1 00:00:18,280 --> 00:00:20,640 ‫لو كان بوسعي لقاء نفسي في ذلك اليوم،‬ 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,040 ‫لوددت إخبارها إلى أين سيقودنا ما حدث.‬ 3 00:00:26,640 --> 00:00:28,000 ‫جزء صغير من الثانية‬ 4 00:00:28,720 --> 00:00:31,280 ‫قد يحدد مصيرك لبقية حياتك.‬ 5 00:00:35,320 --> 00:00:38,560 ‫وما فعلته حين كنت أبلغ 16 عامًا أخافني.‬ 6 00:00:40,960 --> 00:00:44,440 ‫وسأحمل معي دومًا وزر إزهاق روح إنسان.‬ 7 00:00:47,120 --> 00:00:54,120 ‫"تُرتكب أكثر من 20 ألف جريمة قتل سنويًا‬ ‫في (الولايات المتحدة)"‬ 8 00:00:55,840 --> 00:01:00,840 ‫"حوالي 1000 جريمة منها‬ ‫ارتكبها جناة تحت سن الـ18"‬ 9 00:01:02,080 --> 00:01:07,680 ‫"هذه قصة السجين 40647"‬ 10 00:01:10,920 --> 00:01:14,480 ‫سُجنت منذ 27 عامًا ونصف.‬ 11 00:01:17,280 --> 00:01:19,480 ‫هل أشعر بأنني أستحق أن يُطلق سراحي؟‬ 12 00:01:20,120 --> 00:01:21,000 ‫لا.‬ 13 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 ‫لكن هل أود أن أُعطى فرصة‬ 14 00:01:25,320 --> 00:01:29,400 ‫لتحقيق شيء أفضل في حياتي‬ ‫لكيلا أُعرف بجريمتي هذه فقط؟‬ 15 00:01:30,360 --> 00:01:31,480 ‫نعم، بالطبع.‬ 16 00:01:35,240 --> 00:01:36,880 ‫أظن أننا جميعًا قد نكون خطرين.‬ 17 00:01:38,040 --> 00:01:40,400 ‫يقول الناس إنك وحش.‬ 18 00:01:41,440 --> 00:01:43,800 ‫لست جالسًا هنا لأقول إنني بريء.‬ 19 00:01:43,880 --> 00:01:45,800 ‫قتلت رجلًا بلا رحمة.‬ 20 00:01:45,880 --> 00:01:49,200 ‫"(أنا قاتل)"‬ 21 00:01:51,840 --> 00:01:56,440 ‫"ضاعت الحياة هباءً"‬ 22 00:02:06,680 --> 00:02:11,280 ‫"سجن ولاية (مونتانا) في (مونتانا)"‬ 23 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 ‫سآخذها من خلفك.‬ 24 00:02:16,440 --> 00:02:18,200 ‫سأنزلها من فوق رأسك، أتوافق؟‬ 25 00:02:25,600 --> 00:02:31,520 ‫"في عام 1997، حُكم على (هينيو غونزاليس)‬ ‫بالسجن مدى الحياة"‬ 26 00:02:31,600 --> 00:02:34,400 ‫"بتهمة قتل ارتكبها في سن الـ16 عامًا"‬ 27 00:02:36,520 --> 00:02:38,960 ‫لا تفهم في هذه السن الصغيرة‬ 28 00:02:39,920 --> 00:02:42,800 ‫تداعيات أفعالك‬ 29 00:02:43,760 --> 00:02:44,920 ‫إلى أن تكبر.‬ 30 00:02:45,520 --> 00:02:49,200 ‫استغرقت وقتًا طويلًا‬ ‫لكيلا أنظر إلى ما حدث من منظوري،‬ 31 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 ‫بل من منظور عائلته،‬ 32 00:02:52,320 --> 00:02:55,600 ‫وكان ذلك شاقًا جدًا عليّ، ولا يزال شاقًا.‬ 33 00:03:10,920 --> 00:03:12,480 ‫وُلدت في "لوفيل" بـ"وايومنغ".‬ 34 00:03:12,560 --> 00:03:16,520 ‫أعرف أنني عشت هناك لفترة وجيزة‬ ‫حين كانت أمي ترتاد الجامعة.‬ 35 00:03:16,600 --> 00:03:20,800 ‫وانتقلنا من "وايومنغ" إلى "واشنطن"‬ ‫وهناك نشأت.‬ 36 00:03:23,400 --> 00:03:27,800 ‫كانت طفولة طبيعية إلى حد ما ظاهريًا،‬ 37 00:03:27,880 --> 00:03:28,920 ‫بالنسبة إلى الآخرين.‬ 38 00:03:30,800 --> 00:03:33,400 ‫عملت أمي مع كلّ أطفال الحي.‬ 39 00:03:35,160 --> 00:03:38,120 ‫كانت تأخذنا‬ ‫وتحاول أن تعلّمنا الصواب والخطأ.‬ 40 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 ‫وبأننا سنتحمل المسؤولية دومًا‬ ‫إن ارتكبنا فعلًا مشينًا.‬ 41 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 ‫لكن أبي كان مختلفًا.‬ 42 00:03:56,400 --> 00:04:00,120 ‫كان عنيفًا جسديًا وعاطفيًا ونفسيًا أيضًا.‬ 43 00:04:04,240 --> 00:04:07,440 ‫أتذكّر أنه أوسعني ضربًا ذات مرة‬ ‫حين كنت أبلغ سبع أو ثماني سنوات،‬ 44 00:04:07,520 --> 00:04:09,960 ‫لدرجة منعتني من الذهاب إلى المدرسة‬ ‫لثلاثة أسابيع.‬ 45 00:04:11,120 --> 00:04:16,560 ‫تحمّلت أمي الكثير،‬ ‫لكنها بقيت لأنها أحبت أبي.‬ 46 00:04:21,480 --> 00:04:23,560 ‫لكن في حالة ازدياد شدة اعتداءات أبي،‬ 47 00:04:23,640 --> 00:04:27,520 ‫اعتدنا أن ننام منتعلين أحذيتنا‬ ‫لنكون دومًا مستعدين للرحيل.‬ 48 00:04:30,600 --> 00:04:33,720 ‫حين أتذكّر ذلك الآن، فأرى أن هذا قاس جدًا.‬ 49 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 ‫اضطرارنا إلى فعل ذلك لكي نشعر بالأمان.‬ 50 00:04:43,600 --> 00:04:45,200 ‫"حين كان يبلغ ثماني سنوات،"‬ 51 00:04:45,280 --> 00:04:49,640 ‫"اكتشف (هينيو)‬ ‫أن أباه يعمل مع عصابة مخدرات."‬ 52 00:04:52,520 --> 00:04:54,600 ‫كان أبي يعمل في تجارة المخدرات،‬ 53 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 ‫ولقد أخفى ذلك عن أمي جيدًا.‬ 54 00:04:59,680 --> 00:05:01,880 ‫لكن أتذكّر أنني ذهبت إلى الحمّام ذات مرة،‬ 55 00:05:01,960 --> 00:05:06,320 ‫ووجدت أن أبي لديه كيلوغرامات‬ ‫من مادة أعرف الآن أنها الكوكايين.‬ 56 00:05:08,520 --> 00:05:10,240 ‫كان أبي ميكانيكيًا بارعًا.‬ 57 00:05:10,320 --> 00:05:12,680 ‫ولذا ظننا أن عمله ذلك هو مصدر المال.‬ 58 00:05:12,760 --> 00:05:15,360 ‫وأنا واثق من أن أخوتي الأكبر سنًا‬ ‫عرفوا أكثر مني،‬ 59 00:05:15,440 --> 00:05:19,960 ‫لكنني عرفت بعدها بالطبع‬ ‫عمل أبي الذي جنى منه كلّ ذلك المال.‬ 60 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 ‫في النهاية، بدأ أخوتي الأكبر سنًا‬ ‫في الانخراط في أسلوب حياة العصابات.‬ 61 00:05:27,840 --> 00:05:30,200 ‫وباتباع خُطى أبي.‬ 62 00:05:30,920 --> 00:05:32,080 ‫ولأنني كنت الأصغر سنًا،‬ 63 00:05:32,160 --> 00:05:35,320 ‫ظننت أن بقائي مع أخوتي الأكبر سنًا‬ ‫هو أكثر أمانًا لي.‬ 64 00:05:36,720 --> 00:05:39,560 ‫لكن النشأة في نمط الحياة ذلك‬ ‫في تلك السن الصغيرة،‬ 65 00:05:39,640 --> 00:05:41,360 ‫صادمة جدًا في حد ذاتها.‬ 66 00:05:43,680 --> 00:05:46,280 ‫أتذكّر أنني ذات مرة حين كنت أبلغ 12 عامًا،‬ 67 00:05:46,360 --> 00:05:49,960 ‫وأقف عند ناصية شارع بجوار صديق لعائلتنا،‬ 68 00:05:50,560 --> 00:05:53,120 ‫وجاء شخص وأطلق النار على رأسه.‬ 69 00:05:58,000 --> 00:06:03,320 ‫وبعدها قررت أمي أن تأخذنا‬ ‫ونرحل إلى "واشنطن" بعيدًا عن أبي.‬ 70 00:06:07,600 --> 00:06:13,600 ‫"في عام 1992، هجرت أم (هينيو) زوجها‬ ‫وأخذت أولادها إلى (مونتانا)"‬ 71 00:06:19,880 --> 00:06:23,800 ‫انتقلنا إلى "بيلينغز"،‬ ‫وأدركت على الفور أن المكان مختلف.‬ 72 00:06:24,360 --> 00:06:28,680 ‫لم تكن مدينة كبيرة،‬ ‫وقالت أمي، "سنعيش هنا من الآن فصاعدًا."‬ 73 00:06:28,760 --> 00:06:31,280 ‫قالت لنا،‬ ‫"جئنا إلى هنا لأبعدكم عن تلك الأشياء."‬ 74 00:06:31,360 --> 00:06:34,360 ‫كانت تلك خطتها. هذا ما ظنت أنه سيحدث،‬ 75 00:06:34,960 --> 00:06:36,600 ‫لكن هذا لم ينجح كثيرًا.‬ 76 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 ‫"لحق والد (هينيو) بالعائلة إلى (مونتانا)"‬ 77 00:06:45,440 --> 00:06:51,840 ‫"وابتاع منزلًا قريبًا‬ ‫وبدأ العمل في تجارة المخدرات"‬ 78 00:06:54,440 --> 00:06:57,640 ‫انتشر الخبر بسرعة عن عمل أبي.‬ 79 00:06:58,160 --> 00:07:01,400 ‫كنت أتخذ أبي مثالًا ورأيت مقدار المال،‬ ‫فكان ذلك كافيًا لي.‬ 80 00:07:01,480 --> 00:07:04,600 ‫وفكرت، "ربما عليّ العمل في هذا المجال."‬ 81 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 ‫وصار ذلك الطبيعي بالنسبة إليّ وإلى أخوتي.‬ 82 00:07:09,800 --> 00:07:12,520 ‫ربانا أبي لنكون رجال شوارع.‬ 83 00:07:13,720 --> 00:07:17,560 ‫اقتحمنا السيارات وسرقنا أجهزة الاستريو،‬ ‫وبدأنا نشارك في المشاجرات.‬ 84 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 ‫أتذكّر أول مشاجرة شاركت فيها في المدرسة،‬ ‫طُردت بسببها.‬ 85 00:07:22,480 --> 00:07:25,640 ‫ثم وُجهت لي تهم الاعتداء.‬ 86 00:07:26,440 --> 00:07:30,760 ‫وكان ذلك أول حادث أواجه فيه‬ ‫مشكلة مع القانون.‬ 87 00:07:33,920 --> 00:07:36,040 ‫"وجهت الشرطة تهم الاعتداء إلى (هينيو)"‬ 88 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 ‫"وقضى ثلاثة أشهر في إصلاحية للأحداث"‬ 89 00:07:39,600 --> 00:07:45,120 ‫"كان يبلغ 13 عامًا"‬ 90 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 ‫حين خرجت من إصلاحية الأحداث‬ ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 91 00:07:53,360 --> 00:07:54,960 ‫ذهبت للعيش مع أبي.‬ 92 00:07:55,640 --> 00:08:01,200 ‫بدأ يعطيني الكثير من الحشيش‬ ‫أو الكوكايين أو الميث،‬ 93 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 ‫وقال لي، "خذ، افعل به ما يحلو لك."‬ 94 00:08:04,240 --> 00:08:05,920 ‫لذلك بدأت أبيع الميث.‬ 95 00:08:07,320 --> 00:08:11,640 ‫كان كلّ هدفي هو أن أجني المال‬ ‫لأن هذا ما فعله أبي.‬ 96 00:08:12,440 --> 00:08:14,280 ‫لكن لا ينبغي لطفل يبلغ 14 أو 15 عامًا‬ 97 00:08:14,360 --> 00:08:16,720 ‫أن يتلقى اتصالات مستمرة‬ ‫من أناس يريدون المخدرات.‬ 98 00:08:17,440 --> 00:08:20,840 ‫لم أكن أعرف أن هذا سيؤدي إلى طريق أسوأ.‬ 99 00:08:26,200 --> 00:08:29,160 ‫عرفت فتاتين في مثل سني.‬ 100 00:08:30,520 --> 00:08:33,720 ‫بدأتا تأتيان إليّ لطلب الميث.‬ 101 00:08:37,240 --> 00:08:41,320 ‫أتذكّر أنهما جاءتا ذات يوم،‬ ‫وكانت إحداهما تبكي،‬ 102 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 ‫فسألتها، "ما الخطب؟"‬ ‫وأجابت، "صفعني أبي مرارًا،‬ 103 00:08:44,800 --> 00:08:46,160 ‫وقال إنه سيقتلني."‬ 104 00:08:46,240 --> 00:08:48,400 ‫ثم قالت،‬ ‫"هلا تساعدنا على الخروج من البلدة."‬ 105 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 ‫وكنت على دراية بالحياة‬ ‫التي تقاسي فيها تلك الأشياء.‬ 106 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 ‫لذلك قلت، "حسنًا.‬ 107 00:08:53,600 --> 00:08:56,560 ‫يمكنني مساعدتكما إن كنتما تريدان ذلك."‬ 108 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 ‫فسألتا، "أستساعدنا على دفع تكاليف كلّ شيء؟"‬ 109 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 ‫فقلت، "لا".‬ 110 00:09:03,840 --> 00:09:06,440 ‫فقالتا، "ثمة متجر صغير بالقرب من منزلنا.‬ 111 00:09:06,520 --> 00:09:09,440 ‫اذهب إليه وأسطو عليه."‬ 112 00:09:09,520 --> 00:09:12,840 ‫وواصلتا البكاء قائلتين، "هلا تساعدنا."‬ 113 00:09:13,480 --> 00:09:15,720 ‫فأجبت، "حسنًا، سأساعدكما."‬ 114 00:09:25,040 --> 00:09:31,760 ‫"في ليلة 22 أبريل 1996‬ ‫اتجه (هينيو) والفتاتان بسيارة إلى المتجر"‬ 115 00:09:47,080 --> 00:09:49,840 ‫توقّفنا عند الجانب الخلفي‬ ‫من ذلك المجمع الصغير.‬ 116 00:09:51,600 --> 00:09:53,560 ‫وأعطتني إحدى الفتاتين مسدسًا.‬ 117 00:09:54,600 --> 00:09:57,960 ‫كان مسدس "روجر" قديم عيار 22.‬ 118 00:09:58,560 --> 00:10:01,200 ‫وأتذكّر أنني قبل خروجي من السيارة‬ 119 00:10:01,280 --> 00:10:04,040 ‫تحققت من إن كان مسدسي ملقمًا،‬ 120 00:10:04,120 --> 00:10:05,280 ‫وكان فارغًا.‬ 121 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 ‫قالت الفتاتان،‬ ‫"لا تقلق، لا تُوجد رصاصات بداخله."‬ 122 00:10:14,120 --> 00:10:16,200 ‫"حين دخل (هينيو) المتجر"‬ 123 00:10:16,280 --> 00:10:21,040 ‫"لم يكن هناك سوى الصراف (إريك بافيليونيس)‬ ‫البالغ 27 عامًا"‬ 124 00:10:24,200 --> 00:10:26,520 ‫أتذكّر أنني دخلت المتجر.‬ 125 00:10:29,840 --> 00:10:31,640 ‫واتجهت إلى ممر الحلوى.‬ 126 00:10:32,240 --> 00:10:33,080 ‫"(باترفينغر)"‬ 127 00:10:33,160 --> 00:10:35,360 ‫وأخذت لوح حلوى "باترفينغر"،‬ 128 00:10:36,200 --> 00:10:37,520 ‫ووضعته على طاولة البيع،‬ 129 00:10:38,040 --> 00:10:40,280 ‫وبحثت عن بعض العملات في جيبي، ودفعت ثمنه.‬ 130 00:10:45,680 --> 00:10:49,920 ‫وفي النهاية، سحبت هذا المسدس ورفع يديه.‬ 131 00:10:50,000 --> 00:10:53,160 ‫وقال، "تمهل."‬ ‫وقلت، "أريدك أن تفرغ صندوق الدفع."‬ 132 00:10:57,000 --> 00:11:01,400 ‫أخذ المال وسلمني إياه،‬ ‫فأخذته ووضعته في جيبي.‬ 133 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 ‫ثم قلت، "حسنًا، أريدك أن تفتح الخزانة."‬ 134 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 ‫لكنه لم يفعل،‬ ‫ظل يقول إنه لا يمتلك المفتاح.‬ 135 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 ‫فازداد غضبي.‬ 136 00:11:10,720 --> 00:11:13,600 ‫وقلت، "يجب أن تفتح الخزانة‬ ‫وإلا سأطلق النار عليك."‬ 137 00:11:18,640 --> 00:11:20,000 ‫ونظرت إلى المسدس.‬ 138 00:11:20,080 --> 00:11:22,800 ‫أردت أن أخيفه بضغط الزناد،‬ 139 00:11:22,880 --> 00:11:24,320 ‫وأتذكّر أن المسدس انطلق.‬ 140 00:11:27,760 --> 00:11:29,200 ‫وركضت.‬ 141 00:11:32,640 --> 00:11:37,200 ‫"أُصيب (إريك بافيليونيس) بطلق ناري في الصدر‬ ‫ومات في موقع الحادث"‬ 142 00:11:37,280 --> 00:11:42,680 ‫"هرب (هينيو) ومعه 78 دولارًا ولوح حلوى"‬ 143 00:11:49,240 --> 00:11:53,080 ‫"هربت الفتاتان‬ ‫اللتان كانتا برفقة (هينيو) من موقع الحادث"‬ 144 00:11:53,160 --> 00:11:59,680 ‫"لم تُوجه إليهما تهمًا متعلقة بالجريمة‬ ‫ورفضتا المشاركة في هذا الوثائقي"‬ 145 00:12:03,000 --> 00:12:05,640 ‫يقول الناس يجب أن تتعلّم أن تغفر لنفسك.‬ 146 00:12:07,200 --> 00:12:08,400 ‫هذا غير ممكن.‬ 147 00:12:09,720 --> 00:12:11,280 ‫لن أسامح نفسي أبدًا.‬ 148 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 ‫سأقول بكلّ صراحة…‬ 149 00:12:16,520 --> 00:12:19,680 ‫أن مجرد الحديث عنه الآن مؤلم.‬ 150 00:12:40,280 --> 00:12:44,120 ‫"في اليوم التالي لإطلاق النار،‬ ‫اعتقلت الشرطة (هينيو) في منزل أمه"‬ 151 00:12:44,200 --> 00:12:50,800 ‫"وكان يبلغ 16 عامًا"‬ 152 00:12:57,600 --> 00:13:01,400 ‫"(بيلينغز) - (مونتانا)"‬ 153 00:13:05,160 --> 00:13:06,680 ‫سلّم "هينيو" نفسه.‬ 154 00:13:07,720 --> 00:13:09,000 ‫هذا هو المهم.‬ 155 00:13:09,840 --> 00:13:13,120 ‫تحمّل المسؤولية وتقبّل مسؤولية أفعالك.‬ 156 00:13:14,320 --> 00:13:18,280 ‫ظن الجميع أنني سلّمته إلى الشرطة،‬ ‫لأنني الأم التي تلتزم بالقانون، لكن لا.‬ 157 00:13:18,360 --> 00:13:20,680 ‫قرر ابني أن يسلّم نفسه.‬ 158 00:13:21,920 --> 00:13:24,240 ‫أنا فخورة به لأنه تحمّل المسؤولية.‬ 159 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 ‫اسمي "كارمن غونزاليس".‬ 160 00:13:31,000 --> 00:13:35,560 ‫أنا أم "هينيو غونزاليس" وهو ابني الأصغر.‬ 161 00:13:44,000 --> 00:13:46,960 ‫لا يفهم الناس، كان "هينيو" الأصغر.‬ 162 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 ‫كانت لديه أحلام، وكانت درجاته مرتفعة.‬ 163 00:13:50,160 --> 00:13:53,000 ‫كان لطيفًا وعطوفًا. كان الطفل الصالح.‬ 164 00:13:54,160 --> 00:13:57,000 ‫سلك أطفالي الآخرون طريقًا خطأ.‬ 165 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 ‫وبالطبع حين ارتكب "هينيو" جريمته،‬ 166 00:14:00,440 --> 00:14:01,760 ‫لم أصدّق ما حدث.‬ 167 00:14:01,840 --> 00:14:05,600 ‫انتابتني مشاعر كثيرة مثل الإنكار وما شابه،‬ 168 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 ‫لكن أظن أنني خسرتهم‬ 169 00:14:08,080 --> 00:14:11,360 ‫لأنني ركّزت على محاولة النجاة‬ ‫بصفتي أم عزباء.‬ 170 00:14:11,440 --> 00:14:15,320 ‫والشيء الذي كان ليغيّر مصير أولادي‬ ‫ودخولهم إلى عالم الجريمة هذا،‬ 171 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 ‫هو لو كنت اخترت لهم أبًا آخر.‬ 172 00:14:22,040 --> 00:14:24,120 ‫كان والد "هينيو" معتديًا.‬ 173 00:14:26,720 --> 00:14:29,520 ‫قضينا سنوات عديدة‬ ‫من الاعتداء والعنف المنزلي.‬ 174 00:14:29,600 --> 00:14:30,880 ‫ولم أعد أحتمل.‬ 175 00:14:33,000 --> 00:14:35,760 ‫انتقلنا إلى هنا في 1992.‬ 176 00:14:36,320 --> 00:14:39,080 ‫كانت فرصتي للهرب من أبيهم والانفصال عنه.‬ 177 00:14:41,040 --> 00:14:43,320 ‫ثم بعدها بفترة وجيزة، ظهر هنا.‬ 178 00:14:43,400 --> 00:14:46,440 ‫لذلك لم أنل أيّ حرية منه.‬ 179 00:14:47,560 --> 00:14:49,360 ‫في النهاية، بقي هنا‬ 180 00:14:50,240 --> 00:14:53,200 ‫وظل جزءًا من حياة أولادي،‬ 181 00:14:53,280 --> 00:14:54,640 ‫وبالنسبة إليهم،‬ 182 00:14:54,720 --> 00:14:56,680 ‫كان أباهم ويقدّرونه.‬ 183 00:14:56,760 --> 00:14:58,080 ‫"كلّ يوم هبة من الله"‬ 184 00:14:58,160 --> 00:15:02,960 ‫بالنسبة إلى أولادي، كنت منشغلة بالصعوبات‬ ‫التي أواجهها لكي أنجو بصفتي أم عزباء.‬ 185 00:15:03,040 --> 00:15:09,280 ‫أشعر بأنني فقدت إحساسي بهم‬ ‫ولم أدرك أنني أخسرهم.‬ 186 00:15:10,240 --> 00:15:15,160 ‫لكنني أتذكّر أن "هينيو"‬ ‫لم يكن طفلًا يسبب لي المتاعب على الإطلاق.‬ 187 00:15:15,240 --> 00:15:16,520 ‫"منزلي هو حيث أكون معك"‬ 188 00:15:16,600 --> 00:15:19,280 ‫لذلك حين سمعت أن الشرطة‬ ‫تحقق في واقعة إطلاق نار،‬ 189 00:15:19,360 --> 00:15:21,040 ‫وأن الجاني طفل صغير،‬ 190 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 ‫لم أفكر إطلاقًا أنه قد يكون ابني.‬ 191 00:15:23,720 --> 00:15:28,080 ‫"شرطة (بيلينغز)"‬ 192 00:15:29,000 --> 00:15:30,520 ‫"بعد اعتقاله"‬ 193 00:15:30,600 --> 00:15:35,960 ‫"سمح المحققون لـ(كارمن) بقضاء وقت وحدها‬ ‫مع (هينيو) في مركز الشرطة"‬ 194 00:15:36,760 --> 00:15:38,760 ‫"غرفة الاستجواب - مشغولة"‬ 195 00:15:38,840 --> 00:15:39,800 ‫أخبرني بأنه الجاني.‬ 196 00:15:39,880 --> 00:15:42,840 ‫قال، "كان حادثًا يا أمي.‬ ‫أقسم إنه كان حادثًا."‬ 197 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 ‫هببت واقفة وطوحت الكرسي جانبًا وقلت،‬ 198 00:15:47,320 --> 00:15:49,080 ‫"محال أنك فعلتها. لست أنت."‬ 199 00:15:49,680 --> 00:15:52,520 ‫ثم بكيت وكنت غاضبة منه.‬ 200 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 ‫وكان موقفًا مؤلمًا جدًا.‬ 201 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 ‫بكي وظل يقول إنه يحبني‬ 202 00:16:00,120 --> 00:16:03,040 ‫أتذكّر أنه كان جالسًا هناك…‬ 203 00:16:04,440 --> 00:16:08,000 ‫على ذلك الكرسي وينظر إليّ بعينيه الواسعتين.‬ 204 00:16:08,960 --> 00:16:11,440 ‫ورأيت أنه يدرك جيدًا أنه جرحني،‬ 205 00:16:11,520 --> 00:16:14,360 ‫لكن كان واضحًا لي أيضًا مدى حبه لي.‬ 206 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 ‫"جهاز الشرطة ومحكمة المدينة"‬ 207 00:16:19,440 --> 00:16:23,200 ‫"اعترف (هينيو)‬ ‫بأنه أطلق النار على (إريك بافيليونيس)"‬ 208 00:16:23,280 --> 00:16:29,200 ‫"أخبرت الشرطة (كارمن)‬ ‫أن ابنها المراهق سيُحاكم بتهمة القتل"‬ 209 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 ‫ثم انهارت كلّ حياتي.‬ 210 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 ‫وكلّ ما فكرت فيه هو صغر سنه،‬ 211 00:16:36,880 --> 00:16:39,560 ‫أو ما سيحدث له.‬ 212 00:16:40,120 --> 00:16:42,240 ‫شعرت وكأن ابني مات.‬ 213 00:17:08,200 --> 00:17:13,200 ‫كان انطباعي عن "كارمن غونزاليس"‬ ‫أنها شخصية مخلصة وجديرة بالثقة.‬ 214 00:17:15,240 --> 00:17:18,120 ‫كانت تشتهر بأنها تبذل قصارى جهدها‬ 215 00:17:18,200 --> 00:17:22,440 ‫لكي تبقي عائلتها على الطريق القويم.‬ 216 00:17:24,680 --> 00:17:28,560 ‫لكن لا أظن أن ذكرياتها صحيحة تمامًا.‬ 217 00:17:30,680 --> 00:17:36,280 ‫ذكرت أن السيد "غونزاليس"‬ ‫سلّم نفسه بعد ما حدث.‬ 218 00:17:38,480 --> 00:17:40,960 ‫لكنها جاءت إلى قسم الشرطة.‬ 219 00:17:41,040 --> 00:17:44,720 ‫وأقرّت بأن السيد "غونزاليس" هو مطلق النار،‬ 220 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 ‫ثم ذهبت الشرطة واعتقلته.‬ 221 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 ‫لم يسلّم نفسه.‬ 222 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 ‫اسمي "جو كوبل".‬ 223 00:18:02,080 --> 00:18:06,240 ‫في عام 1996، كنت نائبًا‬ ‫في مكتب المدّعي العام لمقاطعة "يلوستون".‬ 224 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 ‫وأنا من قاضيت "غونزاليس" آنذاك.‬ 225 00:18:18,360 --> 00:18:21,320 ‫توليت عددًا من جرائم القتل.‬ 226 00:18:21,400 --> 00:18:24,440 ‫تلك القضية تعلق في ذاكرتي بشدة.‬ 227 00:18:24,520 --> 00:18:26,560 ‫فلم تكن منطقية،‬ 228 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 ‫وأعتقد أن المجتمع قد صُدم.‬ 229 00:18:29,040 --> 00:18:33,640 ‫وأعتقد أن السبب‬ ‫كان الموظف "إريك بافيليونيس"،‬ 230 00:18:33,720 --> 00:18:38,760 ‫والذي كان رجلًا بريئًا،‬ ‫ولم يكن له ذنب في أيّ من هذا.‬ 231 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 ‫كان رجلًا لديه أربعة أطفال.‬ 232 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 ‫عمل في وظيفة بدوام كامل،‬ 233 00:18:45,960 --> 00:18:49,560 ‫وعمل في متجر صغير لبضعة أيام أسبوعيًا،‬ 234 00:18:49,640 --> 00:18:51,560 ‫ليساعده على توفير ضروريات الحياة.‬ 235 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 ‫كان يفعل كلّ ما بوسعه لنفسه ولعائلته،‬ 236 00:18:56,080 --> 00:19:00,920 ‫وفي النهاية قُتل بسبب ذلك.‬ 237 00:19:02,840 --> 00:19:07,640 ‫أطلق السيد "غونزاليس" النار على "إريك"،‬ ‫لأنه كان ينوي ذلك منذ البداية.‬ 238 00:19:08,240 --> 00:19:10,240 ‫لم يكن هناك ما يدفعه إلى ضغط الزناد.‬ 239 00:19:10,760 --> 00:19:12,440 ‫لم يكن ذلك ضروريًا،‬ 240 00:19:13,320 --> 00:19:17,320 ‫وهذا يجعل من واجب المدعي العام‬ ‫أن يطالب بالعقوبة القصوى.‬ 241 00:19:18,360 --> 00:19:21,160 ‫كان السيد "غونزاليس" حدثًا،‬ 242 00:19:21,240 --> 00:19:25,880 ‫لكنني مع ذلك أوصيت‬ ‫بأن تعاقبه المحكمة بالسجن مدى الحياة.‬ 243 00:19:25,960 --> 00:19:30,840 ‫ولو كنت في الموقف نفسه اليوم،‬ ‫سأفعل الشيء نفسه.‬ 244 00:19:32,240 --> 00:19:35,360 ‫رأيت العقوبة مناسبة آنذاك،‬ ‫وما زلت أرى أنها مناسبة الآن.‬ 245 00:19:38,160 --> 00:19:39,960 ‫"في 10 يناير 1997"‬ 246 00:19:40,040 --> 00:19:42,440 ‫"حُكم على (هينيو غونزاليس)‬ ‫بالسجن مدى الحياة"‬ 247 00:19:42,520 --> 00:19:49,240 ‫"بعد عيد مولده الـ17 بثمانية أشهر"‬ 248 00:19:52,120 --> 00:19:54,240 ‫إنها مسؤولية ثقيلة،‬ 249 00:19:54,320 --> 00:19:59,320 ‫أن تطلب من هيئة المحكمة‬ ‫فرض العقوبة التي تراها مناسبة.‬ 250 00:19:59,920 --> 00:20:02,240 ‫ستخسر عائلة ابنها.‬ 251 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 ‫لكن يجب أن تنظر إلى تلك القضايا‬ 252 00:20:05,720 --> 00:20:09,880 ‫من منظور أن هناك عائلة خسرت الأب.‬ 253 00:20:10,880 --> 00:20:14,200 ‫لذلك حُكم بأقصى عقوبة ممكنة،‬ 254 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 ‫لكنها لا تعيد تلك العائلة كما كانت.‬ 255 00:20:17,600 --> 00:20:19,280 ‫لن تعيدها كاملة.‬ 256 00:20:31,000 --> 00:20:34,560 ‫"(بسمارك) - (داكوتا الشمالية)"‬ 257 00:20:38,160 --> 00:20:40,600 ‫وثمة صورة لأبيكنّ في عيد الميلاد.‬ 258 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 ‫كان آخر عيد ميلاد لكنّ معه.‬ 259 00:20:44,920 --> 00:20:49,280 ‫بعد مقتل "إريك"،‬ ‫عانينا في كلّ ساعة مرت بنا.‬ 260 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 ‫ذهابنا إلى حفل التأبين‬ 261 00:20:51,920 --> 00:20:54,720 ‫وحث أولادي على رسم صور لأضعها معه،‬ 262 00:20:55,720 --> 00:20:56,680 ‫واختارت كلّ منهنّ…‬ 263 00:20:56,760 --> 00:20:58,320 ‫"(فران موريل) - زوجة (إريك) السابقة"‬ 264 00:20:59,520 --> 00:21:01,160 ‫…واحدة من أحبّ ألعابهنّ.‬ 265 00:21:01,240 --> 00:21:03,160 ‫ودماهنّ المحشوة لنرسلها معه،‬ 266 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 ‫لكيلا يخاف وهو نائم.‬ 267 00:21:10,560 --> 00:21:12,640 ‫"حين مات (إريك)،"‬ 268 00:21:12,720 --> 00:21:18,920 ‫"كان الزوجان (إريك) و(فران)‬ ‫لديهما أربع بنات تحت سن السابعة"‬ 269 00:21:20,880 --> 00:21:23,080 ‫فاتته كلّ سنوات دراستهنّ.‬ 270 00:21:24,040 --> 00:21:25,880 ‫وفاتته كلّ رقصات الآباء وبناتهن،‬ 271 00:21:25,960 --> 00:21:27,240 ‫والسير معهنّ عبر الممر.‬ 272 00:21:27,320 --> 00:21:29,400 ‫فاته كلّ شيء،‬ 273 00:21:30,440 --> 00:21:33,280 ‫وفاتهنّ كلّ هذا،‬ ‫وفاتهنّ مشاركته كلّ تلك اللحظات.‬ 274 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 ‫ينبغي ألّا يكبر أحد من دون أبيه.‬ 275 00:21:44,440 --> 00:21:46,760 ‫"التقى (إريك) و(فران) أول مرة في 1988"‬ 276 00:21:46,840 --> 00:21:50,200 ‫"بينما كان يخدم في القوات الجوية الأمريكية‬ ‫في (داكوتا الجنوبية)"‬ 277 00:21:50,280 --> 00:21:56,360 ‫"وتزوجا بعدها بعام واستقرا في (بيلينغز)‬ ‫في ولاية (مونتانا) ليؤسسا عائلتهما"‬ 278 00:21:59,120 --> 00:22:02,680 ‫كان "إريك" يبلغ 27 عامًا حين قُتل.‬ 279 00:22:04,440 --> 00:22:07,040 ‫كان في حياتي طوال ثماني سنوات ويومين،‬ 280 00:22:07,120 --> 00:22:10,080 ‫عشنا عمرًا كاملًا في تلك السنوات الثماني.‬ 281 00:22:12,280 --> 00:22:16,280 ‫أشعر بأننا أسسنا حياة وأنها سُلبت منا.‬ 282 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 ‫رأيت "هينيو غونزاليس" لأول مرة‬ ‫في قاعة المحكمة،‬ 283 00:22:24,880 --> 00:22:28,960 ‫وكنت أتوقع أن أرى وحشًا.‬ 284 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 ‫لم أكن أتوقع شابًا لطيفًا وحسن المظهر،‬ 285 00:22:33,400 --> 00:22:39,320 ‫لكنني شعرت أنه ارتكب فعلًا‬ ‫لا معنى ولا ضرورة له.‬ 286 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 ‫لذا أردت أن تتناسب العقوبة مع الجريمة.‬ 287 00:22:44,000 --> 00:22:47,520 ‫أعترف بأنني صُدمت‬ ‫لأنه حُكم عليه بالسجن مدى الحياة.‬ 288 00:22:48,120 --> 00:22:50,160 ‫بدت لي عقوبة مبالغة،‬ 289 00:22:50,240 --> 00:22:53,880 ‫لكنني أعتقد أننا سعدنا كثيرًا بالحكم‬ 290 00:22:53,960 --> 00:22:56,880 ‫لأنه بدا مناسبًا لحجم خسارتنا.‬ 291 00:23:04,120 --> 00:23:06,480 ‫لا أظن أنني فكرت فيه كثيرًا‬ ‫خلال السنوات الماضية،‬ 292 00:23:06,560 --> 00:23:09,440 ‫لأنني حاولت فصل ذلك الجزء من حياتي.‬ 293 00:23:10,960 --> 00:23:14,240 ‫لكن قبل شهرين، حين تلقينا اتصالًا لأول مرة‬ 294 00:23:14,320 --> 00:23:17,760 ‫لتخبرونا بأنكم تعدّون هذا الوثائقي،‬ 295 00:23:17,840 --> 00:23:18,920 ‫تساءلت عن السبب.‬ 296 00:23:19,480 --> 00:23:21,280 ‫ماذا يريد أن يحقق منه؟‬ 297 00:23:23,000 --> 00:23:24,720 ‫"مراهق اعترف بقتل موظف."‬ 298 00:23:25,600 --> 00:23:27,440 ‫"زعم أن إطلاق النار لم يكن مقصودًا."‬ 299 00:23:28,040 --> 00:23:30,640 ‫"قاتل موظف المتجر‬ ‫سيُسجن لـ30 عامًا على الأقل."‬ 300 00:23:30,720 --> 00:23:32,640 ‫"حُكم على (غونزاليس) بالسجن مدى الحياة"‬ 301 00:23:33,520 --> 00:23:36,080 ‫"على الرغم من عقوبة السجن مدى الحياة"‬ 302 00:23:36,160 --> 00:23:40,560 ‫"ثمة بند يسمح لـ(هينيو غونزاليس)‬ ‫بالتقدم لطلب إفراج مشروط بعد قضاء 30 عامًا"‬ 303 00:23:40,640 --> 00:23:47,120 ‫"وتفصله ثلاث سنوات على ذلك الموعد"‬ 304 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 ‫حين أفكر في الإفراج المشروط‬ ‫عن "هينيو غونزاليس"‬ 305 00:23:53,480 --> 00:23:57,040 ‫أرى أنها مسألة متروكة‬ ‫للنظام القضائي ليقرره.‬ 306 00:23:58,400 --> 00:24:00,320 ‫وإن وصل إلى جلسة الإفراج المشروط،‬ 307 00:24:00,400 --> 00:24:06,720 ‫فأظن أنني وبناتي سنحضر لنسمع ماذا سيقول.‬ 308 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 ‫طوال الفترة التي قضيتها هنا‬ 309 00:24:27,360 --> 00:24:29,320 ‫أفكر في أشياء كثيرة‬ 310 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 ‫أفكر في خسارات كثيرة.‬ 311 00:24:35,120 --> 00:24:38,600 ‫أتمنى أن يزورني شخص ويقول لي، "أحبك."‬ 312 00:24:38,680 --> 00:24:41,520 ‫أفكر في المدة التي انقضت‬ ‫منذ أن عانقني شخص.‬ 313 00:24:42,120 --> 00:24:44,600 ‫وتلك هي الأشياء التي أريدها،‬ 314 00:24:44,680 --> 00:24:46,720 ‫لكنها تأتي مصحوبة بالشعور بالذنب.‬ 315 00:24:47,960 --> 00:24:48,880 ‫و…‬ 316 00:24:50,200 --> 00:24:52,280 ‫سبب الشعور بالذنب…‬ 317 00:24:55,200 --> 00:24:59,040 ‫لأن كلّ ما أشعر بأنني حُرمت منه…‬ 318 00:25:01,200 --> 00:25:02,600 ‫فلقد حرمتهنّ منه.‬ 319 00:25:03,400 --> 00:25:04,920 ‫حرمت عائلته منه،‬ 320 00:25:05,400 --> 00:25:06,800 ‫وحرمت بناته منه.‬ 321 00:25:07,320 --> 00:25:11,160 ‫والسبب في أنني أحمل ذلك الذنب الثقيل…‬ 322 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 ‫هو أنني لا أزال حيًا.‬ 323 00:25:18,640 --> 00:25:21,920 ‫لكنهنّ لن تتسنى لهنّ فرصة أخرى‬ ‫ليختبرن ذلك مرة أخرى.‬ 324 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 ‫ليس ذلك ما توقعت أن أسمعه.‬ 325 00:25:37,520 --> 00:25:41,400 ‫لم أظن أنه سيتحلى بالمسؤولية ليشعر…‬ 326 00:25:43,000 --> 00:25:46,440 ‫بأهمية تأثير ما فعله على حياتي‬ ‫وحياة بناتي.‬ 327 00:25:46,520 --> 00:25:48,200 ‫لن يفعل الجميع ذلك.‬ 328 00:25:51,120 --> 00:25:52,320 ‫ولم يكن مضطرًا لذلك.‬ 329 00:25:53,720 --> 00:25:56,440 ‫لكن هذا لا يغيّر ما حدث.‬ 330 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 ‫هل يستحق أخي أن يدفع ثمن جريمته؟‬ 331 00:26:29,080 --> 00:26:30,040 ‫بكلّ تأكيد.‬ 332 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 ‫لا شك.‬ 333 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 ‫لكن لا أظن أن العقوبة كانت ملائمة.‬ 334 00:26:36,040 --> 00:26:36,960 ‫لا أظن ذلك.‬ 335 00:26:38,880 --> 00:26:40,760 ‫يقول الناس إنك وحش،‬ 336 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 ‫لكن لم يتريث أحد ويفكر في ما جعلك كذلك.‬ 337 00:26:44,000 --> 00:26:46,200 ‫نحن نتاج بيئتنا.‬ 338 00:26:47,880 --> 00:26:48,840 ‫"(بيلينغز) - (مونتانا)"‬ 339 00:26:48,920 --> 00:26:51,360 ‫لكن هذا لا يعني أن الوصول إلينا مستحيل.‬ 340 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 ‫ولا يعني أننا لسنا جديرين بالفرصة.‬ 341 00:26:55,120 --> 00:26:57,400 ‫وبالطبع لا يعني أننا لا نستطيع أن نتغيّر.‬ 342 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 ‫اسمي "جيسي غونزاليس"،‬ 343 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 ‫و"هينيو غونزاليس" أخي الأصغر.‬ 344 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 ‫كنا عائلة مترابطة،‬ 345 00:27:15,880 --> 00:27:19,160 ‫لكن تلك الأشياء التي تراها عبر التلفاز‬ ‫عن العائلات المثالية،‬ 346 00:27:19,240 --> 00:27:20,800 ‫لم نكن كذلك على الإطلاق.‬ 347 00:27:20,880 --> 00:27:21,720 ‫إطلاقًا.‬ 348 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 ‫كان أبي تاجر مخدرات لفترة طويلة.‬ 349 00:27:26,200 --> 00:27:27,320 ‫وبينما نتقدّم في العمر،‬ 350 00:27:27,400 --> 00:27:31,640 ‫كنت أنا وأخوتي الأكبر سنًا‬ ‫نبيع المخدرات لصالح أبي.‬ 351 00:27:32,360 --> 00:27:35,680 ‫وكان سهلًا على أخي الصغير‬ 352 00:27:35,760 --> 00:27:41,200 ‫أن يتبعني إلى حياة الشوارع‬ ‫والعصابات والمخدرات،‬ 353 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 ‫ثم لم يكن أمامه سبيل للخروج منها.‬ 354 00:27:43,560 --> 00:27:45,640 ‫سيكون مصيرك إما السجن أو حقيبة الموتى.‬ 355 00:27:54,360 --> 00:27:55,880 ‫بعد أن سُجن أخي،‬ 356 00:27:55,960 --> 00:27:57,920 ‫شعرت بالكثير من الغضب والكراهية‬ 357 00:27:58,520 --> 00:28:00,280 ‫والعداء للعالم.‬ 358 00:28:00,920 --> 00:28:03,480 ‫ووجهت تلك المشاعر إلى الجميع.‬ 359 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 ‫أنا وأخوتي الأكبر سنًا‬ 360 00:28:06,600 --> 00:28:12,400 ‫انخرطنا في حياة الشارع‬ ‫وأنشطة العصابات وما إلى ذلك.‬ 361 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 ‫اشتهرنا بالعنف وتجارة المخدرات.‬ 362 00:28:17,880 --> 00:28:21,360 ‫فعلنا كلّ شيء من أنشطة الشوارع الإجرامية،‬ 363 00:28:21,440 --> 00:28:22,320 ‫واشتهرنا بذلك.‬ 364 00:28:22,400 --> 00:28:23,320 ‫"الآلات الزراعية"‬ 365 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 ‫كنت الأسوأ بينهم.‬ 366 00:28:26,280 --> 00:28:30,120 ‫كان الوضع يتفاقم‬ ‫مثل كرة ثلج تتدحرج عبر التل.‬ 367 00:28:30,200 --> 00:28:31,480 ‫وخرج الوضع عن السيطرة.‬ 368 00:28:37,600 --> 00:28:41,240 ‫"في 2003،‬ ‫حُكم على (جيسي غونزاليس) بالسجن 10 سنوات"‬ 369 00:28:41,320 --> 00:28:44,360 ‫"بتهمة الاعتداء والخطف والتعذيب"‬ 370 00:28:44,440 --> 00:28:50,840 ‫"وقضى ست سنوات من عقوبته‬ ‫في سجن ولاية (مونتانا)"‬ 371 00:28:50,920 --> 00:28:52,960 ‫"وسُجن معه رفيق زنزانة جديد"‬ 372 00:28:58,640 --> 00:29:00,160 ‫في أيام الثلاثاء والخميس،‬ 373 00:29:00,240 --> 00:29:03,680 ‫تأتي حافلة جديدة حاملة سجناء جدد.‬ 374 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 ‫والضابط "بوغز"…‬ 375 00:29:09,120 --> 00:29:12,440 ‫نظر إلى غرفتي وقال،‬ ‫"لديّ رفيق زنزانة جديد لك."‬ 376 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 ‫فقلت، "عظيم".‬ 377 00:29:15,000 --> 00:29:16,680 ‫ونظر إليّ "بوغز" العجوز وقال،‬ 378 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 ‫"ستقضيان وقتًا ممتعًا."‬ 379 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 ‫لذلك نهضت وفتحت الباب.‬ 380 00:29:25,840 --> 00:29:27,760 ‫ورأيت وجه أخي.‬ 381 00:29:37,760 --> 00:29:40,000 ‫وشعرت بأننا في الخامسة من العمر مجددًا.‬ 382 00:29:40,600 --> 00:29:41,680 ‫وركضنا.‬ 383 00:29:42,280 --> 00:29:43,960 ‫ركضنا باتجاه بعضنا، وتعانقنا.‬ 384 00:29:54,800 --> 00:29:59,160 ‫استيقظنا لوقت متأخر‬ ‫وشربنا القهوة وتناولنا الحلوى، وتحدثنا.‬ 385 00:30:00,880 --> 00:30:03,240 ‫كنا نبكي ونتذكّر الماضي.‬ 386 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 ‫بلا عنف ولا اعتداء.‬ 387 00:30:10,480 --> 00:30:12,440 ‫لم نتصرف بحذر.‬ 388 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 ‫على الرغم من وجودنا في السجن.‬ 389 00:30:18,920 --> 00:30:21,160 ‫كانت تلك أفضل ذكرياتي.‬ 390 00:30:34,280 --> 00:30:35,720 ‫تحدثنا عن التغيير.‬ 391 00:30:37,640 --> 00:30:40,280 ‫وأخبرني بأنه يتمنى‬ ‫لو كان يستطيع التراجع عما فعل.‬ 392 00:30:41,280 --> 00:30:45,680 ‫وكنت لا أزال ثابتًا‬ ‫على شخصية الرجل القوي الرائع.‬ 393 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 ‫وكان يتحدث إليّ طوال الوقت.‬ 394 00:30:47,800 --> 00:30:51,680 ‫"لم أنت سريع الانفعال هكذا؟ لم لا تتناقش؟"‬ 395 00:30:52,440 --> 00:30:54,080 ‫وكانت مقولته المفضلة،‬ 396 00:30:54,160 --> 00:30:59,080 ‫"لقد سُجنت لمدة طويلة‬ ‫بدلًا من كلّ أفراد العائلة."‬ 397 00:30:59,680 --> 00:31:02,600 ‫قالها لأتعلّم من أخطائي وأخطائه أيضًا.‬ 398 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 ‫قالها لأكون رجلًا أفضل.‬ 399 00:31:05,200 --> 00:31:09,440 ‫"مزرعة سجن ولاية (مونتانا)"‬ 400 00:31:10,280 --> 00:31:15,120 ‫"في عام 2009،‬ ‫أنهى (جيسي غونزاليس) عقوبته وأُطلق سراحه"‬ 401 00:31:15,200 --> 00:31:19,680 ‫"ويدير عدة مشاريع تجارية"‬ 402 00:31:24,840 --> 00:31:25,960 ‫"أفضل أب - محظوظون بك"‬ 403 00:31:26,040 --> 00:31:27,040 ‫كيف الحال؟‬ 404 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 ‫جيد.‬ 405 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 ‫تحسنت حياتي بعد السجن.‬ 406 00:31:33,720 --> 00:31:38,200 ‫أمتلك حاليًا شركتين للأرضيات‬ ‫وورشة "جونيورز بيت ستوب".‬ 407 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 ‫إنها ورشة لتصليح السيارات‬ ‫والآليات والدراجات.‬ 408 00:31:45,120 --> 00:31:48,120 ‫عادةً ما يكون كلّ من أوظفهم مدمنين متعافين،‬ 409 00:31:48,960 --> 00:31:52,720 ‫أو مدانين سابقين‬ ‫أو مدانين أُفرج عنهم إفراجًا مشروطًا.‬ 410 00:31:53,680 --> 00:31:57,160 ‫أعتقد حقًا أن وجودي في السجن مع أخي الصغير‬ 411 00:31:57,760 --> 00:31:59,680 ‫هو سبب ما صرت عليه اليوم.‬ 412 00:32:00,480 --> 00:32:04,720 ‫غيّر تفكيري وأثّر فيّ.‬ 413 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 ‫تعلّمت الكثير من ذلك الفتى.‬ 414 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 ‫ولقد تعاملت مع طالحين كثيرين.‬ 415 00:32:10,080 --> 00:32:14,000 ‫لم يشعر أيّ منهم بأيّ ندم أو تعاطف،‬ 416 00:32:14,960 --> 00:32:18,960 ‫أو الرغبة في التغيير‬ ‫خلال سجنهم هناك مثل أخي.‬ 417 00:32:21,800 --> 00:32:24,840 ‫لقد سُجن، واعترف بمسؤوليته عما فعل،‬ 418 00:32:25,360 --> 00:32:26,920 ‫وغيّر حياته.‬ 419 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 ‫وإنه مستعد للبدء من جديد.‬ 420 00:32:40,880 --> 00:32:44,760 ‫"محكمة مقاطعة (تيتون) - (مونتانا)"‬ 421 00:32:47,360 --> 00:32:50,080 ‫"قبل إطلاق سراح (هينيو غونزاليس)"‬ 422 00:32:50,160 --> 00:32:54,120 ‫"يجب عليه أن يمثل أولًا‬ ‫أمام لجنة الإفراج المشروط للتقييم"‬ 423 00:32:59,480 --> 00:33:03,680 ‫قرار الإفراج المشروط عن السيد "غونزاليس"‬ ‫ليس قراري.‬ 424 00:33:04,200 --> 00:33:08,680 ‫لست مخولًا باتخاذ القرار،‬ ‫لكنني أظن أن لجنة الإفراج المشروط‬ 425 00:33:08,760 --> 00:33:12,680 ‫يجب أن تأخذ بعين الاعتبار‬ ‫ما إن كان يتحمل مسؤولية أفعاله.‬ 426 00:33:17,960 --> 00:33:21,080 ‫وأتذكّر أنني قبل خروجي من السيارة‬ 427 00:33:21,160 --> 00:33:23,960 ‫تحققت من إن كان مسدسي ملقمًا،‬ 428 00:33:24,040 --> 00:33:25,520 ‫وكان فارغًا.‬ 429 00:33:25,600 --> 00:33:28,400 ‫أتذكّر أنني دخلت المتجر.‬ 430 00:33:28,480 --> 00:33:30,720 ‫لم أصوب مسدسي نحوه مباشرةً‬ 431 00:33:30,800 --> 00:33:33,520 ‫كما كنت ستفعل لو أنك تحاول إصابة شيء.‬ 432 00:33:34,280 --> 00:33:35,200 ‫أردت إخافته،‬ 433 00:33:35,280 --> 00:33:38,680 ‫والتظاهر بأنني سأضغط الزناد،‬ ‫وفكرت، "إن ضغطت الزناد،‬ 434 00:33:38,760 --> 00:33:42,720 ‫سيسمع صوت إطلاق النار.‬ ‫ولن يحدث شيء، لكنه سيخيفه."‬ 435 00:33:42,800 --> 00:33:44,240 ‫لذلك ضغطت الزناد.‬ 436 00:33:45,280 --> 00:33:46,840 ‫وأتذكّر أن المسدس انطلق.‬ 437 00:33:47,880 --> 00:33:49,200 ‫وركضت.‬ 438 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 ‫أتذكّر أنني قفزت داخل السيارة،‬ 439 00:33:52,280 --> 00:33:55,480 ‫وقلت لهما، "لماذا لم تخبراني‬ ‫بوجود رصاصة في المسدس؟‬ 440 00:33:55,560 --> 00:33:57,640 ‫أطلقت النار على ذلك الرجل."‬ 441 00:33:58,200 --> 00:34:02,200 ‫لم أعرف أنهما وضعتا طلقة بداخله،‬ 442 00:34:02,280 --> 00:34:03,480 ‫لم أعرف ذلك.‬ 443 00:34:03,560 --> 00:34:06,160 ‫لأن حين أعطتاني إياه، تفقدت مخزن الذخيرة،‬ 444 00:34:06,240 --> 00:34:08,360 ‫ولم أفكر في التحقق من أيّ شيء آخر.‬ 445 00:34:13,320 --> 00:34:16,880 ‫ما سمعته للتو، لم أسمعه من قبل.‬ 446 00:34:17,520 --> 00:34:20,880 ‫راجعت الملف من 1996،‬ 447 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 ‫وما قاله آنذاك،‬ 448 00:34:23,920 --> 00:34:28,240 ‫ليس ما في التسجيل الذي سمعته للتو.‬ 449 00:34:28,320 --> 00:34:32,720 ‫سُئل، "هل تعلم كم رصاصة كانت في المسدس؟"‬ 450 00:34:32,800 --> 00:34:35,200 ‫أجاب، "واحدة فقط.‬ 451 00:34:37,760 --> 00:34:39,120 ‫وضعت الغلاف بالداخل.‬ 452 00:34:39,720 --> 00:34:41,440 ‫أعدت مشط المسدس إلى الداخل،‬ 453 00:34:41,520 --> 00:34:45,680 ‫ثم نظرت إليه،‬ ‫وسحبت ذلك الجزء الصغير وأغلقته."‬ 454 00:34:48,080 --> 00:34:53,520 ‫من الواضح أنه وضع الرصاصة داخل المسدس‬ ‫ووضح وجود رصاصة واحدة.‬ 455 00:34:53,600 --> 00:34:57,600 ‫ولم يقل شيئًا عن عدم معرفته‬ ‫بأن المسدس ملقم.‬ 456 00:34:58,560 --> 00:35:03,200 ‫كما أنه قال إنه لم يصوب المسدس‬ ‫نحو الموظف مباشرةً.‬ 457 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 458 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 ‫حين وصلت الشرطة إلى المتجر،‬ 459 00:35:11,560 --> 00:35:15,560 ‫وجدوا فيديو كاميرا المراقبة‬ ‫وأظهر المعاملة بأكملها،‬ 460 00:35:15,640 --> 00:35:17,600 ‫وكان صادمًا.‬ 461 00:35:19,720 --> 00:35:23,200 ‫صوّب السيد "غونزاليس" المسدس إلى "إريك"‬ 462 00:35:23,280 --> 00:35:25,560 ‫وطلب منه أن يعطيه المال.‬ 463 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 ‫أسرع!‬ 464 00:35:27,600 --> 00:35:29,480 ‫- تعال وخذه.‬ ‫- أحضره يا حقير.‬ 465 00:35:30,680 --> 00:35:33,720 ‫تعاون "إريك"، وحاول ألّا يكون مصدر تهديد.‬ 466 00:35:33,800 --> 00:35:38,560 ‫كان بوسعه أن يشارك في فيديو تدريبي‬ ‫على التعامل مع السرقات.‬ 467 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 ‫افتح الخزانة.‬ 468 00:35:40,640 --> 00:35:42,440 ‫لا أملك مفاتيح الخزانة.‬ 469 00:35:42,960 --> 00:35:46,640 ‫- لا أملك مفاتيح الخزانة.‬ ‫- سأطلق رصاصة على مؤخرتك يا حقير.‬ 470 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 ‫قال لـ"إريك" إنه سيطلق النار عليه،‬ 471 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 ‫وهذا يشير إلى أن هذا ما كان ينوي فعله.‬ 472 00:35:55,880 --> 00:36:00,560 ‫كلامه عن أنه كان يحاول ترهيب الموظف،‬ 473 00:36:00,640 --> 00:36:05,360 ‫هذا لا يتطابق مع ما نراه على الشريط.‬ 474 00:36:10,360 --> 00:36:14,240 ‫حاول السيد "غونزاليس" ضغط زناد المسدس.‬ 475 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 ‫لكن المسدس لم ينطلق.‬ 476 00:36:17,000 --> 00:36:21,040 ‫أدار السيد "غونزاليس" المسدس نحوه‬ ‫ونظر إليه،‬ 477 00:36:21,120 --> 00:36:25,680 ‫وجد زر الأمان وفتحه،‬ ‫وأطلق النار على صدر "إريك".‬ 478 00:36:32,240 --> 00:36:34,320 ‫نرى رجلًا يُقتل بالرصاص،‬ 479 00:36:34,400 --> 00:36:37,560 ‫وهذه ليست "هوليوود"، هذه حقيقة.‬ 480 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 ‫مستحيل أن ذلك حادث عرضي.‬ 481 00:36:41,200 --> 00:36:45,600 ‫من الواضح أنه يضغط الزناد‬ ‫عالمًا بأن ثمة رصاصة في ذلك المسدس.‬ 482 00:36:45,680 --> 00:36:46,800 ‫اعترف بذلك.‬ 483 00:36:53,840 --> 00:36:59,120 ‫أعتقد خلال وجوده في السجن‬ ‫لسنوات تلو سنوات،‬ 484 00:36:59,200 --> 00:37:03,440 ‫أخبر نفسه بالقصة نفسها إلى أن صدّقها.‬ 485 00:37:04,560 --> 00:37:08,600 ‫لكن من الواضح أنه لا يتحمّل مسؤولية أفعاله.‬ 486 00:37:08,680 --> 00:37:12,440 ‫من الواضح‬ ‫أنه لا يتحمّل مسؤولية الأشياء التي ارتكبها،‬ 487 00:37:12,520 --> 00:37:17,080 ‫وواضح أنه ينأى بنفسه‬ ‫عن جريمة القتل التي ارتكبها.‬ 488 00:37:33,200 --> 00:37:35,360 ‫"بعد الحوار الأول بأربعة شهور"‬ 489 00:37:35,440 --> 00:37:40,080 ‫"(هينيو غونزاليس)‬ ‫وافق على إجابة أسئلة أخرى"‬ 490 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 ‫كنت أبلغ 16 أو 17 عامًا حين ارتكبت جريمتي.‬ 491 00:37:49,320 --> 00:37:51,480 ‫وظننت أن حياتي انتهت.‬ 492 00:37:53,560 --> 00:37:57,040 ‫وفي ولاية "مونتانا"،‬ ‫ليس مضمونًا أن تنال إفراجًا مشروطًا.‬ 493 00:37:57,840 --> 00:37:59,560 ‫قد أبقى هنا لبقية حياتي.‬ 494 00:38:00,600 --> 00:38:03,800 ‫لكنني لست الشخص نفسه الذي فعل ما فعلته.‬ 495 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 ‫لا يفهم الناس، كان "هينيو" الأصغر.‬ 496 00:38:13,240 --> 00:38:15,680 ‫كانت لديه أحلام، وكانت درجاته مرتفعة.‬ 497 00:38:15,760 --> 00:38:18,520 ‫كان لطيفًا وعطوفًا. كان الطفل الصالح.‬ 498 00:38:19,760 --> 00:38:23,720 ‫ظن الجميع أنني سلّمته إلى الشرطة،‬ ‫لأنني الأم التي تلتزم بالقانون، لكن لا.‬ 499 00:38:23,800 --> 00:38:27,240 ‫قرر ابني أن يسلّم نفسه. قرر أن يعود بنفسه.‬ 500 00:38:27,760 --> 00:38:30,200 ‫أنا فخورة به لأنه تحمّل المسؤولية.‬ 501 00:38:33,400 --> 00:38:34,880 ‫لم أسلّم نفسي.‬ 502 00:38:34,960 --> 00:38:36,120 ‫بل أمي من فعلت،‬ 503 00:38:36,200 --> 00:38:41,280 ‫لكنها لا تعترف بذلك‬ ‫لأنها تظن أنني سأكرهها أو ما شابه.‬ 504 00:38:41,360 --> 00:38:43,040 ‫أعتقد أن هذا ما تخشاه،‬ 505 00:38:43,120 --> 00:38:44,800 ‫لكنني لا أكنّ لها ضغينة.‬ 506 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 ‫أعرف أن ذلك كان شاقًا جدًا عليها.‬ 507 00:38:47,520 --> 00:38:51,280 ‫وأظن أنها حتى هذا اليوم‬ ‫لا تريد أن تتقبل ذلك.‬ 508 00:38:51,360 --> 00:38:55,360 ‫ولن يزول ذلك أبدًا، الضرر الذي سببته.‬ 509 00:39:02,520 --> 00:39:03,840 ‫أزهقت روح إنسان،‬ 510 00:39:03,920 --> 00:39:07,640 ‫واستغرقت وقتًا طويلًا‬ ‫لأفهم كيف جعلت الآخرين يشعرون،‬ 511 00:39:07,720 --> 00:39:09,200 ‫خاصة عائلة "إريك".‬ 512 00:39:09,280 --> 00:39:12,640 ‫وأعتقد أن هذا أحد الأشياء الأساسية‬ ‫التي يجب أن أثبتها للجميع.‬ 513 00:39:12,720 --> 00:39:16,320 ‫لا يزال أمامك فرصة للتغيير‬ ‫بغض النظر عن نشأتك.‬ 514 00:39:19,560 --> 00:39:23,640 ‫من الواضح أنه لا يتحمّل مسؤولية أفعاله.‬ 515 00:39:23,720 --> 00:39:27,160 ‫من الواضح‬ ‫أنه لا يتحمّل مسؤولية الأشياء التي ارتكبها.‬ 516 00:39:28,280 --> 00:39:31,120 ‫راجعت الملف من 1996،‬ 517 00:39:31,200 --> 00:39:36,600 ‫من الواضح أنه وضع الرصاصة داخل المسدس‬ ‫ووصف وجود رصاصة واحدة.‬ 518 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 ‫يضغط الزناد‬ ‫عالمًا بأن ثمة رصاصة في ذلك المسدس.‬ 519 00:39:42,360 --> 00:39:46,200 ‫وواضح أنه ينأى بنفسه‬ ‫عن جريمة القتل التي ارتكبها.‬ 520 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 ‫أكاد أقسم إنهما ألقمتا المسدس.‬ 521 00:39:54,040 --> 00:39:57,960 ‫لكنه يقول إنني قلت إنني ألقمته.‬ 522 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 ‫لا أتذكّر حقًا ذلك الجزء،‬ 523 00:40:00,960 --> 00:40:04,240 ‫لا أتذكّر أنني قلت إنني ألقمت المسدس.‬ 524 00:40:07,560 --> 00:40:08,720 ‫أعني…‬ 525 00:40:10,600 --> 00:40:12,480 ‫لا أعرف الآن، المسألة…‬ 526 00:40:13,280 --> 00:40:16,080 ‫لا أدري، فرأسي مشتت الآن.‬ 527 00:40:16,600 --> 00:40:19,720 ‫أحاول أن أفهم المسألة.‬ 528 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 ‫حين ظننت أنني قد أضغط الزناد لكي أخيفه،‬ 529 00:40:26,000 --> 00:40:31,360 ‫وأنه لو سمع صوت المسدس،‬ ‫مجرد طلق بلا رصاص، صوت التكة.‬ 530 00:40:31,440 --> 00:40:33,440 ‫لمحاولة إخافته، أتفهمني؟‬ 531 00:40:33,520 --> 00:40:35,960 ‫كانت تلك نيتي، لكن…‬ 532 00:40:41,600 --> 00:40:43,360 ‫لا أدري، ربما…‬ 533 00:40:44,360 --> 00:40:45,480 ‫أعتقد أنه محق.‬ 534 00:40:46,440 --> 00:40:48,480 ‫أعتقد أنه محق. أظن أنني كنت أعرف.‬ 535 00:40:54,040 --> 00:40:56,160 ‫أظن أنني كنت أعرف، ولم أرد…‬ 536 00:41:09,560 --> 00:41:11,280 ‫ولم أرد أن أتقبل ذلك.‬ 537 00:41:33,040 --> 00:41:36,080 ‫لن أُشفى تمامًا ما لم أواجه ما حدث،‬ 538 00:41:36,720 --> 00:41:39,800 ‫لكن من الصعب تقبل ذلك.‬ 539 00:41:42,200 --> 00:41:46,240 ‫لا يعجبني شعوري الآن،‬ ‫لكن كان يجب أن أسمع ذلك.‬ 540 00:41:53,600 --> 00:41:54,800 ‫أنا أحاول…‬ 541 00:41:57,760 --> 00:41:59,480 ‫أحاول أن أكون أفضل نسخة من نفسي.‬ 542 00:42:01,440 --> 00:42:04,520 ‫وهذا يُشعرني بأنني بعيد كلّ البعد.‬ 543 00:42:43,960 --> 00:42:46,880 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬