1
00:02:44,997 --> 00:02:48,125
Me gustaría ser un hombre
para bañarme en el río desnuda.
2
00:02:48,166 --> 00:02:49,585
¡Uh! ¡Qué valor!
3
00:02:49,918 --> 00:02:51,545
¡Qué cosas tienes, Rosita!
4
00:02:51,629 --> 00:02:52,337
Di que sí.
5
00:02:52,420 --> 00:02:54,589
Y que te dé bien el agua en todo el pepe.
6
00:02:54,672 --> 00:02:57,134
- ¡Hija mía, qué gusto!
- Pues sí, pues sí.
7
00:02:57,425 --> 00:02:59,177
Oye, antes de echarte al agua,
8
00:02:59,594 --> 00:03:02,597
quítame al niño de encima,
que me tiene deslomá.
9
00:03:03,180 --> 00:03:04,807
A ver, Salvador, vente aquí.
10
00:03:06,684 --> 00:03:09,812
A ver...
Mira... Aquí tienes un palo para jugar.
11
00:03:09,937 --> 00:03:11,230
- Vale.
- Venga.
12
00:03:11,397 --> 00:03:13,941
- Ayúdame, Mari, con las sábanas.
- Voy.
13
00:03:18,737 --> 00:03:20,572
¡Los pececillos jaboneros!
14
00:03:20,656 --> 00:03:22,073
¡Mira! ¡Ahí los tienes!
15
00:03:24,034 --> 00:03:25,493
¡Los pececillos jaboneros!
16
00:03:25,577 --> 00:03:28,413
- Cántanos algo, Rosita.
- Qué bonitos.
17
00:03:28,997 --> 00:03:30,498
♪ A tu vera... ♪
18
00:03:30,581 --> 00:03:31,707
Qué bonitos.
19
00:03:31,791 --> 00:03:36,212
♪ A tu vera
Siempre a la verita tuya ♪
20
00:03:36,254 --> 00:03:42,051
♪ Siempre a la verita tuya
Hasta que de pena muera ♪
21
00:03:43,886 --> 00:03:47,807
♪ Que no mirase tus ojos ♪
22
00:03:48,223 --> 00:03:51,726
♪ Que no llamase a tu puerta ♪
23
00:03:51,810 --> 00:03:53,937
Salvita, no te muevas de ahí.
24
00:03:54,020 --> 00:03:56,690
♪ Que no pisase de noche ♪
25
00:03:57,941 --> 00:04:02,195
♪ Las piedras de tu calleja ♪
26
00:04:02,361 --> 00:04:07,116
♪ A tu vera
Siempre a la verita tuya ♪
27
00:04:07,200 --> 00:04:13,246
♪ Siempre a la verita tuya
Hasta que de amor me muera ♪
28
00:04:14,415 --> 00:04:18,168
♪ Mira que dicen y dicen ♪
29
00:04:19,252 --> 00:04:22,923
♪ Mira que la tarde aquella ♪
30
00:04:23,590 --> 00:04:26,259
♪ Mira que se fue y se vino ♪
31
00:04:27,427 --> 00:04:32,098
♪ De su casa a la alameda ♪
32
00:04:32,181 --> 00:04:36,811
♪ Y así, mirando y mirando ♪
33
00:04:37,311 --> 00:04:39,271
♪ Así empezó ♪
34
00:04:40,106 --> 00:04:42,733
♪ Mi ceguera ♪
35
00:04:58,039 --> 00:04:59,290
¡Salva!
36
00:05:00,291 --> 00:05:01,501
¡Soy Zulema!
37
00:05:02,293 --> 00:05:04,337
- ¡Qué sorpresa!
- ¡Zulema!
38
00:05:04,462 --> 00:05:06,130
¡Ay, qué alegría!
39
00:05:07,047 --> 00:05:09,842
¿Puedes tomarte un cafecito conmigo
o andas con prisa?
40
00:05:10,926 --> 00:05:13,803
Si no escribes ni ruedas,
¿qué vas a hacer?
41
00:05:14,304 --> 00:05:17,849
- Vivir, supongo.
- Yo no puedo vivir sin actuar.
42
00:05:17,932 --> 00:05:22,103
Cada vez está más difícil,
pero hago todo lo que me proponen.
43
00:05:22,354 --> 00:05:23,563
¿Ves a Alberto?
44
00:05:23,938 --> 00:05:26,524
- Creo que estuvo en Argentina...
- No, no, en México.
45
00:05:26,608 --> 00:05:30,028
Estuvo trabajando en algunos culebrones,
pero ya ha vuelto.
46
00:05:30,194 --> 00:05:31,195
Eh...
47
00:05:31,279 --> 00:05:35,783
Me lo encontré en un festival
de cine latino en la Riviera Maya.
48
00:05:35,991 --> 00:05:37,201
Estuvo encantador.
49
00:05:37,285 --> 00:05:42,164
Pasado,
pero fue un encuentro muy... muy lindo.
50
00:05:43,456 --> 00:05:45,333
- ¿Tú le has visto?
- No, no.
51
00:05:45,834 --> 00:05:48,336
Desde el estreno de Sabor
no lo he vuelto a ver.
52
00:05:48,420 --> 00:05:49,921
Pero eso fue hace...
53
00:05:50,463 --> 00:05:51,464
¿30 años?
54
00:05:51,548 --> 00:05:52,632
32.
55
00:05:54,634 --> 00:05:57,762
¿Sabes?
Volví a ver la película la semana pasada.
56
00:05:58,513 --> 00:06:00,056
¿No la habías vuelto a ver?
57
00:06:00,139 --> 00:06:01,766
No. Desde el estreno, no.
58
00:06:02,516 --> 00:06:05,561
Y está mal decirlo, pero... me conmovió.
59
00:06:05,644 --> 00:06:07,896
A mí me ha encantado siempre.
60
00:06:08,605 --> 00:06:13,485
La Filmoteca ha restaurado el negativo
y van a hacer varias proyecciones.
61
00:06:13,860 --> 00:06:16,822
Quieren que la presente
y pensé en hacerlo con Alberto.
62
00:06:16,905 --> 00:06:18,782
Me alegra que ya no le guardes rencor.
63
00:06:18,865 --> 00:06:21,617
El cabrón nunca hizo
el personaje que yo había escrito.
64
00:06:23,161 --> 00:06:24,662
Entonces quería matarlo.
65
00:06:25,955 --> 00:06:28,666
Pero... realmente no le guardo rencor.
66
00:06:30,084 --> 00:06:33,671
Vista ahora la película, su interpretación
está mejor que hace 30 años.
67
00:06:34,254 --> 00:06:36,882
Son tus ojos los que han cambiado, cariño.
68
00:06:37,216 --> 00:06:38,926
La película es la misma.
69
00:06:40,885 --> 00:06:42,471
¿Sabes cómo localizarle?
70
00:06:43,513 --> 00:06:45,349
Vive en El Escorial.
71
00:06:46,099 --> 00:06:47,767
Sí, en casa de alguien.
72
00:06:48,810 --> 00:06:52,021
Trabaja intermitentemente,
pero está guapo.
73
00:06:52,105 --> 00:06:55,149
Sin renunciar a...
Bueno, a tú ya me entiendes...
74
00:06:56,817 --> 00:06:59,278
Me sorprende
que seas tú el que no trabaja.
75
00:06:59,362 --> 00:07:02,281
Siempre pensé
que eras de los que no se jubilan.
76
00:07:02,365 --> 00:07:03,574
Yo también.
77
00:07:04,408 --> 00:07:07,035
- ¿Sigues teniendo el mismo teléfono?
- Sí. Sí, sí.
78
00:07:07,119 --> 00:07:10,122
Te paso su contacto
y también te paso el mío...
79
00:07:10,455 --> 00:07:14,376
Por si alguna vez te aburres
y escribes algo que solo pueda hacer yo.
80
00:07:57,041 --> 00:08:00,044
Hasta aquí.
Os dejo con el padre José María.
81
00:08:00,210 --> 00:08:02,046
Buenos días, chicos.
82
00:08:02,129 --> 00:08:05,507
Lo primero que vamos a hacer
es elegir a quiénes formaréis el coro.
83
00:08:06,716 --> 00:08:10,094
¿Alguno ha cantado en un coro antes?
Que levante la mano.
84
00:08:11,513 --> 00:08:13,765
Bueno, vamos a hacer una prueba.
85
00:08:14,391 --> 00:08:16,184
Tú, ven aquí, tú mismo.
86
00:08:16,350 --> 00:08:18,728
- ¿Cómo te llamas?
- Rodolfo.
87
00:08:18,812 --> 00:08:21,272
Vamos a ver, Rodolfo,
cómo andas de vocalización.
88
00:08:21,355 --> 00:08:22,731
Repite conmigo.
89
00:08:23,274 --> 00:08:25,984
Cu, cu, cu, cu, cu...
90
00:08:26,069 --> 00:08:28,070
Cu, cu, cu, cu, cu...
91
00:08:28,529 --> 00:08:29,280
A ver...
92
00:08:29,363 --> 00:08:33,200
La, la, la, la, la, la...
93
00:08:33,283 --> 00:08:35,994
Tarararara...
94
00:08:37,704 --> 00:08:40,082
Tú, el de al lado. ¿Cómo te llamas?
95
00:08:40,873 --> 00:08:42,209
Salvador.
96
00:08:42,375 --> 00:08:44,377
Bonito nombre. ¿Te gusta cantar?
97
00:08:45,212 --> 00:08:46,421
Eh... No sé.
98
00:08:46,504 --> 00:08:48,381
Pero te gustará la música, ¿verdad?
99
00:08:48,465 --> 00:08:50,717
Sí, me gustan los Beatles y el cine.
100
00:08:50,800 --> 00:08:55,429
Pues aquí ampliaremos y dirigiremos
tus gustos hacia temas menos paganos.
101
00:08:55,512 --> 00:08:58,015
Vamos a hacer
una prueba de vocalización.
102
00:08:59,183 --> 00:09:02,186
La, la, la, la, la...
103
00:09:02,269 --> 00:09:05,063
La, la, la, la, la...
104
00:09:05,356 --> 00:09:08,191
Ri, i, i, i, i...
105
00:09:08,567 --> 00:09:11,027
Ri, i, i, i, i...
106
00:09:11,444 --> 00:09:14,822
La, la, la, la, la...
107
00:09:14,906 --> 00:09:17,783
La, la, la, la, la, la...
108
00:09:17,867 --> 00:09:21,203
La, larala, la, la, la...
109
00:09:21,829 --> 00:09:25,124
La, larala, la, la, la...
110
00:09:25,207 --> 00:09:27,668
Vamos a calentar
esas voces, chicos.
111
00:09:28,127 --> 00:09:32,006
Así fue como me convertí
en el solista del coro.
112
00:09:39,220 --> 00:09:41,973
Los curas decidieron que no asistiera
113
00:09:42,056 --> 00:09:45,935
a las clases de Geografía e Historia,
ni a Ciencias e Historia del Arte.
114
00:09:46,936 --> 00:09:50,189
Durante los tres primeros años
del bachillerato,
115
00:09:50,273 --> 00:09:53,901
el tiempo de esas asignaturas
yo me lo pasaba ensayando.
116
00:09:53,984 --> 00:09:55,653
Y siempre aprobaba.
117
00:09:56,529 --> 00:09:59,031
Hicieron de mí un absoluto ignorante,
118
00:09:59,114 --> 00:10:03,118
que aprobaba todas las asignaturas
sin presentarme a los exámenes.
119
00:10:12,710 --> 00:10:16,088
Con el tiempo,
me hice director de cine
120
00:10:16,297 --> 00:10:18,758
y empecé a aprender Geografía española
121
00:10:18,841 --> 00:10:22,094
viajando para promocionar
las películas que dirigí.
122
00:10:22,929 --> 00:10:25,306
Viajaba porque tenía éxito.
123
00:10:26,723 --> 00:10:31,645
Mi conocimiento de la geografía
coincidía con mi expansión como cineasta.
124
00:10:36,482 --> 00:10:41,237
Empecé a conocer mi cuerpo
a través del dolor y las enfermedades.
125
00:10:42,113 --> 00:10:46,158
Viví los treinta primeros años
con relativa inconsciencia,
126
00:10:46,367 --> 00:10:50,705
pero pronto descubrí que mi cabeza,
y lo que había dentro de ella,
127
00:10:50,788 --> 00:10:53,958
además de ser
fuente de placer y conocimiento,
128
00:10:54,124 --> 00:10:57,419
entrañaba
infinitas posibilidades de dolor.
129
00:10:59,671 --> 00:11:04,258
Conocí pronto el insomnio,
la faringitis crónica, la otitis,
130
00:11:04,551 --> 00:11:08,012
el reflujo, la úlcera
y el asma intrínseca.
131
00:11:09,931 --> 00:11:13,059
Los nervios, en general,
y el ciático, en particular.
132
00:11:17,605 --> 00:11:19,898
Y todo tipo de dolores musculares:
133
00:11:21,108 --> 00:11:26,363
lumbares, dorsales, tendinitis,
ambas rodillas y hombros.
134
00:11:31,618 --> 00:11:33,953
Esto es un tinnitus.
135
00:11:34,287 --> 00:11:35,497
También tengo.
136
00:11:39,417 --> 00:11:42,419
Estos son sibilancias o pitos.
137
00:11:42,670 --> 00:11:44,338
También los padezco.
138
00:11:47,842 --> 00:11:52,971
Además de los tinnitus y las sibilancias,
mi especialidad son los dolores de cabeza.
139
00:11:53,472 --> 00:11:58,018
Migrañas, cefaleas de tensión o en racimo
y dolores de espalda.
140
00:11:58,602 --> 00:12:01,479
A partir de la operación
de artrodesis lumbar,
141
00:12:01,562 --> 00:12:04,190
que me inmovilizó
más de la mitad de la espalda,
142
00:12:04,274 --> 00:12:08,653
descubrí que mi vida
giraría en torno a la columna vertebral.
143
00:12:08,903 --> 00:12:11,864
Tomé conciencia
de cada una de las vértebras
144
00:12:11,947 --> 00:12:14,450
y la cantidad de músculos y ligamentos
145
00:12:14,534 --> 00:12:17,494
que componen
la mitología de nuestro organismo,
146
00:12:17,787 --> 00:12:20,122
y que, como con los dioses griegos,
147
00:12:20,205 --> 00:12:24,251
nuestra única forma de relación
es a través del sacrificio.
148
00:12:29,964 --> 00:12:32,967
Pero no todo es tan físico e ilustrable.
149
00:12:33,467 --> 00:12:36,095
También padezco penalidades abstractas.
150
00:12:36,387 --> 00:12:39,723
Dolores del alma,
como el pánico y la ansiedad,
151
00:12:39,807 --> 00:12:42,643
que añaden angustia y terror a mi vida.
152
00:12:43,018 --> 00:12:47,481
Y, naturalmente,
alterno desde hace años con la depresión.
153
00:12:49,442 --> 00:12:54,196
Las noches que coinciden
varios dolores, esas noches creo en Dios
154
00:12:54,571 --> 00:12:55,823
y le rezo.
155
00:12:56,031 --> 00:12:58,658
Los días en que solo padezco
un tipo de dolor...
156
00:12:59,367 --> 00:13:00,577
soy ateo.
157
00:13:05,707 --> 00:13:07,208
Es aquí. Es aquí.
158
00:13:09,376 --> 00:13:10,336
Muy bien.
159
00:13:10,878 --> 00:13:13,923
- Quédese con la vuelta.
- Muchas gracias.
160
00:13:21,221 --> 00:13:23,389
- Adiós. Gracias.
- Adiós, buenas.
161
00:13:35,651 --> 00:13:36,861
¿Quién es?
162
00:13:37,820 --> 00:13:39,780
Alberto, soy Salvador.
163
00:13:40,656 --> 00:13:41,907
¿Qué Salvador?
164
00:13:42,116 --> 00:13:43,450
Salvador Mallo.
165
00:13:58,381 --> 00:13:59,716
¿Qué haces aquí?
166
00:14:00,675 --> 00:14:02,802
- Tengo que hablar contigo.
- ¿De qué?
167
00:14:02,886 --> 00:14:04,095
De Sabor.
168
00:14:04,595 --> 00:14:05,930
¿Me invitas a entrar?
169
00:14:16,314 --> 00:14:17,691
¿Te apetece tomar algo?
170
00:14:17,858 --> 00:14:21,236
- Lo mismo que tú.
- Me estaba preparando un té.
171
00:14:21,403 --> 00:14:22,612
Pues eso.
172
00:14:23,280 --> 00:14:24,531
Anda, mira.
173
00:14:25,782 --> 00:14:28,535
Me encanta que tengas aquí Sabor.
174
00:14:28,951 --> 00:14:30,578
¿Para qué has venido?
175
00:14:30,745 --> 00:14:34,498
Treinta y dos años me ha costado
reconciliarme con esta película.
176
00:14:34,791 --> 00:14:36,500
Treinta y dos años...
177
00:14:37,835 --> 00:14:41,338
¡Qué bonito!
¿Qué son esos árboles? ¿Abetos?
178
00:14:41,422 --> 00:14:42,339
Pinos.
179
00:14:42,423 --> 00:14:45,551
¿Me vas a explicar de una puta vez
para qué has venido a verme
180
00:14:45,634 --> 00:14:47,135
después de treinta y dos años?
181
00:14:47,344 --> 00:14:49,262
La Filmoteca ha restaurado Sabor.
182
00:14:49,471 --> 00:14:51,472
Han decidido que es un clásico.
183
00:14:51,557 --> 00:14:55,185
Y la han programado
para un ciclo de cine rodado en Madrid.
184
00:14:55,643 --> 00:14:58,396
Me llamaron para pedirme
que la presentáramos juntos.
185
00:14:59,230 --> 00:15:01,899
¿Y no saben
que no nos hablamos desde el rodaje?
186
00:15:02,358 --> 00:15:04,610
Bueno...
Si lo saben, no me han dicho nada.
187
00:15:06,821 --> 00:15:11,033
Alberto, los chismes envejecen,
como las personas.
188
00:15:11,533 --> 00:15:14,619
- Oye, ¿te importa que nos sentemos?
- No, no... Siéntate.
189
00:15:14,911 --> 00:15:15,996
Muchas gracias.
190
00:15:16,580 --> 00:15:20,041
Pero ¿y por qué te da a ti ahora
por que la presentemos juntos?
191
00:15:21,543 --> 00:15:25,839
- Porque no la presentaste en el estreno.
- ¡Porque tú me lo prohibiste, maricón!
192
00:15:25,922 --> 00:15:29,758
Por eso creo que ahora es justo que
la presentemos los dos en la Filmoteca.
193
00:15:44,982 --> 00:15:46,649
¿Y quién te dio mi dirección?
194
00:15:47,734 --> 00:15:49,777
- Zulema.
- Oh... Je.
195
00:15:50,903 --> 00:15:53,990
Me la encontré por casualidad
y hablamos de ti.
196
00:15:56,659 --> 00:16:00,371
Oye, yo voy a fumarme un chino.
Si el espectáculo te repugna, puedes irte.
197
00:16:00,496 --> 00:16:02,707
Y ya nos llamamos para lo de la Filmoteca.
198
00:16:05,751 --> 00:16:06,835
¿Me invitas?
199
00:16:08,920 --> 00:16:10,589
No te reconozco, Salvador.
200
00:16:13,925 --> 00:16:16,845
- ¿Qué es, la primera vez?
- Sí.
201
00:16:17,929 --> 00:16:21,266
¿Y para qué quieres probar la heroína
a estas alturas?
202
00:16:23,559 --> 00:16:24,810
Por curiosidad.
203
00:16:26,812 --> 00:16:29,357
Seguro que tú
te estás documentando para algo.
204
00:16:55,464 --> 00:16:57,675
La gota, la gota, la gota, la gota...
205
00:17:19,612 --> 00:17:21,531
¡Salvador!
206
00:17:28,162 --> 00:17:30,873
¡Salva! ¡Salva!
207
00:17:33,459 --> 00:17:35,127
¡Ven a echarme una mano!
208
00:17:35,461 --> 00:17:38,714
- Mamá, me he encontrado una novela.
- Muy bien, déjala ahí.
209
00:17:38,797 --> 00:17:39,548
Agarra.
210
00:17:40,549 --> 00:17:43,051
¿Que qué coño iba a saber yo
que aquí era fiesta?
211
00:17:43,134 --> 00:17:46,346
- ¡Si en nuestro pueblo no es fiesta!
- Yo tampoco.
212
00:17:48,014 --> 00:17:50,141
Pues vaya nochecita nos espera, hijo.
213
00:17:52,768 --> 00:17:54,144
Qué vergüenza.
214
00:18:01,861 --> 00:18:03,612
Abre el chocolate, Salvador.
215
00:18:03,821 --> 00:18:04,821
Voy, mamá.
216
00:18:14,414 --> 00:18:16,249
Mamá, hay dos cromos.
217
00:18:16,415 --> 00:18:19,377
Ay, deja los cromos ahora, hijo.
Vamos a comer.
218
00:18:19,460 --> 00:18:21,170
Liz Taylor y Robert Taylor.
219
00:18:21,254 --> 00:18:22,922
¿Tú crees que son hermanos?
220
00:18:23,506 --> 00:18:24,757
Pues supongo.
221
00:18:30,012 --> 00:18:30,971
Come.
222
00:18:32,515 --> 00:18:34,349
Ay, qué pena, hijo.
223
00:18:34,767 --> 00:18:36,559
Aquí tirados como gitanos.
224
00:18:38,311 --> 00:18:40,147
A mí me gusta la estación.
225
00:18:41,564 --> 00:18:43,066
Tú eres muy novelero.
226
00:18:43,483 --> 00:18:45,235
Yo no sé a quién habrás salido.
227
00:18:45,318 --> 00:18:48,070
Arrópate, no te vayas a poner malo encima.
228
00:18:52,283 --> 00:18:54,118
¡Huy, por Dios, qué tomate!
229
00:18:55,077 --> 00:18:56,703
No te lo había visto.
230
00:18:58,330 --> 00:19:00,541
Trae para acá, que te lo coso.
231
00:19:06,963 --> 00:19:08,256
Mira, con el huevo.
232
00:19:09,215 --> 00:19:12,135
- Uy.
- Échate para allá. Venga, a dormir.
233
00:19:13,011 --> 00:19:15,263
¿Tú sabes que tu padre, en la mili,
234
00:19:16,347 --> 00:19:19,767
aprendió a coser,
y a zurcir y a planchar camisas?
235
00:19:19,892 --> 00:19:21,101
Lo hacía muy bien.
236
00:19:24,313 --> 00:19:26,857
¿Tú crees que voy a ir a la mili?
237
00:19:27,983 --> 00:19:30,319
Pues me imagino que tendrás que ir, hijo.
238
00:19:30,903 --> 00:19:32,654
Pues yo no quiero ir a la mili.
239
00:19:32,737 --> 00:19:35,282
Ni yo que vayas. No sirve para nada.
240
00:19:35,699 --> 00:19:37,659
- Mamá...
- ¿Qué?
241
00:19:37,742 --> 00:19:41,955
¿Tú crees que Liz Taylor
le coserá los calcetines a Robert Taylor?
242
00:19:43,372 --> 00:19:44,498
Pues no sé...
243
00:19:45,333 --> 00:19:49,462
Hombre, yo en las fotos no le veo
mucha pinta de que le guste zurcir.
244
00:19:50,213 --> 00:19:51,630
¿Estás bien?
245
00:19:57,470 --> 00:19:59,512
No te olvides de respirar, ¿eh?
246
00:19:59,930 --> 00:20:00,848
No.
247
00:20:06,311 --> 00:20:08,146
¡Por Dios, qué noche más larga!
248
00:20:08,438 --> 00:20:10,106
Creí que no llegábamos nunca.
249
00:20:10,273 --> 00:20:13,401
Te dije que esperaras unos días
hasta que estuviera instalado.
250
00:20:13,485 --> 00:20:16,278
- Tu madre ya estaba harta de nosotros.
- No digas eso.
251
00:20:16,362 --> 00:20:17,071
Ah, ¿no?
252
00:20:17,154 --> 00:20:19,156
- ¿Sabes lo que dijo hace tres días?
- ¿Qué?
253
00:20:19,198 --> 00:20:22,076
"¡Hay que ver este mes
cómo ha subido la cuenta del pan!".
254
00:20:22,159 --> 00:20:24,161
- ¿Tú te crees?
- No se lo tengas en cuenta.
255
00:20:24,245 --> 00:20:25,079
Ya sabes cómo es.
256
00:20:25,162 --> 00:20:27,373
Yo no voy a ser una carga para nadie.
257
00:20:27,456 --> 00:20:30,000
Ese mismo día hice las maletas,
y aquí estamos.
258
00:20:30,083 --> 00:20:32,503
¡Salva! Salva, ven aquí.
259
00:20:32,586 --> 00:20:34,212
¿O es que prefieres estar solo?
260
00:20:34,295 --> 00:20:36,464
- Ay, Jacinta, no me digas esas cosas.
- Ya...
261
00:20:36,547 --> 00:20:39,092
Lo que digo es
que podías haber esperado unos días.
262
00:20:39,175 --> 00:20:41,386
- Oye, ¿falta mucho?
- No.
263
00:20:41,636 --> 00:20:43,513
¡El afilador!
264
00:20:43,596 --> 00:20:45,306
Ya hemos llegado.
265
00:20:45,890 --> 00:20:47,433
¿Aquí está nuestra casa?
266
00:20:47,975 --> 00:20:49,226
Estamos encima.
267
00:20:51,311 --> 00:20:52,479
¿Cómo que encima?
268
00:20:53,272 --> 00:20:54,189
Encima.
269
00:21:04,073 --> 00:21:06,743
- ¡Una cueva!
- Es lo mejor que he encontrado.
270
00:21:08,327 --> 00:21:11,873
- ¡Pero, por Dios, Venancio, una cueva!
- ¡Salva, tira! Vamos.
271
00:21:14,875 --> 00:21:17,086
¡Pero cómo vamos a vivir en una cueva!
272
00:21:17,170 --> 00:21:19,797
Hay más de 300 familias
viviendo en cuevas.
273
00:21:19,880 --> 00:21:22,883
Es algo típico de este pueblo.
No es ninguna vergüenza.
274
00:21:23,551 --> 00:21:25,844
¿Esta es nuestra casa, papá?
275
00:21:25,928 --> 00:21:27,763
Esta es, hijo, esta es.
276
00:21:27,846 --> 00:21:28,680
Pasa.
277
00:21:31,849 --> 00:21:33,143
¡Una cueva!
278
00:21:34,686 --> 00:21:36,188
Por Dios...
279
00:21:36,396 --> 00:21:39,190
Fue idea tuya
dejar el pueblo y venirnos aquí.
280
00:21:39,982 --> 00:21:42,318
Qué dirían en el pueblo si nos vieran...
281
00:21:57,290 --> 00:21:59,417
No he tenido tiempo de encalarlo,
282
00:21:59,500 --> 00:22:01,336
por eso quería que esperarais un poco.
283
00:22:02,879 --> 00:22:07,508
Está todo manga por hombro.
Todavía hay que apañarlo.
284
00:22:08,634 --> 00:22:10,220
¡Mamá, mira, el cielo!
285
00:22:13,973 --> 00:22:15,057
Mira.
286
00:22:53,218 --> 00:22:57,264
- Lo he limpiado lo mejor que he podido.
- ¿Y estás contento de que hayamos venido?
287
00:22:57,347 --> 00:22:59,349
Jacinta, quería otra cosa para vosotros.
288
00:23:00,350 --> 00:23:03,728
¿Tú crees que estoy contento
de traeros aquí, a una cueva?
289
00:23:03,811 --> 00:23:06,272
- Pero no había otra cosa.
- Que no pasa nada...
290
00:23:06,355 --> 00:23:09,108
Yo la arreglo
para que parezca una casa, venga.
291
00:23:10,317 --> 00:23:14,363
Pero es que tu madre... De verdad.
Decirme lo del pan delante del niño...
292
00:23:16,865 --> 00:23:18,534
Mira, si a él le ha encantado...
293
00:23:20,494 --> 00:23:23,830
Venga, que no te quiero ver tan serio,
que te pones muy feo.
294
00:23:24,372 --> 00:23:26,625
Papá, ¿puedo ponerme a barrer?
295
00:23:27,125 --> 00:23:29,419
Necesito un taxi que me recoja.
296
00:23:30,420 --> 00:23:32,005
En... Un momento.
297
00:23:32,630 --> 00:23:35,633
- ¿Cuál es la dirección?
- Calle Pontón, 89.
298
00:23:36,008 --> 00:23:40,054
Eh... Calle Pontón, 89,
en San Lorenzo de El Escorial.
299
00:23:41,096 --> 00:23:44,975
El destino es
Paseo del Pintor Rosales, 108.
300
00:23:45,851 --> 00:23:46,936
Eso es.
301
00:23:47,186 --> 00:23:48,853
Sí, en Madrid, claro, claro.
302
00:23:49,438 --> 00:23:52,399
Muy bien... Quince minutos...
Vale, gracias.
303
00:23:56,778 --> 00:23:59,197
Te ha quedado claro
lo de la Filmoteca, ¿verdad?
304
00:23:59,280 --> 00:24:01,700
- Sí.
- El 18, dentro de tres semanas.
305
00:24:01,783 --> 00:24:03,742
Ya estoy pensando hasta en el modelo.
306
00:24:04,243 --> 00:24:06,204
Pero antes nos llamaremos, ¿no?
307
00:24:08,789 --> 00:24:09,707
Bueno.
308
00:24:10,166 --> 00:24:11,250
¿Qué me das?
309
00:24:11,584 --> 00:24:13,836
Vamos a darnos dos besos
como viejas amigas.
310
00:24:13,919 --> 00:24:15,128
Si hasta nos hemos fumado
311
00:24:15,212 --> 00:24:16,504
- el chino de la paz.
- Vale.
312
00:24:17,214 --> 00:24:18,548
Venga, venga.
313
00:24:29,559 --> 00:24:30,643
Buenas.
314
00:24:53,707 --> 00:24:54,624
¿Hola?
315
00:24:54,707 --> 00:24:56,084
Soy yo.
316
00:24:56,501 --> 00:24:59,170
Salvador, ¿es verdad lo de la Filmoteca?
317
00:24:59,254 --> 00:25:00,421
Sí, sí, sí.
318
00:25:00,880 --> 00:25:03,841
Tenme informada, hombre.
No pases tanto de mí.
319
00:25:04,049 --> 00:25:05,635
No... Pensaba decírtelo.
320
00:25:05,718 --> 00:25:08,763
No, si me encanta
que proyecten Sabor y que salgas,
321
00:25:08,846 --> 00:25:10,097
pero ¿seguro que quieres
322
00:25:10,180 --> 00:25:11,223
un coloquio con gente?
323
00:25:11,306 --> 00:25:13,850
- Se va a llenar...
- No, no es que quiera un coloquio.
324
00:25:13,934 --> 00:25:17,479
Pero tengo curiosidad por ver si
la película ha sobrevivido estos 30 años.
325
00:25:17,562 --> 00:25:18,647
No lo dudes.
326
00:25:18,730 --> 00:25:21,566
Pero si decides no ir,
me lo dices y lo arreglo, ¿eh?
327
00:25:21,650 --> 00:25:23,985
Mejor cancelarlo ahora
que en el último momento.
328
00:25:24,068 --> 00:25:25,403
Muy bien. Adiós.
329
00:25:27,822 --> 00:25:31,575
- Me voy ya. ¿Necesita algo?
- No, gracias, Maya.
330
00:25:31,659 --> 00:25:33,827
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
331
00:25:34,662 --> 00:25:38,081
Era el hombre más solo
que la muerte ha visto jamás.
332
00:25:38,416 --> 00:25:41,459
Entré en la habitación
donde estaba Johannes.
333
00:25:41,669 --> 00:25:46,423
Se había dado la vuelta, haciéndose
un ovillo, así que no había sitio para mí.
334
00:25:46,798 --> 00:25:51,303
Al intentar hacerme un hueco,
se despertó e hicimos el amor.
335
00:25:52,053 --> 00:25:56,433
Pero la soledad me acompañaba
y no lograba expulsarla de mi corazón.
336
00:25:56,641 --> 00:26:00,311
Estábamos todo lo cerca
que dos personas pueden estar,
337
00:26:00,394 --> 00:26:02,146
pero cada uno en su mundo.
338
00:26:35,552 --> 00:26:36,511
Hola.
339
00:26:37,304 --> 00:26:38,680
¿No pensabas abrirme?
340
00:26:39,181 --> 00:26:41,266
No esperaba a nadie
y me duele la cabeza.
341
00:26:41,350 --> 00:26:44,353
- Si quieres, me voy.
- No, no, entra. Ya que estás aquí...
342
00:26:51,192 --> 00:26:54,153
¿Y vives así, a oscuras?
343
00:26:54,237 --> 00:26:57,031
- Cuando me duele la cabeza, sí.
- ¡Pobre!
344
00:26:57,198 --> 00:26:59,325
Pero pedazo de casa tienes, tío.
345
00:27:00,784 --> 00:27:02,495
¿Quieres tomar algo?
346
00:27:03,036 --> 00:27:04,287
Cualquier licor.
347
00:27:06,540 --> 00:27:08,041
Qué maravilla.
348
00:27:17,842 --> 00:27:20,387
¿Qué...? ¿Qué hago?
¿Qué...? ¿Qué...?
349
00:27:20,470 --> 00:27:22,597
Respira por la nariz.
Respira por la nariz.
350
00:27:22,680 --> 00:27:23,681
Por la nariz.
351
00:27:23,765 --> 00:27:25,808
Espera, espera... Agua.
352
00:27:26,058 --> 00:27:27,434
Tranquilo, espera...
353
00:27:28,519 --> 00:27:30,146
Espera. Respira.
354
00:27:31,355 --> 00:27:32,606
Bebe.
355
00:27:33,774 --> 00:27:37,278
Cuidado, bebe.
Despacio, despacio, despacio. Despacio.
356
00:27:44,617 --> 00:27:46,912
¡Joder, me atraganto con nada!
357
00:27:51,457 --> 00:27:53,793
¡Qué susto, coño! Creía que te ahogabas.
358
00:27:56,295 --> 00:27:57,463
Estoy bien.
359
00:27:57,880 --> 00:28:00,549
Me pasa de vez en cuando, y es horrible.
360
00:30:27,354 --> 00:30:30,482
Mi idea del cine siempre estuvo ligada
361
00:30:30,566 --> 00:30:32,442
a la brisa de las noches de verano.
362
00:30:32,568 --> 00:30:34,736
Solo veíamos cine en verano.
363
00:30:36,571 --> 00:30:40,200
Las películas se proyectaban
sobre un muro enorme,
364
00:30:40,491 --> 00:30:42,285
encalado de blanco.
365
00:30:43,536 --> 00:30:46,872
Recuerdo especialmente
las películas donde había agua:
366
00:30:47,206 --> 00:30:49,917
cataratas, playas,
367
00:30:50,710 --> 00:30:54,504
el fondo del mar, ríos o manantiales.
368
00:30:54,880 --> 00:30:56,881
Con solo escuchar el rumor del agua,
369
00:30:56,966 --> 00:30:59,968
a los niños nos entraban
unas ganas tremendas de orinar.
370
00:31:00,094 --> 00:31:02,929
Y lo hacíamos ahí mismo,
a ambos lados de la pantalla.
371
00:31:05,389 --> 00:31:08,142
En el cine de mi infancia
siempre huele a pis.
372
00:31:09,643 --> 00:31:10,812
Y a jazmín.
373
00:31:11,896 --> 00:31:13,106
Y a brisa de verano.
374
00:31:28,703 --> 00:31:29,746
¿Qué haces ahí?
375
00:31:32,290 --> 00:31:33,500
Leyéndote.
376
00:31:34,626 --> 00:31:36,419
Acabo de leer La adicción.
377
00:31:36,628 --> 00:31:37,920
Pues no deberías.
378
00:31:38,212 --> 00:31:39,547
Algo tenía que hacer.
379
00:31:39,756 --> 00:31:41,173
Tú estabas grogui.
380
00:31:42,717 --> 00:31:43,592
¿Puedo?
381
00:31:45,762 --> 00:31:46,888
Sí, sí.
382
00:31:48,722 --> 00:31:49,973
¡Uy, qué bueno!
383
00:31:52,017 --> 00:31:54,478
Oye, me ha flipado el cuento, tío.
384
00:31:54,895 --> 00:31:56,146
No es un cuento.
385
00:31:56,229 --> 00:31:58,314
Bueno, pues lo que sea.
386
00:31:58,940 --> 00:32:00,942
Podría llevarse al escenario tal cual.
387
00:32:01,442 --> 00:32:03,528
Gracias, pero no es un texto dramático.
388
00:32:03,694 --> 00:32:04,612
Da igual.
389
00:32:05,113 --> 00:32:06,572
Yo podría interpretarlo.
390
00:32:06,906 --> 00:32:09,159
- Sé muy bien de lo que habla.
- ¿Tú?
391
00:32:09,742 --> 00:32:12,077
Tú estás en el lado opuesto a ese texto.
392
00:32:14,121 --> 00:32:15,540
Olvidas que soy actor...
393
00:32:16,373 --> 00:32:17,625
y que sufro muy bien.
394
00:32:21,170 --> 00:32:23,838
Salvador, necesito volver a actuar.
395
00:32:25,590 --> 00:32:28,009
Yo hace tiempo
que me bajé del pedestal, ¿eh?
396
00:32:29,511 --> 00:32:32,138
Mira, estoy en contacto
con la sala Mirador.
397
00:32:32,388 --> 00:32:35,308
Sé que es una sala muy pequeñita, muy off.
398
00:32:36,059 --> 00:32:38,978
Para montar
El bello indiferente, de Cocteau.
399
00:32:39,270 --> 00:32:41,397
Con hombres. Para darle un punto.
400
00:32:41,605 --> 00:32:44,525
Pero, si te digo la verdad,
prefiero con mucho tu texto.
401
00:32:44,942 --> 00:32:48,028
- Dame una copia para los de la Mirador.
- ¡Alberto, para!
402
00:32:48,153 --> 00:32:49,780
Pero ¿para qué lo escribiste?
403
00:32:50,030 --> 00:32:54,201
Lo escribí para olvidarme de su contenido,
pero no quiero hablar de ello.
404
00:32:55,785 --> 00:32:58,371
Oye, ¿te importa pasarme
lo que queda en la papelina?
405
00:32:58,455 --> 00:33:00,165
- Toma.
- No soy una camella, tío.
406
00:33:00,665 --> 00:33:03,042
Toma. Te la regalo.
407
00:33:04,043 --> 00:33:06,253
Pero adminístrala con discreción,
408
00:33:06,337 --> 00:33:10,174
que estos descubrimientos tardíos
son los peores, y te veo muy killer.
409
00:33:11,508 --> 00:33:14,386
Oye, piensa en lo que te he dicho
de la sala Mirador.
410
00:33:14,470 --> 00:33:15,721
Sí, sí, sí.
411
00:33:17,473 --> 00:33:20,351
- ¿El dolor de cabeza... se te ha quitado?
- Totalmente.
412
00:33:20,434 --> 00:33:21,852
- ¿Ves?
- Eso es.
413
00:33:49,211 --> 00:33:51,088
- ¿Estará de camino?
- No sé.
414
00:33:51,171 --> 00:33:53,382
Esta gestión
la has llevado tú personalmente.
415
00:33:53,465 --> 00:33:56,426
No lo entiendo. Le enseñé
la película restaurada y le encantó.
416
00:33:56,510 --> 00:33:58,011
- ¿El baño?
- Ahí a la izquierda.
417
00:33:58,094 --> 00:33:59,053
Gracias.
418
00:33:59,553 --> 00:34:00,764
¿Por qué no le llamas?
419
00:34:00,847 --> 00:34:05,101
- Oye, perdona, ¿va a haber coloquio?
- Sí, sí, sí. El director está de camino.
420
00:34:05,184 --> 00:34:06,144
Vale.
421
00:34:13,442 --> 00:34:14,777
La Filmoteca.
422
00:34:16,695 --> 00:34:18,238
Sí, trae, trae, trae.
423
00:34:21,324 --> 00:34:22,742
¡Yo no doy crédito, tío!
424
00:34:22,825 --> 00:34:25,578
¡Montas todo este numerazo
para después no ir!
425
00:34:26,663 --> 00:34:29,332
¡Con lo que me ha costado
que me dejaran esta chupa!
426
00:34:29,957 --> 00:34:30,875
Ve tú.
427
00:34:31,208 --> 00:34:32,043
¿Eh?
428
00:34:33,127 --> 00:34:36,338
- ¡Pero cómo voy a ir yo solo!
- ¡No quiero que me vean así!
429
00:34:36,422 --> 00:34:37,464
¿Que te vean cómo?
430
00:34:37,548 --> 00:34:40,676
¡Que no vamos a un concurso de belleza,
sino a un puto coloquio!
431
00:34:40,759 --> 00:34:43,011
No quiero que me vean
drogado y titubeante.
432
00:34:44,137 --> 00:34:47,808
Cuando pises el escenario,
te vienes arriba.
433
00:34:48,099 --> 00:34:50,518
- Con lo que tú has sido...
- Uy, eso era antes...
434
00:34:50,602 --> 00:34:52,353
Y sin haber tomado heroína.
435
00:34:59,402 --> 00:35:00,820
Salvador, ¿dónde estás?
436
00:35:00,903 --> 00:35:02,071
En casa.
437
00:35:02,780 --> 00:35:05,950
¿Todavía? La película ha terminado,
el público os está esperando.
438
00:35:06,033 --> 00:35:07,159
Ah, ¿sí?
439
00:35:10,537 --> 00:35:12,331
Estoy con Salvador Mallo.
440
00:35:14,416 --> 00:35:16,876
Eh... Pensábamos ir los dos.
441
00:35:17,127 --> 00:35:19,087
Alberto Crespo está conmigo.
442
00:35:19,170 --> 00:35:20,922
Y el protagonista, Alberto Crespo.
443
00:35:21,005 --> 00:35:24,008
¿Os importaría repetir el aplauso de antes
para que lo oigan?
444
00:35:24,092 --> 00:35:25,551
A ver si así se reaniman, ¿eh?
445
00:35:36,520 --> 00:35:38,271
¿Me está escuchando todo el mundo?
446
00:35:38,481 --> 00:35:39,732
Sí, Salvador.
447
00:35:40,524 --> 00:35:41,775
Eh... Bueno...
448
00:35:41,859 --> 00:35:44,361
Quería pedir disculpas a los espectadores.
449
00:35:44,444 --> 00:35:47,906
En el último momento...
no me encontraba bien.
450
00:35:48,198 --> 00:35:49,366
Eh...
451
00:35:49,449 --> 00:35:52,910
Estoy con Alberto Crespo.
Él se ha quedado
452
00:35:52,994 --> 00:35:55,162
- para acompañarme.
- Salvador, disculpa,
453
00:35:55,246 --> 00:35:58,124
están levantado la mano,
creo que te quieren preguntar algo.
454
00:35:58,541 --> 00:36:00,960
Es una preguntita para el director.
455
00:36:01,961 --> 00:36:03,254
Señor Mallo,
456
00:36:03,337 --> 00:36:06,882
¿qué piensa usted de la interpretación
de Alberto Crespo en la película?
457
00:36:07,049 --> 00:36:11,177
Hay gente que dice que no quedó contento
y que se distanciaron por eso.
458
00:36:15,473 --> 00:36:17,267
Salvador, ¿has escuchado la pregunta?
459
00:36:18,684 --> 00:36:20,937
Sí, sí, sí, la he escuchado.
460
00:36:21,062 --> 00:36:24,649
Yo he leído
que, después de Sabor, discutieron,
461
00:36:24,774 --> 00:36:26,442
que no se habían vuelto a ver.
462
00:36:27,652 --> 00:36:30,530
Mira... El tiempo es misterioso.
463
00:36:30,946 --> 00:36:32,990
Volví a ver la película hace un mes,
464
00:36:33,073 --> 00:36:36,368
y me parece que la interpretación
de Alberto ha ganado mucho
465
00:36:36,451 --> 00:36:37,912
desde que la estrenamos.
466
00:36:40,039 --> 00:36:42,457
¿Qué era lo que no le gustaba entonces?
467
00:36:44,584 --> 00:36:45,835
Su pesadez.
468
00:36:47,211 --> 00:36:48,672
Su ritmo letal.
469
00:36:49,714 --> 00:36:54,302
Yo concebí un personaje dinámico,
un cocainómano divertido y mordaz.
470
00:36:54,385 --> 00:36:57,138
Alberto no tenía
la ligereza que yo le pedía.
471
00:36:57,221 --> 00:37:01,225
No porque fuera incapaz, sino porque
tomaba la droga opuesta al personaje.
472
00:37:01,309 --> 00:37:02,435
Tomaba caballo.
473
00:37:03,185 --> 00:37:04,853
El ritmo de su interpretación
474
00:37:04,937 --> 00:37:07,940
era más grave,
el humor del texto desaparecía.
475
00:37:08,023 --> 00:37:09,357
Pero tengo que ser justo.
476
00:37:09,441 --> 00:37:13,278
Ahora creo que esa gravedad le va bien
477
00:37:13,361 --> 00:37:14,904
al personaje, le da...
478
00:37:15,530 --> 00:37:16,406
peso.
479
00:37:20,076 --> 00:37:21,453
¿Cómo te atreves?
480
00:37:22,244 --> 00:37:24,413
No pensaba decirlo, pero dicho está.
481
00:37:25,707 --> 00:37:27,083
Ten cuidado conmigo, ¿eh?
482
00:37:28,750 --> 00:37:31,045
¡No voy a permitir
que me humilles otra vez!
483
00:37:32,463 --> 00:37:35,549
- ¿Tú quién coño te crees que eres?
- Solo he dicho la verdad.
484
00:37:35,632 --> 00:37:38,969
Antes de rodar, me prometiste
que no tomarías caballo en el rodaje.
485
00:37:39,052 --> 00:37:41,179
Te di el papel con esa condición
y me mentiste.
486
00:37:41,262 --> 00:37:42,931
Hiciste lo que te salió del rabo.
487
00:37:43,014 --> 00:37:44,640
Y algún día tenía que decírtelo.
488
00:37:50,313 --> 00:37:52,106
¡Estás como una puta cabra!
489
00:39:04,299 --> 00:39:05,801
Yo le doy todos los recados.
490
00:39:05,884 --> 00:39:06,802
Ya.
491
00:39:08,136 --> 00:39:09,595
Últimamente me huye.
492
00:39:10,388 --> 00:39:14,142
- ¿Seguro que está bien?
- Come poco. Y se atraganta muchísimo.
493
00:39:15,685 --> 00:39:17,520
Tú prepara toda la comida en puré.
494
00:39:18,938 --> 00:39:20,022
¿Sale a pasear?
495
00:39:20,105 --> 00:39:21,273
Yo no lo veo.
496
00:39:21,524 --> 00:39:24,735
Pero camina
por aquí por la casa, por el pasillo.
497
00:39:24,819 --> 00:39:26,153
Ya. He visto
498
00:39:26,236 --> 00:39:29,364
unos mocasines en la entrada
y nunca le han gustado los mocasines.
499
00:39:29,448 --> 00:39:30,574
Pues se los pone.
500
00:39:30,740 --> 00:39:32,867
Aunque tiene mil zapatillas muy bonitas.
501
00:39:32,951 --> 00:39:37,372
Maya, dile que a ti no te importa
abrocharle los zapatos y las zapatillas.
502
00:39:37,581 --> 00:39:40,625
Debe costarle muchísimo
abrocharse los cordones. Pobre.
503
00:39:40,792 --> 00:39:44,045
Sí, se lo digo, señora Mercedes,
pero él no quiere.
504
00:39:44,128 --> 00:39:47,173
Yo creo que le da vergüenza,
y me da mucha pena.
505
00:39:47,256 --> 00:39:48,466
No sé qué hacer.
506
00:39:49,217 --> 00:39:52,261
Pues ponerle buena cara
y cuidarle en todo.
507
00:39:53,387 --> 00:39:55,681
Y si tú ves algo raro, me llamas.
508
00:39:56,682 --> 00:39:59,142
Señora Mercedes, aquí todo es raro.
509
00:40:01,269 --> 00:40:02,062
Ya.
510
00:40:39,973 --> 00:40:42,308
¿Puedo ayudarte en algo?
511
00:40:42,725 --> 00:40:43,643
No sé.
512
00:40:44,894 --> 00:40:46,186
¿Qué buscas?
513
00:40:47,813 --> 00:40:48,981
Dos micras.
514
00:40:52,276 --> 00:40:53,402
Diez euros.
515
00:40:55,195 --> 00:40:56,780
- Diez euros.
- Sí.
516
00:40:57,072 --> 00:40:59,074
Pero no me vayas a traer una mierda.
517
00:40:59,199 --> 00:41:00,617
Si es buena, volveré.
518
00:41:00,992 --> 00:41:02,243
Dame la pasta.
519
00:41:02,411 --> 00:41:04,454
No, no, no. Cuando traigas el material.
520
00:41:04,538 --> 00:41:06,122
Al contado y ahora.
521
00:41:13,587 --> 00:41:15,006
Espérame aquí.
522
00:41:16,924 --> 00:41:18,091
¡Vamos!
523
00:41:19,968 --> 00:41:21,970
¡Vamos! ¡Vamos!
524
00:41:22,054 --> 00:41:23,430
¿No tienes caca?
525
00:41:23,514 --> 00:41:25,015
¡Vamos!
526
00:41:25,473 --> 00:41:28,476
¡Maricón!
¡Vamos! ¡Vamos, que te voy a matar!
527
00:41:28,560 --> 00:41:30,728
- ¡Ah!
- Tranquilo, tío.
528
00:41:31,479 --> 00:41:33,481
¡Ah!
529
00:41:33,565 --> 00:41:36,568
¡Ven aquí! ¡Ven aquí! ¡Dios!
530
00:41:40,321 --> 00:41:42,657
¡Maricón, ven aquí, ven!
531
00:42:03,801 --> 00:42:05,095
Sí, sí.
532
00:42:07,597 --> 00:42:10,391
¡Mira el niño!
Tan pequeño y mira cómo lee.
533
00:42:11,559 --> 00:42:12,435
¡Oye!
534
00:42:13,310 --> 00:42:15,270
- ¿Sabes también escribir?
- Sí.
535
00:42:16,021 --> 00:42:19,566
¿Y cuánto nos cobrarías por escribirle
una carta a una tía mía de Bilbao?
536
00:42:19,984 --> 00:42:21,151
No lo sé.
537
00:42:22,152 --> 00:42:22,987
¿Qué pasa?
538
00:42:24,279 --> 00:42:27,073
Queríamos que su hijo
nos escribiera una carta.
539
00:42:27,532 --> 00:42:29,283
Porque mi novio es analfabeto.
540
00:42:29,368 --> 00:42:32,286
¿Cuándo voy a aprender?
Si me paso todo el día trabajando.
541
00:42:32,370 --> 00:42:34,748
Si no perdieras el tiempo dibujando...
542
00:42:34,831 --> 00:42:36,916
- ¿Tú eres albañil?
- Y pintor.
543
00:42:37,458 --> 00:42:40,961
Claro... Qué pena.
Tan guapo, que seas analfabeto.
544
00:42:41,712 --> 00:42:45,424
Pues mi Salvador puede enseñarte
a leer y a escribir, ¿verdad?
545
00:42:46,800 --> 00:42:49,219
Por las noches,
cuando termines de trabajar.
546
00:42:49,928 --> 00:42:52,180
A la hora que a ti te venga bien.
547
00:42:52,765 --> 00:42:55,350
¿Y me podrías enseñar
las cuatro reglas también?
548
00:42:55,433 --> 00:42:56,893
- Sí.
- Por supuesto.
549
00:42:56,977 --> 00:42:59,604
Las cuatro reglas,
para que nadie te engañe.
550
00:42:59,687 --> 00:43:03,107
Si es que en este mundo en que vivimos
ser analfabeto es un atraso.
551
00:43:04,108 --> 00:43:06,986
Voy a por el papel y el lápiz
para escribir la carta, ¿eh?
552
00:43:07,945 --> 00:43:10,865
- ¿Cuánto nos cobraría?
- ¡Nada, mujer! ¡Nada!
553
00:43:11,240 --> 00:43:12,699
Mira, como tú eres albañil,
554
00:43:12,783 --> 00:43:16,745
podrías ayudarme a terminar la cocina
y a pintar un poco las paredes, ¿eh?
555
00:43:16,953 --> 00:43:18,372
Cuando a ti te venga bien.
556
00:43:18,664 --> 00:43:21,542
- Como no sean los domingos...
- ¡Los domingos, muy bien!
557
00:43:21,708 --> 00:43:25,545
A cambio, mi Salvador te enseña
a leer, a escribir, las cuatro reglas.
558
00:43:25,629 --> 00:43:28,506
- Y la carta de hoy, gratis.
- Gracias.
559
00:43:30,591 --> 00:43:35,555
"A, B, C, CH, D...".
560
00:43:35,721 --> 00:43:38,474
Eduardo,
¿cuándo me vas a poner la pila?
561
00:43:38,516 --> 00:43:40,726
Que tengo que lavar todo
en estos baldes...
562
00:43:40,810 --> 00:43:43,145
Antes quería terminar
de jalbegar las paredes.
563
00:43:43,228 --> 00:43:45,105
No, la pila, la pila es más urgente.
564
00:43:46,148 --> 00:43:48,900
Ya me he acostumbrado
a los desconchones.
565
00:43:49,484 --> 00:43:52,904
Es que Salvador me pone muchos deberes
y no tengo tiempo.
566
00:43:53,447 --> 00:43:54,656
Salvador...
567
00:43:54,739 --> 00:43:59,619
Si quiere aprender a leer y a escribir,
debe aprenderse el abecedario de memoria.
568
00:44:00,328 --> 00:44:02,872
Venga, Eduardo, empieza otra vez.
569
00:44:03,747 --> 00:44:07,335
"A, B, C,
570
00:44:08,001 --> 00:44:09,837
CH, F,
571
00:44:10,463 --> 00:44:12,756
- J...".
- No, Eduardo.
572
00:44:12,840 --> 00:44:17,385
Es: "F, G, H, I, J, K".
573
00:44:17,678 --> 00:44:19,304
Antes lo habías dicho bien.
574
00:44:20,097 --> 00:44:21,431
Es que son muchas letras.
575
00:44:21,514 --> 00:44:23,766
No te quejes más. Son las que son.
576
00:44:25,268 --> 00:44:28,396
No, Eduardo, no se coge así.
Dame el lápiz.
577
00:44:29,606 --> 00:44:31,941
Mira, se coge así.
578
00:44:32,233 --> 00:44:34,068
¿Vale? Ahora hazlo tú.
579
00:44:34,861 --> 00:44:35,903
¿Así?
580
00:44:35,987 --> 00:44:36,737
Sí.
581
00:44:36,821 --> 00:44:37,779
Así.
582
00:44:42,409 --> 00:44:45,120
No, Eduardo,
no hace falta apretar tanto.
583
00:44:45,704 --> 00:44:48,123
Deja la mano suelta, yo te la llevo.
584
00:44:51,501 --> 00:44:53,503
"U".
585
00:44:55,964 --> 00:44:57,548
Estoy un poco nervioso.
586
00:44:57,840 --> 00:45:00,676
No pasa nada. Así está mucho mejor.
587
00:45:01,010 --> 00:45:03,388
- ¿Te gusta dibujar?
- Mucho.
588
00:45:03,471 --> 00:45:05,765
Entonces, aprenderás muy rápido a escribir
589
00:45:05,848 --> 00:45:08,643
porque escribir
es como dibujar pero con letras.
590
00:45:09,476 --> 00:45:11,228
Ahora hazlo tú solo, venga.
591
00:45:17,359 --> 00:45:19,235
"U, U".
592
00:45:21,112 --> 00:45:22,113
Eso es.
593
00:45:23,657 --> 00:45:25,158
Lee la frase.
594
00:45:25,867 --> 00:45:30,038
Una... santa...
595
00:45:31,497 --> 00:45:36,084
católica...
596
00:45:37,294 --> 00:45:39,171
apos...
597
00:45:41,006 --> 00:45:44,176
tólica.
598
00:45:45,385 --> 00:45:48,513
Una santa católica apostólica.
599
00:45:50,307 --> 00:45:51,599
¿Y esta quién es?
600
00:45:52,642 --> 00:45:55,144
¡España! ¿Quién va a ser sino?
601
00:45:55,603 --> 00:45:56,395
Ah.
602
00:45:56,813 --> 00:45:58,355
Escríbela toda seguida.
603
00:46:04,153 --> 00:46:07,739
Muy bien, Eduardo, ahora
lo haces mucho más seguido que antes.
604
00:46:09,283 --> 00:46:13,870
Hay un montón de invitaciones.
No estaría mal que salieras a algún sitio.
605
00:46:14,705 --> 00:46:17,123
- Cecil Beaton...
- Yo te acompaño donde quieras.
606
00:46:17,207 --> 00:46:20,126
- Ya me gustaría a mí...
- Ha empezado la temporada de danza.
607
00:46:20,210 --> 00:46:23,338
Vienen Dimitris Papaioannou y Jan Fabre
a los Teatros del Canal.
608
00:46:23,963 --> 00:46:27,258
Las butacas de los teatros públicos
son las más incómodas para mí
609
00:46:27,342 --> 00:46:28,968
y no quiero salirme a la mitad.
610
00:46:33,263 --> 00:46:34,890
¿Has ido a ver al doctor Galindo?
611
00:46:36,016 --> 00:46:38,810
No. Estoy harto de médicos.
612
00:46:40,270 --> 00:46:42,021
¿Cómo consigues la Oxicodona?
613
00:46:44,190 --> 00:46:47,318
Me la consigue un amigo,
su madre es farmacéutica.
614
00:46:51,865 --> 00:46:53,407
Ha llegado este libro para ti.
615
00:46:57,120 --> 00:46:59,247
"Cómo acabar con la contracultura".
616
00:46:59,413 --> 00:47:00,456
Y yo qué sé...
617
00:47:02,375 --> 00:47:05,252
Ah, del Guggenheim
nos piden dos de los Pérez Villalta.
618
00:47:05,335 --> 00:47:08,005
- Le van a dedicar una antológica.
- No, no, di que no.
619
00:47:08,088 --> 00:47:10,048
Esos cuadros son mi única compañía.
620
00:47:10,298 --> 00:47:12,134
Yo vivo con esos cuadros, Mercedes.
621
00:47:16,429 --> 00:47:17,347
Perdona.
622
00:47:22,309 --> 00:47:23,269
Hola.
623
00:47:24,270 --> 00:47:25,187
Dime.
624
00:47:27,148 --> 00:47:28,149
Sí.
625
00:48:11,773 --> 00:48:13,399
Sí, sí, sí, te escucho.
626
00:48:17,028 --> 00:48:20,323
Oye, tengo que dejarte.
No... No puedo seguir hablando.
627
00:48:24,910 --> 00:48:26,954
Oye, no es asunto tuyo dónde estoy.
628
00:48:33,585 --> 00:48:34,753
¿Pasa algo?
629
00:48:35,503 --> 00:48:36,421
No.
630
00:48:37,547 --> 00:48:39,091
Estoy separándome de Luis.
631
00:48:40,300 --> 00:48:41,968
No sabía que tuvierais problemas.
632
00:48:43,094 --> 00:48:44,429
No quería molestarte.
633
00:48:45,722 --> 00:48:47,348
La cosa viene de lejos y...
634
00:48:48,933 --> 00:48:51,477
Y ahora que tengo que pasar
tanto tiempo en casa,
635
00:48:51,560 --> 00:48:52,979
no podía seguir engañándome.
636
00:48:54,396 --> 00:48:55,356
Lo siento.
637
00:48:56,065 --> 00:49:01,111
Así que, si no te importa, me gustaría
seguir encargándome de tu correo.
638
00:49:01,570 --> 00:49:03,572
A la gente le gusta que se le responda.
639
00:49:03,780 --> 00:49:05,198
Pero siempre es que no.
640
00:49:05,949 --> 00:49:07,367
Pues algo deberías hacer.
641
00:49:07,784 --> 00:49:10,661
Tienes demasiado tiempo libre
para pensar en tus dolencias.
642
00:49:10,996 --> 00:49:13,498
Dale a tu cerebro
algo para que se entretenga.
643
00:49:13,581 --> 00:49:16,459
También me gustaría
hacer más cosas, Mercedes, pero...
644
00:49:19,587 --> 00:49:20,838
Podrías escribir.
645
00:49:21,756 --> 00:49:24,967
Tienes un montón de documentos
llenos de ideas para desarrollar.
646
00:49:25,050 --> 00:49:26,135
Te hago una lista.
647
00:49:26,218 --> 00:49:28,678
No quiero escribir
si después no puedo rodarlo.
648
00:49:28,762 --> 00:49:30,055
Y tú mejor que nadie sabes
649
00:49:30,139 --> 00:49:33,016
que no me puedo enfrentar a un rodaje
en estas condiciones.
650
00:49:35,101 --> 00:49:37,354
Sin rodar, mi vida carece de sentido.
651
00:49:39,731 --> 00:49:41,315
Pero así están las cosas.
652
00:49:44,027 --> 00:49:46,862
Llámame, ¿eh?
Llámame para lo que necesites.
653
00:49:46,946 --> 00:49:47,989
Sí, sí.
654
00:49:51,950 --> 00:49:53,076
Bueno...
655
00:50:02,920 --> 00:50:06,256
Jacinta, has dejado la cueva preciosa.
656
00:50:07,132 --> 00:50:09,967
Uy, y esa luz, Dios mío, qué maravilla.
657
00:50:10,760 --> 00:50:11,886
A veces llueve.
658
00:50:13,596 --> 00:50:16,182
Bueno, hija,
pero no hay que ser tan egoísta, Jacinta.
659
00:50:16,265 --> 00:50:19,894
La lluvia es necesaria.
Piensa en el campo, en los agricultores...
660
00:50:20,519 --> 00:50:22,188
- Pues también es verdad.
- Claro.
661
00:50:25,149 --> 00:50:27,318
Bueno, Salvador. A ver...
662
00:50:27,651 --> 00:50:31,029
Desde que tu madre me dijo
que, con nueve años, eras todo un maestro,
663
00:50:31,112 --> 00:50:33,782
pensé: "Este niño debe ser para Dios".
664
00:50:33,865 --> 00:50:36,284
Él ha ido siempre
por delante de los de su edad.
665
00:50:36,409 --> 00:50:38,744
- ¿Te gusta enseñar, Salvador?
- Sí.
666
00:50:38,911 --> 00:50:41,539
- ¿Y te gustaría estudiar?
- Sí, mucho.
667
00:50:41,622 --> 00:50:42,582
¿Por qué?
668
00:50:43,374 --> 00:50:46,877
Para saber más y poder enseñar más cosas.
669
00:50:48,212 --> 00:50:49,213
Muy bien.
670
00:50:51,090 --> 00:50:53,383
Muy bien. A eso lo llamo yo vocación,
671
00:50:53,508 --> 00:50:56,303
hablaré con el padre José María,
y él se encargará de todo.
672
00:50:56,386 --> 00:50:57,429
Muchas gracias.
673
00:50:58,763 --> 00:51:01,350
Salvador, el próximo curso
ingresarás en un seminario
674
00:51:01,433 --> 00:51:03,226
para estudiar el bachillerato.
675
00:51:04,561 --> 00:51:08,106
A ver cómo te portas. No a todo el mundo
le dan una beca para estudiar.
676
00:51:08,189 --> 00:51:09,983
¿Entonces lo de la beca ya es seguro?
677
00:51:10,066 --> 00:51:12,568
Sí, mujer. Estate tranquila.
678
00:51:13,319 --> 00:51:17,323
Y tú, a ver cómo me dejas.
Piensa que eres uno de los elegidos.
679
00:51:18,824 --> 00:51:22,327
Bueno, me voy,
que todavía tengo alguna visita que hacer.
680
00:51:22,661 --> 00:51:26,289
- ¿No quiere un poquito más de zumo?
- No, muchas gracias. Estaba buenísimo.
681
00:51:26,373 --> 00:51:27,749
Adiós, Salvador.
682
00:51:28,416 --> 00:51:32,087
Qué bonitas te han quedado las paredes
encaladas, Jacinta. Está precioso.
683
00:51:32,170 --> 00:51:33,130
Están mejor, sí.
684
00:51:33,296 --> 00:51:35,923
Si te digo la verdad,
te tengo mucha envidia.
685
00:51:36,007 --> 00:51:36,924
¿A mí?
686
00:51:37,008 --> 00:51:40,011
Vivís en unas catacumbas,
igual que los antiguos cristianos.
687
00:51:40,177 --> 00:51:42,179
Pues sí, así vivimos.
688
00:51:43,389 --> 00:51:45,141
¿Voy a coser el domingo?
689
00:51:45,224 --> 00:51:47,268
Sí, te espero el domingo en casa, hija.
690
00:51:47,559 --> 00:51:49,186
- Muchas gracias.
- De nada.
691
00:51:55,066 --> 00:51:56,067
Mamá.
692
00:51:56,151 --> 00:51:59,655
- ¿Qué, mi amor?
- ¿Un seminario es un sitio para ser cura?
693
00:52:00,238 --> 00:52:05,243
Sí. ¿Te hago una tortilla de patatas
de esas que te gustan a ti?
694
00:52:05,743 --> 00:52:06,577
¡Guapo!
695
00:52:07,287 --> 00:52:08,788
¡Yo no quiero ser cura!
696
00:52:10,665 --> 00:52:12,166
No hace falta que lo seas.
697
00:52:12,291 --> 00:52:14,334
¿Entonces por qué quieres que vaya?
698
00:52:14,418 --> 00:52:17,587
¡Pues porque para los pobres
no hay otro modo de estudiar!
699
00:52:17,713 --> 00:52:18,630
Por eso.
700
00:52:19,589 --> 00:52:20,840
¿Qué quieres que haga yo?
701
00:52:26,763 --> 00:52:27,806
¡Salvador!
702
00:52:29,683 --> 00:52:30,767
¡Salvador!
703
00:52:33,645 --> 00:52:34,688
¡Salvador!
704
00:52:42,153 --> 00:52:43,279
¡Cuidado qué niño!
705
00:52:46,156 --> 00:52:47,240
¡Salvador!
706
00:52:47,575 --> 00:52:48,701
¡Baja de ahí!
707
00:52:49,868 --> 00:52:50,869
¡Baja!
708
00:52:50,953 --> 00:52:52,454
¡No quiero ir al seminario!
709
00:52:54,081 --> 00:52:56,624
Cuando termines el bachillerato, te sales.
710
00:52:56,708 --> 00:52:59,461
Ya se nos ocurrirá
una manera de que hagas una carrera.
711
00:53:00,337 --> 00:53:01,963
Que no te veas como tu padre...
712
00:53:03,005 --> 00:53:05,341
¡No quiero ir al colegio!
¡Quiero quedarme aquí!
713
00:53:05,424 --> 00:53:07,134
¿Y qué vas a hacer aquí, hijo?
714
00:53:07,468 --> 00:53:11,222
¿Eh? ¿Qué vas a hacer aquí? ¿Matarte
a trabajar en el campo o en la obra?
715
00:53:11,305 --> 00:53:12,639
¿Es eso lo que quieres?
716
00:53:13,640 --> 00:53:15,059
No quiero ser cura.
717
00:53:17,978 --> 00:53:21,231
La vida
me disgusta como una medicina inútil.
718
00:53:21,982 --> 00:53:24,901
Y es entonces
cuando siento con visiones claras
719
00:53:24,985 --> 00:53:27,737
lo fácil que sería alejarse de este tedio
720
00:53:28,029 --> 00:53:31,782
si tuviese la simple fuerza
de querer alejarlo de verdad.
721
00:53:42,042 --> 00:53:43,168
¿Quién es?
722
00:53:43,335 --> 00:53:44,419
Soy yo.
723
00:53:45,254 --> 00:53:46,255
¡Vete!
724
00:53:53,637 --> 00:53:57,599
- Si no te vas, llamaré a la policía.
- Alberto, vengo a negociar.
725
00:53:57,891 --> 00:54:00,309
Te doy los derechos
para interpretar La adicción.
726
00:54:00,393 --> 00:54:01,477
No te creo.
727
00:54:01,602 --> 00:54:03,729
- Vete. Estoy ocupado.
- De verdad.
728
00:54:04,438 --> 00:54:07,441
Aquí traigo una copia del texto.
Por favor, ábreme.
729
00:54:10,528 --> 00:54:14,239
Como sea una trampa, vas a salir de aquí
más contrahecho de lo que ya estás.
730
00:54:21,579 --> 00:54:23,915
¿Qué pasa?
¿Estás en huelga de hambre?
731
00:54:25,292 --> 00:54:28,670
¿Sigues con la idea
de hacer Cocteau en la sala Mirador?
732
00:54:29,128 --> 00:54:32,423
Sí, pero tengo muchas dudas.
733
00:54:32,506 --> 00:54:36,010
El texto es muy bonito,
pero se ha quedado antiguo.
734
00:54:38,137 --> 00:54:41,014
Si de verdad me das La adicción,
me pongo a full con ello.
735
00:54:41,348 --> 00:54:43,809
Tendría que informar
a los de la Mirador, claro.
736
00:54:45,394 --> 00:54:46,770
Aquí lo tienes.
737
00:54:48,647 --> 00:54:50,148
¿A qué se debe este cambio?
738
00:54:50,231 --> 00:54:52,859
Le he dado una vuelta al texto,
como me dijiste, y...
739
00:54:54,152 --> 00:54:56,071
Te sigo contando si me invitas a un té.
740
00:54:57,030 --> 00:54:58,073
Claro.
741
00:55:00,908 --> 00:55:02,034
¿Algo más?
742
00:55:02,660 --> 00:55:05,037
Sí, no quiero firmarlo yo.
Y no digas que es mío.
743
00:55:05,120 --> 00:55:06,872
No quiero aparecer por ningún lado.
744
00:55:06,997 --> 00:55:08,708
Muy bien. ¿Me dirigirás tú?
745
00:55:09,792 --> 00:55:11,877
- No, no.
- Hombre, eso ayudaría.
746
00:55:11,961 --> 00:55:13,920
No, no, no. Dásela a los del teatro,
747
00:55:14,004 --> 00:55:18,425
que la lean y que juzguen si les interesa,
pero no des mi nombre.
748
00:55:19,301 --> 00:55:21,595
- ¿Entonces quién es el autor?
- Tú.
749
00:55:22,428 --> 00:55:24,513
O inventamos un seudónimo.
750
00:55:24,598 --> 00:55:27,141
¡No, no, no! Yo lo firmo, yo lo firmo.
751
00:55:27,766 --> 00:55:29,310
Pero no te entiendo...
752
00:55:30,728 --> 00:55:32,313
Es un texto confesional.
753
00:55:34,106 --> 00:55:36,692
- No quiero que nadie me identifique.
- Ya.
754
00:55:39,361 --> 00:55:42,405
Eh... Sobre la puesta en escena,
755
00:55:43,448 --> 00:55:45,450
te sugiero un escenario vacío.
756
00:55:46,159 --> 00:55:51,289
Una pantalla. Una silla, si no sabes
qué hacer con los brazos y las manos.
757
00:55:51,373 --> 00:55:54,208
Sé perfectamente qué hacer
con los brazos y con las manos.
758
00:55:54,376 --> 00:55:55,835
Después de corregirlo,
759
00:55:55,918 --> 00:55:58,588
reconozco que el texto
ha quedado un poco melodramático.
760
00:55:58,671 --> 00:56:01,757
No te preocupes,
también controlo el melodrama.
761
00:56:02,049 --> 00:56:04,260
De algo me servirán mis años mexicanos.
762
00:56:04,343 --> 00:56:07,388
Por eso te lo digo.
Tienes que huir de sentimentalismos.
763
00:56:07,471 --> 00:56:08,597
Controla la emoción.
764
00:56:08,680 --> 00:56:12,058
No llores, los actores aprovecháis
cualquier pretexto para llorar.
765
00:56:12,142 --> 00:56:14,144
No es mejor actor el que llora,
766
00:56:14,227 --> 00:56:16,647
sino el que lucha
por contener las lágrimas.
767
00:56:16,980 --> 00:56:18,815
Déjame que te dé un beso, maricón.
768
00:56:24,570 --> 00:56:28,408
Oye, yo, si no te importa,
voy a ponerme a trabajar ya.
769
00:56:28,658 --> 00:56:30,701
Tú, si quieres quedarte, estás en tu casa.
770
00:56:30,785 --> 00:56:33,328
Por cierto, tengo
un montón de revistas de los 80.
771
00:56:33,412 --> 00:56:36,623
Que en alguna sales tú, vestido de mujer.
772
00:56:37,457 --> 00:56:39,793
Que muy pronto
se te olvida a ti esa época.
773
00:56:40,377 --> 00:56:44,047
Bueno, pero antes invítame, anda,
y dame la dirección de tu dealer.
774
00:56:44,130 --> 00:56:46,633
Dile que yo mismo
iré a recoger el material.
775
00:56:47,383 --> 00:56:50,679
Que no hace falta. Si ahora
te lo traen a casa, como Telepizza.
776
00:56:53,890 --> 00:56:54,933
Mechero.
777
00:57:09,404 --> 00:57:10,363
Toma.
778
00:57:11,865 --> 00:57:13,200
No. Todavía no.
779
00:57:13,825 --> 00:57:14,826
¿Y eso?
780
00:57:15,785 --> 00:57:18,538
Estoy bajando la dosis,
lo justo para poder trabajar.
781
00:57:19,246 --> 00:57:20,373
¿Y puedes hacerlo?
782
00:57:23,167 --> 00:57:25,044
¿Cómo crees que he llegado hasta aquí?
783
00:57:26,003 --> 00:57:27,296
Entrando y saliendo.
784
00:57:30,091 --> 00:57:31,467
Es una esclavitud.
785
00:57:33,594 --> 00:57:35,387
Pero esta función es vital para mí.
786
00:57:36,638 --> 00:57:39,099
Y tengo que hacerla
lo más limpio que pueda.
787
00:57:40,934 --> 00:57:45,771
No quiero perder ni un ápice de la emoción
que has puesto en estas páginas.
788
00:57:52,278 --> 00:57:53,446
¿Vendrás a verme?
789
00:57:54,113 --> 00:57:55,114
No sé.
790
00:57:55,239 --> 00:57:56,323
No, no creo.
791
00:57:56,491 --> 00:58:01,286
Esta vez no hago
a Shakespeare, ni a Chejov, ni a Lorca.
792
00:58:01,829 --> 00:58:02,787
Te hago a ti.
793
00:58:04,664 --> 00:58:07,000
Si lo haces mal, me sentiré fatal.
794
00:58:08,502 --> 00:58:11,838
Y si lo haces bien,
me sentiré mucho peor.
795
00:58:18,219 --> 00:58:22,306
En el cine de mi infancia
siempre huele a pis.
796
00:58:22,973 --> 00:58:24,142
Y a jazmín.
797
00:58:25,393 --> 00:58:26,685
Y a brisa de verano.
798
00:59:16,065 --> 00:59:18,651
Conocí a Marcelo
en un váter lleno de gente.
799
00:59:22,655 --> 00:59:24,323
No era la primera vez que lo veía.
800
00:59:26,366 --> 00:59:27,742
Pero fue esa noche,
801
00:59:29,203 --> 00:59:31,205
después de rozarnos casualmente,
802
00:59:32,539 --> 00:59:34,833
cuando descubrí
que me gustaba aquel chico.
803
00:59:36,751 --> 00:59:39,337
El fin de semana
lo pasamos entero en la cama.
804
00:59:39,754 --> 00:59:41,297
Y cuando quise darme cuenta,
805
00:59:41,380 --> 00:59:45,551
había pasado un año
y ya no podíamos vivir el uno sin el otro.
806
00:59:48,304 --> 00:59:50,598
Estábamos en 1981...
807
00:59:52,225 --> 00:59:53,517
y Madrid era nuestro.
808
00:59:56,895 --> 01:00:00,398
Un día, encontré a Marcelo
más pálido de lo habitual.
809
01:00:01,775 --> 01:00:03,735
Últimamente había adelgazado...
810
01:00:04,944 --> 01:00:06,488
y estaba muy ojeroso.
811
01:00:12,577 --> 01:00:14,746
Le pregunté si no se sentía bien,
812
01:00:16,122 --> 01:00:19,834
y él me confesó que había empezado
a tontear con el caballo.
813
01:00:22,044 --> 01:00:24,671
Me sorprendió
porque yo no lo había tomado nunca.
814
01:00:24,838 --> 01:00:28,384
Bebía y esnifaba cocaína,
como todo el mundo.
815
01:00:29,259 --> 01:00:30,469
Pero caballo nunca.
816
01:00:31,553 --> 01:00:34,680
Intuí que aquello no era bueno
y no me gustó.
817
01:00:36,224 --> 01:00:38,934
Yo estaba en plena vorágine.
Escribía crónica nocturna,
818
01:00:39,019 --> 01:00:42,980
participaba en programas musicales,
cantaba en un grupo de punk paródico,
819
01:00:43,063 --> 01:00:44,982
preparaba mi primera película.
820
01:00:45,107 --> 01:00:48,485
La rodé, se estrenó, tuvo éxito.
821
01:00:48,611 --> 01:00:50,738
Escribí la segunda, la rodé.
822
01:00:50,821 --> 01:00:52,656
Yo hacía mil cosas, no dormía,
823
01:00:52,990 --> 01:00:55,825
mientras Marcelo languidecía
tirado en el sofá de casa
824
01:00:56,993 --> 01:00:58,995
o encerrado en el cuarto de baño
825
01:00:59,871 --> 01:01:02,499
o fuera de casa,
en algún lugar que yo desconocía.
826
01:01:05,919 --> 01:01:09,505
Yo me pasaba la noche
yendo y viniendo de la ventana a la cama,
827
01:01:09,839 --> 01:01:12,341
pendiente de escuchar
el ruido de la puerta.
828
01:01:14,718 --> 01:01:17,513
- Aquí tiene sus entradas.
- Gracias.
829
01:01:18,597 --> 01:01:21,308
Madrid se había convertido
en una plaza difícil,
830
01:01:22,225 --> 01:01:23,686
como dicen los taurinos.
831
01:01:25,395 --> 01:01:27,439
Así que viajábamos continuamente,
832
01:01:28,273 --> 01:01:30,650
cualquier cosa con tal de salir de Madrid.
833
01:01:32,652 --> 01:01:34,737
Lo peor eran los primeros días.
834
01:01:36,030 --> 01:01:40,492
Mientras Marcelo se recuperaba del mono,
yo le cuidaba y escribía.
835
01:01:41,828 --> 01:01:44,789
No sé cómo, pero escribía.
836
01:01:45,706 --> 01:01:50,419
Marcelo era muy joven, los monos
le duraban poco. Tres, cuatro días...
837
01:01:51,795 --> 01:01:54,923
Después nos tirábamos a la calle
y disfrutábamos como niños.
838
01:01:58,426 --> 01:02:00,303
Recuerdo la Costa de Marfil.
839
01:02:00,846 --> 01:02:02,680
Decenas de jóvenes musculosos
840
01:02:02,763 --> 01:02:06,434
lavando la ropa en el río
sobre llantas de coche.
841
01:02:08,060 --> 01:02:12,565
El malecón de La Habana,
de día o de noche.
842
01:02:15,610 --> 01:02:19,488
La Habana Vieja latiendo dulcemente
al ritmo de percusiones que no cesan.
843
01:02:22,741 --> 01:02:24,451
Recuerdo México D. F.
844
01:02:27,496 --> 01:02:29,205
Marcelo y yo, borrachos,
845
01:02:30,457 --> 01:02:34,085
escuchando a Chavela Vargas
cantando "La noche de mi amor".
846
01:02:34,668 --> 01:02:37,880
♪ Quiero ♪
847
01:02:38,297 --> 01:02:43,719
♪ La alegría de un barco volviendo ♪
848
01:02:46,138 --> 01:02:51,977
♪ Mil campanas de gloria tañendo ♪
849
01:02:58,233 --> 01:03:00,902
Aquellos viajes,
cuya única razón era huir de Madrid,
850
01:03:02,028 --> 01:03:03,446
huir del caballo,
851
01:03:05,865 --> 01:03:07,909
se convirtieron en mi mejor escuela.
852
01:03:09,618 --> 01:03:12,079
En esos viajes encontré la inspiración
853
01:03:13,205 --> 01:03:16,041
para escribir las historias
que, años después, contaría
854
01:03:17,000 --> 01:03:18,919
y los colores que las iluminarían.
855
01:03:20,671 --> 01:03:23,089
Pero no podíamos pasarnos la vida
viajando.
856
01:03:24,340 --> 01:03:26,509
Tarde o temprano
había que volver a Madrid.
857
01:03:28,303 --> 01:03:31,514
Y Madrid era un campo de minas,
un callejón sin salida.
858
01:03:33,683 --> 01:03:35,810
Yo estaba desesperado,
no sabía qué hacer.
859
01:03:37,895 --> 01:03:39,396
Excepto repetirme.
860
01:03:41,023 --> 01:03:44,734
Los dos... nos repetimos
durante tres largos años.
861
01:03:48,697 --> 01:03:53,535
Yo creía que la fuerza de mi amor
vencería su adicción, pero no fue así.
862
01:03:56,204 --> 01:03:57,831
El amor no es suficiente.
863
01:03:59,708 --> 01:04:01,793
El amor tal vez mueva montañas...
864
01:04:04,837 --> 01:04:07,465
Pero no basta
para salvar a la persona que quieres.
865
01:04:26,774 --> 01:04:28,568
Bajo el muro encalado de blanco
866
01:04:28,651 --> 01:04:31,278
donde se proyectaban
las películas de mi infancia,
867
01:04:32,947 --> 01:04:36,158
yo rezaba para que a las protagonistas
no les pasara nada.
868
01:04:39,661 --> 01:04:41,080
Pero no lo conseguí.
869
01:04:42,706 --> 01:04:44,666
Ni con Natalie Wood ni con Marilyn.
870
01:04:46,752 --> 01:04:49,755
Después intenté
salvar a Marcelo y salvarme yo.
871
01:04:53,341 --> 01:04:55,426
Si Marcelo se salvó, fue lejos de mí.
872
01:04:58,763 --> 01:05:00,890
Y en cuanto a mí, yo me quedé en Madrid...
873
01:05:03,726 --> 01:05:05,185
y el cine me salvó.
874
01:05:13,818 --> 01:05:14,986
Entra.
875
01:05:20,659 --> 01:05:21,576
Hola.
876
01:05:22,536 --> 01:05:23,662
Buenas noches.
877
01:05:24,788 --> 01:05:25,872
Buenas noches.
878
01:05:27,040 --> 01:05:28,041
Pasa, adelante.
879
01:05:32,378 --> 01:05:33,504
¿Nos conocemos?
880
01:05:34,338 --> 01:05:35,256
Sí.
881
01:05:38,091 --> 01:05:39,259
No te recuerdo.
882
01:05:40,135 --> 01:05:44,848
Hace tiempo, cuando preparabais Sabor
con Salvador Mallo.
883
01:05:46,224 --> 01:05:49,352
- Lo siento, no lo recuerdo.
- Nos vimos dos o tres veces.
884
01:05:50,437 --> 01:05:53,981
Soy Federico, el Marcelo de tu monólogo.
885
01:05:58,110 --> 01:05:59,653
¿Te ha gustado la función?
886
01:06:00,029 --> 01:06:00,947
No sé.
887
01:06:01,906 --> 01:06:05,409
Gustar no es la palabra.
Me ha impresionado mucho.
888
01:06:06,577 --> 01:06:08,245
Tú eras el que llorabas, ¿verdad?
889
01:06:08,329 --> 01:06:10,205
Sí, supongo.
890
01:06:11,707 --> 01:06:12,708
Siéntate.
891
01:06:13,374 --> 01:06:15,836
Imagino que tendrás
algunas preguntas que hacerme.
892
01:06:20,298 --> 01:06:21,549
¿Salvador vive?
893
01:06:32,184 --> 01:06:33,853
¿Qué tal ha ido la función hoy?
894
01:06:33,936 --> 01:06:35,520
Muy bien. Llena.
895
01:06:36,480 --> 01:06:38,148
Lástima que la sala sea pequeña.
896
01:06:38,232 --> 01:06:40,067
Mejor, así ganas en intimidad.
897
01:06:40,150 --> 01:06:43,069
Hoy ha venido un espectador muy íntimo.
898
01:06:43,778 --> 01:06:44,738
¿Quién?
899
01:06:45,447 --> 01:06:47,991
Te lo digo
si prometes venir a verme al teatro.
900
01:06:48,074 --> 01:06:50,451
¿Quién es
ese espectador tan íntimo?
901
01:06:51,369 --> 01:06:52,328
Federico.
902
01:06:52,411 --> 01:06:56,499
- ¿Qué Federico?
- Federico Delgado. Tu Marcelo.
903
01:06:58,292 --> 01:07:00,461
Ha venido a verme al camerino.
904
01:07:02,921 --> 01:07:04,214
¿Ha reconocido el texto?
905
01:07:04,297 --> 01:07:05,507
Cada palabra.
906
01:07:08,426 --> 01:07:10,512
Me ha pedido tu teléfono y tu dirección.
907
01:07:11,263 --> 01:07:13,223
¿No le has dicho nada más?
908
01:07:13,390 --> 01:07:14,516
No.
909
01:07:15,683 --> 01:07:18,144
De los chinos que te fumas
no le he dicho nada.
910
01:07:19,270 --> 01:07:21,981
Gracias. Un día iré a verte.
911
01:07:22,940 --> 01:07:23,941
Ya...
912
01:07:48,339 --> 01:07:49,632
¿Salvador?
913
01:07:49,799 --> 01:07:50,883
Sí.
914
01:07:51,217 --> 01:07:55,430
¿Eres tú?
No te habría reconocido. Soy Federico.
915
01:07:56,346 --> 01:07:57,431
Federico...
916
01:07:57,807 --> 01:07:59,183
Estoy en Madrid.
917
01:08:02,311 --> 01:08:03,603
¿Y qué haces aquí?
918
01:08:03,687 --> 01:08:06,565
He venido a ver a unos abogados
por una herencia.
919
01:08:06,648 --> 01:08:09,067
Me voy mañana por la noche.
Me gustaría verte.
920
01:08:09,484 --> 01:08:13,988
A mí también, pero estaba ya en la cama.
921
01:08:14,864 --> 01:08:16,615
¿Te importa si nos vemos mañana?
922
01:08:16,700 --> 01:08:20,494
¿Te va bien a mediodía?
Por la tarde es la reunión con el abogado.
923
01:08:20,578 --> 01:08:21,829
Perfecto, sí.
924
01:08:23,497 --> 01:08:25,666
No te he preguntado cómo estás.
925
01:08:26,917 --> 01:08:28,001
Viejo.
926
01:08:29,169 --> 01:08:31,421
Cinco años más que yo,
ni uno más.
927
01:08:34,842 --> 01:08:36,259
¿Y tú cómo estás?
928
01:08:37,010 --> 01:08:42,640
Uf... Ahora mejor.
Al salir del teatro estaba hecho polvo.
929
01:08:44,351 --> 01:08:45,727
He ido a ver La adicción.
930
01:08:46,478 --> 01:08:48,520
¿Y cómo sabías que se representaba?
931
01:08:48,605 --> 01:08:50,022
Por casualidad.
932
01:08:50,481 --> 01:08:53,985
Fui a caminar por Embajadores
para dar una vuelta por nuestra calle.
933
01:08:54,068 --> 01:08:55,902
Estuve frente a nuestra casa.
934
01:08:56,487 --> 01:09:00,241
- Claro, el teatro está un poco más arriba.
- Sí.
935
01:09:00,324 --> 01:09:04,745
Entré para hacer tiempo y porque recordaba
a Alberto Crespo por tu película.
936
01:09:05,370 --> 01:09:07,497
Y te encontraste de golpe con...
937
01:09:07,873 --> 01:09:10,083
Sí. De golpe.
938
01:09:13,169 --> 01:09:15,045
No sé cómo pedirte perdón.
939
01:09:16,214 --> 01:09:20,760
Yo no sabía cómo te sentías tú,
todo lo que habías sufrido.
940
01:09:22,011 --> 01:09:23,679
Fue una buena escuela.
941
01:09:24,179 --> 01:09:25,222
¿Cómo?
942
01:09:26,223 --> 01:09:28,558
No tienes por qué pedir perdón.
943
01:09:28,893 --> 01:09:31,686
Yo no hice nada que no quisiera hacer,
Federico.
944
01:09:32,521 --> 01:09:33,563
Ah...
945
01:09:35,148 --> 01:09:38,192
Intenté ayudarte hasta donde pude.
946
01:09:38,276 --> 01:09:41,988
Y yo te lo agradezco
y quisiera podértelo demostrar algún día.
947
01:09:44,407 --> 01:09:48,202
Oye, mira, yo no creo
que pueda dormirme después de esto.
948
01:09:48,911 --> 01:09:52,706
¿Me das veinte minutos para ducharme
y vestirme y nos vemos en mi casa?
949
01:09:52,998 --> 01:09:54,500
Venga. Sí.
950
01:10:31,660 --> 01:10:32,703
¿Sí?
951
01:10:32,786 --> 01:10:35,746
- Soy Federico. ¿Me abres?
- Venga.
952
01:11:01,145 --> 01:11:04,357
- ¡Cuánto tiempo, cabrón! Ven aquí.
- Sí.
953
01:11:08,319 --> 01:11:09,570
Mucho.
954
01:11:18,412 --> 01:11:21,206
¿Me habrías reconocido
si me ves por la calle?
955
01:11:21,414 --> 01:11:23,541
Tendría que haberme fijado, pero sí.
956
01:11:24,334 --> 01:11:26,044
Los ojos son los mismos.
957
01:11:28,546 --> 01:11:31,383
- Perdona que te haya levantado.
- No... Pasa.
958
01:11:38,430 --> 01:11:39,766
Parece un museo.
959
01:11:41,433 --> 01:11:45,479
Todo lo que he ganado lo he invertido
en esta casa y en estos cuadros.
960
01:11:46,272 --> 01:11:47,856
- Después te hago un tour.
- Sí...
961
01:11:47,939 --> 01:11:50,192
- ¿Qué quieres tomar?
- Cualquier cosa.
962
01:11:50,484 --> 01:11:51,485
¿Tequila?
963
01:11:51,693 --> 01:11:54,571
- Sí. Tequila.
- En honor a Chavela.
964
01:11:57,115 --> 01:12:01,244
Cuando la mencionas en tu monólogo,
no pude contener las lágrimas.
965
01:12:02,162 --> 01:12:03,329
Bueno, pues venga.
966
01:12:03,413 --> 01:12:06,541
Tequila por Chavela
y para celebrar nuestro encuentro.
967
01:12:06,624 --> 01:12:07,542
Sí.
968
01:12:14,048 --> 01:12:15,590
Me encanta tu casa.
969
01:12:16,842 --> 01:12:18,218
¿Tú dónde vives ahora?
970
01:12:19,178 --> 01:12:20,387
En Buenos Aires.
971
01:12:20,679 --> 01:12:23,265
En Buenos Aires tenías un tío...
972
01:12:23,765 --> 01:12:26,310
Sí. Me fui allí en el 85.
973
01:12:27,352 --> 01:12:28,437
¿Tan pronto?
974
01:12:28,978 --> 01:12:29,938
Sí.
975
01:12:31,773 --> 01:12:34,734
¿Te hago un resumen
ahora o después de brindar?
976
01:12:37,361 --> 01:12:38,362
Salud.
977
01:12:38,446 --> 01:12:39,447
Salud.
978
01:12:43,033 --> 01:12:44,117
Uh...
979
01:12:45,369 --> 01:12:46,286
El resumen.
980
01:12:46,369 --> 01:12:49,915
Después de separarnos,
me quedé un año con mis padres.
981
01:12:50,666 --> 01:12:53,919
En ese momento las rutas del caballo
no pasaban por Argentina,
982
01:12:54,002 --> 01:12:57,755
así que me fui allí con mi tío y empecé
a trabajar con él en su restaurante.
983
01:12:58,131 --> 01:13:02,134
No podía tomar caballo porque no había,
así que fue el mejor modo de dejarlo.
984
01:13:03,470 --> 01:13:07,306
Conocí a Lucrecia, mi mujer, nos casamos.
985
01:13:07,724 --> 01:13:11,768
Ahora tengo dos hijos mayores,
mi propio restaurante
986
01:13:12,394 --> 01:13:15,856
y en todos estos años solo he vuelto
a Galicia para ver a mis padres.
987
01:13:17,899 --> 01:13:21,277
Esta es
la primera vez que piso Madrid.
988
01:13:22,613 --> 01:13:25,615
Como dices en tu monólogo,
Madrid se había convertido
989
01:13:26,282 --> 01:13:30,245
en una plaza difícil para mí,
un campo minado.
990
01:13:31,496 --> 01:13:33,289
Lástima que tú vivieras aquí...
991
01:13:35,833 --> 01:13:37,376
Yo necesitaba Madrid.
992
01:13:39,503 --> 01:13:43,465
También te necesitaba a ti,
pero no en esas condiciones.
993
01:13:44,466 --> 01:13:47,094
"El amor no basta
para salvar a la persona que amas",
994
01:13:47,177 --> 01:13:48,512
ya lo dices en tu monólogo.
995
01:13:48,595 --> 01:13:51,556
No hablemos del monólogo,
es un texto muy triste.
996
01:13:54,893 --> 01:13:58,855
Me he quedado más tranquilo
cuando dices que, mientras me cuidabas,
997
01:13:59,397 --> 01:14:03,067
seguías evolucionando
como escritor y como cineasta.
998
01:14:03,151 --> 01:14:04,818
¿De verdad te sentías así?
999
01:14:05,903 --> 01:14:09,448
Tú no interrumpiste nada, Federico.
1000
01:14:10,032 --> 01:14:11,074
Al contrario.
1001
01:14:13,451 --> 01:14:18,331
Llenaste mi vida como nada ni nadie...
lo ha hecho hasta ahora.
1002
01:14:23,503 --> 01:14:26,172
Así que no habías vuelto a Madrid
desde entonces...
1003
01:14:26,298 --> 01:14:29,133
No. Pero seguía todo lo que hacías.
1004
01:14:30,051 --> 01:14:31,886
Y... Y me alegraba
1005
01:14:31,969 --> 01:14:36,057
cuando reconocía alguna escena
claramente inspirada en nosotros.
1006
01:14:37,308 --> 01:14:40,936
Cada película tuya
era un acontecimiento en mi vida
1007
01:14:41,019 --> 01:14:44,272
y me llenaba de orgullo
que tuvieras éxito en todo el mundo.
1008
01:14:44,481 --> 01:14:48,526
Eres el único director español
que conoce mi familia.
1009
01:14:48,819 --> 01:14:50,111
Tu nueva familia...
1010
01:14:53,156 --> 01:14:54,157
Sí.
1011
01:14:57,910 --> 01:14:59,245
¿Saben algo más?
1012
01:15:01,038 --> 01:15:02,832
¿Te refieres a nosotros?
1013
01:15:03,666 --> 01:15:07,753
Lucrecia, mi mujer...
Bah, mi exmujer, nos estamos separando.
1014
01:15:08,045 --> 01:15:10,380
Sí, se lo conté.
No sabe que eres tú,
1015
01:15:10,464 --> 01:15:13,550
sabe que estuve con un tío
en Madrid durante tres años.
1016
01:15:14,093 --> 01:15:17,136
Y también se lo he contado
a uno de mis hijos, para animarle.
1017
01:15:20,974 --> 01:15:23,101
Con el tiempo le contaré que eres tú.
1018
01:15:23,559 --> 01:15:27,188
Es muy cinéfilo
y no me lo perdonaría que no se lo dijera.
1019
01:15:29,023 --> 01:15:30,233
¿Tienes pareja ahora?
1020
01:15:31,192 --> 01:15:32,151
Sí.
1021
01:15:33,819 --> 01:15:34,778
¿Y tú?
1022
01:15:35,613 --> 01:15:36,655
No.
1023
01:15:38,491 --> 01:15:39,658
¿Hombre o mujer?
1024
01:15:40,367 --> 01:15:41,368
Mujer.
1025
01:15:43,161 --> 01:15:45,872
Mi experiencia con los hombres
terminó contigo.
1026
01:15:48,666 --> 01:15:50,168
No sé cómo tomármelo.
1027
01:15:50,543 --> 01:15:51,919
Tómatelo como un halago.
1028
01:15:54,464 --> 01:15:56,674
Él es Mauro, es el más chiquito.
1029
01:16:00,011 --> 01:16:03,055
Y este es Federico. Ya tiene 22.
1030
01:16:03,472 --> 01:16:04,765
Se parece mucho a ti.
1031
01:16:04,848 --> 01:16:07,559
Sí. A este es al que ya se lo he contado.
1032
01:16:09,185 --> 01:16:10,437
Muy guapos los dos.
1033
01:16:11,480 --> 01:16:13,064
Tienes que venir a Buenos Aires.
1034
01:16:13,148 --> 01:16:16,192
La ciudad te va a encantar
y seguro que te inspira también.
1035
01:16:16,735 --> 01:16:18,904
Quiero que conozcas a mi familia,
1036
01:16:19,070 --> 01:16:22,907
que vengas a comer al restaurante,
que nos emborrachemos juntos.
1037
01:16:33,000 --> 01:16:34,168
Bien...
1038
01:16:34,251 --> 01:16:35,585
Por los viejos tiempos.
1039
01:16:56,480 --> 01:16:58,399
¿Quieres que me quede a dormir contigo?
1040
01:16:59,817 --> 01:17:04,613
Claro que quiero, pero vamos a cerrar
nuestra historia como Dios manda.
1041
01:17:05,072 --> 01:17:06,406
Nunca nos importó Dios
1042
01:17:06,489 --> 01:17:10,077
y nuestra historia la podemos cerrar
igual de bien mañana por la mañana.
1043
01:17:10,827 --> 01:17:13,746
En cualquier caso, me alegra ver...
1044
01:17:14,539 --> 01:17:16,916
que todavía te excitas conmigo.
1045
01:17:16,999 --> 01:17:19,126
Lo mismo digo. Tú también te has excitado.
1046
01:17:19,210 --> 01:17:20,753
Sí, vete. Vete.
1047
01:17:21,754 --> 01:17:23,589
- Vete.
- Sí, me voy.
1048
01:17:25,674 --> 01:17:28,970
Tienes razón, como siempre.
1049
01:17:29,761 --> 01:17:33,432
Bueno, recuerda que has prometido
venir a visitarme a Buenos Aires.
1050
01:17:40,731 --> 01:17:41,815
Buen viaje.
1051
01:17:42,858 --> 01:17:44,734
Muchas gracias por venir. De verdad.
1052
01:17:45,276 --> 01:17:46,861
Te llamaré para recordártelo.
1053
01:18:53,340 --> 01:18:54,591
Sí... ¿Salvador?
1054
01:18:55,051 --> 01:18:56,927
Mercedes, ¿te pillo bien?
1055
01:18:57,219 --> 01:18:58,304
Sí, sí, dime.
1056
01:18:58,512 --> 01:19:01,598
Mira, me gustaría ir a ver
al doctor Galindo cuanto antes.
1057
01:19:02,391 --> 01:19:04,100
- ¿Qué has tomado?
- Nada.
1058
01:19:04,184 --> 01:19:07,395
Un simple ansiolítico, hace dos horas,
y unos chupitos de tequila.
1059
01:19:07,938 --> 01:19:10,023
Y voy a tomarme
mi ración legal de pastillas
1060
01:19:10,106 --> 01:19:11,774
trituradas con yogur líquido.
1061
01:19:11,857 --> 01:19:14,194
¿Quieres que pida cita con el digestólogo?
1062
01:19:14,277 --> 01:19:15,611
Sí, cuanto antes.
1063
01:19:16,279 --> 01:19:17,363
Muy bien.
1064
01:19:17,447 --> 01:19:19,323
- Venga, adiós.
- Adiós. Besos.
1065
01:19:53,522 --> 01:19:54,773
¿Salvador Mallo?
1066
01:19:54,857 --> 01:19:55,774
Sí.
1067
01:19:56,441 --> 01:19:57,776
Pasen por aquí, por favor.
1068
01:20:04,741 --> 01:20:06,326
- Gracias.
- De nada.
1069
01:20:06,743 --> 01:20:09,746
- Buenos días, doctor.
- Buenas, adelante.
1070
01:20:11,914 --> 01:20:14,125
Muchas gracias
por hacernos un hueco, doctor.
1071
01:20:14,208 --> 01:20:16,502
No hay de qué. Cuéntame, Salvador.
1072
01:20:18,004 --> 01:20:20,422
Los dolores de espalda
me están machacando.
1073
01:20:20,965 --> 01:20:23,092
La Oxicodona casi no me hace nada.
1074
01:20:25,469 --> 01:20:27,638
Pues habrá que cambiarte de analgésico.
1075
01:20:28,972 --> 01:20:30,390
¿Cómo no has venido antes?
1076
01:20:31,432 --> 01:20:32,893
Estaba muy bajo de ánimo.
1077
01:20:32,976 --> 01:20:34,519
Sí. Ha estado muy deprimido.
1078
01:20:35,603 --> 01:20:37,772
¿Y qué has hecho para controlar el dolor?
1079
01:20:39,149 --> 01:20:40,900
He empezado a tomar heroína.
1080
01:20:46,405 --> 01:20:50,159
- ¿Y piensas seguir tomando?
- No. Por eso estoy aquí.
1081
01:20:51,076 --> 01:20:53,037
¿Con qué periodicidad estabas tomando?
1082
01:20:54,829 --> 01:20:56,415
Cada dos o tres días.
1083
01:20:57,124 --> 01:21:01,085
Al final, un día sí y otro no.
Fumada en chinos.
1084
01:21:02,045 --> 01:21:05,339
- ¿Y cuándo has tomado por última vez?
- Antes de anoche.
1085
01:21:06,633 --> 01:21:08,551
¿Voy a tener síndrome de abstinencia?
1086
01:21:09,677 --> 01:21:14,223
Un poco, pero con una desintoxicación
compasiva y controlada no vas a sufrir.
1087
01:21:14,723 --> 01:21:16,350
¿"Compasiva y controlada"?
1088
01:21:16,434 --> 01:21:17,685
Sí, así se llama.
1089
01:21:19,061 --> 01:21:22,606
- ¿Tienes a alguien que te asista?
- Sí, sí. Yo voy a estar con él.
1090
01:21:23,273 --> 01:21:26,359
¿Y cómo has controlado
este día y medio que no has tomado?
1091
01:21:27,402 --> 01:21:30,447
Con ansiolíticos y una voluntad férrea.
1092
01:21:30,530 --> 01:21:33,241
Esa voluntad
la vas a seguir necesitando.
1093
01:21:33,325 --> 01:21:36,703
Tu mente ya conoce el efecto de la heroína
y es algo que no se olvida.
1094
01:21:39,747 --> 01:21:41,749
¿Sigues con el Paxtibi para la cabeza?
1095
01:21:41,833 --> 01:21:44,085
Sí, y con todo lo demás.
1096
01:21:44,668 --> 01:21:48,964
Para el asma,
la tensión, el insomnio... Sí.
1097
01:21:50,131 --> 01:21:53,385
Pero sobre todo necesito que me ayude
con los dolores de espalda
1098
01:21:53,469 --> 01:21:56,847
y que ponga un poco de orden
en todo lo que tomo.
1099
01:21:57,222 --> 01:21:58,682
También con las migrañas.
1100
01:21:58,890 --> 01:22:04,187
Los dolores de espalda y de cabeza...
me paralizan totalmente.
1101
01:22:04,854 --> 01:22:05,980
Entiendo.
1102
01:22:06,856 --> 01:22:08,649
¿Tienes algún proyecto, Salvador?
1103
01:22:09,359 --> 01:22:11,861
Sí, mejorar mi calidad de vida.
1104
01:22:12,903 --> 01:22:14,196
Me refiero al trabajo.
1105
01:22:15,364 --> 01:22:17,282
Te vendría bien estar ocupado.
1106
01:22:17,992 --> 01:22:19,659
¿No lo echas de menos?
1107
01:22:20,160 --> 01:22:22,162
No hay un solo día que no piense en ello.
1108
01:22:25,249 --> 01:22:28,418
Pero la cuestión no es
si lo echo o no de menos.
1109
01:22:30,587 --> 01:22:32,756
El cine es un trabajo muy físico
1110
01:22:32,964 --> 01:22:35,549
y, desgraciadamente,
yo no estoy en condiciones.
1111
01:22:35,633 --> 01:22:37,760
En realidad, ese es mi gran problema.
1112
01:22:38,677 --> 01:22:40,971
Hay gente que está peor que tú
y sale adelante.
1113
01:22:41,054 --> 01:22:42,180
No, lo sé, lo sé.
1114
01:22:42,973 --> 01:22:44,392
Pero yo no he sido capaz.
1115
01:22:44,892 --> 01:22:47,060
Mi madre murió hace cuatro años.
1116
01:22:47,477 --> 01:22:49,772
Dos años después me operé de la espalda.
1117
01:22:51,815 --> 01:22:55,193
Creo que todavía no me he recuperado,
ni de una cosa ni de la otra.
1118
01:22:57,529 --> 01:22:59,071
Necesito ayuda, doctor.
1119
01:22:59,155 --> 01:23:02,366
Bien. Voy a cambiarte la Oxicodona
por otro opiáceo.
1120
01:23:04,076 --> 01:23:06,578
La idea de la heroína
se te pasará por la cabeza.
1121
01:23:06,704 --> 01:23:08,039
Debes estar atento.
1122
01:23:09,999 --> 01:23:13,502
Te voy a extender las recetas
y ahora te explico las pautas.
1123
01:23:14,711 --> 01:23:17,298
¿Os importa si salgo al pasillo
y me muevo un poco?
1124
01:23:17,381 --> 01:23:18,632
- No, no, sal.
- Sal.
1125
01:23:19,215 --> 01:23:20,842
Doctor, muchas gracias.
1126
01:23:20,926 --> 01:23:22,135
No hay de qué.
1127
01:23:30,185 --> 01:23:32,937
- Bueno, vamos a ver...
- Hay algo más, doctor.
1128
01:23:33,938 --> 01:23:34,897
¿Algo más?
1129
01:23:35,940 --> 01:23:38,025
Salvador se atraganta con frecuencia.
1130
01:23:38,400 --> 01:23:40,945
Hace una hora,
cuando veníamos al hospital,
1131
01:23:41,403 --> 01:23:44,073
por solo beber un poquito de agua
creía que se ahogaba.
1132
01:23:45,449 --> 01:23:47,951
El digestólogo
le ha hecho una endoscopia y...
1133
01:23:48,910 --> 01:23:51,746
Y han descubierto
un bulto que le presiona el esófago.
1134
01:23:52,246 --> 01:23:56,918
Por eso se atraganta tan fácilmente
y no... No sabemos qué es ese bulto.
1135
01:23:59,212 --> 01:24:01,297
¿Conoce él el resultado de la endoscopia?
1136
01:24:01,380 --> 01:24:02,381
No.
1137
01:24:03,632 --> 01:24:06,552
Le han mandado un TAC
para estar más seguros.
1138
01:24:07,345 --> 01:24:10,556
Pero el digestólogo no...
No descarta que sea un tumor.
1139
01:24:13,308 --> 01:24:14,392
¿Qué hago?
1140
01:24:15,102 --> 01:24:16,103
¿Se lo digo?
1141
01:24:16,186 --> 01:24:18,856
No, no, evítale al menos
dos días de angustia
1142
01:24:19,564 --> 01:24:22,150
y, por favor,
llámame con los resultados del TAC.
1143
01:24:22,234 --> 01:24:23,151
Claro.
1144
01:24:35,830 --> 01:24:39,500
Mercedes,
¿me alcanzas la caja esta, por favor?
1145
01:24:39,583 --> 01:24:40,584
Sí.
1146
01:24:42,002 --> 01:24:42,961
Gracias.
1147
01:24:45,046 --> 01:24:47,716
Salvador, me emociona mucho
que me hayas instalado
1148
01:24:47,799 --> 01:24:49,300
en la habitación de tu madre.
1149
01:25:01,646 --> 01:25:03,147
Aquí está tu merienda.
1150
01:25:03,689 --> 01:25:06,191
Esas magdalenas renegridas ni pensarlo.
1151
01:25:07,317 --> 01:25:08,778
Son integrales.
1152
01:25:09,111 --> 01:25:11,780
Un día me traerás
un plato de alfalfa para comérmelo
1153
01:25:11,863 --> 01:25:14,366
porque ahora dicen
que es buena para el corazón.
1154
01:25:14,699 --> 01:25:17,911
¿No te vas a tomar la leche?
Tienes que hacer por tomártela.
1155
01:25:18,662 --> 01:25:19,663
Después.
1156
01:25:20,455 --> 01:25:21,623
Siéntate.
1157
01:25:23,249 --> 01:25:25,752
Ay... ¿Qué estás haciendo?
1158
01:25:26,169 --> 01:25:29,005
Tratando de desenredar estos rosarios.
1159
01:25:29,172 --> 01:25:30,506
Venga, te ayudo.
1160
01:25:30,589 --> 01:25:32,175
No, tú no sabes.
1161
01:25:39,014 --> 01:25:41,266
¿Te acuerdas
de cómo tienes que amortajarme?
1162
01:25:41,349 --> 01:25:42,517
Sí, mamá, sí.
1163
01:25:42,725 --> 01:25:46,271
Si estamos en el pueblo,
llamas a la Petra, ella está acostumbrada.
1164
01:25:47,022 --> 01:25:50,900
Y si me muero aquí, que espero que no,
porque quiero morir en mi cama,
1165
01:25:51,318 --> 01:25:53,277
Maya y Mercedes te echarán una mano.
1166
01:25:53,361 --> 01:25:55,947
- ¿Tenemos que hablar de esto ahora?
- Sí.
1167
01:25:59,700 --> 01:26:01,077
En la cabeza...
1168
01:26:05,956 --> 01:26:09,543
media mantilla... porque soy viuda.
1169
01:26:10,293 --> 01:26:12,295
Déjame que te ayude. Ven, te ayudo.
1170
01:26:12,754 --> 01:26:13,797
Vamos a ver.
1171
01:26:17,884 --> 01:26:23,013
Así. Y el hábito de Jesús de Medinaceli,
con su cordón...
1172
01:26:23,139 --> 01:26:24,890
Eso es, con su cordón.
1173
01:26:25,433 --> 01:26:28,644
Entre las manos, me pones un rosario.
1174
01:26:29,019 --> 01:26:30,646
Me pones este, el viejo.
1175
01:26:31,563 --> 01:26:33,523
El nuevo quiero que te lo quedes tú.
1176
01:26:33,774 --> 01:26:36,485
- ¿No prefieres que te ponga el nuevo?
- No.
1177
01:26:38,028 --> 01:26:39,404
Quiero ir descalza.
1178
01:26:40,322 --> 01:26:42,156
Si me atan los pies para enterrarme,
1179
01:26:42,241 --> 01:26:44,743
tú me los desatas
y dices que te lo he pedido yo.
1180
01:26:45,452 --> 01:26:49,247
Al sitio donde voy...
quiero entrar muy ligera.
1181
01:26:52,959 --> 01:26:54,668
¿Te acuerdas de esta pluma?
1182
01:26:55,836 --> 01:26:58,130
- Claro.
- Me la regaló tu padre.
1183
01:26:58,464 --> 01:27:01,550
Con ella le escribí
todas las cartas cuando éramos novios.
1184
01:27:02,593 --> 01:27:04,219
¿Y el huevo de madera, mamá?
1185
01:27:06,680 --> 01:27:08,974
¡Cuánto habré zurcido yo con este huevo!
1186
01:27:09,641 --> 01:27:12,435
De todas estas cosas,
es lo que menos valor tiene.
1187
01:27:13,353 --> 01:27:14,437
Pues dámelo.
1188
01:27:16,856 --> 01:27:19,942
Toma, acabas de heredarlo.
1189
01:27:22,779 --> 01:27:24,363
Últimamente pienso mucho en ella.
1190
01:27:26,240 --> 01:27:28,534
Es la primera vez que te oigo decir
1191
01:27:28,617 --> 01:27:31,162
que todavía no has superado
la muerte de tu madre.
1192
01:27:32,329 --> 01:27:34,623
También
pienso mucho en mi infancia.
1193
01:27:34,706 --> 01:27:37,834
Cuando estoy en duermevela,
que es la mayor parte del tiempo,
1194
01:27:39,044 --> 01:27:42,088
acabo siempre pensando
en mi madre cuando yo era niño.
1195
01:27:42,172 --> 01:27:45,466
Pero nunca has hablado de ella
ni de tu infancia en tus películas.
1196
01:27:45,550 --> 01:27:46,801
A mi madre no le gustaba.
1197
01:27:47,052 --> 01:27:48,178
¿Tú crees?
1198
01:27:49,554 --> 01:27:52,557
Me lo dijo una de las últimas veces
que estuvo en el hospital.
1199
01:27:54,141 --> 01:27:56,185
Qué limpias tienes las piernas, mamá.
1200
01:27:57,645 --> 01:27:59,604
En eso he salido a mi familia.
1201
01:28:00,355 --> 01:28:02,274
En mi familia no hay varices.
1202
01:28:03,025 --> 01:28:04,359
Qué pena, hijo mío.
1203
01:28:06,111 --> 01:28:07,111
¿Por qué?
1204
01:28:08,405 --> 01:28:10,449
Tú no vas a tener una buena vejez.
1205
01:28:11,199 --> 01:28:12,241
¿Y eso?
1206
01:28:13,076 --> 01:28:14,994
Has salido a la familia de tu padre.
1207
01:28:16,955 --> 01:28:20,958
Desde luego, mamá, qué cosas tienes.
Anda, cuéntame cómo has pasado la noche.
1208
01:28:21,042 --> 01:28:22,085
Regular.
1209
01:28:22,585 --> 01:28:25,254
He estado toda la noche
con mi vecina Lola.
1210
01:28:27,214 --> 01:28:28,799
¿Aquí, en la habitación?
1211
01:28:29,382 --> 01:28:31,927
No, hombre, no, en sueños.
1212
01:28:32,385 --> 01:28:34,387
He soñado toda la noche con ella.
1213
01:28:36,264 --> 01:28:38,350
Yo acababa de llegar al pueblo...
1214
01:28:39,559 --> 01:28:41,603
y oigo que la Lola me toca la puerta,
1215
01:28:41,686 --> 01:28:44,564
como siempre
cuando me oía llegar de Madrid.
1216
01:28:46,983 --> 01:28:51,237
Aunque era un sueño,
yo recordaba que Lola estaba muerta.
1217
01:28:52,864 --> 01:28:56,658
Pero le abrí la puerta...
y allí que la encuentro,
1218
01:28:57,159 --> 01:28:59,119
igualita que siempre,
1219
01:29:00,496 --> 01:29:03,039
solo que se trasparentaba un poco.
1220
01:29:04,249 --> 01:29:07,919
Pero yo no me asusté, ¿eh?, y le dije:
1221
01:29:08,003 --> 01:29:11,672
"Lola, supongo que no estás bien
1222
01:29:12,840 --> 01:29:14,592
y quieres que yo haga algo,
1223
01:29:16,261 --> 01:29:19,972
pero tienes que decirme qué
y te prometo que lo haré".
1224
01:29:21,849 --> 01:29:25,853
"No, Jacinta, yo estoy bien",
me responde ella.
1225
01:29:27,687 --> 01:29:30,107
"Pero cómo vas a estar bien", le decía yo.
1226
01:29:30,190 --> 01:29:32,692
"Si estuvieras bien, no te aparecerías".
1227
01:29:33,109 --> 01:29:37,906
"Me aparezco a ti...
porque mis hijas se asustan muchísimo".
1228
01:29:38,823 --> 01:29:42,035
"Pero ¿y cómo vienes al pueblo
con el frío que hace?".
1229
01:29:42,535 --> 01:29:45,371
"Yo ya no tengo ni frío ni calor",
1230
01:29:47,373 --> 01:29:48,624
me respondió,
1231
01:29:51,001 --> 01:29:53,504
"y en ningún sitio
se está como en tu casa".
1232
01:29:55,631 --> 01:29:59,051
"En eso llevas toda la razón, hija mía",
le dije.
1233
01:30:04,472 --> 01:30:05,723
¿Y qué más?
1234
01:30:08,976 --> 01:30:11,729
No pongas esa cara de narrador, ¿eh?
1235
01:30:12,354 --> 01:30:15,274
No, no, no quiero que pongas
nada de esto en tus películas.
1236
01:30:15,357 --> 01:30:19,028
No me gusta que salgan mis vecinas,
no me gusta la autoficción.
1237
01:30:19,570 --> 01:30:21,363
¡Y qué sabes tú de autoficción!
1238
01:30:21,738 --> 01:30:23,782
Te he oído explicarlo en una entrevista.
1239
01:30:24,825 --> 01:30:28,411
A mis vecinas
no les gusta que las saques.
1240
01:30:29,412 --> 01:30:31,665
Piensan que las tratas
como a unas catetas.
1241
01:30:31,748 --> 01:30:33,416
Ay, mamá, dice unas cosas...
1242
01:30:34,209 --> 01:30:37,295
Si no puedo tratarlas
con más respeto ni más devoción...
1243
01:30:38,879 --> 01:30:40,465
Cada vez que tengo ocasión,
1244
01:30:40,548 --> 01:30:45,595
hablo de ti y digo que me he formado
contigo y con las vecinas.
1245
01:30:47,722 --> 01:30:49,849
Todo... os lo debo a vosotras.
1246
01:30:51,266 --> 01:30:52,434
No les gusta.
1247
01:30:55,395 --> 01:30:58,064
Vamos a dar un paseo,
que hoy no se ha movido todavía.
1248
01:30:58,147 --> 01:31:00,191
No me he movido
porque no tenía a donde ir.
1249
01:31:00,275 --> 01:31:02,402
- Ahora si tiene a donde ir. Vamos.
- ¿Dónde?
1250
01:31:02,486 --> 01:31:03,444
Al pasillo.
1251
01:31:13,579 --> 01:31:14,830
Eso es.
1252
01:31:17,458 --> 01:31:19,460
No has sido un buen hijo, hijo mío.
1253
01:31:21,503 --> 01:31:22,504
¿No?
1254
01:31:22,796 --> 01:31:23,797
No.
1255
01:31:24,422 --> 01:31:27,509
No me perdonaste
que te recomendara a la beata de Paterna.
1256
01:31:27,592 --> 01:31:29,344
Y creo que te vengaste por eso.
1257
01:31:30,303 --> 01:31:35,141
Yo tampoco quería que fueras al seminario,
pero éramos pobres.
1258
01:31:35,433 --> 01:31:37,059
Es verdad que no quería ir,
1259
01:31:37,143 --> 01:31:40,562
pero de eso a que quisiera vengarme
de ti... ¡Cómo puedes pensar eso!
1260
01:31:42,857 --> 01:31:46,985
Después del bachillerato,
te faltó tiempo para irte a Madrid.
1261
01:31:48,445 --> 01:31:50,155
Y cuando murió tu padre,
1262
01:31:51,239 --> 01:31:53,992
te dije si querías
que me fuera a vivir contigo.
1263
01:31:54,743 --> 01:31:57,037
Tú escurriste el bulto,
1264
01:31:57,913 --> 01:32:03,918
dijiste que llevabas una vida que...
no era para poder compartir conmigo.
1265
01:32:04,002 --> 01:32:07,755
Y era verdad,
pero no como tú lo entendiste.
1266
01:32:08,714 --> 01:32:11,300
Yo lo entendí perfectamente.
1267
01:32:13,260 --> 01:32:17,973
Estoy muy mal de los remos,
pero la cabeza la tengo estupendamente.
1268
01:32:18,057 --> 01:32:20,392
Cuando no estaba viajando,
estaba rodando.
1269
01:32:20,684 --> 01:32:24,354
Tú no hubieras soportado
la soledad de un piso en Madrid,
1270
01:32:24,438 --> 01:32:25,980
aquello no era vida para ti.
1271
01:32:26,440 --> 01:32:27,941
Habría cuidado de ti.
1272
01:32:29,275 --> 01:32:32,278
Me habría adaptado
como me he adaptado a tantas cosas.
1273
01:32:34,238 --> 01:32:38,117
Pero no quisiste... y aquello me dolió.
1274
01:32:42,162 --> 01:32:43,246
Mamá...
1275
01:32:44,707 --> 01:32:48,961
Siento mucho no haber sido nunca
el hijo que tú deseabas.
1276
01:32:51,880 --> 01:32:55,717
Cuando decías:
"¿A quién habrá salido este niño?",
1277
01:32:57,302 --> 01:33:00,179
no lo decías precisamente con orgullo.
1278
01:33:02,849 --> 01:33:04,058
Y yo me daba cuenta.
1279
01:33:14,485 --> 01:33:17,070
Te he fallado simplemente
por ser como soy.
1280
01:33:20,156 --> 01:33:21,324
Lo siento mucho.
1281
01:33:26,746 --> 01:33:28,289
Pásame el San Antonio.
1282
01:33:30,958 --> 01:33:32,001
Toma.
1283
01:33:39,466 --> 01:33:41,301
Esta noche rezaré por ti.
1284
01:33:42,636 --> 01:33:43,762
Muchas gracias.
1285
01:33:47,724 --> 01:33:49,393
- Salvador...
- Sí...
1286
01:33:50,101 --> 01:33:52,311
Yo te he traído a este mundo...
1287
01:33:53,480 --> 01:33:56,065
y me he desvivido por sacarte adelante.
1288
01:33:56,775 --> 01:33:58,151
Lo sé, mamá.
1289
01:34:02,696 --> 01:34:03,947
Llévame al pueblo.
1290
01:34:06,033 --> 01:34:07,868
Este es mi único y último deseo.
1291
01:34:10,203 --> 01:34:11,121
Muy bien.
1292
01:34:13,749 --> 01:34:16,084
Nos iremos al pueblo, tú y yo,
1293
01:34:17,377 --> 01:34:20,005
y Maya,
para que haga las haciendas de la casa.
1294
01:34:20,463 --> 01:34:22,215
Te cuidaré día y noche.
1295
01:34:23,383 --> 01:34:25,009
Esta vez no te fallaré, mamá.
1296
01:34:37,354 --> 01:34:39,398
Pero no pude cumplir mi promesa.
1297
01:34:41,983 --> 01:34:44,903
Al día siguiente tuve que volver
a ingresarla en el hospital.
1298
01:34:45,111 --> 01:34:46,780
Hiciste todo lo que pudiste.
1299
01:34:48,031 --> 01:34:48,949
Sí.
1300
01:34:50,408 --> 01:34:52,410
Pero ella quería morir en el pueblo...
1301
01:34:54,454 --> 01:34:56,581
y yo le había prometido llevarla.
1302
01:34:58,708 --> 01:35:00,042
La pobre murió...
1303
01:35:00,710 --> 01:35:04,755
en la UCI de un hospital, sola.
1304
01:35:07,758 --> 01:35:10,677
Te invitan a dar
una conferencia en Islandia. Bien pagada.
1305
01:35:12,054 --> 01:35:14,806
No entiendo
cómo puedo gustar tanto en Islandia.
1306
01:35:14,889 --> 01:35:15,932
Yo tampoco.
1307
01:35:16,933 --> 01:35:21,062
Y esta es de una galería pequeña,
pero no la he tirado.
1308
01:35:21,145 --> 01:35:22,731
Me parece bonito el dibujo.
1309
01:35:30,321 --> 01:35:31,530
¿Salvador Mallo?
1310
01:35:31,614 --> 01:35:33,824
- Sí.
- Puede pasar.
1311
01:35:38,036 --> 01:35:39,913
Siéntese por aquí despacito.
1312
01:35:42,916 --> 01:35:47,837
A la misma vez que yo le suba las piernas,
usted gire el cuerpo y vaya tumbándose.
1313
01:35:52,091 --> 01:35:53,175
Gracias.
1314
01:36:32,671 --> 01:36:34,381
Oye, ¿tu madre cuándo viene?
1315
01:36:34,506 --> 01:36:35,883
A la hora de comer.
1316
01:36:36,591 --> 01:36:40,554
Cuando se va a coser a la casa
de la beata, se queda ahí toda la mañana.
1317
01:36:54,025 --> 01:36:55,068
A ver.
1318
01:36:56,277 --> 01:37:00,406
A ver, Salvador, no te muevas.
Quédate ahí.
1319
01:37:07,162 --> 01:37:09,206
¿Puedes coger el libro con las dos manos?
1320
01:37:11,083 --> 01:37:12,167
Así.
1321
01:37:36,898 --> 01:37:38,525
A ver, levanta la cabeza.
1322
01:37:52,830 --> 01:37:54,039
¿Qué te parece?
1323
01:37:54,540 --> 01:37:55,791
Es muy bonito.
1324
01:37:55,875 --> 01:37:59,169
Todavía tengo que terminarlo.
Me lo llevo a casa y lo acabo.
1325
01:37:59,628 --> 01:38:00,629
Sí.
1326
01:38:03,132 --> 01:38:06,593
Oye, ¿te importa que me lave un poco?
Es que mira cómo me he puesto.
1327
01:38:06,676 --> 01:38:09,220
Sí, voy a por la pastilla de jabón.
1328
01:38:22,566 --> 01:38:24,193
- Toma.
- Gracias.
1329
01:39:31,131 --> 01:39:34,175
¡Salvador! ¿Me traes una toalla?
1330
01:39:35,009 --> 01:39:36,428
Voy, Eduardo.
1331
01:40:07,540 --> 01:40:08,791
Estás ardiendo.
1332
01:40:09,626 --> 01:40:11,544
Has debido coger una insolación.
1333
01:40:23,054 --> 01:40:24,890
¡Salvador! ¿Qué ha pasado?
1334
01:40:25,266 --> 01:40:26,767
Que le ha dado mucho el sol.
1335
01:40:26,892 --> 01:40:28,519
Estaba leyendo.
1336
01:40:29,102 --> 01:40:31,980
¿Es que no te dabas cuenta
de que te estaba dando el sol,
1337
01:40:32,063 --> 01:40:33,273
que estás ardiendo?
1338
01:40:33,439 --> 01:40:35,441
- No me di cuenta.
- ¿Y tú qué?
1339
01:40:36,317 --> 01:40:38,486
He terminado de colocar los azulejos
1340
01:40:38,569 --> 01:40:41,822
y, como se desmayó, pues me lo traje aquí.
1341
01:40:41,989 --> 01:40:43,282
¿Que te has desmayado?
1342
01:40:43,616 --> 01:40:45,826
Un poco. Se me fue la cabeza.
1343
01:40:45,910 --> 01:40:46,994
Ay, Dios mío...
1344
01:40:47,077 --> 01:40:49,789
Quédate aquí,
voy a por un paño con vinagre.
1345
01:40:49,872 --> 01:40:51,665
¿Y tu padre qué, en el bar?
1346
01:40:51,874 --> 01:40:53,000
Sí.
1347
01:40:54,584 --> 01:40:56,711
¡Pues me dijo que se quedaría en casa!
1348
01:41:02,341 --> 01:41:03,927
¿Y qué hace aquí este balde?
1349
01:41:04,343 --> 01:41:05,720
Me he lavado un poco.
1350
01:41:06,137 --> 01:41:08,347
Podías esperar a llegar a tu casa, ¿no?
1351
01:41:08,681 --> 01:41:12,018
Que me cuesta acarrear el agua
hasta aquí, oye.
1352
01:41:12,101 --> 01:41:15,938
Es que estaba muy sucio.
Le traigo un balde y le seco el suelo.
1353
01:41:16,021 --> 01:41:18,023
No, tráeme el agua. Yo lo seco.
1354
01:41:20,067 --> 01:41:21,819
¡Han quedado bonitos los azulejos!
1355
01:41:24,279 --> 01:41:25,738
Sí, muy bonito. Gracias.
1356
01:41:28,116 --> 01:41:29,576
Voy a por el agua.
1357
01:41:49,803 --> 01:41:52,806
Antes que nada, quiero tranquilizaros.
No hay tumor.
1358
01:41:52,889 --> 01:41:54,766
Eso está totalmente descartado.
1359
01:41:55,225 --> 01:41:58,729
Bueno, pero algo me pasa,
porque me atraganto hasta con los purés.
1360
01:41:58,812 --> 01:42:02,732
Sí, eso que te pasa, esa disfagia,
se debe al síndrome de Forestier.
1361
01:42:03,358 --> 01:42:04,734
Aquí lo veréis más claro.
1362
01:42:06,694 --> 01:42:09,071
¿Veis esta parte blanca,
junto a la vértebra?
1363
01:42:09,154 --> 01:42:12,241
Es un osteofito, una osificación.
1364
01:42:13,033 --> 01:42:16,703
Aquí podéis ver el esófago,
desplazado por esa osificación.
1365
01:42:16,787 --> 01:42:20,790
No hay prácticamente espacio
para los alimentos, incluso los líquidos.
1366
01:42:20,874 --> 01:42:22,584
Por eso te atragantas.
1367
01:42:23,042 --> 01:42:25,086
¿Por qué ha crecido tanto ese hueso ahí?
1368
01:42:25,169 --> 01:42:28,047
El síndrome de Forestier
es una enfermedad rara
1369
01:42:28,131 --> 01:42:30,424
y no se conocen
las causas que la provocan.
1370
01:42:30,675 --> 01:42:34,387
Sabemos que afecta a tendones,
ligamentos y cápsulas articulares,
1371
01:42:34,470 --> 01:42:36,680
que se calcifican
sin que sepamos por qué.
1372
01:42:37,223 --> 01:42:40,934
En tu caso se ha calcificado el ligamento
anterior de la columna cervical.
1373
01:42:42,185 --> 01:42:44,688
- ¿Y se puede hacer algo?
- Una cirugía.
1374
01:42:44,772 --> 01:42:47,149
Hay que quitarte esa calcificación
cuanto antes.
1375
01:42:48,191 --> 01:42:51,361
Pero tranquilos,
no es una operación de riesgo.
1376
01:42:52,404 --> 01:42:55,615
Os informarán mejor
el digestólogo y el cirujano que te opere.
1377
01:42:55,740 --> 01:42:57,617
- Muy bien.
- Gracias.
1378
01:43:18,094 --> 01:43:19,805
- Buenas.
- Hola.
1379
01:43:20,681 --> 01:43:22,808
¿Le interesa la acuarela?
1380
01:43:23,349 --> 01:43:26,061
Sí, me gustaría comprarla.
¿Quién es el autor?
1381
01:43:26,144 --> 01:43:29,939
Es anónimo,
casi todas las obras están sin firmar.
1382
01:43:31,816 --> 01:43:35,611
- ¿Cómo ha llegado hasta aquí?
- Lo compré en Els Encants de Barcelona.
1383
01:43:36,361 --> 01:43:38,238
Es una de mis obras favoritas.
1384
01:43:39,239 --> 01:43:41,700
¿Entonces
no tiene ni idea de quién es el autor?
1385
01:43:42,617 --> 01:43:45,079
En la parte de atrás hay escrito algo.
1386
01:43:45,954 --> 01:43:47,747
Pero son todos artistas anónimos
1387
01:43:47,831 --> 01:43:51,460
que probablemente
ni siquiera sepan que son artistas.
1388
01:43:54,754 --> 01:43:56,214
"Querido Salvador:
1389
01:43:56,297 --> 01:44:00,509
Te mando el dibujo a tu casa
porque no tengo la dirección del colegio.
1390
01:44:01,177 --> 01:44:03,096
Estoy contento de poder escribirte.
1391
01:44:03,471 --> 01:44:06,474
Me enseñaste tú y te estoy muy agradecido.
1392
01:44:07,057 --> 01:44:11,562
Ya estoy trabajando en la tienda del tío
de Conchita y se me dan bien los números.
1393
01:44:11,937 --> 01:44:13,313
Todo gracias a ti.
1394
01:44:13,939 --> 01:44:17,150
Aquí se vive bien,
pero echo de menos la vida en las cuevas.
1395
01:44:17,234 --> 01:44:18,610
Y a ti en especial.
1396
01:44:19,444 --> 01:44:22,405
Cada vez que escribo,
pienso en tu mano dirigiendo la mía.
1397
01:44:23,030 --> 01:44:25,492
Seguro que estás aprendiendo mucho
en el colegio,
1398
01:44:25,575 --> 01:44:28,160
que lees muchos libros
y ves muchas películas.
1399
01:44:28,536 --> 01:44:30,287
Te doy mi dirección de Bilbao.
1400
01:44:30,537 --> 01:44:32,539
A ver si me escribes y me cuentas.
1401
01:44:32,957 --> 01:44:35,209
Tu alumno. Eduardo".
1402
01:45:21,544 --> 01:45:25,006
Salvador, tendrías que empezar
a vestirte en media hora.
1403
01:45:25,464 --> 01:45:27,258
Avísame un poco antes.
1404
01:45:50,196 --> 01:45:52,031
¿Qué crees que pasó con el dibujo?
1405
01:45:55,618 --> 01:45:59,371
Eduardo lo envió a Paterna,
lo recibiría mi madre.
1406
01:46:00,456 --> 01:46:05,419
Yo ya estaba en el colegio de los curas
y no me lo mandó ni me habló de él.
1407
01:46:08,422 --> 01:46:10,048
¿Vas a intentar buscarlo?
1408
01:46:11,717 --> 01:46:12,843
¿A Eduardo?
1409
01:46:13,218 --> 01:46:16,471
Ahora es más fácil con Google
o volviendo a Paterna y preguntando.
1410
01:46:16,554 --> 01:46:17,931
¿Cincuenta años después?
1411
01:46:20,475 --> 01:46:24,437
Es un buen argumento para una historia,
y tal vez la escriba,
1412
01:46:24,520 --> 01:46:26,439
pero buscarlo sería una locura.
1413
01:46:26,522 --> 01:46:28,858
¿Cómo llegaría el dibujo
al Rastro de Barcelona?
1414
01:46:28,941 --> 01:46:31,526
Ni idea. Por casualidad.
1415
01:46:34,529 --> 01:46:37,449
Lo importante es que el dibujo
ha llegado a su destinatario.
1416
01:46:51,921 --> 01:46:53,589
Salvador... ¿Qué hay?
1417
01:46:55,966 --> 01:46:59,052
Nos vamos a cambiar de cama
poquito a poco.
1418
01:47:01,346 --> 01:47:05,267
Despacito.
Muy bien, la cabeza aquí.
1419
01:47:05,350 --> 01:47:06,351
Sí.
1420
01:47:16,694 --> 01:47:19,947
Le tengo que desabrochar aquí
un poquito, ¿vale?
1421
01:47:20,031 --> 01:47:22,616
- Muy bien.
- Y le voy a poner unas pegatinas.
1422
01:47:38,298 --> 01:47:39,758
¿Qué tal, Salvador?
1423
01:47:41,259 --> 01:47:42,302
Hola, doctor.
1424
01:47:42,760 --> 01:47:45,638
Ya me he enterado.
Con razón no podías tragar.
1425
01:47:46,139 --> 01:47:48,724
Pero tranquilo,
eso te lo vamos a quitar enseguida.
1426
01:47:50,393 --> 01:47:51,311
Doctor...
1427
01:47:51,644 --> 01:47:52,645
Dime.
1428
01:47:52,812 --> 01:47:53,938
He vuelto a escribir.
1429
01:47:54,021 --> 01:47:55,648
Ah, ¿sí? Qué buena noticia.
1430
01:47:55,731 --> 01:47:56,606
Sí.
1431
01:47:56,732 --> 01:47:58,483
Me alegro mucho, Salvador.
1432
01:47:58,567 --> 01:48:00,402
¿Y qué es, drama o comedia?
1433
01:48:01,028 --> 01:48:02,279
No lo sé.
1434
01:48:02,821 --> 01:48:04,073
Eso no se sabe.
1435
01:48:22,089 --> 01:48:23,006
Mamá...
1436
01:48:23,924 --> 01:48:25,008
¿Hum?
1437
01:48:25,175 --> 01:48:27,678
¿Tú crees que habrá un cine en Paterna?
1438
01:48:30,388 --> 01:48:33,641
Con que tengamos una casa
me conformo, hijo mío.
1439
01:48:52,659 --> 01:48:55,121
- Corta.
- Hemos cortado.
1440
01:48:57,498 --> 01:49:00,083
38-5, primera. Claqueta final.