1 00:00:06,297 --> 00:00:08,383 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 Co se sakra stalo? 3 00:00:24,399 --> 00:00:25,233 Jen... 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,402 Druhý pokus o atentát. 5 00:00:28,194 --> 00:00:29,612 Asi mám něco v puse. 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,239 Zatraceně. 7 00:00:31,781 --> 00:00:32,991 Starožitná židle. 8 00:00:33,408 --> 00:00:34,534 Jaké kouzlo použil? 9 00:00:34,617 --> 00:00:35,744 Nevím. 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,622 Asi si upravil vražedné kouzlo a obrátil ho proti sobě. 11 00:00:39,706 --> 00:00:40,707 Jak upravil? 12 00:00:40,790 --> 00:00:42,500 Změnil kouzelné slovo. 13 00:00:43,209 --> 00:00:44,044 To není možné. 14 00:00:44,127 --> 00:00:45,837 Není to nemožné, jen... 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,338 nesmírně obtížné. 16 00:00:47,422 --> 00:00:51,551 Existuje několik různých zaklínadel, které způsobí takovou škodu. 17 00:00:51,634 --> 00:00:52,886 Tolik krve. 18 00:00:54,012 --> 00:00:54,888 Snad ne mojí. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,891 Běžte se očistit a pošlete sem nějaké učedníky. 20 00:00:59,309 --> 00:01:00,977 Musíte to hlasování odložit. 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,730 To by se vám líbilo, co? 22 00:01:05,355 --> 00:01:08,610 Nenaznačujete náhodou, co si myslím, že naznačujete? 23 00:01:09,194 --> 00:01:13,323 Z ničeho nic se objeví záhadná a tajná organizace, 24 00:01:13,573 --> 00:01:17,243 jejíž vůdce je zázračně dopaden v předvečer ceremonie Invocare. 25 00:01:17,327 --> 00:01:21,748 Ze všech těch přehmatů, kterých jste se dopustila, a že jich bylo, 26 00:01:21,831 --> 00:01:24,793 je tenhleten ze všech úplně nejhorší. 27 00:01:24,876 --> 00:01:27,170 O mou neschopnost tu nejde. 28 00:01:27,253 --> 00:01:29,422 Ne, to nejde. 29 00:01:29,923 --> 00:01:33,551 Chtěla jsem říct, že o vašem osudu rozhodne nový velký mág. 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,970 Dokud nevíte, oč jde, nelze pokračovat. 31 00:01:36,471 --> 00:01:39,182 Invocare nezastavím, i kdybych to chtěla. 32 00:01:39,849 --> 00:01:40,934 A já nechci. 33 00:01:41,601 --> 00:01:42,519 Mágyně? 34 00:01:42,602 --> 00:01:44,270 Přiveďte sem ty tři idioty! 35 00:01:44,646 --> 00:01:49,609 - Už nemáte právo rozkazovat učedníkům. - Ve svatyni jsem pořád mágyně. 36 00:01:49,692 --> 00:01:51,945 A já jsem předsedkyně Gnostické rady. 37 00:01:52,028 --> 00:01:54,739 Fajn, Bitsy! Co teda chcete dělat? 38 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Přiveďte sem ty vlky. 39 00:02:04,249 --> 00:02:05,625 Ale jako vězně. 40 00:02:07,043 --> 00:02:07,877 Hnus. 41 00:02:16,761 --> 00:02:18,721 Salvador musela mít kůži Půlnoci. 42 00:02:18,805 --> 00:02:20,932 Nechápu, že se s ní Půlnoc spoutal. 43 00:02:21,015 --> 00:02:24,644 Nevím, jestli sis toho všiml, ale Půlnoc je trochu neukázněný. 44 00:02:25,395 --> 00:02:29,065 - Musíme tu kůži získat nazpět. - Vera vás chce mít ve svatyni. 45 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 Ahoj. 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Ahoj. 47 00:02:34,279 --> 00:02:35,572 Jdeme vás eskortovat. 48 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 Že děkujeme, ale máme práci. 49 00:02:37,699 --> 00:02:38,825 Jste lháři... 50 00:02:39,450 --> 00:02:40,285 a vlkodlaci. 51 00:02:40,869 --> 00:02:42,537 Tak či onak, půjdete s námi. 52 00:02:42,620 --> 00:02:44,539 Bude lepší, když to necháte být. 53 00:02:44,622 --> 00:02:45,748 Rozkaz je rozkaz. 54 00:02:45,832 --> 00:02:47,834 Přestanete si poměřovat péra? 55 00:02:48,334 --> 00:02:49,252 Foley je mrtvý. 56 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 Všichni vás považují za viníky. 57 00:02:51,754 --> 00:02:53,882 Takže Vera nás předhodí vlkům? 58 00:02:54,549 --> 00:02:56,467 Řečeno metaforicky. 59 00:02:56,551 --> 00:02:57,635 To nevíme. 60 00:02:57,719 --> 00:02:58,803 Nerada by. 61 00:02:59,637 --> 00:03:02,223 Ale na jejím názoru už nemusí tolik záležet. 62 00:03:02,432 --> 00:03:03,266 Je Veře něco? 63 00:03:04,058 --> 00:03:05,143 Bude přehlasována. 64 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 A jakmile odstoupí… 65 00:03:07,395 --> 00:03:08,229 čeká to i vás. 66 00:03:08,688 --> 00:03:09,814 Vidím to tak, 67 00:03:09,898 --> 00:03:13,943 že vypadnete jako vlci a donutíte Řád, aby pro vás pak poslal armádu… 68 00:03:14,027 --> 00:03:16,112 Armádu elitářských smraďochů? 69 00:03:16,196 --> 00:03:17,864 Nebo půjdete do Řádu sami. 70 00:03:17,947 --> 00:03:19,449 A půjdete v řetězech. 71 00:03:21,784 --> 00:03:22,785 Tak to nehrozí. 72 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Nemá tě rád. 73 00:03:29,334 --> 00:03:30,668 A já taky ne. 74 00:03:42,472 --> 00:03:43,306 To je... 75 00:03:43,973 --> 00:03:44,807 nechutný. 76 00:03:44,891 --> 00:03:46,684 Pokaždé je to na stropě. 77 00:03:46,768 --> 00:03:49,604 Nevím, proč to prostě nemůžeme odstranit kouzlem. 78 00:03:49,687 --> 00:03:52,357 Když se čistící kouzlo použije nesprávně, 79 00:03:52,440 --> 00:03:54,442 může tu být ještě větší nepořádek. 80 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 To uklízíš ty. 81 00:04:05,453 --> 00:04:10,166 Podle toho, co se říká, nás cákance Very Stoneové nebudou zanedlouho zajímat. 82 00:04:10,250 --> 00:04:11,793 Ani její vlčí mazlíčci. 83 00:04:14,379 --> 00:04:17,214 Na to, že jsi ještě nedávno byla v náručí vlčice, 84 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 jsi očividně změnila názor. 85 00:04:19,425 --> 00:04:22,345 Náklonnost k Lilith neznamená, že mám ráda zbytek. 86 00:04:22,971 --> 00:04:24,389 Doufám, že tomu tak je. 87 00:04:25,306 --> 00:04:26,140 Prosím? 88 00:04:26,224 --> 00:04:28,518 Řekla jsi to srozumitelně, já jen, 89 00:04:28,810 --> 00:04:31,813 že až Vera nebude, můžou tě žádat o důkaz loajality. 90 00:04:43,074 --> 00:04:44,909 Jen co začaly útoky na Řád, 91 00:04:44,993 --> 00:04:48,204 jejichž součástí bylo zajetí jednoho z našich učedníků… 92 00:04:48,538 --> 00:04:50,665 - Což byl on. - Můžeš to brát vážně? 93 00:04:50,832 --> 00:04:51,958 To asi nepůjde. 94 00:04:52,041 --> 00:04:55,336 …jsme pak stopovali Camerona Foleyho až do úkrytu Praxis, 95 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 zajali ho a přivedli sem do svatyně. 96 00:04:57,630 --> 00:04:58,506 Děkuju, 97 00:04:58,923 --> 00:05:00,717 taky za dobře odvedenou práci. 98 00:05:01,175 --> 00:05:06,014 Co tak mimořádného vám Vera nabídla za to, že přivedete obětního beránka? 99 00:05:06,097 --> 00:05:07,640 Foley není obětní beránek. 100 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 Ztrácíte čas. 101 00:05:09,225 --> 00:05:12,312 Jestli chcete vědět něco o Foleym, najděte Salvador. 102 00:05:12,395 --> 00:05:14,272 Považujeme ji za vůdkyni. 103 00:05:15,023 --> 00:05:17,191 Podle mě Praxis vedl Cameron Foley. 104 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 Mysleli jsme si totéž. 105 00:05:18,693 --> 00:05:21,654 A nyní, když je mrtvý, tak mají jiného vůdce? 106 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 Není to tak trochu příhodné? 107 00:05:24,574 --> 00:05:26,701 Spíš bych řekl, že to je nepříhodné. 108 00:05:27,327 --> 00:05:30,371 Měli bychom o tom novém spasiteli ještě něco vědět? 109 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 - Já… - Odpovězte mi. 110 00:05:33,458 --> 00:05:34,792 - Myslím... - Ne. 111 00:05:35,626 --> 00:05:37,253 Ona je... 112 00:05:38,004 --> 00:05:40,173 taky vlkodlak. 113 00:05:45,428 --> 00:05:46,304 Páni. 114 00:05:47,889 --> 00:05:49,223 To je smutný. 115 00:05:50,933 --> 00:05:52,393 Vlci dělají svou práci 116 00:05:52,477 --> 00:05:54,854 a my se k nim chováme jako k padouchům. 117 00:05:55,271 --> 00:05:56,689 Děkuju, filozofe. 118 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Počkejte tady, pak budete svědčit. 119 00:05:59,609 --> 00:06:03,237 No tak! Co udělali, že si zaslouží takovéhle zacházení? 120 00:06:03,321 --> 00:06:05,406 To bude vše, pane Browne. 121 00:06:05,865 --> 00:06:07,450 Nechováte se k nim hezky. 122 00:06:07,533 --> 00:06:08,618 Ovládejte se. 123 00:06:11,621 --> 00:06:12,580 Na světě... 124 00:06:13,206 --> 00:06:14,665 je tolik vzteku. 125 00:06:15,500 --> 00:06:17,001 Vše by bylo mnohem lepší, 126 00:06:17,085 --> 00:06:20,213 kdybychom si aspoň na chvíli jeden druhého víc vážili. 127 00:06:20,296 --> 00:06:22,298 Co se to s vámi děje? 128 00:06:29,806 --> 00:06:32,350 Myslím, že úklid profesora etiky 129 00:06:32,725 --> 00:06:34,268 mi vydělá den... 130 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 volna. 131 00:06:40,149 --> 00:06:41,192 Zamkli nás tady. 132 00:06:45,154 --> 00:06:47,281 Nemáte právo dávat nás do karantény. 133 00:06:47,365 --> 00:06:48,741 To Foleyho zaklínadlo 134 00:06:48,825 --> 00:06:50,660 má zjevně řetězovou reakci. 135 00:06:50,743 --> 00:06:52,286 Ať to neunikne ze svatyně. 136 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 Spíš jste zabila Foleyho a pak Roberta. 137 00:06:55,957 --> 00:06:58,167 Roberta nezabilo zaklínadlo. 138 00:06:59,085 --> 00:07:00,378 Nebylo slyšet zvonění. 139 00:07:01,254 --> 00:07:02,088 Jaké zvonění? 140 00:07:02,547 --> 00:07:04,715 Kdykoli někdo provede špatné kouzlo, 141 00:07:04,799 --> 00:07:06,134 rytíři slyší zvonění. 142 00:07:06,551 --> 00:07:07,802 Takový magický alarm. 143 00:07:08,594 --> 00:07:10,054 To se taky hodí. 144 00:07:10,138 --> 00:07:13,057 Vaše konspirační teorie mě začínají nudit. 145 00:07:13,141 --> 00:07:14,559 A vaše ochota uchýlit se 146 00:07:14,642 --> 00:07:18,020 ke strachu a lžím, abyste dosáhla svého, mě děsí. 147 00:07:18,104 --> 00:07:19,021 Přemýšlejte. 148 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 Foley přesně věděl, co dělá. 149 00:07:21,315 --> 00:07:24,360 Přesně takhle Praxis funguje. Strategie a klam. 150 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 Jasný? Pohrávali si s námi, 151 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 já byl zoufalý, tak jsem to umožnil. 152 00:07:28,823 --> 00:07:29,907 Tak to přiznáváte? 153 00:07:30,283 --> 00:07:31,117 Můžete za to. 154 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 Chcete mě obviňovat? 155 00:07:32,660 --> 00:07:35,955 Klidně, ale necháte nás, abychom se to pokusili zastavit. 156 00:07:39,125 --> 00:07:41,043 Svatyně je vyčištěná. Znova. 157 00:07:43,546 --> 00:07:44,881 Tak můžeme pokračovat. 158 00:07:50,928 --> 00:07:53,181 Nemá pravdu. Tohle je teprve začátek. 159 00:07:53,264 --> 00:07:55,224 Jistěže se mýlí. Je to Keplerová. 160 00:07:55,892 --> 00:07:59,228 Problém je dokázat to, než mě zbaví zbytku mé autority. 161 00:08:02,064 --> 00:08:03,316 Ještě něco? 162 00:08:05,026 --> 00:08:08,070 Alyssa si myslí, že jste si ponechala Vade Maecum. 163 00:08:08,821 --> 00:08:10,990 Myslí si, že jí proto nejdou kouzla. 164 00:08:11,073 --> 00:08:12,867 Slečna Drakeová mi to sdělila. 165 00:08:12,950 --> 00:08:14,202 Tím neříkáte, že ne. 166 00:08:14,994 --> 00:08:18,539 V týdnu jsem složil přísahu, ale to jsem ještě nevěděl, 167 00:08:18,623 --> 00:08:21,250 že svůj palec otiskuju na bezcennou milost. 168 00:08:21,334 --> 00:08:23,753 Chápete, že tu řešíme něco naléhavějšího? 169 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 Pak jsem zjistil, že jste nám lhala zas. 170 00:08:26,964 --> 00:08:31,010 Víte, co jsem řekl Alysse? Že jste si to neponechala se zlým úmyslem. 171 00:08:33,261 --> 00:08:35,056 Nechtějte, abych toho litoval. 172 00:08:35,222 --> 00:08:36,140 Beru na vědomí. 173 00:09:17,098 --> 00:09:18,349 Sakra. 174 00:09:20,601 --> 00:09:21,644 Zaslouží si to. 175 00:10:02,810 --> 00:10:05,521 DÍVKA Z WASHINGTONU ZÍSKÁVÁ STIPENDIUM 176 00:10:16,240 --> 00:10:17,074 Tak jo. 177 00:11:05,164 --> 00:11:07,375 Po prvním úsvitu vyšlo slunce. 178 00:11:08,376 --> 00:11:10,002 Spolu s ním povstala magie. 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,463 Rozdělila se na čtyři části... 180 00:11:13,297 --> 00:11:14,882 a vytvořila tyto elementy: 181 00:11:15,257 --> 00:11:19,095 vodu, zemi, vzduch a oheň. 182 00:11:19,512 --> 00:11:22,264 Oheň se zjevil ještě před prvním člověkem. 183 00:11:22,431 --> 00:11:23,391 Oheň pravil: 184 00:11:23,808 --> 00:11:24,684 „Pohleďte... 185 00:11:25,393 --> 00:11:28,688 jsem ten, který vás dokáže posílit. 186 00:11:29,063 --> 00:11:32,608 Uctívejte mě a já se s vámi podělím o svou magii.“ 187 00:11:33,025 --> 00:11:35,194 První člověk řekl: „Ano“. 188 00:11:36,237 --> 00:11:38,406 Jmenoval se Mág. 189 00:11:40,700 --> 00:11:43,994 Na velkou mágyni byla nominována Vera Stoneová. 190 00:11:45,204 --> 00:11:47,915 Kdo z vás jí propůjčí své světlo? 191 00:11:53,087 --> 00:11:55,840 Děláte si ze mě prdel? 192 00:11:58,134 --> 00:11:59,969 Zradila Edwarda Coventryho. 193 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 Povolala vlky, s nimiž ho zradila. 194 00:12:04,557 --> 00:12:06,851 A zničila Vade Maecum. 195 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 Jak ji můžete volit? 196 00:12:14,442 --> 00:12:15,568 Vidím to tak... 197 00:12:16,610 --> 00:12:18,529 že nás zachránila před Edwardem. 198 00:12:19,488 --> 00:12:23,117 Podmanila si vlky a ti jsou teď našimi důvěryhodnými spojenci. 199 00:12:24,535 --> 00:12:27,329 Také odřízla hlavu Praxisu. 200 00:12:28,038 --> 00:12:30,458 Iane Zieringu, nasaďte si masku 201 00:12:30,541 --> 00:12:32,793 a přestaňte využívat půvabu celebrity. 202 00:12:33,419 --> 00:12:36,714 Jen pár věcí. Zaprvé, nebudu to vypínat. 203 00:12:37,131 --> 00:12:41,343 Zadruhé, do funkce velké mágyně podporuji Veru Stoneovou. 204 00:12:41,844 --> 00:12:45,723 Vnesla do Řádu moc, sílu a propracovanost. 205 00:12:45,806 --> 00:12:47,308 Zaslouží si naši věrnost. 206 00:12:52,146 --> 00:12:56,358 Bože, kolik vražedných zaklínadel potřebuje jeden tajný spolek? 207 00:12:56,942 --> 00:12:59,195 Očividně všechny. 208 00:12:59,820 --> 00:13:03,657 Uvědomujete si, že jsme vlastně chodící vražedná kouzla? 209 00:13:03,741 --> 00:13:07,703 Páni, to mi bere veškerou radost z vlkodlačení. 210 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Hele, asi něco mám. 211 00:13:11,707 --> 00:13:14,210 Proti nebezpečí zpětného odrazu zaklínadla. 212 00:13:15,002 --> 00:13:17,254 Pořád platí pravidlo poločasu rozpadu. 213 00:13:17,338 --> 00:13:19,673 Co zabilo Foleyho, by Roberta nezabilo. 214 00:13:26,806 --> 00:13:28,808 To rozsvítí jen jednomyslná volba. 215 00:13:28,891 --> 00:13:29,725 Já vím. 216 00:13:31,310 --> 00:13:32,144 Počkejte. 217 00:13:32,478 --> 00:13:34,688 Asi jsem něco našel. Podívejte. 218 00:13:37,650 --> 00:13:39,819 Randalle, je to vážný. Umírají lidi. 219 00:13:39,902 --> 00:13:42,988 Oprava. Umírají lidé, kteří se nás snaží zabít. 220 00:13:43,072 --> 00:13:46,450 Proto musíme zjistit, co se děje, než to postihne ostatní. 221 00:13:46,534 --> 00:13:48,369 - Jo. - Nebo nakazí. 222 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Počkat. 223 00:13:52,164 --> 00:13:53,999 Co když se na to díváme špatně? 224 00:13:54,458 --> 00:13:58,754 Možná to není vražedné zaklínadlo. Může to být kouzelný virus. 225 00:13:58,838 --> 00:14:01,507 O čem se to tady bavíme? O magické ebole? 226 00:14:01,924 --> 00:14:04,426 Jo! Alexander Ham-ilton je prostě jednička! 227 00:14:04,510 --> 00:14:05,928 Prosím tě, přestaň. 228 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Tak jo. Kdybych byla podrážděná, 229 00:14:18,983 --> 00:14:22,653 manipulativní lhářka s bezchybnou konturou na rtech... 230 00:14:24,029 --> 00:14:27,116 kam bych schovala nejnebezpečnější knihu na světě? 231 00:14:35,207 --> 00:14:37,334 NEPŘÍČETNÝ SPOLEK BELGRAVE 232 00:14:38,043 --> 00:14:39,169 „Nepříčetný“. 233 00:14:55,978 --> 00:14:57,354 Je očividně prázdný. 234 00:14:59,148 --> 00:14:59,982 Ty? 235 00:15:01,358 --> 00:15:02,693 Jak dopadl večírek? 236 00:15:02,776 --> 00:15:04,945 - Zasouložila sis? - Jsi s Praxis. 237 00:15:06,822 --> 00:15:09,074 Zkoušíš to, přestože ti magie hapruje? 238 00:15:18,542 --> 00:15:20,294 Příjemné spací kouzlo, blbko. 239 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 Myslíte, že Foley očaroval virus? 240 00:15:25,925 --> 00:15:28,636 Proto to se smrtí Foleyho nebo Roberta nepošlo. 241 00:15:29,053 --> 00:15:31,430 Ten virus je aktivní a má v sobě magii. 242 00:15:31,555 --> 00:15:33,682 Obětí je smrt hostitele, 243 00:15:34,058 --> 00:15:36,101 která virus přenese na další oběť. 244 00:15:36,185 --> 00:15:38,187 Tak jak to zastavíme? 245 00:15:38,687 --> 00:15:39,563 Tímhle. 246 00:15:41,315 --> 00:15:43,025 Kouzelný všelék. 247 00:15:43,108 --> 00:15:46,779 Napadlo vás někdy podělit se o to? Je to doslova všelék. 248 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Klobouk dolů, 249 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 to je skvělá práce. 250 00:15:56,163 --> 00:15:58,540 Všechny ingredience by měly být skladem… 251 00:15:59,375 --> 00:16:01,835 ovšem kromě třezalky. 252 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 Takže zase nic. 253 00:16:05,923 --> 00:16:08,550 Mám bittery s třezalkou. 254 00:16:08,634 --> 00:16:09,468 Šlo by to? 255 00:16:10,094 --> 00:16:10,928 Možná. 256 00:16:11,303 --> 00:16:12,137 Dojdu pro ně. 257 00:16:12,846 --> 00:16:13,889 Zasviníš mi bar. 258 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 Nechci hlídání. 259 00:16:15,099 --> 00:16:17,351 - Chováš se jak dítě. - Ty tak vypadáš. 260 00:16:19,019 --> 00:16:22,147 Lektvar můžeme uvařit, ale nikoho nedonutíme vypít ho. 261 00:16:22,773 --> 00:16:25,234 Jako šlo by to, ale neměli bychom. 262 00:16:26,610 --> 00:16:30,114 - Zajímají nás adepti. - A ti, co přišli do kontaktu s krví. 263 00:16:30,197 --> 00:16:32,241 Samozřejmě. Uvařte ten lektvar. 264 00:16:33,617 --> 00:16:36,245 Musím najít způsob, jak přerušit to konkláve. 265 00:16:38,664 --> 00:16:39,915 Zatraceně, Zieringu. 266 00:16:40,249 --> 00:16:41,959 Vše, co máte, máte díky nám. 267 00:16:42,418 --> 00:16:43,711 Přestaňte zdržovat. 268 00:16:43,794 --> 00:16:45,295 Už to trvá příliš dlouho. 269 00:16:46,463 --> 00:16:49,425 Paní radní, chcete mi diktovat, jak mám volit? 270 00:16:50,009 --> 00:16:53,137 Vyzývám vás, abyste udělal to, co je pro Řád nejlepší. 271 00:16:53,220 --> 00:16:55,848 To je vtipné. Já myslel, že přesně to dělám. 272 00:16:57,599 --> 00:16:58,559 A co teď? 273 00:16:58,809 --> 00:16:59,643 Výborně. 274 00:17:00,060 --> 00:17:01,729 A to jste zakázala mobily. 275 00:17:02,938 --> 00:17:05,273 VERA: MÁM LÉK. OTEVŘETE DVEŘE. 276 00:17:06,316 --> 00:17:07,568 Pojďme to dokončit. 277 00:17:13,615 --> 00:17:16,326 Ahoj, ospalkyně. Pojď si se mnou dát skleničku. 278 00:17:21,040 --> 00:17:22,374 Váš vůdce byl zajat. 279 00:17:22,915 --> 00:17:23,916 Je po všem. 280 00:17:25,419 --> 00:17:26,920 Foley neřídil Praxis, 281 00:17:27,046 --> 00:17:29,214 a jestli šlo všechno podle plánu... 282 00:17:30,591 --> 00:17:31,425 je mrtvý, 283 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 tak jako vaše milovaná velká mágyně. 284 00:17:36,138 --> 00:17:38,265 Díky, ale od tebe nic nechci. 285 00:17:38,348 --> 00:17:40,434 Můžeme si dát jídlo. 286 00:17:41,685 --> 00:17:42,686 Nebo být na nože. 287 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 Vyber si. 288 00:17:45,856 --> 00:17:46,857 Přisunout židli. 289 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Sedni si. 290 00:17:49,943 --> 00:17:51,111 To je lepší. 291 00:17:59,536 --> 00:18:03,499 Nechci pití od cizí osoby, která mi zabila kamarády. 292 00:18:05,042 --> 00:18:07,252 Navíc jsem viděla Princezna Nevěsta. 293 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 Jak si přeješ. 294 00:18:33,612 --> 00:18:35,280 Acheronský kotlík. 295 00:18:37,616 --> 00:18:39,159 Vyvolala jsi Zecchii. 296 00:18:39,243 --> 00:18:40,702 Vykradla rytíře. 297 00:18:42,454 --> 00:18:44,331 Jak jsi věděla, kdy udeřit? 298 00:18:45,249 --> 00:18:47,543 Pouze jediná věštba je zcela přesná. 299 00:18:49,128 --> 00:18:50,045 Nekromancie. 300 00:18:50,921 --> 00:18:51,797 Dělám do toho. 301 00:18:52,923 --> 00:18:56,135 Ale teď mě zajímá jen tohle rizoto. 302 00:18:57,845 --> 00:18:59,096 V tom případě... 303 00:18:59,763 --> 00:19:01,098 nezapomeň na parmazán. 304 00:19:01,598 --> 00:19:02,516 Parmazán! 305 00:19:04,017 --> 00:19:05,227 Čteš mi myšlenky. 306 00:19:17,239 --> 00:19:18,198 To myslíš vážně? 307 00:19:21,618 --> 00:19:22,744 Nic moc. 308 00:19:35,674 --> 00:19:37,176 Co když nás chce otrávit? 309 00:19:37,259 --> 00:19:38,677 Bože můj. 310 00:19:38,760 --> 00:19:41,263 No co? Jako bych neviděl Princeznu Nevěstu. 311 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 William Goldman je génius. 312 00:19:43,682 --> 00:19:45,684 Pane Mortone, buďte tak laskavý. 313 00:19:51,648 --> 00:19:52,566 Bittery můžu. 314 00:19:52,649 --> 00:19:54,443 Díky. Vtip je v ingrediencích. 315 00:19:54,526 --> 00:19:56,028 Ani tak si to nevezmeme. 316 00:19:56,111 --> 00:19:58,113 Nikdo z nás není potřísněný krví. 317 00:19:58,864 --> 00:20:00,073 Ty máš na sobě krev? 318 00:20:00,616 --> 00:20:01,992 Jistota je jistota. 319 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 Překvapivě 320 00:20:06,079 --> 00:20:07,456 to není odporné. 321 00:20:07,581 --> 00:20:10,083 Co to děláš? Ani ty nejsi potřísněná krví. 322 00:20:10,542 --> 00:20:11,501 Proč riskovat? 323 00:20:15,047 --> 00:20:17,424 Jak to řekla Vera, když povolala vlky. 324 00:20:18,717 --> 00:20:20,135 Tenhle Řád je má rodina. 325 00:20:21,053 --> 00:20:23,555 Jak jste povolala Jacka, když zabil golema? 326 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 Nebo ten šílený elementární přenos? 327 00:20:26,141 --> 00:20:28,101 Boj s vlky v tom opuštěném domě? 328 00:20:29,019 --> 00:20:31,688 To pro mě byl větší zážitek než Vánoce. 329 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 Kdo to vůbec je? 330 00:20:33,482 --> 00:20:35,525 Nikdy předtím jsem ji neviděl. 331 00:20:35,609 --> 00:20:38,195 Udělala bych pro vás cokoliv. 332 00:20:39,488 --> 00:20:40,572 Pro všechny z vás. 333 00:20:41,240 --> 00:20:42,574 Vy i ti pitomí vlci... 334 00:20:43,158 --> 00:20:45,202 jste pro mě vším. 335 00:20:45,827 --> 00:20:47,454 Sotva tě znám. 336 00:20:47,537 --> 00:20:50,123 - Je nakažená. Ustupte. - Samota zabíjí. 337 00:20:50,791 --> 00:20:51,917 Musíme se ozvat. 338 00:20:52,125 --> 00:20:53,043 Spojit se. 339 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 Te repello! 340 00:21:06,890 --> 00:21:07,724 Nicole. 341 00:21:17,985 --> 00:21:19,069 Řád okradli vlci! 342 00:21:20,487 --> 00:21:22,948 Jo, a pak Praxis okradl nás. Pamatujete? 343 00:21:23,031 --> 00:21:24,116 Je to jejich vina. 344 00:21:24,616 --> 00:21:26,910 Nicole o tom věděla a já ne? 345 00:21:26,994 --> 00:21:28,412 Chtěl jsem ji rozptýlit. 346 00:21:28,495 --> 00:21:29,746 Věděla jste o tom? 347 00:21:29,830 --> 00:21:31,915 Zbavte se jejího těla. 348 00:21:32,499 --> 00:21:33,500 Ani mě nehne. 349 00:21:33,917 --> 00:21:35,919 Velká mágyně ti právě dala rozkaz. 350 00:21:36,295 --> 00:21:37,963 Ona není moje mágyně. 351 00:21:53,020 --> 00:21:53,979 Už půjdu. 352 00:21:54,479 --> 00:21:55,689 A zkusím neumřít. 353 00:22:00,235 --> 00:22:01,069 Mágyně. 354 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Odkliďte ji. 355 00:22:05,324 --> 00:22:07,492 Vězí to v tom, kdo odklidí Terry? 356 00:22:07,659 --> 00:22:08,493 Jo. 357 00:22:09,536 --> 00:22:10,579 - Já ne. - Já ne. 358 00:22:16,585 --> 00:22:17,919 Řekl jsem, že já ne. 359 00:22:22,758 --> 00:22:23,592 Podívejte se. 360 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Do hajzlu. 361 00:22:38,482 --> 00:22:39,358 Je to živé? 362 00:22:42,527 --> 00:22:43,528 Takže to... 363 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 infikuje hostitele, pohltí krev 364 00:22:46,573 --> 00:22:51,161 a pak, když to nakazí zlomový počet lidí, nám to mění vzorec chování. 365 00:22:52,329 --> 00:22:54,623 Jako toxoplasma gondii. 366 00:22:55,248 --> 00:22:57,584 Jo, jasně. Jak jsem mohl zapomenout? 367 00:22:57,834 --> 00:22:59,378 Je to parazit. 368 00:22:59,461 --> 00:23:01,838 Napadne myši a zbaví je strachu z koček. 369 00:23:01,922 --> 00:23:03,632 Tím se pak dostane do koček. 370 00:23:04,633 --> 00:23:06,218 A o to tady možná jde. 371 00:23:07,386 --> 00:23:10,305 Parazit učiní hostitele neskutečně potřebným. 372 00:23:10,847 --> 00:23:11,807 Zranitelným. 373 00:23:11,890 --> 00:23:15,769 Vyhledávají pohodlí, což je v takové situaci běžné. 374 00:23:16,561 --> 00:23:19,773 Ale snaží se ti přiblížit, aby tě mohly potřísnit krví. 375 00:23:19,856 --> 00:23:20,690 Přesně. 376 00:23:21,233 --> 00:23:24,528 I když krevní zvratky minou cíl, 377 00:23:24,611 --> 00:23:27,114 parazit má stále šanci najít hostitele. 378 00:23:27,906 --> 00:23:31,618 V podstatě to může být v nás všech 379 00:23:31,701 --> 00:23:33,495 a ani o tom nevíme. 380 00:23:34,704 --> 00:23:36,123 Tak jak to zlikvidujeme? 381 00:23:36,915 --> 00:23:37,749 Kámo, 382 00:23:38,208 --> 00:23:40,419 ani nevím, jak to dostat z boty. 383 00:23:42,003 --> 00:23:44,840 Vědělas, kdo to udělal, a nikomu jsi nic neřekla? 384 00:23:45,048 --> 00:23:48,343 Kéž bych mlčela. Keplerová je chce zabít a hledá záminku. 385 00:23:48,427 --> 00:23:50,345 Nechci něčí krev na svých rukou. 386 00:23:50,429 --> 00:23:52,222 - Už mluví jako Terry. - Zadrž. 387 00:23:52,722 --> 00:23:53,890 Nejsem nakažená. 388 00:23:53,974 --> 00:23:55,767 Ale máš na sobě Terryinu krev. 389 00:23:55,851 --> 00:23:56,726 A ty Foleyho. 390 00:23:56,810 --> 00:23:57,644 Tak jako ty, 391 00:23:57,727 --> 00:23:59,896 - jsi dvojnásobně nakažená. - Blbost. 392 00:24:00,313 --> 00:24:02,899 Nebudu čekat, než nás tu všechny pozabíjí. 393 00:24:04,734 --> 00:24:05,694 Jenže ten virus… 394 00:24:05,777 --> 00:24:07,028 Žádný není. 395 00:24:07,988 --> 00:24:08,947 Kdo souhlasí? 396 00:24:10,824 --> 00:24:12,242 Snad máte dobré zprávy. 397 00:24:12,534 --> 00:24:15,495 Myslíme si, že to může být magický krevní parazit. 398 00:24:15,579 --> 00:24:18,290 Je kočovný a zdá se, že i velice agresivní. 399 00:24:18,707 --> 00:24:21,084 Je dost možné, že jsou nakaženi všichni. 400 00:24:21,168 --> 00:24:22,836 Takže žádná dobrá zpráva. 401 00:24:24,212 --> 00:24:26,506 V podstatě to dobrá zpráva není. 402 00:24:27,382 --> 00:24:28,800 Vero Stoneová! 403 00:24:35,265 --> 00:24:36,475 Jak se opovažuješ? 404 00:24:39,728 --> 00:24:40,562 Paní radní. 405 00:24:40,896 --> 00:24:43,064 Praxis za krádeže ve svatyni nemůže. 406 00:24:43,648 --> 00:24:44,483 Byli to vlci. 407 00:24:47,861 --> 00:24:49,654 No, vrátit to nemůžu. 408 00:24:52,240 --> 00:24:54,075 Tohle je takový ohraný recept. 409 00:24:54,451 --> 00:24:56,828 Ale přidala jsem tam něco navíc. 410 00:24:58,455 --> 00:24:59,414 Lidskou krev. 411 00:25:08,632 --> 00:25:09,466 Žertuju. 412 00:25:10,383 --> 00:25:11,885 Čerstvé strouhané lanýže. 413 00:25:13,512 --> 00:25:14,554 Nemám hlad. 414 00:25:18,725 --> 00:25:20,602 No tak, bude ti to chutnat. 415 00:25:20,769 --> 00:25:22,812 A když ne, tak mě zabiješ? 416 00:25:27,317 --> 00:25:28,443 Neuvěřitelné. 417 00:25:29,861 --> 00:25:32,447 Jakmile magii osvobodíme, zabíjení skončí. 418 00:25:33,240 --> 00:25:36,576 Praktikanti mají vražedné sklony kvůli hromadění magie. 419 00:25:36,660 --> 00:25:39,621 Touha ponechat si magii pro sebe za každou cenu. 420 00:25:40,080 --> 00:25:41,039 Svérázný způsob, 421 00:25:41,373 --> 00:25:43,625 jak ospravedlnit všechny ty vraždy. 422 00:25:44,084 --> 00:25:47,254 Prosím tě. Synové Prométhea zabijí každého vetřelce. 423 00:25:47,337 --> 00:25:49,923 Odkaz Řádu se topí v krvi. 424 00:25:50,340 --> 00:25:52,968 A to ani nezačínám s rytíři svatého Kryštofa. 425 00:25:53,718 --> 00:25:56,179 Ještě jsem nepotkala magický spolek, 426 00:25:56,263 --> 00:25:59,349 který odmítá násilí jako prostředek k dosažení cíle. 427 00:25:59,766 --> 00:26:01,309 Včetně toho tvého spolku. 428 00:26:03,728 --> 00:26:05,689 Praxis není tajný spolek. 429 00:26:07,274 --> 00:26:08,400 Víš, jak to poznáš? 430 00:26:09,359 --> 00:26:10,360 Není utajovaný. 431 00:26:10,694 --> 00:26:13,905 Navlíkni to, jak chceš. Lidi kvůli vám pořád umírají. 432 00:26:14,573 --> 00:26:15,490 Tebe to trápí. 433 00:26:15,574 --> 00:26:17,492 Že jsem zabila Ellii Taylorovou? 434 00:26:18,785 --> 00:26:19,661 Jistěže ano. 435 00:26:20,954 --> 00:26:22,330 Myslím na to každý den. 436 00:26:24,916 --> 00:26:25,750 Takže... 437 00:26:26,668 --> 00:26:28,587 kdybys mě bodla tím nožem... 438 00:26:30,005 --> 00:26:31,548 tak bys na mě nezapomněla? 439 00:26:34,718 --> 00:26:35,677 Nejspíš ne. 440 00:26:37,512 --> 00:26:38,346 No... 441 00:26:38,722 --> 00:26:40,932 radši si mě spojuj s tím rizotem. 442 00:26:47,397 --> 00:26:48,231 To teda žasnu. 443 00:26:50,483 --> 00:26:51,484 Je to fakt dobrý. 444 00:26:53,987 --> 00:26:54,821 Třeba se... 445 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 kamaráděním se mnou něčemu přiučíš. 446 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Celou tu dobu… 447 00:27:05,999 --> 00:27:08,585 máme pachatele přímo pod nosem 448 00:27:09,127 --> 00:27:10,712 a vy je ještě chráníte. 449 00:27:11,254 --> 00:27:14,090 Tak ochranou bych to nenazýval. 450 00:27:14,174 --> 00:27:17,135 Na tu loupež už zapomeňte. Máme tu větší problém. 451 00:27:17,510 --> 00:27:18,762 Dost o tom pochybuju. 452 00:27:18,845 --> 00:27:20,305 Pak si neste následky. 453 00:27:20,847 --> 00:27:23,183 Vaši mazlíčci už toho řekli dost, Vero. 454 00:27:23,558 --> 00:27:24,559 To bude vše. 455 00:27:24,643 --> 00:27:26,478 Kdepak, ani zdaleka ne. 456 00:27:26,853 --> 00:27:29,105 Jestli mě neposlechnete, zemřete. 457 00:27:29,189 --> 00:27:30,065 Do jednoho. 458 00:27:31,650 --> 00:27:35,654 Je načase ukončit tu frašku a uvést do úřadu skutečného... 459 00:27:36,237 --> 00:27:37,405 velkého mága. 460 00:27:41,284 --> 00:27:42,702 Všichni jste to viděli. 461 00:27:43,370 --> 00:27:44,788 Rytíř svatého Kryštofa… 462 00:27:45,497 --> 00:27:46,915 náš zapřisáhlý nepřítel… 463 00:27:47,874 --> 00:27:49,376 je přítomen v relikviáři. 464 00:27:51,836 --> 00:27:54,964 Nemůžete zvolit Veru Stoneovou. 465 00:27:55,382 --> 00:27:57,884 Stále jste nám nenabídla jinou alternativu. 466 00:27:58,426 --> 00:28:01,846 Všichni víme, že je mezi námi jediný, 467 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 kdo zná magii... 468 00:28:04,349 --> 00:28:06,685 a má sílu vést tento Řád. 469 00:28:10,605 --> 00:28:11,981 Moji milí spoluadepti… 470 00:28:13,191 --> 00:28:14,776 rád vás zase vidím. 471 00:28:15,318 --> 00:28:16,236 Cože? 472 00:28:16,403 --> 00:28:19,322 Já nevěděl, že róby dělají v dětských velikostech. 473 00:28:19,531 --> 00:28:21,741 Pro toho nekromanta hlasovat nebudu. 474 00:28:21,825 --> 00:28:23,618 Komu říkáš nekromant? 475 00:28:24,577 --> 00:28:28,206 Když se koupeš v krvi panen, abys sis udržel mladistvý vzhled… 476 00:28:28,873 --> 00:28:29,833 jsi nekromant. 477 00:28:29,916 --> 00:28:31,167 Říká adept, 478 00:28:31,251 --> 00:28:33,878 který k záchraně kariéry neuměl použít magii. 479 00:28:33,962 --> 00:28:37,716 Fakt? Šest dílů Žralokonády a točí se dál. Jsem v Kanadě slavný. 480 00:28:37,799 --> 00:28:39,551 - Panebože! - Maličký... 481 00:28:40,135 --> 00:28:42,178 Oba buďte zticha. 482 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 Čekáte, že se kvůli němu vzdám podpory Very Stoneové? 483 00:28:51,104 --> 00:28:53,106 Bez přidané hodnoty nikoliv. 484 00:28:55,024 --> 00:28:59,320 Jsem si jistá, že budoucí velký mág se nemůže dočkat, 485 00:28:59,904 --> 00:29:02,824 až odmění své podporovatele. 486 00:29:05,493 --> 00:29:06,745 Zvážím to. 487 00:29:07,454 --> 00:29:10,165 Co se na deset let vzdát účasti na Comic-Conu? 488 00:29:11,458 --> 00:29:12,292 Na dva roky. 489 00:29:12,375 --> 00:29:13,793 - Osm. - Čtyři. 490 00:29:14,627 --> 00:29:16,296 - Šest. - Pět. 491 00:29:17,213 --> 00:29:18,047 Pět. 492 00:29:18,465 --> 00:29:19,299 Platí. 493 00:29:23,762 --> 00:29:28,349 Adept major Jason Priestley byl nominován na velkého mága. 494 00:29:28,725 --> 00:29:30,977 Kdo mu propůjčí své světlo? 495 00:29:34,272 --> 00:29:35,690 Devět, deset, jedenáct… 496 00:29:37,525 --> 00:29:39,819 Přátelé, musí to být jednomyslné. 497 00:29:43,156 --> 00:29:43,990 Pardon. 498 00:29:44,449 --> 00:29:45,492 Idiote. 499 00:30:05,845 --> 00:30:06,763 Promiňte, Vero. 500 00:30:07,555 --> 00:30:09,057 Viděl jsem Anguse a hned… 501 00:30:09,140 --> 00:30:09,974 vyletěl. 502 00:30:14,312 --> 00:30:15,688 Včera jsem málem umřel. 503 00:30:17,732 --> 00:30:20,068 Teď se mi zdá, že umřu stejně. 504 00:30:22,278 --> 00:30:24,489 Kéž by se nám nikdy nevrátila paměť. 505 00:30:24,864 --> 00:30:26,241 Mohl bych být znovu... 506 00:30:26,658 --> 00:30:27,492 šťastný. 507 00:30:27,575 --> 00:30:31,287 Než vést takové řeči, akolyto, tak příště raději zvracejte krev. 508 00:30:33,081 --> 00:30:34,040 Ustupte. 509 00:30:43,007 --> 00:30:43,842 Mágyně. 510 00:30:49,848 --> 00:30:51,641 Štěstí je klam. 511 00:30:53,935 --> 00:30:54,853 Sunarem... 512 00:30:55,520 --> 00:30:57,605 nakrmte ty, kdož se bojí vyrůst. 513 00:31:02,569 --> 00:31:04,779 Následující část bude bolet. 514 00:31:08,366 --> 00:31:09,325 Jason Priestley? 515 00:31:09,409 --> 00:31:11,786 - A Ian Ziering. - Sopite! 516 00:31:15,999 --> 00:31:17,208 Prohraje, viď? 517 00:31:17,292 --> 00:31:18,251 To nevíme. 518 00:31:19,502 --> 00:31:21,212 Ta milost se neměla podepsat. 519 00:31:21,296 --> 00:31:22,213 A co zbývalo? 520 00:31:22,297 --> 00:31:24,382 Varianta C. Nic z toho. 521 00:31:24,924 --> 00:31:26,509 Bez zdrojů a znalostí Řádu 522 00:31:26,593 --> 00:31:28,678 Lilith nikdy nezachráníme. 523 00:31:29,470 --> 00:31:30,889 Dokážeš to přijmout? 524 00:31:30,972 --> 00:31:32,599 Aspoň bych žil a zkusil to. 525 00:31:34,434 --> 00:31:35,560 Sopite! 526 00:31:41,232 --> 00:31:43,985 Takže magická utopie? 527 00:31:44,068 --> 00:31:45,403 To máš za lubem? 528 00:31:45,486 --> 00:31:46,988 Na utopie nevěřím. 529 00:31:47,739 --> 00:31:49,073 Rovný přístup všem. 530 00:31:49,157 --> 00:31:50,658 Žádná další hierarchie. 531 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 Vytvoř si svá pravidla. 532 00:31:55,330 --> 00:31:56,289 Magie... 533 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 nemůže být rovnostářská. 534 00:31:58,082 --> 00:31:59,042 Je to složité. 535 00:31:59,125 --> 00:32:01,544 Lidé jsou buď moc líní... 536 00:32:02,253 --> 00:32:03,087 nebo chamtiví. 537 00:32:03,171 --> 00:32:04,547 Co kdybych ti řekla, 538 00:32:04,797 --> 00:32:09,135 že existuje zaklínadlo, které by zpřístupnilo magii všem? 539 00:32:09,218 --> 00:32:11,763 Kouzlo, které by plošně smazalo vaše rituály 540 00:32:11,846 --> 00:32:14,349 a všechny ty nesmyslné oběti? 541 00:32:15,183 --> 00:32:17,810 Uvést to do života, abyste to měli těžší. 542 00:32:17,894 --> 00:32:20,855 Ale oběti jsou nejdůležitější částí našeho výcviku. 543 00:32:20,939 --> 00:32:23,358 To je podvod, aby vás měli pod kontrolou. 544 00:32:24,067 --> 00:32:25,401 Nepotřebuješ pravidla. 545 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Prostě ne. 546 00:32:28,237 --> 00:32:30,198 Jí ledová královna Vera zmrzlinu? 547 00:32:36,162 --> 00:32:37,622 Je skutečná. 548 00:32:42,335 --> 00:32:43,169 Co říkáš? 549 00:32:50,343 --> 00:32:51,302 Chytré. 550 00:32:52,303 --> 00:32:53,972 Ale magii neutečeš. 551 00:32:54,055 --> 00:32:55,431 Zničím to. Přísahám. 552 00:32:55,515 --> 00:32:57,016 Jasně, jen do toho. 553 00:32:57,558 --> 00:32:59,686 Konečně jsem ohromena. 554 00:33:00,103 --> 00:33:01,062 Musíš se přidat. 555 00:33:01,145 --> 00:33:02,855 No tak. Buď má huckleberry. 556 00:33:02,939 --> 00:33:04,732 - Co mám být? - Vidíš? 557 00:33:04,816 --> 00:33:08,319 Tolik se toho od sebe můžeme učit. Já tebe o západu, ty mě… 558 00:33:08,403 --> 00:33:09,487 Jak nezavraždit? 559 00:33:10,321 --> 00:33:13,700 Jednou mi někdo řekl, že když víš, co je pro tebe správné, 560 00:33:13,783 --> 00:33:15,410 musíš to prosadit a udělat… 561 00:33:16,619 --> 00:33:18,538 i když přitom zlomíš pár srdcí, 562 00:33:18,621 --> 00:33:19,789 včetně toho svého. 563 00:33:20,581 --> 00:33:22,125 Bez té knihy neodejdu. 564 00:33:22,208 --> 00:33:25,336 Posluž si. Stejně v ní není kouzlo, které hledám. 565 00:33:25,420 --> 00:33:27,130 Můžu ji vzít rovnou k Veře. 566 00:33:27,547 --> 00:33:28,756 To je na tobě. 567 00:33:28,840 --> 00:33:33,052 A tak to chci pro všechny. Čiň vlastní rozhodnutí, žij si svůj život. 568 00:33:33,136 --> 00:33:35,430 Až přijdeš na to, co chceš, zavolej. 569 00:33:35,930 --> 00:33:37,348 Mou vizitku máš v kapse. 570 00:34:07,045 --> 00:34:08,880 TOHLE UŽ NEZOPAKUJU. MILUJU TĚ. 571 00:34:08,963 --> 00:34:10,590 NELZE ODESLAT 572 00:34:10,672 --> 00:34:12,175 Hloupá metafora. 573 00:34:14,761 --> 00:34:17,597 Zdálo se mi, že Jason Priestley je velký mág. 574 00:34:18,681 --> 00:34:20,391 To považuju za zlý sen. 575 00:34:20,975 --> 00:34:23,811 Horší než nové řady seriálu 90210 to být nemůže. 576 00:34:23,895 --> 00:34:26,397 Můžete zmlknout a nechat mě umřít v klidu? 577 00:34:26,481 --> 00:34:27,440 Nikdo neumírá. 578 00:34:28,315 --> 00:34:29,150 Ne dneska. 579 00:34:29,484 --> 00:34:32,445 Až na to, že nevíme, jak zabít ty magické parazity. 580 00:34:32,652 --> 00:34:33,487 Dobře. 581 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 Tak si projděme, co víme. 582 00:34:35,364 --> 00:34:36,491 Jo. Jdeme na to. 583 00:34:36,574 --> 00:34:40,078 Poslední minuty života budeme kecat o vražedných broucích. 584 00:34:40,495 --> 00:34:41,329 Tak jo. 585 00:34:41,661 --> 00:34:44,998 Foley vyřkl kouzelné slovo a tím na Roberta odpálil 586 00:34:45,083 --> 00:34:46,083 magické parazity. 587 00:34:46,167 --> 00:34:49,504 Robertova krev se pak rozstříkla po celé předsíni 588 00:34:49,587 --> 00:34:50,797 a potřísnila Terry. 589 00:34:50,880 --> 00:34:52,047 To byl sarkasmus. 590 00:34:52,130 --> 00:34:54,592 Jaké zázračné kouzlo vmžiku promění krev 591 00:34:54,675 --> 00:34:57,094 ve vražedného magického parazita? 592 00:34:57,595 --> 00:34:59,889 Vražedná kouzla si nepamatuju. 593 00:35:04,143 --> 00:35:06,479 Tohle musí být rasová diskriminace. 594 00:35:07,396 --> 00:35:08,648 Takové kouzlo není. 595 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Foley vybuchl. 596 00:35:11,567 --> 00:35:13,611 Robert i Terry zvraceli. 597 00:35:14,070 --> 00:35:15,780 Být to rozpadající se kouzlo, 598 00:35:15,863 --> 00:35:18,199 Terry měla udělat něco jiného, 599 00:35:18,282 --> 00:35:20,409 ale umřela úplně stejně jako Robert. 600 00:35:21,619 --> 00:35:23,579 Foley změnil kouzelné slovo, že? 601 00:35:24,497 --> 00:35:26,541 Proč by nemohl změnit dvě slova? 602 00:35:27,041 --> 00:35:29,460 Dvě různá zaklínadla najednou. 603 00:35:30,002 --> 00:35:33,589 Jedno zaklínadlo promění krev 604 00:35:33,965 --> 00:35:37,385 a druhé to rozmetá po místnosti. 605 00:35:37,468 --> 00:35:40,012 Jak můžeš proměnit vlastní krev v parazita? 606 00:35:40,096 --> 00:35:41,180 To nejde. 607 00:35:41,264 --> 00:35:45,226 Neexistuje žádné kouzlo, které by krev proměnilo v magické stvoření. 608 00:35:47,311 --> 00:35:48,229 Ale... 609 00:35:49,772 --> 00:35:52,191 existuje stvoření, které krev napodobuje. 610 00:35:54,819 --> 00:35:56,112 Odhalte mu břicho. 611 00:36:05,913 --> 00:36:09,125 Hledáme něco malého, asi takhle, s tvrdou skořápkou. 612 00:36:27,351 --> 00:36:29,103 Homunculi Sanguis. 613 00:36:30,521 --> 00:36:31,856 Musíme odsud pryč. 614 00:36:36,777 --> 00:36:37,612 Nicole? 615 00:36:37,778 --> 00:36:39,238 Nemáme se s vámi bavit. 616 00:36:40,031 --> 00:36:42,783 Vím, že se na nás za všechny ty lži zlobíte. 617 00:36:42,867 --> 00:36:45,494 Možná i na Lilith. 618 00:36:46,370 --> 00:36:47,955 Zřejmě si to zasloužíme. 619 00:36:48,039 --> 00:36:48,915 „Zřejmě?“ 620 00:36:48,998 --> 00:36:50,082 Tak zasloužíme. 621 00:36:50,917 --> 00:36:51,751 Já chápu, 622 00:36:51,834 --> 00:36:53,961 že se bojíš, abys to nepodělala. 623 00:36:54,712 --> 00:36:57,340 Nevím, co se stalo ve vaší předchozí jednotě… 624 00:36:57,965 --> 00:36:59,383 ale pokud nás nepustíte, 625 00:37:00,134 --> 00:37:01,594 všichni zemřou... 626 00:37:02,887 --> 00:37:05,097 a Lilith nebude mít kdo zachraňovat. 627 00:37:05,848 --> 00:37:07,642 Lhali o tom viru. 628 00:37:08,142 --> 00:37:09,268 Nedá se jim věřit. 629 00:37:11,687 --> 00:37:12,939 Možná si to zaslouží. 630 00:37:13,397 --> 00:37:14,649 Co když ji nesnáším. 631 00:37:16,359 --> 00:37:17,318 Slečno Birchová… 632 00:37:18,653 --> 00:37:21,155 vím, co se stalo ve vaší předešlé svatyni. 633 00:37:21,530 --> 00:37:23,032 Nebylo to pochybení. 634 00:37:23,532 --> 00:37:25,034 Projevila jste soucit. 635 00:37:26,535 --> 00:37:29,956 Nenechte si nakukat, že laskavost znamená selhání. 636 00:37:31,540 --> 00:37:33,501 Tady to jako selhání vypadá. 637 00:37:33,584 --> 00:37:35,336 Tak mi to pomozte změnit. 638 00:37:35,753 --> 00:37:37,588 Členové jako vy dokazují, 639 00:37:37,672 --> 00:37:41,634 že mít svědomí a být v Řádu se vzájemně nevylučuje. 640 00:37:53,104 --> 00:37:54,605 Tím vám nic neodpouštím. 641 00:37:54,689 --> 00:37:55,773 Časem odpustíš. 642 00:37:55,856 --> 00:37:56,816 Tak dělej, pojď! 643 00:37:56,899 --> 00:37:57,733 Jo. 644 00:37:59,110 --> 00:38:00,820 Dejte se do toho lektvaru. 645 00:38:03,114 --> 00:38:04,657 Na nového velkého mága. 646 00:38:05,241 --> 00:38:06,117 Děkuju. 647 00:38:06,367 --> 00:38:07,201 Děkuju. 648 00:38:14,250 --> 00:38:17,295 Potřebuju, aby se všichni rozestoupili. 649 00:38:17,378 --> 00:38:19,338 Nemáte tu žádné pravomoci, Vero. 650 00:38:19,422 --> 00:38:20,256 Dobře. 651 00:38:20,381 --> 00:38:23,259 Foley spolkl egyptského homunkulus brouka. 652 00:38:23,342 --> 00:38:24,385 V tuto chvíli 653 00:38:24,760 --> 00:38:27,471 vaši krev nahrazuje vnímající bytost. 654 00:38:27,555 --> 00:38:29,765 Právě připravujeme lektvar. 655 00:38:30,391 --> 00:38:31,642 Stačí si ho jen vzít. 656 00:38:31,726 --> 00:38:33,060 Slyšíte to všichni? 657 00:38:33,436 --> 00:38:35,229 Vytváříme život. 658 00:38:35,313 --> 00:38:37,606 Brzy si všichni zakusíme 659 00:38:37,690 --> 00:38:39,692 biologické nutkání. 660 00:38:39,984 --> 00:38:40,818 Nakažen. 661 00:38:41,360 --> 00:38:42,320 Jak jinak. 662 00:38:42,403 --> 00:38:43,612 Je to lest. 663 00:38:44,196 --> 00:38:45,448 Chraňte velkého mága. 664 00:38:45,531 --> 00:38:46,991 Do prdele, Keplerová! 665 00:38:47,074 --> 00:38:49,035 Vždyť jste vyhrála! 666 00:38:49,118 --> 00:38:51,912 Nemám co získat. Jen si vezměte ten lektvar. 667 00:38:52,288 --> 00:38:53,456 Zachraňte si život! 668 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Ale když si dám lektvar, 669 00:38:55,750 --> 00:38:57,877 homunkulové pojdou a já... 670 00:39:00,171 --> 00:39:01,589 - Vždycky… - Ani náhodou! 671 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 …jsem chtěl 672 00:39:03,382 --> 00:39:05,676 poznat... radost ze... 673 00:39:25,446 --> 00:39:26,697 Stejně to nic nemění. 674 00:39:28,032 --> 00:39:30,034 Organizaci prostě vést nemůžete. 675 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 To nevadí. 676 00:39:31,744 --> 00:39:34,955 Beztak to není typ organizace, kterou bych chtěla vést. 677 00:39:35,706 --> 00:39:38,584 Řád v poslední době čelil velkým výzvám. 678 00:39:38,667 --> 00:39:42,463 Setkali jsme se se strachem, paranoiou a nepřátelstvím. 679 00:39:43,089 --> 00:39:46,509 Mezitím tři lidi zvenčí, které považujeme za své nepřátele… 680 00:39:47,259 --> 00:39:50,429 udělali pro Řád víc než kterýkoli jiný člen. 681 00:39:51,555 --> 00:39:53,682 Takový Řád bych chtěla vést, 682 00:39:54,141 --> 00:39:56,769 a ne nějaký paranormální jachtařský klub. 683 00:39:56,852 --> 00:39:57,686 Slova. 684 00:40:01,649 --> 00:40:02,608 Hezká slova... 685 00:40:03,609 --> 00:40:04,443 ale jen slova. 686 00:40:05,194 --> 00:40:06,821 Chviličku, slečno Drakeová. 687 00:40:06,904 --> 00:40:09,031 Na mé magii není nic špatného. 688 00:40:11,534 --> 00:40:12,618 Vy jste byla u mě? 689 00:40:12,701 --> 00:40:15,246 Považovala jsem vás za jinou vůdkyni. 690 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 Lepší. 691 00:40:17,957 --> 00:40:20,042 Ale jste stejná jako ostatní. 692 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 Nemůžu uvěřit… 693 00:40:22,628 --> 00:40:25,464 - Nezačínejte. - …jak moc jsem se ve vás spletla. 694 00:40:25,881 --> 00:40:28,884 Mít celou dobu Vade Maecum a neříct ani slovo? 695 00:40:30,177 --> 00:40:32,638 To je opravdové znamení velkého vůdce. 696 00:40:35,307 --> 00:40:36,434 Tady to máte, Vero. 697 00:40:37,059 --> 00:40:37,977 Je to vaše. 698 00:40:38,436 --> 00:40:39,437 Ale za cenu... 699 00:40:40,855 --> 00:40:42,064 ztráty mé loajality. 700 00:40:42,690 --> 00:40:46,360 Slečno Drakeová, vy se musíte naučit rozumět pojmu načasování. 701 00:40:47,736 --> 00:40:48,904 To jsem čekala. 702 00:40:57,246 --> 00:40:58,998 Máte mou plnou podporu... 703 00:41:01,000 --> 00:41:01,834 velká mágyně. 704 00:41:22,146 --> 00:41:23,856 Měla jsem tušit, že tě pošle. 705 00:41:24,815 --> 00:41:26,150 Neposlala mě. 706 00:41:27,776 --> 00:41:28,903 A neudělal bych to… 707 00:41:29,445 --> 00:41:30,779 i kdyby si to přála. 708 00:41:36,619 --> 00:41:39,663 Vera říkala, že by byla ráda, kdyby ses vrátila, 709 00:41:39,747 --> 00:41:41,957 - aby to vysvětlila. - To už propásla. 710 00:41:44,752 --> 00:41:46,253 Řád se mění, Alysso. 711 00:41:47,671 --> 00:41:50,966 Začíná být, jak si ho pamatuješ, a tím, v co jsem doufal. 712 00:41:56,388 --> 00:41:58,641 Bývala jsem v případě Řádu přesně tam… 713 00:41:59,725 --> 00:42:00,684 kde jsi ty. 714 00:42:02,311 --> 00:42:03,229 S Edwardem. 715 00:42:07,566 --> 00:42:08,901 Myslela jsem si... 716 00:42:10,110 --> 00:42:11,403 že dobro zvítězí. 717 00:42:16,075 --> 00:42:20,287 Ale nevěřím, že Řád poslouží komukoliv jinému než sobě. 718 00:42:20,371 --> 00:42:23,290 Máme možnost napravit to zevnitř. 719 00:42:25,000 --> 00:42:25,834 Společně. 720 00:42:55,573 --> 00:42:56,407 Ne. 721 00:43:22,016 --> 00:43:25,102 Víte, cítil jsem se při ceremonii pod velkým tlakem. 722 00:43:27,271 --> 00:43:29,773 Začalo to, když se objevil ten vlkodlak… 723 00:43:31,025 --> 00:43:31,859 No... 724 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 To mě odrovnalo. 725 00:43:35,404 --> 00:43:39,908 Iane, vím, že moje kandidatura byla životaschopná jen tak dlouho, 726 00:43:40,367 --> 00:43:41,869 dokud jste ji podporoval. 727 00:43:42,536 --> 00:43:43,704 Následuje kouzlo... 728 00:43:44,330 --> 00:43:45,873 kterým vám chci poděkovat. 729 00:43:49,043 --> 00:43:51,253 Větší bohatství a sláva... 730 00:43:52,171 --> 00:43:53,172 budou vaše. 731 00:43:54,590 --> 00:43:55,424 Na pár hodin. 732 00:43:55,507 --> 00:43:59,678 Ne, akolytko. Kouzlo jsem modifikovala, takže bude působit navěky. 733 00:44:00,971 --> 00:44:01,805 Bohatství? 734 00:44:02,097 --> 00:44:02,931 Sláva? 735 00:44:03,015 --> 00:44:03,849 Navěky? 736 00:44:07,186 --> 00:44:08,020 Sem s tím. 737 00:44:08,687 --> 00:44:09,647 Jak to přijde? 738 00:44:31,919 --> 00:44:33,671 Můžete si to sundat. 739 00:44:41,762 --> 00:44:46,016 Do prdele! 740 00:44:51,605 --> 00:44:52,940 Jsi Alyssa Drakeová. 741 00:44:53,691 --> 00:44:55,484 Chodíš na univerzitu Belgrave. 742 00:44:55,859 --> 00:44:56,819 Zapomeň na Řád. 743 00:44:57,569 --> 00:44:58,654 Zapomeň na rytíře. 744 00:45:00,280 --> 00:45:01,782 Zapomeň na Jacka Mortona. 745 00:45:02,741 --> 00:45:03,742 Hej. 746 00:45:05,786 --> 00:45:06,620 Jsi v pohodě? 747 00:45:07,871 --> 00:45:08,706 Tak pojď. 748 00:45:10,207 --> 00:45:13,127 Asi jsi musela mít nízký cukr nebo tak něco. 749 00:45:18,882 --> 00:45:20,008 My dva máme... 750 00:45:20,801 --> 00:45:21,927 společné přednášky? 751 00:45:22,553 --> 00:45:23,387 Kéž by. 752 00:45:25,639 --> 00:45:26,890 Pamatoval bych si tě. 753 00:45:44,700 --> 00:45:46,452 Zdá se, že je vše v pořádku. 754 00:45:47,035 --> 00:45:49,246 Vyhodili jsme kodex oblékání. 755 00:45:50,789 --> 00:45:51,623 A nyní... 756 00:45:52,207 --> 00:45:53,167 váš první úkol. 757 00:45:53,250 --> 00:45:54,460 Záchrana Lilith. 758 00:45:54,543 --> 00:45:57,045 Ano, pane Carpio, jedno po druhém. 759 00:45:57,629 --> 00:46:01,884 Bohužel stále pohřešujeme lexikon kouzel, který líčí možnosti záchrany. 760 00:46:01,967 --> 00:46:02,801 Takže… 761 00:46:03,635 --> 00:46:05,053 Dokud ho nenajdeme... 762 00:46:05,721 --> 00:46:07,097 mám pro vás jiný úkol. 763 00:46:07,639 --> 00:46:10,893 Původní rytíři Modré růže 764 00:46:10,976 --> 00:46:13,812 hlídali svému velkému mágovi Vade Maecum. 765 00:46:15,397 --> 00:46:18,108 Viděli, jak ho zvrátilo... 766 00:46:18,984 --> 00:46:23,405 jak mu překroutilo jeho ambice, takže mu ho odebrali. 767 00:46:25,032 --> 00:46:27,326 Snažili se ho zničit... 768 00:46:28,035 --> 00:46:32,748 ale je tak odolné, že udělá cokoli, aby nepřestalo existovat. 769 00:46:34,124 --> 00:46:36,376 Měla jsem možnost okusit jeho vábení… 770 00:46:37,127 --> 00:46:38,462 a nemohu... 771 00:46:39,379 --> 00:46:41,882 dopustit, aby mě to znovu pokoušelo. Takže… 772 00:46:44,092 --> 00:46:46,428 vaší první služební povinností... 773 00:46:47,471 --> 00:46:48,430 prosím... 774 00:46:49,932 --> 00:46:52,518 bude roztrhnout tuhle knihu. 775 00:46:54,645 --> 00:46:56,021 A pro lásku boží... 776 00:46:57,231 --> 00:46:59,566 mi nikdy neříkejte, kam jste to ukryli. 777 00:47:01,944 --> 00:47:03,654 Děkujeme, velká mágyně. 778 00:47:04,404 --> 00:47:05,239 Na tři. 779 00:47:05,864 --> 00:47:07,449 Raz, dva, tři. 780 00:47:11,620 --> 00:47:12,663 Mágyně. 781 00:47:14,331 --> 00:47:15,624 Najděte Alyssu. 782 00:47:16,333 --> 00:47:17,584 Hned. 783 00:47:20,003 --> 00:47:22,130 Můžu si nechat ten recept na rizoto? 784 00:47:29,012 --> 00:47:29,847 Mělas pravdu. 785 00:47:31,056 --> 00:47:31,890 Ve všem? 786 00:47:32,599 --> 00:47:33,851 Z devadesáti procent. 787 00:47:34,726 --> 00:47:36,979 I nekromancie má své stinné stránky. 788 00:47:37,688 --> 00:47:39,857 Jo, asi aby to bylo zajímavější. 789 00:47:41,024 --> 00:47:43,569 Díky, že jsi mi ochránila vzpomínky. 790 00:47:44,486 --> 00:47:46,238 Vidíš, že ti rizoto chutnalo. 791 00:47:49,533 --> 00:47:50,659 Jsi připravená? 792 00:47:55,372 --> 00:47:56,707 Jo, jsem. 793 00:48:00,127 --> 00:48:01,128 A tohle... 794 00:48:01,211 --> 00:48:02,546 To je přeci tvoje, ne? 795 00:48:03,171 --> 00:48:04,339 Chci se o to dělit. 796 00:48:05,716 --> 00:48:06,967 Alysso Drakeová! 797 00:48:07,384 --> 00:48:09,261 Obě si koledujeme o průšvih. 798 00:48:10,137 --> 00:48:11,221 To se na mě hodí. 799 00:48:11,930 --> 00:48:13,932 Víš, že Vade Maecum neshoří, viď? 800 00:48:14,016 --> 00:48:14,850 Jo. 801 00:48:15,726 --> 00:48:16,560 Ale nevěděla. 802 00:48:17,644 --> 00:48:18,478 Že ne? 803 00:48:22,649 --> 00:48:25,152 TOHLE UŽ NEZOPAKUJU. MILUJU TĚ. 804 00:48:25,235 --> 00:48:26,069 Děje se něco? 805 00:48:27,362 --> 00:48:29,364 SMAZAT ZPRÁVU 806 00:48:30,407 --> 00:48:31,241 V pohodě. 807 00:50:23,812 --> 00:50:25,814 Překlad titulků: Michal Pokorny