det i min familie. Der har ingen åreknuder. 864 01:28:03,276 --> 01:28:06,571 Det er nu en skam, min ven. 865 01:28:06,737 --> 01:28:10,825 - Hvad? - At du ikke får en god alderdom. 866 01:28:11,826 --> 01:28:15,371 - Hvorfor ikke? - Du slægter fars familie på. 867 01:28:16,539 --> 01:28:21,042 Mor, altså. De ting, du siger... Har du sovet godt? 868 01:28:21,209 --> 01:28:26,298 Nogenlunde. Jeg var sammen med min nabo, Lola, hele natten. 869 01:28:27,799 --> 01:28:30,761 - Her på din stue? - Nej da. 870 01:28:30,927 --> 01:28:34,931 I drømme. Jeg drømte om hende hele natten. 871 01:28:36,558 --> 01:28:39,810 Jeg var lige kommet til landsbyen. 872 01:28:39,977 --> 01:28:45,524 Jeg hørte Lola banke på som altid, når hun hørte mig komme fra Madrid. 873 01:28:47,276 --> 01:28:51,739 Selvom det var en drøm, kunne jeg godt huske, Lola er død. 874 01:28:53,282 --> 01:28:55,534 Men jeg lukkede op. 875 01:28:55,701 --> 01:28:59,789 Og der stod hun og lignede fuldkommen sig selv. 876 01:29:00,955 --> 01:29:03,708 Bare en smule gennemsigtig. 877 01:29:04,834 --> 01:29:08,254 Men jeg var ikke bange. Jeg sagde: 878 01:29:08,421 --> 01:29:12,092 "Lola, jeg formoder, at du ikke har det godt, - 879 01:29:13,301 --> 01:29:16,513 - og at jeg skal gøre dig en tjeneste. 880 01:29:16,679 --> 01:29:20,558 Men du må sige mig hvad. Så lover jeg at gøre det." 881 01:29:22,017 --> 01:29:26,063 "Nej, Jacinta, jeg har det godt," svarede hun. 882 01:29:28,023 --> 01:29:33,278 "Hvordan kan du have det godt? Så ville du da ikke vise dig." 883 01:29:33,445 --> 01:29:38,158 "Jeg viser mig for dig, fordi det ville gøre mine døtre forskrækkede." 884 01:29:38,992 --> 01:29:43,037 "Men hvorfor komme til landsbyen, når her er så koldt?" 885 01:29:43,204 --> 01:29:47,542 "Jeg mærker ikke længere kulde og varme," - 886 01:29:47,708 --> 01:29:50,002 - svarede hun. 887 01:29:51,546 --> 01:29:55,007 "Og intet sted er rarere end dit hus." 888 01:29:56,134 --> 01:29:59,595 "Det har du ret i," sagde jeg. 889 01:30:05,058 --> 01:30:07,018 Og hvad mere? 890 01:30:09,271 --> 01:30:15,152 Læg ikke ansigtet i fortæller folder. Det skal ikke med i dine film. 891 01:30:15,318 --> 01:30:20,073 Jeg kan ikke lide, at mine naboer er med. Jeg kan ikke lide autofiktion. 892 01:30:20,240 --> 01:30:24,911 - Hvad ved du om autofiktion? - Du forklarede det i et interview. 893 01:30:25,036 --> 01:30:29,206 Mine naboer vil ikke vises frem. 894 01:30:29,373 --> 01:30:32,626 De synes, du gør dem til bondeknolde. 895 01:30:32,793 --> 01:30:37,590 Hvad du dog ikke siger! Jeg behandler dem med respekt og hengivenhed. 896 01:30:39,425 --> 01:30:41,927 Jeg taler altid om dig - 897 01:30:42,052 --> 01:30:46,973 - og siger, at du og naboerne gjorde mig til den, jeg er. 898 01:30:48,308 --> 01:30:51,352 Jeg skylder jer alt. 899 01:30:51,519 --> 01:30:53,772 De kan ikke lide det. 900 01:30:55,148 --> 01:30:58,485 Skal vi gå en tur? Du har ikke rørt dig hele dagen. 901 01:30:58,651 --> 01:31:02,238 - Jeg har ingen steder at gå hen. - Det har du nu. 902 01:31:02,363 --> 01:31:04,991 Vi går ud i gangen. 903 01:31:13,707 --> 01:31:15,375 Sådan. 904 01:31:18,003 --> 01:31:21,423 Du har ikke været en god søn. 905 01:31:21,590 --> 01:31:24,093 - Har jeg ikke? - Nej. 906 01:31:25,010 --> 01:31:30,014 Du tilgav mig aldrig tiden på seminariet og ville hævne dig. 907 01:31:30,223 --> 01:31:33,851 Jeg ville heller ikke have dig på seminariet. 908 01:31:34,018 --> 01:31:37,438 - Men vi var fattige. - Jeg ville ikke derhen. 909 01:31:37,605 --> 01:31:41,067 Men at tale om hævn... Hvor kan du tro det? 910 01:31:43,027 --> 01:31:47,323 Så snart du fik din eksamen, ville du til Madrid. 911 01:31:48,908 --> 01:31:54,413 Og da din far døde, spurgte jeg, om du ville have mig boende. 912 01:31:54,621 --> 01:31:57,416 Men det gled du af på. 913 01:31:58,542 --> 01:32:04,005 Du sagde, du levede et liv, du ikke kunne dele med mig. 914 01:32:04,131 --> 01:32:08,677 Og det var sandt. Men du misforstod min mening. 915 01:32:08,844 --> 01:32:11,887 Jeg forstod det udmærket. 916 01:32:13,597 --> 01:32:18,227 Jeg er meget dårlig til bens, men mit hoved er helt klart. 917 01:32:18,394 --> 01:32:21,605 Når jeg ikke var ude at rejse, filmede jeg. 918 01:32:21,772 --> 01:32:26,861 Du ville ikke bryde dig om at sidde alene i en lejlighed i Madrid. 919 01:32:26,986 --> 01:32:32,824 Jeg ville have passet dig. Jeg ville tilpasse mig som så mange gange før. 920 01:32:34,451 --> 01:32:38,997 Men du ville ikke have mig her. Og det sårede mig. 921 01:32:42,667 --> 01:32:44,461 Mor... 922 01:32:45,211 --> 01:32:49,966 Jeg er meget ked af, at jeg ikke har været den søn, du ønskede dig. 923 01:32:52,302 --> 01:32:56,221 Når du sagde, "hvem er det, drengen slægter på?", - 924 01:32:57,806 --> 01:33:01,769 - sagde du det ikke ligefrem med stolthed i stemmen. 925 01:33:03,103 --> 01:33:05,355 Det gik op for mig, - 926 01:33:15,032 --> 01:33:18,826 - at jeg svigtede dig bare ved at være den, jeg er. 927 01:33:20,536 --> 01:33:22,872 Det er jeg ked af. 928 01:33:27,293 --> 01:33:29,921 Ræk mig Sankt Antonio. 929 01:33:31,547 --> 01:33:33,174 Her. 930 01:33:40,013 --> 01:33:44,226 - Jeg vil bede for dig i aften. - Tak. 931 01:33:48,271 --> 01:33:50,482 - Salvador. - Ja. 932 01:33:50,690 --> 01:33:53,276 Jeg satte dig i verden - 933 01:33:53,443 --> 01:33:56,988 - og slavede for, at du skulle få et godt liv. 934 01:33:57,155 --> 01:33:59,365 Det ved jeg, mor. 935 01:34:03,119 --> 01:34:08,124 Tag mig med til landsbyen. Det er mit sidste og eneste ønske. 936 01:34:10,668 --> 01:34:12,420 Okay. 937 01:34:13,963 --> 01:34:17,383 Vi to tager til landsbyen. 938 01:34:17,550 --> 01:34:20,677 Sammen med Maya, så hun kan gøre rent. 939 01:34:20,844 --> 01:34:25,598 Jeg vil passe dig dag og nat. Denne gang vil jeg ikke svigte dig. 940 01:34:37,610 --> 01:34:40,821 Men jeg kunne ikke holde mit løfte. 941 01:34:42,489 --> 01:34:47,369 - Dagen efter blev hun igen indlagt. - Du gjorde, hvad du kunne. 942 01:34:48,537 --> 01:34:50,122 Ja. 943 01:34:51,373 --> 01:34:54,251 Men hun ville dø i landsbyen. 944 01:34:54,418 --> 01:34:57,629 Og jeg lovede, at vi skulle dertil. 945 01:34:59,214 --> 01:35:03,301 Den stakkels kvinde døde på intensivafdelingen. 946 01:35:04,594 --> 01:35:06,763 Alene. 947 01:35:07,889 --> 01:35:12,351 Du er inviteret til at tale på en konference i Island. Det giver godt. 948 01:35:12,518 --> 01:35:17,523 - Hvorfor er jeg så populær i Island? - Det forstår jeg heller ikke. 949 01:35:17,732 --> 01:35:22,986 Det her er fra et lille galleri. Jeg beholdt det, fordi tegningen er fin. 950 01:35:30,786 --> 01:35:33,413 - Salvador Mallo. - Ja. 951 01:35:33,580 --> 01:35:35,457 Værsgo. 952 01:35:38,418 --> 01:35:40,420 Kom herhen. 953 01:35:43,548 --> 01:35:46,634 Sæt dig langsomt, mens jeg løfter dine ben, - 954 01:35:46,801 --> 01:35:49,595 - og læg dig forsigtigt ned. 955 01:36:33,011 --> 01:36:36,557 - Hvornår kommer din mor? - Til frokost. 956 01:36:36,765 --> 01:36:41,895 Når hun syr for den hellige dame, bliver hun der hele formiddagen. 957 01:36:54,824 --> 01:36:56,868 Godt. 958 01:36:56,993 --> 01:37:00,913 Godt, Salvador. Sid stille. Bliv der. 959 01:37:07,545 --> 01:37:10,672 Kan du holde bogen med begge hænder? 960 01:37:11,673 --> 01:37:13,091 Sådan. 961 01:37:37,448 --> 01:37:39,658 Løft hovedet. 962 01:37:53,254 --> 01:37:56,424 - Hvad synes du? - Den er rigtig flot. 963 01:37:56,591 --> 01:37:59,969 Jeg vil tage den med hjem og gøre den færdig. 964 01:38:00,136 --> 01:38:01,763 Ja. 965 01:38:03,515 --> 01:38:06,893 Må jeg godt vaske mig lidt? Se mig lige. 966 01:38:07,018 --> 01:38:09,979 Ja. Jeg henter sæben. 967 01:38:23,158 --> 01:38:25,035 - Her. - Tak. 968 01:39:31,640 --> 01:39:34,977 Salvador? Vil du komme med et håndklæde? 969 01:39:35,102 --> 01:39:37,480 Jeg kommer. 970 01:40:07,966 --> 01:40:12,012 Du er jo skoldhed. Du må have fået solstik. 971 01:40:23,398 --> 01:40:27,568 - Hvad er der sket? - Han har fået for meget sol. 972 01:40:27,735 --> 01:40:32,990 - Jeg sad og læste... - Opdagede du ikke, at solen brændte? 973 01:40:33,157 --> 01:40:35,743 Det lagde jeg ikke mærke til. 974 01:40:35,910 --> 01:40:39,205 - Og hvad med dig? - Jeg blev færdig med fliserne. 975 01:40:39,372 --> 01:40:42,499 Han besvimede, og jeg bar ham i seng. 976 01:40:42,666 --> 01:40:46,169 - Besvimede du? - Lidt. Jeg blev svimmel. 977 01:40:46,336 --> 01:40:50,090 I guder. Bliv der. Jeg laver et eddikeomslag. 978 01:40:50,257 --> 01:40:53,552 - Og hvor er din far? Nede på baren? - Ja. 979 01:40:54,970 --> 01:40:58,223 Han sagde, han ville blive hjemme. 980 01:41:02,685 --> 01:41:06,021 - Hvorfor står baljen her? - Jeg ville vaske mig. 981 01:41:06,230 --> 01:41:08,983 Kunne du ikke gøre det derhjemme? 982 01:41:09,191 --> 01:41:12,361 Det er hårdt for mig at bære vandet hertil. 983 01:41:12,528 --> 01:41:17,116 Jeg var meget beskidt. Jeg skal nok hente vand og tørre op på gulvet. 984 01:41:17,283 --> 01:41:22,163 - Bare hent vand. Så tørrer jeg op. - Fliserne blev rigtig flotte. 985 01:41:24,998 --> 01:41:27,500 Ja, meget. Tak. 986 01:41:28,501 --> 01:41:31,004 Jeg henter vand. 987 01:41:50,189 --> 01:41:53,317 Bare rolig, der er ikke nogen tumor. 988 01:41:53,484 --> 01:41:55,694 Det er udelukket. 989 01:41:55,861 --> 01:41:59,198 Men der er noget galt. Jeg kvæles i selv puré. 990 01:41:59,364 --> 01:42:03,577 Du lider af dysfagi, og det skyldes Forestiers sygdom. 991 01:42:03,744 --> 01:42:07,330 Du kan se det tydeligt her. 992 01:42:07,497 --> 01:42:12,877 Det hvide her ved ryghvirvlerne er en osteocyt, en forbening. 993 01:42:13,002 --> 01:42:16,964 Her kan du se spiserøret blive trykket ind af forbeningen. 994 01:42:17,131 --> 01:42:21,177 Nærmest ingen mad kan passere, ikke engang flydende. 995 01:42:21,344 --> 01:42:26,224 - Derfor er du ved at kvæles. - Hvorfor vokser knoglen sådan? 996 01:42:26,432 --> 01:42:30,727 Forestiers sygdom er sjælden, og vi kender ikke årsagen. 997 01:42:30,894 --> 01:42:34,523 Vi ved, den påvirker sener, ledbånd og led. 998 01:42:34,689 --> 01:42:37,275 De bliver forkalkede. 999 01:42:37,442 --> 01:42:42,572 I dit tilfælde er rygsøjlens forreste senebånd forkalket. 1000 01:42:42,739 --> 01:42:47,452 - Er der noget, man kan gøre? - Bortoperere forkalkningen. 1001 01:42:48,662 --> 01:42:52,581 Bare rolig, det er ikke noget stort indgreb. 1002 01:42:52,790 --> 01:42:57,878 Gastroenterologen og kirurgen kan fortælle mere om det. 1003 01:43:18,481 --> 01:43:20,942 Goddag. 1004 01:43:21,109 --> 01:43:25,321 - Er du interesseret i akvarellen? - Jeg vil gerne købe den. 1005 01:43:25,488 --> 01:43:28,241 - Hvem er kunstneren? - Anonym. 1006 01:43:28,408 --> 01:43:33,370 - Næsten alle værkerne er usignerede. - Hvordan er den endt her? 1007 01:43:33,537 --> 01:43:36,832 Den er fra et loppemarked i Barcelona. 1008 01:43:36,957 --> 01:43:39,877 Det er et af mine yndlingsværker. 1009 01:43:40,002 --> 01:43:42,963 Og du aner ikke, hvem kunstneren er? 1010 01:43:43,088 --> 01:43:46,508 Der er skrevet noget på bagsiden. 1011 01:43:46,675 --> 01:43:52,139 Men alt her er af anonyme kunstnere, som ikke engang ved, de er kunstnere. 1012 01:43:54,849 --> 01:43:58,853 Kære Salvador. Jeg sender tegningen hjem til dig, - 1013 01:43:58,978 --> 01:44:01,898 - for jeg har ikke skolens adresse. 1014 01:44:02,065 --> 01:44:05,777 Det glæder mig at skrive til dig. Det har du lært mig. 1015 01:44:05,985 --> 01:44:10,490 Og jeg er meget taknemlig. Jeg arbejder i Conchitas onkels butik. 1016 01:44:10,656 --> 01:44:14,367 Jeg er meget god til tal. Alt takket være dig. 1017 01:44:14,534 --> 01:44:19,247 Her er rart, men jeg savner livet i hulerne. Og især dig. 1018 01:44:19,414 --> 01:44:23,585 Hver gang jeg skriver, tænker jeg på din hånd, som fører min. 1019 01:44:23,752 --> 01:44:28,673 Du lærer nok en masse på skolen, læser bøger og ser mange film. 1020 01:44:28,840 --> 01:44:33,470 Her er min adresse i Bilbao. Måske vil du skrive og fortælle om det. 1021 01:44:33,637 --> 01:44:36,013 Din elev, Eduardo. 1022 01:45:21,974 --> 01:45:25,686 Salvador. Du skal klæde om om en halv time. 1023 01:45:25,853 --> 01:45:28,564 Sig til, når det er tid. 1024 01:45:33,986 --> 01:45:35,946 DEN 1025 01:45:36,113 --> 01:45:39,157 FØRSTE 1026 01:45:42,952 --> 01:45:45,538 LÆNGSEL 1027 01:45:50,585 --> 01:45:53,546 Hvad skete der med tegningen? 1028 01:45:56,049 --> 01:46:00,427 Eduardo sendte den til Paterna, så min mor må have fået den. 1029 01:46:00,594 --> 01:46:05,891 Jeg var jo på den katolske skole. Hun hverken sendte eller nævnte den. 1030 01:46:08,810 --> 01:46:11,271 Vil du lede efter ham? 1031 01:46:12,064 --> 01:46:15,150 - Eduardo? - Du kunne google ham. 1032 01:46:15,317 --> 01:46:19,279 - Tage til Paterna og spørge rundt. - 50 år senere? 1033 01:46:20,864 --> 01:46:24,742 Det er en god idé til en historie, og måske skriver jeg den. 1034 01:46:24,909 --> 01:46:27,411 Men jeg vil ikke lede efter ham. 1035 01:46:27,620 --> 01:46:32,583 - Hvordan endte den på loppemarkedet? - Aner det ikke. Ved et tilfælde. 1036 01:46:34,877 --> 01:46:38,839 Hovedsagen er, at den nu nåede sin rette modtager. 1037 01:46:52,227 --> 01:46:54,687 Hej, Salvador. 1038 01:46:56,648 --> 01:47:00,151 Vi flytter dig herover, lidt efter lidt. 1039 01:47:04,238 --> 01:47:07,241 Godt. Og så hovedet her. 1040 01:47:17,251 --> 01:47:22,798 Jeg trækker den lige lidt ned for at sætte de her på brystkassen. 1041 01:47:39,230 --> 01:47:42,650 - Hvordan har du det? - Goddag, doktor. 1042 01:47:42,859 --> 01:47:46,778 Jeg har hørt det. Så tror da pokker, du ikke kunne synke. 1043 01:47:46,945 --> 01:47:50,574 Men bare rolig. Det ordner vi nemt. 1044 01:47:50,741 --> 01:47:52,993 - Doktor... - Ja? 1045 01:47:53,160 --> 01:47:56,955 - Jeg er begyndt at skrive igen. - Det er godt nyt. 1046 01:47:57,080 --> 01:48:01,710 Det glæder mig meget. Er det et drama eller en komedie? 1047 01:48:01,877 --> 01:48:05,464 Det ved jeg ikke. Det ved man aldrig før... 1048 01:48:22,730 --> 01:48:24,356 Mor? 1049 01:48:25,524 --> 01:48:28,694 Tror du, der er en biograf i Paterna? 1050 01:48:30,612 --> 01:48:34,157 Så længe vi har et hus, er jeg glad. 1051 01:48:53,133 --> 01:48:56,512 - Cut. - Færdig optagelse. 1052 01:48:57,763 --> 01:49:00,641 38, 5, første. Sidste klap. 1053 01:49:00,808 --> 01:49:03,268 DEN FØRSTE LÆNGSEL