1 00:00:18,280 --> 00:00:21,160 Si je pouvais retourner me voir ce jour-là, 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,080 je me dirais à moi-même où tout ça me conduirait. 3 00:00:26,640 --> 00:00:31,280 Une fraction de seconde peut changer le reste de votre vie. 4 00:00:35,320 --> 00:00:38,560 Ce que j'ai fait à 16 ans, c'est effrayant. 5 00:00:40,960 --> 00:00:44,440 J'ai pris une vie. Je dois vivre avec ça. 6 00:00:47,120 --> 00:00:54,120 Plus de 20 000 meurtres sont commis chaque année aux États-Unis 7 00:00:55,840 --> 00:01:00,840 Environ 1 000 d'entre eux le sont par un mineur de moins de 18 ans 8 00:01:02,080 --> 00:01:07,760 Voici l'histoire du détenu numéro 40647 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,480 Je suis en prison depuis 27 ans et demi. 10 00:01:17,280 --> 00:01:19,480 Est-ce que je mérite de sortir ? 11 00:01:20,120 --> 00:01:21,000 Non. 12 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Mais est-ce que j'aimerais avoir une chance 13 00:01:25,320 --> 00:01:29,440 de devenir meilleur et de ne pas être connu que pour ça ? 14 00:01:30,360 --> 00:01:31,480 Oui, absolument. 15 00:01:35,240 --> 00:01:37,960 Tout le monde peut être dangereux. 16 00:01:38,040 --> 00:01:40,520 On me traite de monstre. 17 00:01:41,440 --> 00:01:43,800 Je ne dis pas que je suis innocent. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,200 J'ai tué un type de sang-froid. 19 00:01:51,840 --> 00:01:56,440 DES VIES PERDUES 20 00:02:06,680 --> 00:02:11,280 PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 21 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Je vais prendre le micro. 22 00:02:16,360 --> 00:02:18,360 Et le passer autour de votre tête. 23 00:02:25,600 --> 00:02:31,440 En 1997, Higinio Gonzalez est condamné à la prison à vie 24 00:02:31,520 --> 00:02:34,400 pour un meurtre qu'il a commis à l'âge de 16 ans 25 00:02:36,520 --> 00:02:38,960 À un si jeune âge, on ne comprend pas 26 00:02:39,920 --> 00:02:42,800 les ramifications de ce qu'on a fait. 27 00:02:43,600 --> 00:02:44,920 On comprend plus tard. 28 00:02:45,000 --> 00:02:49,200 J'ai mis du temps à regarder tout ça non pas de mon point de vue, 29 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 mais de celui de sa famille. 30 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 Ça a été le plus dur pour moi, et ça l'est toujours. 31 00:03:10,920 --> 00:03:12,480 Je suis né à Lovell. 32 00:03:12,560 --> 00:03:16,520 J'y ai vécu peu de temps. Quand ma mère allait à la fac. 33 00:03:16,600 --> 00:03:20,800 On a déménagé du Wyoming à Washington. J'ai grandi là-bas. 34 00:03:23,400 --> 00:03:27,800 De l'extérieur, j'ai eu une enfance plutôt normale. 35 00:03:27,880 --> 00:03:28,920 Pour les autres. 36 00:03:30,800 --> 00:03:33,400 Ma mère s'occupait des enfants du quartier. 37 00:03:35,160 --> 00:03:38,120 Elle nous enseignait ce qui était bien ou mal. 38 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 On était responsables de nos mauvaises actions. 39 00:03:51,880 --> 00:03:53,840 Avec mon père, c'était différent. 40 00:03:56,400 --> 00:04:00,120 Il était violent physiquement, mentalement et émotionnellement. 41 00:04:04,240 --> 00:04:07,440 Quand j'avais sept ou huit ans, il m'a tellement frappé 42 00:04:07,520 --> 00:04:09,840 que j'ai dû manquer l'école 3 semaines. 43 00:04:11,120 --> 00:04:13,440 Ma mère en bavait, 44 00:04:13,520 --> 00:04:16,560 mais elle est restée, car elle aimait mon père. 45 00:04:21,360 --> 00:04:23,560 On craignait la violence de mon père, 46 00:04:23,640 --> 00:04:27,520 alors on dormait avec nos chaussures pour être prêts à partir. 47 00:04:30,600 --> 00:04:33,720 Quand on y repense, c'était assez extrême 48 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 de devoir faire ça pour nous sentir en sécurité. 49 00:04:43,600 --> 00:04:45,560 À l'âge de huit ans, 50 00:04:45,640 --> 00:04:49,480 Higinio découvre que son père est mêlé à un cartel de la drogue 51 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 Mon père était trafiquant de drogue. Il le cachait à ma mère. 52 00:04:59,680 --> 00:05:02,480 Mais une fois, je suis allé aux toilettes 53 00:05:02,560 --> 00:05:06,320 et j'ai vu mon père avec ce qui était des kilos de cocaïne. 54 00:05:08,520 --> 00:05:10,240 Mon père était mécanicien. 55 00:05:10,320 --> 00:05:12,680 Pour nous, l'argent provenait de ça. 56 00:05:12,760 --> 00:05:15,360 Mes frères en savaient sûrement plus que moi. 57 00:05:15,440 --> 00:05:19,960 Mais je savais ce que mon père faisait pour gagner autant. 58 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 Mes frères aînés ont commencé à traîner avec les gangs. 59 00:05:27,320 --> 00:05:30,040 À suivre les traces de mon père. 60 00:05:30,920 --> 00:05:32,080 J'étais le cadet. 61 00:05:32,160 --> 00:05:35,320 Avec mes frères, je pensais être en sécurité. 62 00:05:36,720 --> 00:05:39,560 Mais grandir si jeune dans un tel environnement, 63 00:05:39,640 --> 00:05:41,360 c'est assez traumatisant. 64 00:05:43,680 --> 00:05:47,640 J'avais 12 ans, j'étais au coin d'une rue, 65 00:05:47,720 --> 00:05:49,960 à côté d'un ami de la famille. 66 00:05:50,040 --> 00:05:53,120 Quelqu'un a surgi et lui a tiré dans la tête. 67 00:05:58,000 --> 00:06:02,120 Après ça, ma mère a décidé de nous faire quitter Washington. 68 00:06:02,200 --> 00:06:03,320 Loin de mon père. 69 00:06:07,600 --> 00:06:13,600 En 1992, la mère d'Higinio quitte son mari et emmène ses enfants dans le Montana 70 00:06:19,880 --> 00:06:21,400 On a déménagé à Billings. 71 00:06:21,480 --> 00:06:23,800 On a tout de suite vu que c'était différent. 72 00:06:24,360 --> 00:06:28,680 C'était une plus petite ville. Ma mère a dit qu'on vivrait là désormais. 73 00:06:28,760 --> 00:06:31,280 C'était pour nous tenir éloignés des gangs. 74 00:06:31,360 --> 00:06:34,360 C'est ce qu'elle avait prévu pour nous. 75 00:06:34,440 --> 00:06:36,600 Mais ça ne s'est pas passé comme ça. 76 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 Le père d'Higinio suit la famille dans le Montana 77 00:06:45,440 --> 00:06:51,840 Il achète une maison à proximité et commence à vendre de la drogue 78 00:06:54,440 --> 00:06:57,640 On a vite su ce que faisait mon père. 79 00:06:58,160 --> 00:07:01,400 Je l'admirais, il gagnait beaucoup. Ça m'a convaincu. 80 00:07:01,480 --> 00:07:04,600 Je me suis dit que je devais faire pareil. 81 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 Et c'est devenu la norme pour moi et mes frères. 82 00:07:09,800 --> 00:07:12,520 Mon père nous a élevés pour la vie dans la rue. 83 00:07:13,200 --> 00:07:17,560 Forcer des voitures, voler des autoradios, se battre. 84 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 Je me suis bagarré à l'école, on m'a exclu. 85 00:07:22,480 --> 00:07:25,640 On a porté plainte contre moi pour agression. 86 00:07:26,440 --> 00:07:30,760 C'était la première fois que j'avais des soucis avec la loi. 87 00:07:33,920 --> 00:07:36,040 La police inculpe Higinio d'agression 88 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 Il passe trois mois dans un centre pénitentiaire pour mineurs 89 00:07:39,600 --> 00:07:45,120 Il est alors âgé de 13 ans 90 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 Quand je suis sorti du centre, les choses ont dégénéré. 91 00:07:53,360 --> 00:07:55,080 Je suis allé vivre chez mon père. 92 00:07:55,640 --> 00:08:01,200 Il a commencé à me donner de l'herbe, de la coke, des amphètes, 93 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 et m'a dit d'en faire ce que je voulais. 94 00:08:04,240 --> 00:08:06,240 J'ai commencé à vendre de la meth. 95 00:08:07,320 --> 00:08:11,640 Je voulais gagner de l'argent, comme mon père. 96 00:08:12,440 --> 00:08:16,720 Mais un gamin de 14 ou 15 ans ne devrait pas vendre de la drogue. 97 00:08:17,440 --> 00:08:20,840 Je ne réalisais pas que le pire restait à venir. 98 00:08:26,200 --> 00:08:29,160 J'avais rencontré deux filles de mon âge. 99 00:08:30,480 --> 00:08:33,720 Elles me demandaient souvent de leur trouver de la meth. 100 00:08:37,240 --> 00:08:41,320 Elles sont passées un jour. L'une d'elles pleurait. 101 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 Je lui ai demandé pourquoi. Son père l'avait frappée 102 00:08:44,800 --> 00:08:46,280 et avait menacé de la tuer. 103 00:08:46,360 --> 00:08:48,840 Elle voulait que je leur fasse quitter la ville. 104 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 Je connaissais bien ce genre de situation. 105 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 J'étais d'accord. 106 00:08:53,600 --> 00:08:56,560 Je les aiderais, si c'était ce qu'elles voulaient. 107 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 Elles ont demandé si j'avais de l'argent pour les aider. 108 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 J'ai dit non. 109 00:09:03,840 --> 00:09:06,440 Elles m'ont parlé d'une supérette pas loin. 110 00:09:06,520 --> 00:09:09,440 Je pouvais aller la braquer. 111 00:09:09,520 --> 00:09:12,840 Elles pleuraient, elles voulaient que je les aide. 112 00:09:13,480 --> 00:09:15,720 Alors, j'ai accepté de le faire. 113 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 La nuit du 22 avril 1996, 114 00:09:27,080 --> 00:09:31,760 Higinio et les filles se rendent en voiture jusqu'à la supérette 115 00:09:47,080 --> 00:09:50,040 On s'est garés derrière le petit immeuble. 116 00:09:51,080 --> 00:09:53,560 Une des filles m'a donné une arme. 117 00:09:54,600 --> 00:09:57,960 Un vieux pistolet Ruger de calibre 22. 118 00:09:58,040 --> 00:10:01,200 Et avant que je sorte de la voiture, 119 00:10:01,280 --> 00:10:04,040 j'ai vérifié si l'arme était chargée. 120 00:10:04,120 --> 00:10:05,720 Le chargeur était vide. 121 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 Les filles m'ont dit qu'elle était pas chargée. 122 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 Quand Higinio entre dans le magasin, 123 00:10:16,360 --> 00:10:21,040 la seule personne présente est un employé de 27 ans, Eric Pavilionis 124 00:10:24,200 --> 00:10:26,520 Je me souviens marcher dans le magasin. 125 00:10:29,840 --> 00:10:31,640 Dans l'allée des friandises. 126 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 J'ai pris une barre chocolatée. 127 00:10:36,200 --> 00:10:40,280 Je l'ai posée sur le comptoir, j'ai sorti de la monnaie et l'ai payée. 128 00:10:45,680 --> 00:10:49,920 Ensuite, j'ai sorti mon arme. Il a mis les mains en l'air. 129 00:10:50,000 --> 00:10:53,160 Je lui ai dit de vider sa caisse. 130 00:10:57,000 --> 00:11:01,400 Il sort l'argent et me le tend. Je le prends le mets dans ma poche. 131 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 Puis, je lui dis d'ouvrir le coffre. 132 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 Il ne voulait pas. Il répétait qu'il n'avait la clé. 133 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 Ça m'énervait. 134 00:11:10,720 --> 00:11:13,600 Je lui ai dit de l'ouvrir, sinon, j'allais tirer. 135 00:11:18,640 --> 00:11:20,000 J'ai regardé l'arme. 136 00:11:20,080 --> 00:11:22,800 Je voulais lui faire peur en menaçant de tirer. 137 00:11:22,880 --> 00:11:24,320 Et le coup est parti. 138 00:11:27,760 --> 00:11:29,200 Je me suis enfui. 139 00:11:32,640 --> 00:11:37,200 Eric Pavilionis reçoit une balle dans le torse. Il meurt sur les lieux 140 00:11:37,280 --> 00:11:42,680 Higinio s'enfuit avec 78 $ en liquide et une barre chocolatée 141 00:11:49,240 --> 00:11:53,080 Les deux filles qui étaient avec Higinio fuient aussi les lieux 142 00:11:53,160 --> 00:11:56,600 Elles n'ont jamais été inculpées pour complicité dans ce crime 143 00:11:56,680 --> 00:11:59,680 et ont refusé de participer à ce documentaire 144 00:12:03,000 --> 00:12:05,800 On dit qu'il faut apprendre à se pardonner. 145 00:12:07,240 --> 00:12:08,400 C'est impossible. 146 00:12:09,760 --> 00:12:11,720 Je ne me pardonnerai jamais. 147 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 Tout ce que je peux dire, 148 00:12:16,520 --> 00:12:19,680 c'est que même d'en parler, c'est dur. 149 00:12:40,280 --> 00:12:42,280 Le lendemain du meurtre, 150 00:12:42,360 --> 00:12:44,920 la police arrête Higinio chez sa mère 151 00:12:45,000 --> 00:12:50,800 Il est âgé de 16 ans 152 00:13:05,160 --> 00:13:09,000 Higinio s'est rendu. C'est ce qu'il faut retenir. 153 00:13:09,840 --> 00:13:13,640 Il a assumé et endossé la responsabilité de son acte. 154 00:13:14,320 --> 00:13:18,400 Tout le monde pense que je l'ai dénoncé, en tant que parent, mais non. 155 00:13:18,480 --> 00:13:20,680 Mon fils a décidé de se rendre. 156 00:13:21,920 --> 00:13:24,240 Je suis fière qu'il ait assumé. 157 00:13:29,480 --> 00:13:30,920 Je m'appelle Carmen Gonzalez. 158 00:13:31,000 --> 00:13:35,560 Je suis la mère d'Higinio Gonzalez. C'est mon fils cadet. 159 00:13:44,000 --> 00:13:46,960 Comprenez-le. Higinio était le bébé de la famille. 160 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 Il avait des rêves. De bonnes notes. 161 00:13:50,160 --> 00:13:53,120 Il était gentil, charitable. C'était un bon garçon. 162 00:13:54,160 --> 00:13:57,000 Les autres enfants ont pris le mauvais chemin. 163 00:13:58,200 --> 00:14:01,760 Quand Higinio a commis son crime, je n'en revenais pas. 164 00:14:01,840 --> 00:14:05,600 Je n'arrivais pas à l'accepter. J'étais bouleversée. 165 00:14:05,680 --> 00:14:07,960 Je les ai perdus, 166 00:14:08,040 --> 00:14:11,360 car en tant que mère célibataire, je tentais de survivre. 167 00:14:11,440 --> 00:14:15,320 Mes enfants auraient pu rester dans le droit chemin 168 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 si j'avais choisi un autre père. 169 00:14:22,040 --> 00:14:24,120 Le père d'Higinio était abusif. 170 00:14:26,720 --> 00:14:29,520 On a vécu des années de violence et de maltraitance. 171 00:14:29,600 --> 00:14:30,880 Je n'en pouvais plus. 172 00:14:33,000 --> 00:14:35,760 On a déménagé ici en 1992. 173 00:14:36,320 --> 00:14:39,160 C'était ma chance de lui échapper, de me séparer. 174 00:14:41,040 --> 00:14:46,440 Deux jours plus tard, il nous a rejoints. Je n'ai pas eu le choix. 175 00:14:47,560 --> 00:14:53,200 Il s'est installé ici et à continuer à fréquenter mes enfants. 176 00:14:53,280 --> 00:14:56,680 C'était leur père, ils l'admiraient. 177 00:14:58,000 --> 00:15:02,960 C'était dur de s'en sortir, en tant que mère célibataire. 178 00:15:03,040 --> 00:15:09,280 Je ne me suis pas rendu compte que je les perdais. 179 00:15:10,240 --> 00:15:15,160 Mais Higinio ne m'avait jamais causé de soucis. 180 00:15:16,440 --> 00:15:21,040 J'ai appris que la police enquêtait sur un meurtre commis par un jeune. 181 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 Je ne me doutais pas que c'était mon fils. 182 00:15:29,000 --> 00:15:31,200 Après l'arrestation d'Higinio, 183 00:15:31,280 --> 00:15:35,960 les enquêteurs ont autorisé Carmen à rester seule avec lui au commissariat 184 00:15:36,760 --> 00:15:38,760 SALLE D'INTERROGATOIRE 185 00:15:38,840 --> 00:15:41,040 Il m'a dit que c'était un accident. 186 00:15:41,120 --> 00:15:42,840 Il me l'a juré devant Dieu. 187 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 J'ai bondi, j'ai lancé la chaise par terre. 188 00:15:47,320 --> 00:15:52,520 Je n'arrivais pas à le croire. "Pas toi." Je pleurais, je lui en voulais. 189 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 C'était trop dur. 190 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 Il pleurait et disait qu'il m'aimait. 191 00:16:00,120 --> 00:16:03,040 Je me souviens de lui, assis, 192 00:16:04,440 --> 00:16:08,000 sur cette chaise, qui me regarde avec ses grands yeux. 193 00:16:08,960 --> 00:16:11,760 Je voyais qu'il savait combien il me faisait souffrir. 194 00:16:11,840 --> 00:16:14,360 Mais je voyais aussi combien il m'aimait. 195 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 POLICE ET TRIBUNAL 196 00:16:19,440 --> 00:16:23,200 Higinio avoue le meurtre d'Eric Pavilionis 197 00:16:23,280 --> 00:16:29,200 La police dit à Carmen que son fils, encore adolescent, sera jugé pour meurtre 198 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 Tout s'est effondré. 199 00:16:34,720 --> 00:16:36,840 Je me disais qu'il était trop jeune. 200 00:16:36,920 --> 00:16:39,560 Je me demandais ce qui allait lui arriver. 201 00:16:40,120 --> 00:16:42,680 C'est comme si mon fils venait de mourir. 202 00:17:08,200 --> 00:17:13,200 Pour moi, Carmen Gonzalez est une personne de valeur. 203 00:17:15,240 --> 00:17:18,120 On savait qu'elle faisait tout 204 00:17:18,200 --> 00:17:22,440 pour que sa famille reste sur le droit chemin. 205 00:17:24,680 --> 00:17:28,560 Mais ses souvenirs des faits ne sont pas tout à fait exacts. 206 00:17:30,680 --> 00:17:36,280 Elle a indiqué que M. Gonzalez s'est rendu de lui-même après le meurtre. 207 00:17:38,400 --> 00:17:41,080 Mais c'est elle qui est venue au commissariat. 208 00:17:41,160 --> 00:17:44,720 Elle a identifié M. Gonzalez comme étant le tireur. 209 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 La police est allée l'arrêter. 210 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Il ne s'est pas rendu. 211 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 Je m'appelle Joe Coble. 212 00:18:01,560 --> 00:18:06,240 En 1996, j'étais procureur adjoint dans le comté de Yellowstone. 213 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 À l'époque, j'ai instruit l'affaire Gonzalez. 214 00:18:18,360 --> 00:18:21,320 Je me suis occupé de beaucoup affaires d'homicide. 215 00:18:21,400 --> 00:18:24,440 Celui-ci restera dans ma mémoire. 216 00:18:24,520 --> 00:18:26,560 C'était tellement absurde. 217 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 La ville était sous le choc. 218 00:18:29,040 --> 00:18:33,640 Notamment car l'employé, Eric Pavilionis, 219 00:18:33,720 --> 00:18:38,760 était un homme innocent, qui n'avait rien à se reprocher. 220 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 Il était père de quatre enfants. 221 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Il travaillait à temps plein 222 00:18:45,960 --> 00:18:49,560 et travaillait dans une supérette deux jours par semaine 223 00:18:49,640 --> 00:18:51,560 pour arrondir les fins de mois. 224 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 Il faisait tout ce qu'il pouvait pour lui et sa famille. 225 00:18:56,080 --> 00:19:00,920 Et il a fini par être tué sans raison. 226 00:19:02,320 --> 00:19:04,240 M. Gonzalez a tué Eric, 227 00:19:04,320 --> 00:19:07,640 car il en avait l'intention dès le départ. 228 00:19:08,240 --> 00:19:10,240 Il n'avait aucune raison de tirer. 229 00:19:10,760 --> 00:19:12,440 Ça n'aurait pas dû arriver. 230 00:19:13,320 --> 00:19:17,320 En tant que procureur, il fallait requérir la peine maximale. 231 00:19:17,840 --> 00:19:21,160 M. Gonzalez était mineur. 232 00:19:21,240 --> 00:19:25,880 Mais j'ai quand même requis la prison à perpétuité au tribunal. 233 00:19:25,960 --> 00:19:30,840 Et si c'était à refaire aujourd'hui, je le referais la même chose. 234 00:19:32,320 --> 00:19:35,360 C'était justifié à l'époque, et encore aujourd'hui. 235 00:19:38,320 --> 00:19:42,440 Le 10 janvier 1997, Higinio Gonzalez est condamné à la prison à vie 236 00:19:42,520 --> 00:19:49,240 Huit mois après son 17e anniversaire 237 00:19:52,120 --> 00:19:54,160 C'est une grande responsabilité 238 00:19:54,240 --> 00:19:59,320 de demander à la cour d'appliquer une peine qui nous semble justifiée. 239 00:19:59,920 --> 00:20:02,240 Une famille va perdre un fils. 240 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 Mais il faut regarder ces affaires 241 00:20:05,720 --> 00:20:09,880 du point de vue d'une famille a perdu un père. 242 00:20:10,880 --> 00:20:14,200 On a obtenu la peine maximale, 243 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 mais ça ne rend pas leur père à cette famille. 244 00:20:17,600 --> 00:20:19,280 Elle n'est pas réparée. 245 00:20:31,000 --> 00:20:34,560 BISMARCK, DAKOTA DU NORD 246 00:20:38,160 --> 00:20:40,600 Ça, c'est une photo de papa à Noël. 247 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 Votre dernier Noël ensemble. 248 00:20:44,920 --> 00:20:49,280 Après la mort d'Eric, chaque heure était un combat. 249 00:20:50,360 --> 00:20:51,720 Aller à l'enterrement, 250 00:20:51,800 --> 00:20:54,720 avec des dessins de mes enfants à lui laisser. 251 00:20:55,720 --> 00:20:57,200 Chacun avait choisi… 252 00:20:59,520 --> 00:21:01,160 un de leurs jouets préférés 253 00:21:01,240 --> 00:21:03,160 et une peluche pour lui, 254 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 pour qu'il n'ait pas peur pendant son sommeil. 255 00:21:10,560 --> 00:21:12,960 À l'époque du meurtre, 256 00:21:13,040 --> 00:21:18,920 Eric et Fran Pavilionis étaient parents de quatre filles de moins de sept ans 257 00:21:20,880 --> 00:21:23,240 Il ne les a pas vues aller à l'école. 258 00:21:24,040 --> 00:21:27,240 Il n'a pas pu danser avec elles. Les accompagner à l'autel. 259 00:21:27,320 --> 00:21:29,520 Il n'a pas pu faire tout ça. 260 00:21:30,440 --> 00:21:33,280 Et elles n'ont pas pu partager ça avec lui. 261 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 Personne ne devrait grandir sans père. 262 00:21:44,600 --> 00:21:49,640 Fran et Eric se rencontrent en 1988. Eric était militaire dans le Dakota du Sud 263 00:21:49,720 --> 00:21:52,000 Ils se marient un an plus tard 264 00:21:52,080 --> 00:21:56,360 et s'installent à Billings, dans le Montana, pour élever leur famille 265 00:21:59,120 --> 00:22:02,680 Eric avait 27 ans quand il a été tué. 266 00:22:04,440 --> 00:22:07,040 Il était dans ma vie depuis huit ans et deux jours. 267 00:22:07,120 --> 00:22:10,080 Durant ces huit ans, on a vécu une belle vie. 268 00:22:12,280 --> 00:22:16,280 On avait construit une vie, et elle nous a été enlevée. 269 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 La première fois que j'ai vu Higinio Gonzalez au tribunal, 270 00:22:24,880 --> 00:22:28,960 je m'attendais à voir un monstre. 271 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Je ne m'attendais pas à un jeune homme propre sur lui. 272 00:22:33,400 --> 00:22:39,320 Mais il avait commis un acte absurde et insensé. 273 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 Je voulais qu'il paie à hauteur de son crime. 274 00:22:44,000 --> 00:22:47,520 Ça m'a fait un choc qu'il soit condamné à perpétuité. 275 00:22:48,120 --> 00:22:50,160 C'était une lourde peine. 276 00:22:50,240 --> 00:22:53,880 Mais on était satisfaits qu'il écope de cette peine. 277 00:22:53,960 --> 00:22:56,880 C'était à hauteur de ce qu'on avait perdu. 278 00:23:03,640 --> 00:23:06,360 Je n'ai pas beaucoup pensé à lui, toutes ces années. 279 00:23:06,440 --> 00:23:09,880 J'ai voulu séparer cette partie de notre vie. 280 00:23:10,960 --> 00:23:14,240 Mais il y a deux mois, quand on m'a contactée 281 00:23:14,320 --> 00:23:17,760 pour me parler de ce documentaire, 282 00:23:17,840 --> 00:23:21,760 je me suis posé des questions. Qu'est-ce qu'il attend de tout ça ? 283 00:23:23,000 --> 00:23:24,720 "L'ado avoue le meurtre." 284 00:23:25,600 --> 00:23:27,440 "Avoir tiré par accident." 285 00:23:27,520 --> 00:23:31,240 "Le tueur de l'employé doit purger une peine d'au moins 30 ans." 286 00:23:31,320 --> 00:23:32,640 PRISON À VIE POUR GONZALEZ 287 00:23:33,520 --> 00:23:37,200 La condamnation à perpétuité donnait la possibilité à Higinio Gonzalez 288 00:23:37,280 --> 00:23:40,800 de faire une demande de liberté conditionnelle après 30 ans 289 00:23:40,880 --> 00:23:47,120 Soit dans 3 ans 290 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Si Higinio Gonzalez doit bénéficier d'une liberté conditionnelle, 291 00:23:53,480 --> 00:23:57,040 c'est à la justice de décider. 292 00:23:58,400 --> 00:24:00,320 S'il se rend à l'audience, 293 00:24:00,400 --> 00:24:07,080 mes enfants et moi-même y assisterons, pour voir ce qu'il a à dire. 294 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 Tout ce temps passé en prison 295 00:24:27,360 --> 00:24:29,320 m'a permis de réfléchir. 296 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 On réfléchit à tout ce qu'on a perdu. 297 00:24:35,120 --> 00:24:38,600 J'aimerais que quelqu'un vienne me dire "Je t'aime." 298 00:24:38,680 --> 00:24:42,040 Personne ne m'a pris dans ses bras depuis longtemps. 299 00:24:42,120 --> 00:24:46,720 Je veux vivre toutes ces choses. Mais je me sens coupable. 300 00:24:47,960 --> 00:24:48,880 Et… 301 00:24:50,200 --> 00:24:52,280 je me sens coupable… 302 00:24:55,200 --> 00:24:59,040 parce que tout ce dont je suis privé, 303 00:25:01,200 --> 00:25:02,600 je les en ai privés. 304 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 Sa famille, ses filles. 305 00:25:07,320 --> 00:25:11,160 Et je me sens tellement coupable… 306 00:25:16,160 --> 00:25:17,440 parce que je suis en vie. 307 00:25:18,640 --> 00:25:21,920 Eux n'auront jamais l'occasion de retrouver tout ça. 308 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 Je ne m'attendais pas à ça. 309 00:25:37,520 --> 00:25:41,400 Je ne pensais pas qu'il puisse ressentir 310 00:25:43,000 --> 00:25:46,440 l'impact de son acte sur ma vie et celle de mes filles. 311 00:25:46,520 --> 00:25:48,360 Pas tout le monde ne le ferait. 312 00:25:51,120 --> 00:25:52,440 Il n'était pas obligé. 313 00:25:53,720 --> 00:25:56,440 Mais ça ne change pas ce qui s'est passé. 314 00:26:25,920 --> 00:26:30,040 Est-ce que mon frère mérite de payer pour son crime ? Absolument. 315 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 C'est évident. 316 00:26:32,720 --> 00:26:36,960 Mais je ne pense pas que sa peine était appropriée. 317 00:26:38,880 --> 00:26:43,080 On le traite de monstre sans se demander ce qui l'a rendu comme ça. 318 00:26:44,000 --> 00:26:46,200 On est un produit de notre environnement. 319 00:26:48,600 --> 00:26:51,360 Ça ne veut pas dire qu'on est insensibles. 320 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 Qu'on n'a aucune valeur. 321 00:26:55,120 --> 00:26:57,400 Et qu'on ne peut pas changer. 322 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 Je m'appelle Jesse Gonzalez, 323 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Higinio Gonzalez est mon petit frère. 324 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 On formait une famille unie. 325 00:27:15,880 --> 00:27:21,720 Mais loin de l'image de la famille parfaite des séries télé. 326 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 Mon père dealait de la drogue. 327 00:27:25,680 --> 00:27:31,640 Moi et mes frères aînés, on vendait de la drogue pour mon père. 328 00:27:32,360 --> 00:27:35,680 C'était facile pour mon petit frère 329 00:27:35,760 --> 00:27:41,200 de suivre mon chemin dans la rue, dans les gangs, dans la drogue. 330 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 Et il n'y a pas d'issue à ça. 331 00:27:43,560 --> 00:27:45,760 C'est soit la prison, soit la morgue. 332 00:27:54,200 --> 00:27:55,880 Après l'incarcération de mon frère, 333 00:27:55,960 --> 00:28:00,280 j'avais de la colère, de la haine en moi. J'en voulais au monde entier. 334 00:28:00,920 --> 00:28:03,480 Je dirigeais ma colère contre tout le monde. 335 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 Moi et mes frères aînés, 336 00:28:06,600 --> 00:28:12,400 on est tombés dans le crime, les gangs, la rue. 337 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 La violence, le trafic de drogue. 338 00:28:17,880 --> 00:28:20,760 Toutes les activités criminelles de la rue. 339 00:28:20,840 --> 00:28:22,280 On a tout fait. 340 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 J'étais le pire de tous. 341 00:28:26,280 --> 00:28:30,120 C'était comme une boule de neige qui dévalait une colline. 342 00:28:30,200 --> 00:28:31,480 Incontrôlable. 343 00:28:37,600 --> 00:28:40,880 En 2003, Jesse Gonzalez est condamné à dix ans de prison 344 00:28:40,960 --> 00:28:44,360 pour agression, enlèvement et torture 345 00:28:44,440 --> 00:28:50,080 Six ans après son incarcération à la prison d'État du Montana, 346 00:28:50,160 --> 00:28:52,960 il a un nouveau compagnon de cellule 347 00:28:58,640 --> 00:29:00,160 Tous les mardis et jeudis, 348 00:29:00,240 --> 00:29:03,680 un bus arrive avec de nouveaux détenus. 349 00:29:05,480 --> 00:29:07,560 Là, Boggs, l'officier… 350 00:29:09,120 --> 00:29:12,440 regarde dans ma cellule : "Nouveau coloc pour toi." 351 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 J'étais là : "Super." 352 00:29:15,000 --> 00:29:18,720 Le vieux Boggs me regarde. "Ça va être sympa." 353 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 Je me lève. J'ouvre la porte. 354 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 Et je vois le visage de mon frère. 355 00:29:37,760 --> 00:29:41,680 Comme si on avait à nouveau cinq ans, on a couru l'un vers l'autre. 356 00:29:41,760 --> 00:29:43,960 On s'est pris dans les bras. 357 00:29:54,800 --> 00:29:59,160 On est restés veiller, à boire du café, à manger des sucreries, à parler. 358 00:30:00,880 --> 00:30:03,240 À pleurer, à se souvenir. 359 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Sans violence, sans maltraitance. 360 00:30:10,480 --> 00:30:12,600 Sans avoir à marcher sur des œufs. 361 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 Même si on était en prison, 362 00:30:18,920 --> 00:30:21,160 ce sont mes meilleurs souvenirs. 363 00:30:34,280 --> 00:30:35,920 On a parlé de changement. 364 00:30:37,640 --> 00:30:40,560 Il me disait qu'il aurait aimé revenir en arrière. 365 00:30:41,280 --> 00:30:45,680 Moi, je devais me donner des airs de dur, de mec cool. 366 00:30:45,760 --> 00:30:47,600 Il me parlait tout le temps. 367 00:30:47,680 --> 00:30:51,680 "Pourquoi tu es si impulsif ? On peut régler les choses en parlant." 368 00:30:52,360 --> 00:30:54,080 Sa phrase préférée, c'était : 369 00:30:54,160 --> 00:30:59,080 "Je purge une longue peine pour tous ceux de notre famille." 370 00:30:59,160 --> 00:31:02,600 Pour que j'apprenne de mes erreurs, mais aussi des siennes. 371 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Pour que ça me rende meilleur. 372 00:31:05,200 --> 00:31:09,440 PRISON D'ÉTAT DU MONTANA 373 00:31:10,280 --> 00:31:15,120 En 2009, Jesse Gonzalez est libéré après avoir purgé sa peine 374 00:31:15,200 --> 00:31:19,680 Il gère aujourd'hui plusieurs entreprises 375 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 Ça va ? 376 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Super. 377 00:31:30,600 --> 00:31:33,040 Après la prison, ma vie s'est améliorée. 378 00:31:33,720 --> 00:31:38,200 Je possède deux sociétés de carrelage et le garage Junior's Pit Stop. 379 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 Un atelier de carrosserie et de mécanique. 380 00:31:45,120 --> 00:31:48,120 La plupart du temps, j'engage des ex-toxicomanes, 381 00:31:48,960 --> 00:31:52,720 des anciens détenus ou des détenus en liberté conditionnelle. 382 00:31:53,680 --> 00:31:57,520 Avoir été en prison avec mon petit frère 383 00:31:57,600 --> 00:32:00,000 a fait de moi qui je suis aujourd'hui. 384 00:32:00,480 --> 00:32:04,720 Il a changé sa façon de penser et me l'a transmise. 385 00:32:04,800 --> 00:32:07,040 J'ai beaucoup appris de lui. 386 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 J'ai côtoyé beaucoup de mauvaises personnes. 387 00:32:10,080 --> 00:32:13,080 Aucun n'avait les remords, 388 00:32:13,160 --> 00:32:18,960 la compassion ou la volonté de changer qu'a mon frère. 389 00:32:21,280 --> 00:32:24,840 Il est allé en prison. il a assumé ce qu'il a fait 390 00:32:25,360 --> 00:32:26,920 et il a changé de vie. 391 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 Il est prêt à repartir de zéro. 392 00:32:40,880 --> 00:32:44,760 TRIBUNAL DU COMTÉ DE TETON, MONTANA 393 00:32:47,360 --> 00:32:50,080 Avant qu'Higinio Gonzalez puisse être libéré, 394 00:32:50,160 --> 00:32:54,120 il doit comparaitre devant une commission d'évaluation 395 00:32:59,480 --> 00:33:03,680 Ce n'est pas à moi de décider s'il doit être libéré. 396 00:33:04,200 --> 00:33:05,600 Je n'ai pas mon mot à dire. 397 00:33:05,680 --> 00:33:09,640 Mais la commission doit prendre en compte 398 00:33:09,720 --> 00:33:12,680 s'il assume ou non la responsabilité de ses actes. 399 00:33:17,960 --> 00:33:21,080 Avant que je sorte de la voiture, 400 00:33:21,160 --> 00:33:25,520 j'ai vérifié si l'arme était chargée. Le chargeur était vide. 401 00:33:25,600 --> 00:33:28,400 Je me souviens marcher dans le magasin. 402 00:33:28,480 --> 00:33:30,720 Je n'ai jamais braqué l'arme sur lui, 403 00:33:30,800 --> 00:33:33,520 comme si je voulais le viser pour tirer. 404 00:33:34,280 --> 00:33:38,680 Je voulais lui faire peur en appuyant sur la détente. 405 00:33:38,760 --> 00:33:42,720 Qu'il entende que je tire, sans qu'il se passe rien, qu'il ait peur. 406 00:33:42,800 --> 00:33:44,400 J'ai appuyé sur la détente, 407 00:33:45,280 --> 00:33:46,840 et le coup est parti. 408 00:33:47,880 --> 00:33:49,200 Je me suis enfui. 409 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 J'ai sauté dans la voiture. 410 00:33:52,280 --> 00:33:55,520 "Pourquoi vous m'avez pas dit qu'il y avait une balle ? 411 00:33:55,600 --> 00:33:57,640 "J'ai descendu ce mec." 412 00:33:58,200 --> 00:34:02,200 J'ignorais qu'elles avaient placé une balle dans l'arme. 413 00:34:02,280 --> 00:34:03,480 Je l'ignorais. 414 00:34:03,560 --> 00:34:06,160 Quand elles me l'ont donnée, j'ai vérifié le chargeur. 415 00:34:06,240 --> 00:34:08,360 Mais pas le reste. 416 00:34:13,320 --> 00:34:16,880 Je n'avais jamais entendu ce que je viens d'entendre. 417 00:34:17,520 --> 00:34:20,880 J'ai relu le dossier de 1996. 418 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Et à l'époque, ce qui est écrit 419 00:34:23,920 --> 00:34:28,240 est différent de l'enregistrement que je viens d'entendre. 420 00:34:28,320 --> 00:34:32,720 On lui a demandé s'il savait combien de balles il y avait. 421 00:34:32,800 --> 00:34:35,200 Sa réponse : "Une seule." 422 00:34:37,760 --> 00:34:39,120 "J'ai placé la balle. 423 00:34:39,200 --> 00:34:42,320 "J'ai remis le chargeur. J'ai regardé l'arme, 424 00:34:42,400 --> 00:34:45,680 "j'ai tiré le truc en arrière, et l'ai refermée." 425 00:34:48,080 --> 00:34:51,000 Il est clair qu'il a mis la balle dans l'arme 426 00:34:51,080 --> 00:34:53,520 et qu'il savait qu'il y avait une balle. 427 00:34:53,600 --> 00:34:57,600 Il n'a jamais dit qu'il ignorait que l'arme était chargée. 428 00:34:58,560 --> 00:35:03,200 Il dit aussi qu'il n'a jamais pointé l'arme directement sur l'employé. 429 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 C'est faux. 430 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 Quand les policiers sont arrivés, 431 00:35:11,560 --> 00:35:15,600 ils ont visionné la vidéosurveillance qui montre toute l'opération. 432 00:35:15,680 --> 00:35:17,640 C'est assez choquant. 433 00:35:19,720 --> 00:35:25,560 M. Gonzalez pointe l'arme sur Eric et lui dit de lui donner l'argent. 434 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Grouille ! 435 00:35:27,600 --> 00:35:29,480 - Tout est là. - Donne, petite pute. 436 00:35:30,680 --> 00:35:33,720 Eric a coopéré. Il ne s'est pas montré menaçant. 437 00:35:33,800 --> 00:35:38,560 Ça aurait pu être une vidéo de formation pour apprendre à gérer un cambriolage. 438 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 Ouvre le coffre. 439 00:35:40,640 --> 00:35:42,480 Je n'ai pas les clés du coffre. 440 00:35:42,960 --> 00:35:46,640 - Je n'ai pas les clés. - Je vais t'en coller une, petite pute. 441 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 Il dit à Eric qu'il va tirer, 442 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 ce qui pour moi, prouve que c'est ce qu'il comptait faire. 443 00:35:55,880 --> 00:36:00,560 Il prétend qu'il tentait seulement d'intimider l'employé. 444 00:36:00,640 --> 00:36:05,360 Ça ne correspond pas à ce qu'on voit sur la vidéo. 445 00:36:10,360 --> 00:36:14,240 M. Gonzalez tente d'appuyer sur la détente. 446 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Le coup ne part pas. 447 00:36:17,000 --> 00:36:21,040 M. Gonzalez tourne l'arme vers lui, la regarde, 448 00:36:21,120 --> 00:36:25,680 enlève le cran de sécurité et tire dans le torse d'Eric. 449 00:36:32,240 --> 00:36:37,560 On voit un homme se faire tuer par balle. Ce n'est pas du cinéma, c'est réel. 450 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Ce n'est en aucun cas un accident. 451 00:36:41,200 --> 00:36:45,600 Il appuie sur la détente, sachant qu'il y a une balle dans l'arme. 452 00:36:45,680 --> 00:36:46,800 Il l'a admis. 453 00:36:53,840 --> 00:36:59,120 J'imagine que durant toutes ces années en prison, 454 00:36:59,200 --> 00:37:03,440 il s'est raconté cette histoire jusqu'à ce qu'à la croire vraie. 455 00:37:04,560 --> 00:37:08,600 Mais il est clair qu'il n'assume pas ses actes. 456 00:37:08,680 --> 00:37:12,440 Il n'assume pas la responsabilité de ce qu'il a fait. 457 00:37:12,520 --> 00:37:17,080 Il semble qu'il essaie de minimiser son meurtre. 458 00:37:33,200 --> 00:37:35,640 Quatre mois après sa première audience, 459 00:37:35,720 --> 00:37:40,080 Higinio Gonzalez a accepté de répondre à d'autres questions 460 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 J'avais 16 ans, presque 17 quand j'ai commis mon crime. 461 00:37:49,320 --> 00:37:51,480 Je croyais que ma vie était finie. 462 00:37:53,520 --> 00:37:57,320 Dans le Montana, la libération conditionnelle n'est pas garantie. 463 00:37:57,840 --> 00:38:00,000 Je pourrais passer le reste de ma vie ici. 464 00:38:00,080 --> 00:38:03,800 Mais je ne suis plus celui que j'étais quand j'ai commis cet acte. 465 00:38:09,480 --> 00:38:12,400 Comprenez-le, Higinio était le bébé de la famille. 466 00:38:13,240 --> 00:38:16,480 Il avait des rêves. De bonnes notes. Il était gentil. 467 00:38:16,560 --> 00:38:18,560 Charitable. C'était un bon garçon. 468 00:38:19,760 --> 00:38:23,840 Tout le monde pense que je l'ai dénoncé, en tant que parent, mais non. 469 00:38:23,920 --> 00:38:27,240 Il s'est rendu de lui-même. 470 00:38:27,760 --> 00:38:30,200 Je suis fière qu'il ait assumé son acte. 471 00:38:33,320 --> 00:38:34,880 Je ne me suis pas dénoncé. 472 00:38:34,960 --> 00:38:37,920 Ma mère l'a fait, mais elle ne veut pas l'avouer. 473 00:38:38,000 --> 00:38:41,280 Elle pense sûrement que je la détesterai pour ça. 474 00:38:41,360 --> 00:38:44,800 Elle a sûrement peur de ça, mais je ne lui en veux pas. 475 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 Je sais que ça a été dur pour elle de le faire. 476 00:38:47,520 --> 00:38:51,280 Et aujourd'hui encore, elle ne veut toujours pas l'accepter. 477 00:38:51,360 --> 00:38:55,360 Mais les dégâts que j'ai causés ne pourront jamais être réparés. 478 00:39:02,520 --> 00:39:05,760 J'ai tué quelqu'un. J'ai mis du temps à comprendre 479 00:39:05,840 --> 00:39:09,200 ce que les autres ressentaient. Surtout la famille d'Eric. 480 00:39:09,280 --> 00:39:12,640 C'est ce que j'aimerais montrer en premier aux gens. 481 00:39:12,720 --> 00:39:16,320 Peu importe la manière dont on a grandi, on peut changer. 482 00:39:19,560 --> 00:39:23,640 Il n'assume pas la responsabilité de ses actes. 483 00:39:23,720 --> 00:39:27,160 Il n'assume pas ce qu'il a fait. 484 00:39:28,280 --> 00:39:31,120 J'ai relu le dossier de 1996. 485 00:39:31,200 --> 00:39:34,200 Il est clair qu'il a mis la balle dans l'arme 486 00:39:34,280 --> 00:39:36,880 et qu'il savait qu'il y avait une balle. 487 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 Il appuie sur la détente, sachant qu'il y a une balle dans l'arme. 488 00:39:42,360 --> 00:39:46,200 Il semble qu'il essaie de minimiser son meurtre. 489 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 J'aurais juré qu'elles l'avaient chargée. 490 00:39:54,040 --> 00:39:57,960 Mais il dit que j'ai admis l'avoir chargée moi-même. 491 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 Honnêtement, je ne m'en souviens pas. 492 00:40:00,960 --> 00:40:04,240 D'avoir dit que j'ai chargé l'arme. 493 00:40:07,560 --> 00:40:08,720 Je veux dire… 494 00:40:10,600 --> 00:40:12,760 Je sais plus trop, c'est comme… 495 00:40:13,280 --> 00:40:16,520 si mon cerveau partait dans tous les sens. 496 00:40:16,600 --> 00:40:19,720 J'essaie de comprendre tout ça. 497 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 Quand j'ai voulu presser la détente pour lui faire peur, 498 00:40:26,000 --> 00:40:31,360 je voulais qu'il entende le clic. Mais que le coup ne parte pas. 499 00:40:31,440 --> 00:40:33,440 Je voulais lui faire peur. 500 00:40:33,520 --> 00:40:35,960 C'était mon intention. Mais… 501 00:40:41,600 --> 00:40:43,360 Je sais plus trop. Peut-être… 502 00:40:44,360 --> 00:40:45,680 Il a raison. 503 00:40:46,440 --> 00:40:48,480 Il a raison. Je crois que je le savais. 504 00:40:54,040 --> 00:40:56,160 Je le savais, je ne voulais pas… 505 00:41:09,040 --> 00:41:11,280 Je ne voulais pas l'accepter. 506 00:41:33,040 --> 00:41:36,080 Je ne pourrai jamais guérir sans accepter ça. 507 00:41:36,720 --> 00:41:39,800 Et c'est dur d'accepter. 508 00:41:42,200 --> 00:41:46,240 J'ignore comment je me sens. Mais j'avais besoin d'entendre ça. 509 00:41:53,080 --> 00:41:54,520 J'essaie de… 510 00:41:57,240 --> 00:41:59,760 D'être la meilleure version de moi. 511 00:42:01,440 --> 00:42:04,520 Et j'ai l'impression d'en être encore loin. 512 00:42:43,960 --> 00:42:46,880 Sous-titres : Stéphane Versini