1 00:00:18,280 --> 00:00:20,720 Kad bih mogao vratiti vrijeme na taj dan, 2 00:00:21,240 --> 00:00:23,960 rekao bih samom sebi što će se dogoditi. 3 00:00:26,640 --> 00:00:31,280 Jedan trenutak može utjecati na ostatak tvog života. 4 00:00:35,320 --> 00:00:38,560 Plašim se toga što sam učinio sa 16. 5 00:00:40,960 --> 00:00:44,440 I uvijek ću nositi taj teret jer sam nekome oduzeo život. 6 00:00:47,120 --> 00:00:54,120 U SAD-U SE SVAKE GODINE POČINI VIŠE OD 20 000 UBOJSTAVA 7 00:00:55,840 --> 00:01:00,840 OKO 1000 NJIH POČINE OSOBE MLAĐE OD 18 GODINA 8 00:01:02,080 --> 00:01:07,560 OVO JE PRIČA ZATVORENIKA 40647 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,480 U zatvoru sam već 27 i pol godina. 10 00:01:17,280 --> 00:01:19,480 Smatram li da zaslužujem izaći? 11 00:01:20,120 --> 00:01:21,000 Ne. 12 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 No želim li da mi se pruži prilika 13 00:01:25,320 --> 00:01:29,320 da postanem bolja osoba i ne budem poznat samo po tome? 14 00:01:30,360 --> 00:01:31,480 Da, naravno. 15 00:01:35,240 --> 00:01:37,960 Mislim da svi možemo biti opasni. 16 00:01:38,040 --> 00:01:40,400 Ljudi govore: „Čudovište si.” 17 00:01:41,440 --> 00:01:43,800 Ne tvrdim da sam nevin. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,200 Upravo sam hladnokrvno ubio nekoga. 19 00:01:46,280 --> 00:01:49,200 JA SAM UBOJICA 20 00:01:51,840 --> 00:01:56,440 IZGUBLJENI ŽIVOTI 21 00:02:06,680 --> 00:02:11,280 SAVEZNI ZATVOR U MONTANI 22 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Uzet ću ovo iza tebe. 23 00:02:16,440 --> 00:02:18,120 Stavit ću ti ga preko glave. 24 00:02:25,600 --> 00:02:31,080 GODINE 1997. HIGINIO GONZALEZ OSUĐEN JE NA DOŽIVOTNI ZATVOR 25 00:02:31,160 --> 00:02:34,400 ZBOG UBOJSTVA KOJE JE POČINIO SA 16 GODINA 26 00:02:36,520 --> 00:02:38,960 Kad si tako mlad, ne shvaćaš 27 00:02:39,920 --> 00:02:42,800 posljedice vlastitih djela 28 00:02:43,760 --> 00:02:44,920 dok ne odrasteš. 29 00:02:45,000 --> 00:02:49,120 Dugo mi je trebalo dok to nisam sagledao ne iz svoje perspektive, 30 00:02:49,640 --> 00:02:51,720 već sa stajališta njegove obitelji. 31 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 To mi i dalje najteže pada. 32 00:03:10,920 --> 00:03:12,480 Rođen sam u Lovellu u Wyomingu. 33 00:03:12,560 --> 00:03:16,520 Ondje sam živio kratko dok je mama išla na koledž. 34 00:03:16,600 --> 00:03:20,520 Iz Wyominga smo se preselili u Washington, gdje sam odrastao. 35 00:03:23,400 --> 00:03:26,960 Imao sam donekle normalno djetinjstvo 36 00:03:27,040 --> 00:03:29,520 ili je barem tako izgledalo drugima. 37 00:03:30,800 --> 00:03:33,160 Mama je radila s klincima iz susjedstva. 38 00:03:35,160 --> 00:03:38,240 Pokušavala nas je naučiti razliku između dobra i zla. 39 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 I uvijek bismo odgovarali kad bismo učinili nešto loše. 40 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 No moj je otac bio drukčiji. 41 00:03:56,400 --> 00:04:00,120 Zlostavljao nas je fizički, psihički i emocionalno. 42 00:04:04,240 --> 00:04:07,440 Kad sam imao sedam ili osam, toliko me gadno prebio 43 00:04:07,520 --> 00:04:09,760 da tri tjedna nisam mogao ići u školu. 44 00:04:11,120 --> 00:04:16,560 Mama je mnogo trpjela, ali je ostala s njim jer ga je voljela. 45 00:04:21,480 --> 00:04:27,080 No uvijek smo spavali u obući, da možemo pobjeći ako postane nasilan. 46 00:04:30,600 --> 00:04:33,720 Sad mi se to čini jako drastičnim. 47 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 To što smo morali činiti samo da se osjećamo sigurno. 48 00:04:43,600 --> 00:04:46,680 HIGINIO JE S OSAM GODINA OTKRIO 49 00:04:46,760 --> 00:04:49,640 DA MU OTAC RADI ZA NARKOKARTEL 50 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 Moj se tata bavio drogom. Dobro je to skrivao od mame. 51 00:04:59,680 --> 00:05:02,480 No sjećam se da sam jednom ušao u kupaonicu 52 00:05:02,560 --> 00:05:06,320 i vidio tatu s hrpom kokaina, što sam tek poslije shvatio. 53 00:05:08,520 --> 00:05:10,240 Tata je bio vrsni mehaničar. 54 00:05:10,320 --> 00:05:12,680 Mislili smo da tako zarađuje. 55 00:05:12,760 --> 00:05:15,360 Sigurno su starija braća znala više od mene, 56 00:05:15,440 --> 00:05:19,960 no tad sam sa sigurnošću znao što tata čini da bi zaradio. 57 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 Poslije su se moja braća pridružila bandama. 58 00:05:27,320 --> 00:05:30,040 Išli su tatinim stopama. 59 00:05:30,920 --> 00:05:32,080 Bio sam najmlađi 60 00:05:32,160 --> 00:05:35,320 i mislio sam da sam najsigurniji s braćom. 61 00:05:36,640 --> 00:05:39,560 No kad netko tako mlad odrasta u takvom okruženju, 62 00:05:39,640 --> 00:05:41,360 to je vrlo traumatično. 63 00:05:43,680 --> 00:05:49,960 Sjećam se da sam s 12 godina stajao na uglu uz obiteljskog prijatelja 64 00:05:50,040 --> 00:05:53,120 kad nam je netko prišao i ustrijelio ga u lice. 65 00:05:58,000 --> 00:06:02,120 Nakon toga mama nas je odlučila odvesti iz Washingtona, 66 00:06:02,200 --> 00:06:03,320 daleko od tate. 67 00:06:07,600 --> 00:06:13,600 GODINE 1992. HIGINIJEVA JE MAJKA NAPUSTILA SUPRUGA I ODVELA DJECU U MONTANU 68 00:06:19,880 --> 00:06:23,800 Preselili smo se u Billings i odmah smo primijetili da je drukčije. 69 00:06:24,360 --> 00:06:28,160 Grad nije bio toliko velik. Mama je rekla da ćemo ondje živjeti. 70 00:06:28,240 --> 00:06:31,280 Rekla je: „Htjela sam da se maknete od svega onoga.” 71 00:06:31,360 --> 00:06:34,360 To joj je bio plan. To je očekivala, 72 00:06:34,440 --> 00:06:36,400 no to joj baš i nije uspjelo. 73 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 HIGINIJEV OTAC PRATIO JE OBITELJ U MONTANU 74 00:06:45,440 --> 00:06:51,840 KUPIO JE KUĆU U BLIZINI I POČEO DILATI DROGU 75 00:06:54,440 --> 00:06:57,480 Brzo se pročulo čime se tata bavi. 76 00:06:58,160 --> 00:07:01,480 Ugledao sam se u tatu. Kad sam vidio lovu, odlučio sam. 77 00:07:01,560 --> 00:07:04,600 Pomislio sam: „Možda se trebam baviti time.” 78 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 Da, to je postala svakodnevica za mene i moju braću. 79 00:07:09,800 --> 00:07:12,520 Tata nas je odgojio za život na ulici. 80 00:07:13,200 --> 00:07:17,560 Provaljivali smo u aute, krali radije i tukli se. 81 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 Sjećam se prve tučnjave u školi. Izbacili su me. 82 00:07:22,480 --> 00:07:25,360 Zatim su me optužili za napad. 83 00:07:26,440 --> 00:07:30,600 Bio je to moj prvi incident kad sam imao problema s policijom. 84 00:07:33,920 --> 00:07:36,160 POLICIJA JE OPTUŽILA HIGINIJA ZA NAPAD 85 00:07:36,240 --> 00:07:39,520 TE JE PROVEO TRI MJESECA U POPRAVNOM DOMU 86 00:07:39,600 --> 00:07:45,120 IMAO JE 13 GODINA 87 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 Nakon izlaska iz popravnog stvari su izmakle kontroli. 88 00:07:53,360 --> 00:07:54,960 Otišao sam živjeti s tatom. 89 00:07:55,640 --> 00:08:01,200 Davao mi je mnogo trave, mnogo kokaina ili metamfetamina 90 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 i rekao mi da radim s tim što god želim. 91 00:08:04,240 --> 00:08:06,200 Počeo sam prodavati metamfetamin. 92 00:08:07,320 --> 00:08:11,360 Cilj mi je bio zarađivati kao što je i tata zarađivao. 93 00:08:12,400 --> 00:08:15,760 Ali dijete s 14 ili 15 godina ne bi trebalo primati pozive 94 00:08:15,840 --> 00:08:17,360 osoba koje žele drogu. 95 00:08:17,440 --> 00:08:20,720 Nisam shvaćao da to vodi k nečemu gorem. 96 00:08:26,200 --> 00:08:29,160 Upoznao sam neke djevojke svoje dobi. 97 00:08:30,520 --> 00:08:33,360 Dolazile su k meni i tražile metamfetamin. 98 00:08:37,240 --> 00:08:41,320 Sjećam se da su jedan dan došle, a jedna je djevojka plakala. 99 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 Pitao sam što se događa. Rekla je: „Tata me pretukao 100 00:08:44,800 --> 00:08:46,280 i rekao da će me ubiti. 101 00:08:46,360 --> 00:08:48,840 Možeš li nam pomoći da pobjegnemo?” 102 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 Znao sam kako je to živjeti u takvom okruženju. 103 00:08:52,200 --> 00:08:56,560 Rekao sam: „Dobro. Mogu vam pomoći ako to zbilja želite.” 104 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 Pitale su: „Hoćeš li sve platiti?” 105 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 Rekao sam da neću. 106 00:09:03,840 --> 00:09:06,440 Rekle su: „Pored naše kuće je trgovina. 107 00:09:06,520 --> 00:09:09,440 Možeš otići onamo i opljačkati ih.” 108 00:09:09,520 --> 00:09:12,560 Nastavile su plakati. „Možeš li nam pomoći?” 109 00:09:13,480 --> 00:09:15,440 Rekao sam: „Dobro, može.” 110 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 U NOĆI 22. TRAVNJA 1996. 111 00:09:27,080 --> 00:09:31,760 HIGINIO I DJEVOJKE ODVEZLI SU SE DO TRGOVINE 112 00:09:47,080 --> 00:09:49,680 Parkirali smo iza te male zgrade. 113 00:09:51,080 --> 00:09:53,560 Jedna od njih dala mi je pištolj. 114 00:09:54,600 --> 00:09:57,960 Bio je to stari Ruger kalibra 22. 115 00:09:58,040 --> 00:10:01,200 Prije nego što sam izašao iz auta, sjećam se 116 00:10:01,280 --> 00:10:05,280 da sam provjerio je li pištolj napunjen. Bio je prazan. 117 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 Rekle su: „Bez brige. Nema metaka.” 118 00:10:14,120 --> 00:10:16,200 KAD JE HIGINIO UŠAO U TRGOVINU, 119 00:10:16,280 --> 00:10:21,040 ONDJE JE BIO SAMO 27-GODIŠNJI BLAGAJNIK ERIC PAVILIONIS 120 00:10:24,200 --> 00:10:26,520 Sjećam se ulaska u trgovinu. 121 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 Otišao sam do police sa slatkišima. 122 00:10:33,040 --> 00:10:35,280 I uzeo sam čokoladicu Butterfinger, 123 00:10:36,200 --> 00:10:37,360 stavio je na pult, 124 00:10:38,040 --> 00:10:40,280 uzeo sitniš iz džepa i platio je. 125 00:10:45,680 --> 00:10:49,920 Na kraju sam izvukao pištolj, a on je dignuo ruke u zrak. 126 00:10:50,000 --> 00:10:53,160 Rekao sam mu da mora isprazniti blagajnu. 127 00:10:57,000 --> 00:11:01,400 Zgrabio je novac i dao mi ga, a ja sam ga strpao u džep. 128 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 Onda sam mu rekao: „Dobro, sad mi otvori sef.” 129 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 Nije htio. Govorio je da nema ključ. 130 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 Tad sam se razljutio. 131 00:11:10,720 --> 00:11:13,600 Rekao sam: „Otvori sef ili ću te upucati.” 132 00:11:18,640 --> 00:11:20,000 Pogledao sam pištolj. 133 00:11:20,080 --> 00:11:22,800 Htio sam ga preplašiti, da izgleda kao da ću povući okidač, 134 00:11:22,880 --> 00:11:24,320 i sjećam se pucnja. 135 00:11:27,760 --> 00:11:29,200 Samo sam pobjegao. 136 00:11:32,640 --> 00:11:37,200 ERIC PAVILIONIS POGOĐEN JE U PRSA I PREMINUO JE NA LICU MJESTA 137 00:11:37,280 --> 00:11:42,680 HIGINIO JE POBJEGAO SA 78 DOLARA I ČOKOLADICOM 138 00:11:49,240 --> 00:11:53,080 DVIJE DJEVOJKE S HIGINIJEM TAKOĐER SU POBJEGLE 139 00:11:53,160 --> 00:11:56,600 NJIH NIKAD NISU OPTUŽILI U VEZI S OVIM ZLOČINOM 140 00:11:56,680 --> 00:11:59,760 TE SU ODBILE SUDJELOVATI U OVOJ DOKUMENTARNOJ EMISIJI 141 00:12:03,000 --> 00:12:05,560 Kažu da trebaš naučiti kako si oprostiti. 142 00:12:07,200 --> 00:12:08,400 To je nemoguće. 143 00:12:09,720 --> 00:12:11,200 Nikad si neću oprostiti. 144 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 Iskreno mogu reći da mi je… 145 00:12:16,520 --> 00:12:19,680 teško uopće govoriti o tome. 146 00:12:40,280 --> 00:12:42,280 DAN NAKON PUCNJAVE 147 00:12:42,360 --> 00:12:44,920 POLICIJA JE UHITILA HIGINIJA U MAMINOJ KUĆI 148 00:12:45,000 --> 00:12:50,800 IMAO JE 16 GODINA 149 00:13:05,160 --> 00:13:09,000 Higinio se predao. To je važno. 150 00:13:09,840 --> 00:13:13,640 Biti odgovoran i prihvatiti odgovornost za ono što si učinio. 151 00:13:14,240 --> 00:13:18,280 Svi su mislili da sam ga ja prijavila jer sam se pridržavala zakona, ali ne. 152 00:13:18,360 --> 00:13:20,680 Moj se sin odlučio predati. 153 00:13:21,920 --> 00:13:24,240 Ponosna sam jer prihvaća odgovornost. 154 00:13:29,560 --> 00:13:30,920 Ja sam Carmen Gonzalez. 155 00:13:31,000 --> 00:13:35,360 Ja sam majka Higinija Gonzaleza. On mi je najmlađi sin. 156 00:13:44,000 --> 00:13:46,440 Higinio je bio najmlađi. 157 00:13:46,520 --> 00:13:47,480 HIGINIJEVA MAJKA 158 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 Imao je snove. Imao je dobre ocjene. 159 00:13:50,160 --> 00:13:53,120 Bio je ljubazan i suosjećajan. Bio je dobar dječak. 160 00:13:54,160 --> 00:13:56,800 Druga su djeca pošla krivim putem. 161 00:13:58,200 --> 00:14:01,760 Stoga nisam mogla vjerovati kad je Higinio to učinio. 162 00:14:01,840 --> 00:14:05,600 Bila sam jako emotivna i poricala sam to. 163 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 Mislim da sam ih izgubila 164 00:14:08,080 --> 00:14:11,360 jer sam se usredotočila na to kako preživjeti kao samohrana majka. 165 00:14:11,440 --> 00:14:15,320 Moja djeca ne bi imala veze s tim zločinačkim svijetom 166 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 da sam im odabrala nekog drugog oca. 167 00:14:22,040 --> 00:14:24,040 Higinijev otac bio je zlostavljač. 168 00:14:26,720 --> 00:14:29,520 Godine obiteljskog nasilja. 169 00:14:29,600 --> 00:14:30,880 Nisam mogla više. 170 00:14:33,000 --> 00:14:35,760 Doselili smo se ovamo 1992. godine. 171 00:14:36,320 --> 00:14:38,920 To mi je bila prilika da odem od njihova oca. 172 00:14:41,000 --> 00:14:43,360 A onda se on pojavio dva dana nakon nas. 173 00:14:43,440 --> 00:14:46,440 Stoga time nisam dobila nimalo slobode. 174 00:14:47,560 --> 00:14:53,200 Na kraju je ostao ovdje i nastavio se viđati s djecom, 175 00:14:53,280 --> 00:14:54,640 a njima je… 176 00:14:54,720 --> 00:14:56,680 Bio im je otac. Obožavali su ga. 177 00:14:56,760 --> 00:14:58,200 SVAKI JE DAN DAR OD BOGA 178 00:14:58,280 --> 00:15:02,960 Mučila sam se kako preživjeti kao samohrana majka. 179 00:15:03,040 --> 00:15:09,280 Mislim da sam se nekako izgubila i nisam shvatila da ih gubim. 180 00:15:10,240 --> 00:15:15,160 Ali sjećam se da mi Higinio kao dijete uopće nije stvarao probleme. 181 00:15:15,240 --> 00:15:16,600 DOM JE ONDJE GDJE SI TI 182 00:15:16,680 --> 00:15:19,280 Kad sam čula da istražuju ubojstvo 183 00:15:19,360 --> 00:15:21,040 i da je kriv neki mladić, 184 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 nisam ni pomislila da je to moj sin. 185 00:15:23,720 --> 00:15:28,080 POLICIJA 186 00:15:29,000 --> 00:15:31,200 NAKON UHIĆENJA 187 00:15:31,280 --> 00:15:35,960 ISTRAŽITELJI SU DOZVOLILI CARMEN DA OSTANE NASAMO S HIGINIJEM 188 00:15:36,760 --> 00:15:38,760 SOBA ZA RAZGOVORE ZAUZETO 189 00:15:38,840 --> 00:15:42,800 Rekao mi je da je kriv. „Bila je to nesreća, mama. Kunem se.” 190 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 Skočila sam, odgurnula stolicu i rekla: 191 00:15:47,320 --> 00:15:52,520 „Nisi to mogao učiniti. Ne ti.” I plakala sam. Bila sam ljuta na njega. 192 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 Bilo mi je preteško. 193 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 Plakao je i govorio mi da me voli. 194 00:16:00,120 --> 00:16:03,040 Sjećam se kako je sjedio ondje… 195 00:16:04,440 --> 00:16:08,000 i promatrao me svojim velikim očima. 196 00:16:08,960 --> 00:16:11,440 Vidjela sam da zna koliko me povrijedio, 197 00:16:11,520 --> 00:16:14,360 no vidjela sam i koliko me voli. 198 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 GRADSKA POLICIJA I SUD 199 00:16:19,440 --> 00:16:23,200 HIGINIO JE PRIZNAO DA JE UBIO ERICA PAVILIONISA 200 00:16:23,280 --> 00:16:29,200 POLICIJA JE REKLA CARMEN DA ĆE NJEZIN MALOLJETNI SIN IĆI NA SUĐENJE 201 00:16:31,280 --> 00:16:33,040 Tad mi se sve raspalo. 202 00:16:34,800 --> 00:16:36,800 Razmišljala sam samo o tome kako je premlad 203 00:16:36,880 --> 00:16:39,200 i pitala se što će biti s njim. 204 00:16:40,120 --> 00:16:42,240 Bilo je kao da mi je sin umro. 205 00:17:08,200 --> 00:17:13,200 Smatram da je Carmen Gonzalez uistinu dobra osoba. 206 00:17:15,240 --> 00:17:19,120 Bila je poznata po tome da čini sve što može… 207 00:17:19,200 --> 00:17:20,040 TUŽITELJ 208 00:17:20,120 --> 00:17:22,440 …da zadrži obitelj na pravom putu. 209 00:17:24,680 --> 00:17:28,440 No mislim da njezino sjećanje nije baš pouzdano. 210 00:17:30,680 --> 00:17:36,120 Rekla je da se g. Gonzalez predao nakon svega toga. 211 00:17:38,480 --> 00:17:40,960 No ona je došla u policijsku postaju. 212 00:17:41,040 --> 00:17:44,720 Ona je prepoznala g. Gonzaleza kao počinitelja, 213 00:17:44,800 --> 00:17:46,640 a onda ga je policija uhitila. 214 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Nije se predao. 215 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 Zovem se Joe Coble. 216 00:18:01,560 --> 00:18:06,240 Godine 1996. bio sam zamjenik tužitelja okruga Yellowstone. 217 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 Radio sam kao tužitelj na Gonzalezovu slučaju. 218 00:18:18,360 --> 00:18:21,320 Radio sam na mnogim slučajevima ubojstva. 219 00:18:21,400 --> 00:18:22,880 SUDNICA OKRUGA TETON 220 00:18:22,960 --> 00:18:26,560 Ovaj mi je ostao u sjećanju. To je bilo jako bešćutno 221 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 i cijela je zajednica bila u šoku. 222 00:18:29,040 --> 00:18:33,640 Mislim da je razlog tomu taj što je blagajnik Eric Pavilionis 223 00:18:33,720 --> 00:18:38,760 bio nevin čovjek koji nije bio kriv ni za što. 224 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 Imao je četvero djece. 225 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Imao je stalan posao. 226 00:18:45,960 --> 00:18:49,560 U trgovini je radio nekoliko dana u tjednu 227 00:18:49,640 --> 00:18:51,560 da spoji kraj s krajem. 228 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 Radio je sve što je mogao za sebe i svoju obitelj. 229 00:18:56,080 --> 00:19:00,920 A na kraju je zbog toga ubijen. 230 00:19:02,320 --> 00:19:04,320 G. Gonzalez upucao je Erica 231 00:19:04,400 --> 00:19:07,640 jer ga je otpočetka namjeravao upucati. 232 00:19:08,240 --> 00:19:10,680 Nije bilo razloga da povuče okidač. 233 00:19:10,760 --> 00:19:12,440 To se nije moralo dogoditi. 234 00:19:13,320 --> 00:19:17,320 Zato je posao tužitelja tražiti maksimalnu kaznu. 235 00:19:17,840 --> 00:19:21,160 G. Gonzalez bio je maloljetnik, 236 00:19:21,240 --> 00:19:25,880 no ipak sam pred sudom iznio preporuku za doživotnom kaznom. 237 00:19:25,960 --> 00:19:30,840 Da sam danas u toj ulozi, ponovno bih to učinio. 238 00:19:32,240 --> 00:19:35,360 Tad sam mislio da je to prikladno, a i sad to mislim. 239 00:19:38,320 --> 00:19:42,440 DESETOG SIJEČNJA 1997. HIGINIO GONZALEZ OSUĐEN JE NA DOŽIVOTNI ZATVOR 240 00:19:42,520 --> 00:19:49,240 OSAM MJESECI NAKON 17. ROĐENDANA 241 00:19:52,120 --> 00:19:56,320 Velika je odgovornost tražiti od suda 242 00:19:56,400 --> 00:19:59,320 da izrekne kaznu koju smatrate primjerenom. 243 00:19:59,920 --> 00:20:02,080 Jedna će obitelj izgubiti sina. 244 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 Ali slučajeve morate promatrati 245 00:20:05,720 --> 00:20:09,880 iz perspektive obitelji koja je izgubila oca. 246 00:20:10,880 --> 00:20:14,040 Dobio je najveću moguću kaznu, 247 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 no to nije pomoglo toj obitelji. 248 00:20:17,600 --> 00:20:19,280 Nije ju učinilo cijelom. 249 00:20:31,000 --> 00:20:34,480 BISMARCK, SJEVERNA DAKOTA 250 00:20:38,160 --> 00:20:40,600 Tu je fotografija tate na Božić. 251 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 To vam je bio posljednji Božić. 252 00:20:44,920 --> 00:20:49,280 Nakon što je Eric ubijen, svaki mi je trenutak bio težak. 253 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 Išle smo na komemoraciju, 254 00:20:51,920 --> 00:20:54,720 a sva su moja djeca nacrtala nešto za njega. 255 00:20:55,720 --> 00:20:56,960 Sve su one odabrale… 256 00:20:57,040 --> 00:20:58,720 BIVŠA ŽENA ERICA PAVILIONISA 257 00:20:59,520 --> 00:21:01,160 …omiljene igračke 258 00:21:01,240 --> 00:21:03,160 i plišane životinje za njega 259 00:21:03,240 --> 00:21:06,000 kako se ne bi bojao dok spava. 260 00:21:10,560 --> 00:21:12,960 U TRENUTKU NJEGOVE SMRTI 261 00:21:13,040 --> 00:21:18,920 ERIC I FRAN PAVILIONIS IMALI SU ČETIRI KĆERI MLAĐE OD SEDAM GODINA 262 00:21:20,880 --> 00:21:22,960 Nije ih vidio kako idu u školu. 263 00:21:24,040 --> 00:21:27,240 Nije išao na ples za očeve i kćeri. Nije ih predao na oltaru. 264 00:21:27,320 --> 00:21:29,520 Sve je to propustio. 265 00:21:30,440 --> 00:21:33,080 Ni one to nisu mogle proživjeti s njim. 266 00:21:34,720 --> 00:21:36,840 Nitko ne bi trebao odrasti bez tate. 267 00:21:44,600 --> 00:21:46,520 FRAN I ERIC UPOZNALI SU SE 1988. 268 00:21:46,600 --> 00:21:49,680 DOK JE SLUŽIO U ZRAČNIM SNAGAMA SAD-A U JUŽNOJ DAKOTI 269 00:21:49,760 --> 00:21:52,000 VJENČALI SU SE GODINU POSLIJE 270 00:21:52,080 --> 00:21:56,360 I ODSELILI SE U BILLINGS U MONTANI KAKO BI OSNOVALI SVOJU OBITELJ 271 00:21:59,120 --> 00:22:02,680 Eric je imao 27 godina kad je ubijen. 272 00:22:04,440 --> 00:22:07,040 Poznavala sam ga osam godina i dva dana, 273 00:22:07,120 --> 00:22:09,920 a u tih osam godina proživjeli smo cijeli život. 274 00:22:12,280 --> 00:22:16,280 Mislim da smo stvorili zajednički život, a to nam je onda oduzeto. 275 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 Kad sam prvi put vidjela Higinija Gonzaleza u sudnici, 276 00:22:24,880 --> 00:22:27,320 očekivala sam vidjeti 277 00:22:28,120 --> 00:22:28,960 čudovište. 278 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Nisam očekivala dragog i sređenog mladića, 279 00:22:33,400 --> 00:22:39,320 ali mi se činilo da je učinio nešto vrlo bešćutno i nepotrebno. 280 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 Htjela sam da kazna odgovara zločinu. 281 00:22:44,000 --> 00:22:47,520 Moram priznati da me šokirala doživotna kazna. 282 00:22:48,120 --> 00:22:50,160 Meni se to činilo mnogo, 283 00:22:50,240 --> 00:22:53,880 ali mislim da smo bili zadovoljni izrečenom kaznom 284 00:22:53,960 --> 00:22:56,880 jer se činilo da odgovara onome što smo izgubili. 285 00:23:03,640 --> 00:23:06,360 Ne znam jesam li razmišljala o njemu tijekom ovih godina 286 00:23:06,440 --> 00:23:09,440 jer sam pokušala odvojiti taj dio života. 287 00:23:10,960 --> 00:23:15,200 No kad nam je prije nekoliko mjeseci javljeno 288 00:23:15,280 --> 00:23:17,760 da će se snimati ovaj dokumentarac, 289 00:23:17,840 --> 00:23:19,400 pitala sam se zašto. 290 00:23:19,480 --> 00:23:21,160 Što želi postići? 291 00:23:23,000 --> 00:23:25,520 „Tinejdžer priznaje ubojstvo blagajnika.” 292 00:23:25,600 --> 00:23:27,440 „Tvrdi da je bilo slučajno.” 293 00:23:27,520 --> 00:23:28,440 DOŽIVOTNA KAZNA 294 00:23:28,520 --> 00:23:31,520 „Ubojica blagajnika mora odslužiti barem 30 godina.” 295 00:23:33,520 --> 00:23:36,520 IAKO JE OSUĐEN NA DOŽIVOTNU KAZNU, DODANA JE ODREDBA 296 00:23:36,600 --> 00:23:40,560 DA HIGINIO GONZALEZ SMIJE ZATRAŽITI UVJETNO PUŠTANJE NAKON 30 GODINA 297 00:23:40,640 --> 00:23:47,120 OD TOGA GA DIJELE JOŠ TRI GODINE 298 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Kad razmišljam o uvjetnom puštanju za Higinija Gonzaleza, 299 00:23:53,480 --> 00:23:57,040 smatram da je to odluka pravosudnog sustava. 300 00:23:58,400 --> 00:24:00,320 Ako zatraži uvjetno puštanje, 301 00:24:00,400 --> 00:24:05,280 vjerujem da ćemo moja djeca i ja doći na to saslušanje kako bismo čule 302 00:24:05,360 --> 00:24:06,480 što bi mogao reći. 303 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 Proveo sam mnogo vremena ovdje 304 00:24:27,360 --> 00:24:29,200 i razmišljao sam o mnogočemu. 305 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 Mnogo sam razmišljao o gubitku. 306 00:24:35,120 --> 00:24:38,600 Volio bih da me netko posjeti i kaže mi da me voli. 307 00:24:38,680 --> 00:24:42,040 Razmišljam koliko je prošlo otkako me netko zagrlio. 308 00:24:42,120 --> 00:24:46,600 Sve je to nešto što ja želim, ali istovremeno osjećam i krivnju. 309 00:24:47,960 --> 00:24:48,880 A… 310 00:24:50,200 --> 00:24:52,000 osjećam tu krivnju… 311 00:24:55,200 --> 00:24:59,040 zato što ono što smatram da je meni uskraćeno 312 00:25:01,200 --> 00:25:02,560 ja sam uskratio njima. 313 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 Njegovoj obitelji. Njegovim kćerima. 314 00:25:07,320 --> 00:25:11,160 U sebi nosim toliko krivnje zato što sam… 315 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 još živ. 316 00:25:18,640 --> 00:25:21,920 No one više neće imati priliku doživjeti ništa od toga. 317 00:25:33,960 --> 00:25:35,440 Nisam to očekivala. 318 00:25:37,520 --> 00:25:41,400 Nisam mislila da će biti svjestan toga 319 00:25:43,000 --> 00:25:46,440 koliko je njegovo djelo utjecalo na mene i moje kćeri. 320 00:25:46,520 --> 00:25:48,240 Ne bi svatko tako razmišljao. 321 00:25:51,120 --> 00:25:52,280 Nije to morao reći. 322 00:25:53,720 --> 00:25:56,440 No to svejedno ne mijenja to što se dogodilo. 323 00:26:25,920 --> 00:26:30,040 Zaslužuje li moj brat platiti za svoj zločin? Naravno. 324 00:26:30,120 --> 00:26:31,000 Bez sumnje. 325 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 No mislim da njegova kazna nije bila primjerena. 326 00:26:36,040 --> 00:26:36,960 Ne mislim to. 327 00:26:38,840 --> 00:26:40,760 Ljudi govore: „Čudovište si.” 328 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 No nitko ne razmišlja zašto smo takvi. 329 00:26:44,000 --> 00:26:46,080 Postali smo proizvod svoje okoline. 330 00:26:48,600 --> 00:26:51,360 No to ne znači da nam nema pomoći. 331 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 To ne znači da nismo dostojni. 332 00:26:55,120 --> 00:26:57,440 I to ne znači da se ne možemo promijeniti. 333 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 Ja sam Jesse Gonzalez. 334 00:27:01,280 --> 00:27:03,480 Higinio Gonzalez moj je mlađi brat. 335 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 Bili smo bliska obitelj, 336 00:27:15,880 --> 00:27:18,360 no „savršena obitelj” kakvu vidite na TV-u… 337 00:27:18,440 --> 00:27:19,760 HIGINIJEV STARIJI BRAT 338 00:27:19,840 --> 00:27:21,720 …nema veze s našom obitelji. 339 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 Moj je tata dugo bio diler. 340 00:27:25,680 --> 00:27:31,640 Kad smo malo odrasli, ja i starija braća počeli smo dilati za našeg tatu. 341 00:27:32,360 --> 00:27:35,680 Stoga je moj mlađi brat lako mogao 342 00:27:35,760 --> 00:27:41,200 pratiti mene na ulicu, upasti u bande i krenuti s drogom. 343 00:27:41,280 --> 00:27:42,840 A onda nema izlaza. 344 00:27:43,560 --> 00:27:45,640 Ili ideš u zatvor ili u mrtvačnicu. 345 00:27:54,280 --> 00:27:55,880 Nakon što je brat zatvoren, 346 00:27:55,960 --> 00:28:00,280 osjećao sam mnogo bijesa, mržnje i gnjeva prema svima. 347 00:28:00,920 --> 00:28:03,480 Iskaljivao sam se na svima. 348 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 Ja i moja starija braća 349 00:28:06,600 --> 00:28:12,400 upali smo u bande i radili štošta. 350 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 Bili smo poznati po nasilju i dilanju. 351 00:28:17,880 --> 00:28:22,360 Bili smo poznati po svemu vezanom za ulični kriminal. 352 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 Ja sam bio najgori. 353 00:28:26,280 --> 00:28:30,080 Postalo je poput neke lavine. 354 00:28:30,160 --> 00:28:31,480 Izmaknulo je kontroli. 355 00:28:37,600 --> 00:28:40,040 GODINE 2003. JESSE GONZALEZ OSUĐEN JE 356 00:28:40,120 --> 00:28:44,360 NA DESET GODINA ZBOG NAPADA, OTMICE I MUČENJA 357 00:28:44,440 --> 00:28:50,840 NAKON ŠEST GODINA U SAVEZNOM ZATVORU U MONTANI 358 00:28:50,920 --> 00:28:52,960 DOBIO JE NOVOG CIMERA 359 00:28:58,640 --> 00:29:00,160 Svakog utorka i četvrtka 360 00:29:00,240 --> 00:29:03,640 dolazio je autobus s novim zatvorenicima. 361 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 Zatvorski čuvar Boggs… 362 00:29:09,120 --> 00:29:12,600 pogledao je u moju ćeliju i rekao: „Dobit ćeš novog cimera.” 363 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 Rekao sam: „Super.” 364 00:29:15,000 --> 00:29:18,720 Stari Boggs pogledao me i rekao: „Bit će vam dobro.” 365 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 Ustao sam i otvorio vrata. 366 00:29:25,840 --> 00:29:27,600 I ugledao svog brata. 367 00:29:37,760 --> 00:29:39,920 Kao da smo opet imali pet godina. 368 00:29:40,560 --> 00:29:43,960 Potrčali smo jedan drugome u zagrljaj. 369 00:29:54,800 --> 00:29:59,160 Ostali smo budni, pili kavu i jeli slatkiše. Razgovarali smo. 370 00:30:00,880 --> 00:30:03,120 Plakali smo i prisjećali se. 371 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Nije bilo nasilja. Ni zlostavljanja. 372 00:30:10,480 --> 00:30:12,520 Nismo morali hodati kao po jajima. 373 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Iako smo bili u zatvoru. 374 00:30:18,920 --> 00:30:21,080 To su mi najljepše uspomene. 375 00:30:34,280 --> 00:30:35,880 Razgovarali smo o promjeni. 376 00:30:37,640 --> 00:30:40,160 Rekao mi je da bi volio poništiti svoj čin. 377 00:30:41,280 --> 00:30:45,680 A ja sam i dalje glumio snažnog i kul tipa. 378 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 Stalno je razgovarao sa mnom. 379 00:30:47,800 --> 00:30:51,680 „Zašto imaš takvu naglu narav? Zašto ne razgovaraš o osjećajima?” 380 00:30:52,440 --> 00:30:54,080 Omiljena mu je rečenica bila: 381 00:30:54,160 --> 00:30:59,080 „Služim dovoljno dugu kaznu za cijelu našu obitelj.” 382 00:30:59,160 --> 00:31:02,600 Rekao je to kako bih učio iz njegovih pogrešaka, ne samo iz svojih. 383 00:31:02,680 --> 00:31:04,520 Kako bih bio bolji čovjek. 384 00:31:05,200 --> 00:31:09,440 RANČ SAVEZNOG ZATVORA U MONTANI 385 00:31:10,280 --> 00:31:15,120 GODINE 2009. JESSE GONZALEZ ODSLUŽIO JE KAZNU I PUŠTEN JE NA SLOBODU 386 00:31:15,200 --> 00:31:19,680 SAD VODI NEKOLIKO TVRTKI 387 00:31:24,840 --> 00:31:25,880 NAJBOLJI TATA! 388 00:31:25,960 --> 00:31:26,800 Što se događa? 389 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Dobro. 390 00:31:30,600 --> 00:31:33,040 Nakon zatvora život je postao bolji. 391 00:31:33,720 --> 00:31:38,200 Vlasnik sam dviju tvrtki za uređenje podova i automehaničarske radnje. 392 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 Radimo na automobilima i motociklima. 393 00:31:45,120 --> 00:31:48,120 Obično zapošljavam bivše ovisnike, 394 00:31:48,960 --> 00:31:52,720 bivše zločince ili osobe koje su uvjetno puštene. 395 00:31:53,680 --> 00:31:57,520 Iskreno vjerujem da sam zbog boravka u zatvoru s bratom 396 00:31:57,600 --> 00:31:59,640 postao to što jesam. 397 00:32:00,480 --> 00:32:04,720 Promijenio je svoj način razmišljanja i naveo me da učinim isto. 398 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 Mnogo sam naučio od njega. 399 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Družio sam se s mnogo loših ljudi. 400 00:32:10,080 --> 00:32:13,080 Nitko od njih ne osjeća grižnju savjesti, 401 00:32:13,160 --> 00:32:17,760 suosjećanje ni želju za promjenom dok su u zatvoru 402 00:32:17,840 --> 00:32:18,960 kao moj brat. 403 00:32:21,280 --> 00:32:24,840 Otišao je u zatvor, priznao to što je učinio 404 00:32:25,360 --> 00:32:26,880 i promijenio svoj život. 405 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 Spreman je krenuti iznova. 406 00:32:40,880 --> 00:32:44,760 SUDNICA OKRUGA TETON, MONTANA 407 00:32:47,360 --> 00:32:50,200 PRIJE NEGO ŠTO HIGINIO GONZALEZ MOŽE BITI PUŠTEN, 408 00:32:50,280 --> 00:32:54,120 MORA SE POJAVITI PRED ODBOROM ZA UVJETNU KAZNU RADI PROCJENE 409 00:32:59,480 --> 00:33:03,680 Ja ne donosim odluku o uvjetnom puštanju g. Gonzaleza. 410 00:33:04,200 --> 00:33:09,640 Odluka nije na meni. No vjerujem da odbor treba razmotriti 411 00:33:09,720 --> 00:33:12,400 je li preuzeo odgovornost za svoja djela. 412 00:33:17,960 --> 00:33:21,080 Prije nego što sam izašao iz auta, sjećam se 413 00:33:21,160 --> 00:33:25,520 da sam provjerio je li pištolj napunjen. Bio je prazan. 414 00:33:25,600 --> 00:33:28,400 Sjećam se ulaska u trgovinu. 415 00:33:28,480 --> 00:33:30,720 Nisam ga izravno uperio u njega 416 00:33:30,800 --> 00:33:33,320 kao što bih učinio da želim pucati. 417 00:33:34,280 --> 00:33:36,520 Htio sam da se boji, da misli da ću povući okidač. 418 00:33:36,600 --> 00:33:38,680 Mislio sam: „Ako povučem okidač, 419 00:33:38,760 --> 00:33:42,720 to će se čuti. Ništa se neće dogoditi, ali će se uplašiti.” 420 00:33:42,800 --> 00:33:44,320 Stoga sam povukao okidač. 421 00:33:45,280 --> 00:33:46,840 I sjećam se pucnja. 422 00:33:47,880 --> 00:33:49,200 Samo sam pobjegao. 423 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Uletio sam u auto 424 00:33:52,280 --> 00:33:55,480 i pitao: „Zašto mi niste rekle da je metak u pištolju? 425 00:33:55,560 --> 00:33:57,640 Upravo sam upucao tog tipa.” 426 00:33:58,200 --> 00:34:02,200 Nisam znao da su stavile jedan metak. 427 00:34:02,280 --> 00:34:03,480 Nisam to znao. 428 00:34:03,560 --> 00:34:08,280 Kad su mi ga dale, provjerio sam šaržer. Nisam se sjetio provjeriti išta drugo. 429 00:34:13,320 --> 00:34:16,880 Ovo dosad još nisam čuo. 430 00:34:17,520 --> 00:34:20,880 Pregledao sam dosje iz 1996. godine. 431 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 Ono što je rečeno tada 432 00:34:23,920 --> 00:34:28,240 ne odgovara snimci koju sam upravo poslušao. 433 00:34:28,320 --> 00:34:32,720 Pitali su ga: „Jesi li znao koliko je metaka u pištolju?” 434 00:34:32,800 --> 00:34:35,200 Rekao je: „Samo jedan.” 435 00:34:37,760 --> 00:34:41,440 „Stavio sam metak unutra. Vratio sam šaržer, 436 00:34:41,520 --> 00:34:45,680 pogledao ga, povukao onaj mali dio i zatvorio ga.” 437 00:34:48,080 --> 00:34:53,520 Očito je stavio metak u pištolj i rekao da je imao jedan metak. 438 00:34:53,600 --> 00:34:57,600 Nikad nije spomenuo da nije znao da je metak bio u pištolju. 439 00:34:58,560 --> 00:35:03,200 Također je rekao da nije uperio pištolj izravno u blagajnika. 440 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 To nije istina. 441 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 Kad je policija došla u trgovinu, 442 00:35:11,560 --> 00:35:15,560 pronašli su nadzornu snimku na kojoj se sve vidjelo. 443 00:35:15,640 --> 00:35:17,600 Bilo je šokantno. 444 00:35:19,720 --> 00:35:25,560 G. Gonzalez uperio je pištolj u Erica i rekao mu da mu da novac. 445 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Brže! 446 00:35:27,600 --> 00:35:29,480 -Uzmi ga! -Ti ga uzmi, gade. 447 00:35:30,680 --> 00:35:33,720 Eric je surađivao. Pokušavao je biti smiren. 448 00:35:33,800 --> 00:35:38,560 Mogao bi služiti kao primjer za obuku kako se ponašati tijekom pljačke. 449 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 Otvori sef. 450 00:35:40,640 --> 00:35:42,240 Nemam ključeve sefa. 451 00:35:42,960 --> 00:35:46,640 -Nemam ključeve sefa. -Upucat ću te u dupe, gade. 452 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 Rekao je Ericu da će ga upucati, 453 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 što mi govori da mu je to bila namjera. 454 00:35:55,880 --> 00:36:00,560 Rekao je da je samo htio zastrašiti blagajnika, 455 00:36:00,640 --> 00:36:05,360 no to ne odgovara onome što vidimo na snimci. 456 00:36:10,360 --> 00:36:14,240 G. Gonzalez pokušao je povući okidač. 457 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Pištolj nije opalio. 458 00:36:17,000 --> 00:36:21,040 G. Gonzalez okrenuo je pištolj prema sebi i pogledao ga, 459 00:36:21,120 --> 00:36:25,680 pronašao je osigurač, maknuo ga i ustrijelio Erica u prsa. 460 00:36:32,240 --> 00:36:37,560 Vidimo ubojstvo jedne osobe. I to nije film, već stvarni život. 461 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Nema šanse da je to bila nesreća. 462 00:36:41,200 --> 00:36:45,600 Očito je povukao okidač znajući da je u pištolju metak. 463 00:36:45,680 --> 00:36:46,800 Priznaje to. 464 00:36:53,840 --> 00:36:59,120 Vjerujem da si je godinama u zatvoru 465 00:36:59,200 --> 00:37:03,440 pričao istu priču dok napokon nije povjerovao u nju. 466 00:37:04,560 --> 00:37:08,600 Očito ne prihvaća odgovornost za svoja djela. 467 00:37:08,680 --> 00:37:12,440 Očito se ne smatra odgovornim za to 468 00:37:12,520 --> 00:37:17,000 i čini se da se pokušava distancirati od tog ubojstva. 469 00:37:33,200 --> 00:37:36,120 ČETIRI MJESECA NAKON PRVOG RAZGOVORA 470 00:37:36,200 --> 00:37:40,080 HIGINIO GONZALEZ PRISTAO JE ODGOVORITI NA DODATNA PITANJA 471 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 Imao sam 16 godina kad sam počinio svoj zločin. 472 00:37:49,320 --> 00:37:51,320 Mislio sam da mi je život gotov. 473 00:37:53,560 --> 00:37:57,040 U saveznoj državi Montani uvjetno puštanje nije zajamčeno. 474 00:37:57,800 --> 00:38:00,000 Mogao bih biti ovdje do kraja života. 475 00:38:00,080 --> 00:38:03,800 No više nisam ista osoba kakva sam bio kad sam to učinio. 476 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 Ljudi ne razumiju. Higinio je bio najmlađi. 477 00:38:13,240 --> 00:38:16,480 Imao je snove. Imao je dobre ocjene. Bio je ljubazan. 478 00:38:16,560 --> 00:38:18,640 Bio je suosjećajan. Bio je dobar dječak. 479 00:38:19,760 --> 00:38:23,720 Svi su mislili da sam ga ja prijavila jer sam se pridržavala zakona, ali ne. 480 00:38:23,800 --> 00:38:27,240 Moj se sin odlučio predati. Odlučio se vratiti. 481 00:38:27,760 --> 00:38:30,200 Ponosna sam jer prihvaća odgovornost. 482 00:38:33,400 --> 00:38:34,880 Nisam se predao. 483 00:38:34,960 --> 00:38:37,920 Mama me prijavila, ali ona to ne želi priznati 484 00:38:38,000 --> 00:38:41,280 jer vjerojatno misli da ću je mrziti. 485 00:38:41,360 --> 00:38:44,800 Mislim da se toga boji, ali ja joj ne zamjeram. 486 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 Znam koliko joj je to teško palo. 487 00:38:47,520 --> 00:38:51,280 Mislim da se ni dan-danas ne može pomiriti s tim. 488 00:38:51,360 --> 00:38:55,360 Ali to nikad neće nestati. Ta šteta koju sam prouzročio. 489 00:39:02,520 --> 00:39:05,880 Oduzeo sam nekomu život. Trebalo mi je vremena da shvatim 490 00:39:05,960 --> 00:39:09,200 kako je to utjecalo na druge, osobito na Ericovu obitelj. 491 00:39:09,280 --> 00:39:12,680 Mislim da je to jedna od glavnih stvari koju želim dokazati. 492 00:39:12,760 --> 00:39:16,320 Da se možeš promijeniti bez obzira na svoje odrastanje. 493 00:39:19,560 --> 00:39:23,640 Očito ne prihvaća odgovornost za svoja djela. 494 00:39:23,720 --> 00:39:27,160 Očito se ne smatra odgovornim za to. 495 00:39:28,280 --> 00:39:31,120 Pregledao sam dosje iz 1996. godine. 496 00:39:31,200 --> 00:39:36,600 Očito je stavio metak u pištolj i rekao da je imao jedan metak. 497 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 Povukao je okidač znajući da je u pištolju metak. 498 00:39:42,360 --> 00:39:46,120 Čini se da se pokušava distancirati od tog ubojstva. 499 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 Mogao bih se zakleti da su ga one napunile. 500 00:39:54,040 --> 00:39:57,960 Ali on kaže da sam ja rekao da sam stavio metak. 501 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 Iskreno, ne sjećam se toga 502 00:40:00,960 --> 00:40:04,240 da sam rekao da sam ja stavio metak. 503 00:40:07,560 --> 00:40:08,720 Mislim… 504 00:40:10,600 --> 00:40:12,440 Ne znam. Sve je… 505 00:40:13,280 --> 00:40:16,080 Sve mi je zbrkano u glavi. 506 00:40:16,600 --> 00:40:19,720 Pokušavam to shvatiti. 507 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 Mislio sam da mogu povući okidač da ga zastrašim 508 00:40:26,000 --> 00:40:31,360 jer bi čuo zvuk pucnja bez metka. 509 00:40:31,440 --> 00:40:33,440 Htio sam ga zastrašiti. 510 00:40:33,520 --> 00:40:35,840 To mi je bila namjera. Razumijete? Ali… 511 00:40:41,600 --> 00:40:43,280 Ne znam. Možda… 512 00:40:44,360 --> 00:40:45,600 Mislim da je u pravu. 513 00:40:46,440 --> 00:40:48,440 Mislim da je u pravu, da sam znao. 514 00:40:54,040 --> 00:40:56,040 Mislim da sam znao, ali to nisam… 515 00:41:09,040 --> 00:41:11,280 Nisam to htio prihvatiti. 516 00:41:33,040 --> 00:41:35,880 Nikad se neću moći oporaviti ako to ne prihvatim, 517 00:41:36,720 --> 00:41:39,800 ali teško mi je to prihvatiti. 518 00:41:42,200 --> 00:41:45,920 Ne sviđa mi se kako se sad osjećam, ali morao sam to čuti. 519 00:41:53,080 --> 00:41:54,520 Znate, pokušavam… 520 00:41:57,240 --> 00:41:59,480 Pokušavam biti što bolji. 521 00:42:01,440 --> 00:42:04,520 A zbog ovoga se osjećam da nisam ni blizu toga. 522 00:42:43,960 --> 00:42:46,880 Prijevod titlova: Matej Ivanković