1 00:00:18,200 --> 00:00:20,720 Bárcsak visszamehetnék az időben, 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,080 hogy figyelmeztessem önmagam, mi lesz a vége. 3 00:00:26,560 --> 00:00:27,840 Egy pillanat alatt… 4 00:00:28,680 --> 00:00:31,280 eldőlhet a hátralevő életed. 5 00:00:35,320 --> 00:00:38,560 Akkor, 16 éves koromban, borzasztóan megijedtem. 6 00:00:40,920 --> 00:00:44,720 És örökké cipelnem kell annak a súlyát, hogy megöltem egy embert. 7 00:00:47,120 --> 00:00:54,120 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN ÉVENTE TÖBB MINT 20 000 EMBERÖLÉS TÖRTÉNIK 8 00:00:55,840 --> 00:01:00,840 EBBŐL 1000 ESETBEN 18 ÉVEN ALULI AZ ELKÖVETŐ 9 00:01:02,080 --> 00:01:07,760 EZ A 40647-ES FOGVATARTOTT TÖRTÉNETE 10 00:01:10,920 --> 00:01:14,480 Huszonhét és fél éve ülök börtönben. 11 00:01:17,280 --> 00:01:19,600 Megérdemlem-e a szabadságot? 12 00:01:20,120 --> 00:01:21,000 Nem. 13 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 De ha azt kérdik, szeretnék-e még egy esélyt, 14 00:01:25,320 --> 00:01:29,400 hogy vigyem valamire az életben, és ne csak emiatt emlékezzenek rám… 15 00:01:30,360 --> 00:01:31,480 a válaszom: igen. 16 00:01:35,240 --> 00:01:37,480 Szerintem bárkiből lehet gyilkos. 17 00:01:38,040 --> 00:01:40,400 Az emberek szörnyetegnek neveznek. 18 00:01:41,360 --> 00:01:43,720 Nem állítom, hogy ártatlan vagyok. 19 00:01:43,800 --> 00:01:46,200 Hidegvérrel megöltem egy embert. 20 00:01:46,280 --> 00:01:49,200 GYILKOS VAGYOK 21 00:01:51,840 --> 00:01:56,440 ELVESZETT ÉLETEK 22 00:02:06,680 --> 00:02:11,280 MONTANAI ÁLLAMI BÖRTÖN 23 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Ezt kivesszük innen… 24 00:02:16,440 --> 00:02:18,280 és ideakasztom a nyakába, oké? 25 00:02:25,600 --> 00:02:31,000 HIGINIO GONZALEZT 1997-BEN ÉLETFOGYTIG TARTÓ BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK 26 00:02:31,080 --> 00:02:34,400 EGY OLYAN GYILKOSSÁGÉRT, AMIT 16 ÉVESEN KÖVETETT EL 27 00:02:36,520 --> 00:02:38,960 Ilyen fiatalon nem tudod felfogni 28 00:02:39,920 --> 00:02:42,800 a tetteid következményeit, 29 00:02:43,760 --> 00:02:44,920 csak jóval később. 30 00:02:45,000 --> 00:02:49,640 Nekem is évekbe telt, mire képes lettem az egészet… 31 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 a családja szemszögéből nézni, 32 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 és akkor ért a legszörnyűbb felismerés, ami a mai napig kísért. 33 00:03:10,920 --> 00:03:12,480 A wyomingi Lovellben születtem. 34 00:03:12,560 --> 00:03:16,520 Rövid ideig laktunk ott, amíg anyukám főiskolára járt, 35 00:03:16,600 --> 00:03:20,800 utána elköltöztünk Washingtonba, és nagyrészt ott nőttem fel. 36 00:03:23,400 --> 00:03:25,720 Átlagos gyermekkorom volt, 37 00:03:25,800 --> 00:03:28,920 legalábbis látszólag, a külvilág szemében. 38 00:03:30,800 --> 00:03:33,400 Anyukám istápolgatta a környékbeli srácokat. 39 00:03:35,160 --> 00:03:38,120 Igyekezett minket jó irányba terelgetni. 40 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 Ha rosszat tettünk, vállalnunk kellett a következményeket. 41 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 De apám más volt. 42 00:03:56,400 --> 00:04:00,360 Nem riadt vissza sem a fizikai, sem az érzelmi bántalmazástól. 43 00:04:04,240 --> 00:04:07,480 Hét-nyolc éves koromban úgy megvert, 44 00:04:07,560 --> 00:04:09,840 hogy három hétig nem mentem iskolába. 45 00:04:11,120 --> 00:04:13,440 Anyukámnak sokat kellett tűrnie, 46 00:04:13,520 --> 00:04:16,560 de maradt, mert szerette az apámat. 47 00:04:21,480 --> 00:04:23,560 Mi olyan szinten rettegtünk tőle, 48 00:04:23,640 --> 00:04:27,320 hogy cipőben aludtunk, ha esetleg sürgősen menekülni kéne. 49 00:04:30,600 --> 00:04:33,720 Ennyi év távlatából azért elég durva belegondolni, 50 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 hogy ennyire nem voltunk biztonságban. 51 00:04:43,600 --> 00:04:49,640 NYOLC ÉVES KORÁBAN HIGINIO RÁJÖTT, HOGY AZ APJA EGY DROGKARTELLNEK DOLGOZOTT 52 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 Apám belecsúszott a drogbizniszbe, de elég jól titkolta anyám elől. 53 00:04:59,680 --> 00:05:03,800 Egyszer kimentem a mosdóba, és láttam nála egy csomó cuccot, 54 00:05:03,880 --> 00:05:06,320 amiről ma már tudom, hogy kokain volt. 55 00:05:08,520 --> 00:05:12,600 Apám szerelőmester volt, szóval azt hittük, onnan van pénze. 56 00:05:12,680 --> 00:05:15,360 A bátyáim már biztosan tudtak ezt-azt, 57 00:05:15,440 --> 00:05:19,960 de számomra akkor vált világossá, miből keresi a pénzét. 58 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 Végül a bátyáim is a bűnözői életmódot választották. 59 00:05:27,320 --> 00:05:30,040 Mondhatni apám nyomdokaiba léptek. 60 00:05:30,920 --> 00:05:35,320 Én pedig legkisebbként a bátyáim mellett éreztem magam biztonságban. 61 00:05:36,720 --> 00:05:41,360 De ilyen közegben felnőni már önmagában is traumatikus. 62 00:05:43,680 --> 00:05:45,440 Úgy 12 éves lehettem, 63 00:05:45,520 --> 00:05:49,960 amikor egyszer egy utcasarkon álltam egy családi barátunk mellett, 64 00:05:50,040 --> 00:05:53,120 mire valaki odasétált, és fejbe lőtte. 65 00:05:58,000 --> 00:06:02,040 Anyukám akkor döntötte el, hogy elvisz minket Washingtonból, 66 00:06:02,120 --> 00:06:03,480 minél távolabb apámtól. 67 00:06:07,600 --> 00:06:10,920 1992-BEN HIGINIO ÉDESANYJA ELHAGYTA A FÉRJÉT, 68 00:06:11,000 --> 00:06:13,600 ÉS A GYEREKEKKEL EGYÜTT MONTANÁBA KÖLTÖZÖTT 69 00:06:19,880 --> 00:06:23,840 Billingsbe költöztünk, ami egy teljesen más helynek tűnt. 70 00:06:24,360 --> 00:06:28,680 Egy kisváros volt, anyám pedig közölte, hogy mostantól ott fogunk élni, 71 00:06:28,760 --> 00:06:31,280 és végre távol leszünk az összes mocsoktól. 72 00:06:31,360 --> 00:06:32,480 Ez volt a terv. 73 00:06:32,560 --> 00:06:36,600 És azt hitte, ezzel minden meg van oldva, de sajnos nem így lett. 74 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 HIGINIO ÉDESAPJA KÖVETTE A CSALÁDOT MONTANÁBA 75 00:06:45,440 --> 00:06:51,840 VETT EGY HÁZAT A KÖZELBEN, ÉS FOLYTATTA A DROGÁRUSÍTÁST 76 00:06:54,440 --> 00:06:57,640 Gyorsan híre ment, apám mivel is foglalkozik. 77 00:06:58,160 --> 00:07:01,560 Én viszont felnéztem rá, és a pénzt láttam az egészben, 78 00:07:01,640 --> 00:07:04,600 így arra jutottam, talán nekem is bele kéne vágnom. 79 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 És ez lett számunkra a norma. Nekem és a bátyáimnak. 80 00:07:09,800 --> 00:07:12,520 Apám az utcai életre nevelt bennünket. 81 00:07:13,200 --> 00:07:17,560 Autókat törtünk fel, kirámoltuk a hifit, verekedtünk. 82 00:07:19,320 --> 00:07:22,400 Az iskolában belekeveredtem egy bunyóba, és kirúgtak, 83 00:07:22,480 --> 00:07:25,640 ráadásul feljelentettek testi sértésért. 84 00:07:26,440 --> 00:07:30,760 Ez volt az első alkalom, hogy összeütközésbe kerültem a törvénnyel. 85 00:07:33,920 --> 00:07:36,600 HIGINIÓT FELJELENTETTÉK TESTI SÉRTÉSÉRT 86 00:07:36,680 --> 00:07:39,520 ÉS HÁROM HÓNAPOT TÖLTÖTT EGY JAVÍTÓINTÉZETBEN 87 00:07:39,600 --> 00:07:45,120 EKKOR 13 ÉVES VOLT 88 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 Miután kiengedtek a javítóból, elindultam a lejtőn. 89 00:07:53,360 --> 00:07:54,960 Apámhoz költöztem. 90 00:07:55,640 --> 00:08:01,200 Folyamatosan tömött fűvel, kokóval meg methtel. 91 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 Azt mondta: „Csinálj vele, amit akarsz!” 92 00:08:03,720 --> 00:08:06,040 Úgyhogy elkezdtem methet árulni. 93 00:08:07,320 --> 00:08:11,640 Én csak pénzt akartam keresni, hiszen tőle is ezt láttam. 94 00:08:12,440 --> 00:08:16,720 De az nem oké, hogy egy 14 éves srácot folyton drogért hívogatnak. 95 00:08:17,440 --> 00:08:20,840 Eszembe sem jutott, hogy egyszer meglesz még a böjtje. 96 00:08:26,200 --> 00:08:29,160 Megismerkedtem pár korombeli lánnyal. 97 00:08:30,520 --> 00:08:33,720 Elkezdtek átjárogatni, hogy methet kunyoráljanak. 98 00:08:37,240 --> 00:08:41,320 Az egyik nap is így történt, és az egyikük sírva fakadt. 99 00:08:41,400 --> 00:08:46,120 Kérdeztem, mi baja, mire ő: „Apám felpofozott, és ki akar nyírni.” 100 00:08:46,200 --> 00:08:48,840 azt kérdezte: „Segítesz meglépni innen?” 101 00:08:48,920 --> 00:08:53,520 Pontosan tudtam, miről beszél, így azt mondtam: „Dehogynem”. 102 00:08:53,600 --> 00:08:56,560 Mondom: „Segíthetek, ha tényleg ezt akarod.” 103 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 „És figyu, fizeted az egészet, meg minden?” 104 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 Mondom: „Nem”. 105 00:09:03,760 --> 00:09:09,440 Mire ő: „Van egy kisbolt a házunk mellett. Bemehetnél, és kirámolhatnád.” 106 00:09:09,520 --> 00:09:12,840 Sírva rimánkodott tovább: „Légyszi, segíts rajtunk!” 107 00:09:13,480 --> 00:09:15,720 Én meg: „Jól van, megcsinálom.” 108 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 1996. ÁPRILIS 22. ÉJSZAKÁJÁN 109 00:09:27,080 --> 00:09:31,760 HIGINIO A LÁNYOK TÁRSASÁGÁBAN A KISBOLTHOZ HAJTOTT 110 00:09:47,080 --> 00:09:50,040 A kisbolt épülete mögé parkoltunk. 111 00:09:51,080 --> 00:09:53,760 Az egyik lány kezembe nyomott egy pisztolyt. 112 00:09:54,600 --> 00:09:57,960 Valami ezer éves 22-es Ruger volt. 113 00:09:58,040 --> 00:10:01,200 Emlékszem, mielőtt kiszálltam az autóból, 114 00:10:01,280 --> 00:10:05,280 ellenőriztem, meg van-e töltve a fegyver, de üres volt. 115 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 A lányok is mondták, hogy nincs megtöltve. 116 00:10:14,120 --> 00:10:16,200 AMIKOR HIGINIO BELÉPETT AZ AJTÓN, 117 00:10:16,280 --> 00:10:21,040 EGYEDÜL A PÉNZTÁROS VOLT A BOLTBAN, A 27 ÉVES ERIC PAVILIONIS 118 00:10:24,200 --> 00:10:26,520 Emlékszem, beléptem az ajtón… 119 00:10:29,680 --> 00:10:31,720 elsétáltam az édességesek mellett… 120 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 felkaptam egy szelet Butterfingert… 121 00:10:36,200 --> 00:10:37,520 letettem a pultra, 122 00:10:38,040 --> 00:10:40,280 előkotortam némi aprót, és kifizettem. 123 00:10:45,680 --> 00:10:47,840 Utána elővettem a pisztolyt… 124 00:10:48,600 --> 00:10:50,680 feltette a kezét, és felkiáltott, 125 00:10:50,760 --> 00:10:53,160 mire én: „Ürítsd ki szépen a kasszát!” 126 00:10:57,000 --> 00:11:01,400 Úgy is lett, a kezembe nyomta a pénzt, én pedig beletömködtem a zsebembe. 127 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 Majd azt mondtam: „És most nyisd ki a széfet!” 128 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 De ellenkezett. Bizonygatta, hogy nincs nála a kulcs. 129 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 Fogytán volt a türelmem. 130 00:11:10,720 --> 00:11:13,600 Azt mondtam, ha nem nyitja ki a széfet, lelövöm. 131 00:11:18,640 --> 00:11:22,800 Ránéztem a pisztolyra, gondoltam, ráijesztek egy kicsit, 132 00:11:22,880 --> 00:11:24,320 de elsült a kezemben. 133 00:11:27,760 --> 00:11:29,200 Én pedig elfutottam. 134 00:11:32,640 --> 00:11:37,200 ERIC PAVILIONIST A MELLKASÁN ÉRTE A LÖVÉS, ÉS A HELYSZÍNEN ELHUNYT 135 00:11:37,280 --> 00:11:42,680 HIGINIO ELMENEKÜLT 78 DOLLÁRRAL ÉS EGY CSOKIVAL A ZSEBÉBEN 136 00:11:49,240 --> 00:11:53,080 A HIGINIÓVAL ÉRKEZŐ KÉT LÁNY SZINTÉN ELMENEKÜLT 137 00:11:53,160 --> 00:11:56,600 ŐKET SOSEM VONTÁK FELELŐSSÉGRE A TÖRTÉNTEKKEL KAPCSOLATBAN, 138 00:11:56,680 --> 00:11:59,680 ÉS A DOKUMENTUMFILMBEN SEM KÍVÁNTAK SZEREPELNI 139 00:12:03,000 --> 00:12:05,800 Azt mondják, meg kell bocsátanunk önmagunknak. 140 00:12:07,200 --> 00:12:08,400 De az lehetetlen. 141 00:12:09,720 --> 00:12:11,720 Ezt sosem bocsátom meg magamnak. 142 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 Őszintén szólva… 143 00:12:16,520 --> 00:12:19,680 még most is nehéz erről beszélni. 144 00:12:39,920 --> 00:12:44,400 A GYILKOSSÁG MÁSNAPJÁN ÉDESANYJA HÁZÁBAN FOGTÁK EL HIGINIÓT 145 00:12:44,480 --> 00:12:50,800 16 ÉVES VOLT AKKOR 146 00:13:05,160 --> 00:13:06,680 Higinio feladta magát. 147 00:13:07,640 --> 00:13:09,000 Nincs más út. 148 00:13:09,840 --> 00:13:12,920 Vállalnunk kell a felelősséget a tetteinkért. 149 00:13:14,320 --> 00:13:17,760 Mindenki azt hitte, én szóltam a rendőrségnek, de nem. 150 00:13:17,840 --> 00:13:20,680 De nem, ez a fiam saját döntése volt. 151 00:13:21,920 --> 00:13:24,680 És én büszke vagyok rá, hogy megtette. 152 00:13:29,600 --> 00:13:33,800 Carmen Gonzalez vagyok, Higinio Gonzalez édesanyja, 153 00:13:33,880 --> 00:13:35,560 ő pedig a legkisebb fiam. 154 00:13:44,000 --> 00:13:47,040 Senki sem értette. Higinio a légynek sem ártott. 155 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 Tervei voltak, kiválóan tanult. 156 00:13:50,160 --> 00:13:53,000 Kedves volt, melegszívű, áldott jó gyerek. 157 00:13:54,160 --> 00:13:57,000 A másik kettő elzüllött. 158 00:13:58,200 --> 00:14:01,760 Így amikor megtudtam, mit történt, teljesen ledöbbentem. 159 00:14:01,840 --> 00:14:06,280 Rettenetesen kiborultam, tagadásba menekültem, meg ilyesmi, 160 00:14:06,360 --> 00:14:07,960 de azért kallódhattak el, 161 00:14:08,040 --> 00:14:11,360 mert egyedülálló anyaként a túlélés vette el minden energiám, 162 00:14:11,440 --> 00:14:15,320 és talán az lett volna az egyedüli megoldás, 163 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 ha más apát választok a gyerekeimnek. 164 00:14:22,040 --> 00:14:24,120 Higinio apja egy bántalmazó volt. 165 00:14:26,720 --> 00:14:30,880 Annyi éven át tűrtük a kegyetlenkedéseit, hogy egy nap elegem lett. 166 00:14:33,000 --> 00:14:35,760 Úgyhogy 1992-ben ide költöztünk. 167 00:14:36,320 --> 00:14:39,080 Otthagytam, hogy új életet kezdjünk. 168 00:14:41,040 --> 00:14:43,320 Aztán két napra rá itt bukkant fel. 169 00:14:43,400 --> 00:14:46,440 Úgyhogy nem sokáig volt nyugtunk tőle. 170 00:14:47,560 --> 00:14:49,160 Végül itt kötött ki… 171 00:14:50,200 --> 00:14:53,200 és továbbra is a gyerekek közelében maradt. 172 00:14:53,280 --> 00:14:54,640 És számukra ő… 173 00:14:54,720 --> 00:14:56,680 Hisz az apjuk volt. Bálványozták. 174 00:14:58,000 --> 00:15:01,040 A gyermekeim azt látták, hogy felemészti az erőmet 175 00:15:01,120 --> 00:15:02,960 a mindennapokkal való küzdelem, 176 00:15:03,040 --> 00:15:09,280 és egyszerűen nem vettem észre, hogy szép lassan elveszítem őket. 177 00:15:10,240 --> 00:15:15,160 De tisztán emlékszem, hogy Higinio sosem volt problémás gyerek. 178 00:15:16,440 --> 00:15:17,840 Mikor meghallottam, 179 00:15:17,920 --> 00:15:21,040 hogy egy fiatal fiút köröznek gyilkosságért, 180 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 fel sem merült bennem, hogy Higinio az. 181 00:15:29,000 --> 00:15:32,800 HIGINIO LETARTÓZTATÁSA UTÁN A NYOMOZÓK MEGENGEDTÉK CARMENNEK, 182 00:15:32,880 --> 00:15:35,960 HOGY EGY KIS IDŐT KETTESBEN LEGYEN A FIÁVAL 183 00:15:38,840 --> 00:15:42,840 Beismerte a gyilkosságot. „Baleset volt anya, esküszöm!” 184 00:15:43,360 --> 00:15:46,400 Felpattantam, odébb löktem a széket, és azt mondtam: 185 00:15:47,240 --> 00:15:49,080 „Az nem lehet, hogy te voltál.” 186 00:15:49,160 --> 00:15:52,520 Zokogtam, dühös voltam rá. 187 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 Elviselhetetlen volt. 188 00:15:56,840 --> 00:15:59,400 Ő is sírt. Azt ismételgette, hogy szeret. 189 00:16:00,120 --> 00:16:03,040 Emlékszem, ahogy ott ült… 190 00:16:04,440 --> 00:16:08,000 azon a széken, és nézett rám azzal a nagy szemével. 191 00:16:08,960 --> 00:16:10,680 Láttam rajta, hogy tudja, 192 00:16:10,760 --> 00:16:14,360 mekkora fájdalmat okozott, de közben azt is, mennyire szeret. 193 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 VÁROSI FŐKAPITÁNYSÁG ÉS BÍRÓSÁG 194 00:16:19,440 --> 00:16:23,200 HIGINIO ELISMERTE, HOGY LELŐTTE ERIC PAVILIONIST 195 00:16:23,280 --> 00:16:25,240 A RENDŐRSÉG KÖZÖLTE CARMENNEL, 196 00:16:25,320 --> 00:16:29,200 HOGY A FIÁT BÍRÓSÁG ELÉ FOGJÁK ÁLLÍTANI EMBERÖLÉS VÁDJÁVAL 197 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 Kicsúszott a lábam alól a talaj. 198 00:16:34,800 --> 00:16:39,560 Csak az járt az eszemben, milyen fiatal, hogy vajon mi lesz vele. 199 00:16:40,120 --> 00:16:42,240 Mintha elveszítettem volna a fiamat. 200 00:17:08,200 --> 00:17:13,200 Carmen Gonzalez egy talpig becsületes asszony volt. 201 00:17:15,120 --> 00:17:20,040 Köztudott volt róla, hogy mindent tőle telhetőt megtesz, 202 00:17:20,120 --> 00:17:22,440 hogy valahogy összetartsa a családot. 203 00:17:24,680 --> 00:17:28,560 De az általa elmondottak nem igazán felelnek meg a valóságnak. 204 00:17:30,680 --> 00:17:34,480 Ő azt állította, hogy Mr. Gonzalez feladta magát, 205 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 miután elkövette a tettét. 206 00:17:38,480 --> 00:17:42,320 De Mrs. Gonzalez jött be a rendőrségre vallomást tenni, 207 00:17:42,400 --> 00:17:44,720 hogy a fia volt az elkövető. 208 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 Utána fogta el a rendőrség. 209 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Nem ő adta fel magát. 210 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 Joe Coble-nek hívnak, 211 00:18:01,560 --> 00:18:06,240 és 1996-ban én voltam Yellowstone megye helyettes főügyésze. 212 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 Én képviseltem a vádat a Gonzalez-ügyben. 213 00:18:18,360 --> 00:18:21,320 Számos gyilkossági üggyel volt már dolgom, 214 00:18:21,400 --> 00:18:24,440 de ez örökre megmaradt az emlékezetemben. 215 00:18:24,520 --> 00:18:26,560 Borzasztó eset volt, 216 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 ami az egész várost mélyen megrázta. 217 00:18:29,040 --> 00:18:31,040 És ennek az lehetett az oka, 218 00:18:31,120 --> 00:18:35,440 hogy az eladó, Eric Pavilionis, egy ártatlan ember volt, 219 00:18:35,520 --> 00:18:38,760 csupán az volt a bűne, hogy rosszkor volt rossz helyen. 220 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 Egy négygyermekes családapáról beszélünk. 221 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Volt egy főállása, 222 00:18:45,960 --> 00:18:49,480 emellett hetente pár alkalommal egy vegyesboltban dolgozott, 223 00:18:49,560 --> 00:18:51,560 hogy el tudja tartani a családját. 224 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 Mindent megtett, hogy gondoskodjon róluk és saját magáról, 225 00:18:56,080 --> 00:19:00,920 és végül halállal lakolt érte. 226 00:19:02,320 --> 00:19:07,640 Mr. Gonzalez azért lőtte le Ericet, mert kezdettől fogva erre készült. 227 00:19:07,720 --> 00:19:10,240 Semmi oka nem volt meghúzni a ravaszt. 228 00:19:10,760 --> 00:19:12,440 Értelmetlen volt az egész. 229 00:19:13,320 --> 00:19:17,760 És ilyenkor az ügyész nem tehet mást: a lehető legszigorúbb büntetést kéri. 230 00:19:17,840 --> 00:19:21,160 Mr. Gonzalez fiatalkorú volt, 231 00:19:21,240 --> 00:19:25,880 mégis életfogytiglani börtönbüntetés kiszabását kértem a bíróságtól. 232 00:19:25,960 --> 00:19:30,840 És ha mai fejjel kellene döntenem, ugyanezt tenném. 233 00:19:32,240 --> 00:19:35,360 Ahogy akkor, most is ezt tartanám helyesnek. 234 00:19:38,080 --> 00:19:42,680 HIGINIO GONZALEZT 1997. JANUÁR 10-ÉN ÉLETFOGYTIGLANI SZABADSÁGVESZTÉSRE ÍTÉLTÉK 235 00:19:42,760 --> 00:19:49,240 8 HÓNAPPAL A 17. SZÜLETÉSNAPJA UTÁN 236 00:19:52,120 --> 00:19:56,440 Komoly felelősség, amikor indítványozom a bíróságnak, 237 00:19:56,520 --> 00:19:59,320 hogy szabjon ki egy bizonyos büntetést. 238 00:19:59,920 --> 00:20:02,360 Hiszen egy fiút elragadunk a családjától. 239 00:20:03,360 --> 00:20:06,720 De az ilyen eseteket muszáj olyan szempontból néznünk, 240 00:20:06,800 --> 00:20:09,880 hogy egy másik család elveszítette az édesapát. 241 00:20:10,880 --> 00:20:14,200 Hiába értük el a legszigorúbb büntetést, 242 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 nem adhatjuk vissza az édesapát a családjának. 243 00:20:17,600 --> 00:20:19,720 Már sosem lesz teljes a család. 244 00:20:38,160 --> 00:20:40,600 Itt egy karácsonyi kép apával. 245 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 Az utolsó közös karácsonyunk. 246 00:20:44,920 --> 00:20:49,280 Miután Ericet megölték, minden óra egy kínszenvedés volt. 247 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 Elmenni a temetésre, 248 00:20:51,920 --> 00:20:54,720 és arra kérni a gyerekeket, rajzoljanak apának. 249 00:20:55,720 --> 00:20:57,200 Aztán kiválasztották… 250 00:20:59,520 --> 00:21:01,160 a kedvenc játékaikat, 251 00:21:01,240 --> 00:21:06,240 és plüssállataikat, amit odaadtak neki, hogy ne féljen alvás közben. 252 00:21:10,560 --> 00:21:13,320 ERIC ÉS FRAN PAVILIONIS NÉGY GYERMEKE KÖZÜL 253 00:21:13,400 --> 00:21:18,920 MÉG EGYIK SEM VOLT HÉT ÉVES, AMIKOR ÉDESAPJUK ELHUNYT 254 00:21:20,880 --> 00:21:23,240 Nem láthatta őket iskolába menni. 255 00:21:24,040 --> 00:21:27,360 Nem volt apa-lány tánc, nem vezethette őket az oltár elé. 256 00:21:27,440 --> 00:21:29,520 Ezek nem adattak meg neki, 257 00:21:30,440 --> 00:21:32,920 és persze a lányainak sem. 258 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 Borzasztó dolog apa nélkül felnőni. 259 00:21:44,600 --> 00:21:46,800 ERIC 1988-BAN ISMERTE MEG FRANT, 260 00:21:46,880 --> 00:21:49,640 AMIKOR A LÉGIERŐNÉL SZOLGÁLT DÉL-DAKOTÁBAN 261 00:21:49,720 --> 00:21:52,000 EGY ÉV MÚLVA ÖSSZEHÁZASODTAK 262 00:21:52,080 --> 00:21:56,360 ÉS A MONTANAI BILLINGSBEN ALAPÍTOTTAK CSALÁDOT 263 00:21:59,120 --> 00:22:02,680 Eric 27 éves volt, amikor megölték. 264 00:22:04,440 --> 00:22:07,040 Nyolc évet és két napot kaptam belőle. 265 00:22:07,120 --> 00:22:10,080 Ennyi idő rendeltetett kettőnknek. 266 00:22:12,280 --> 00:22:16,280 Együtt megtaláltuk a boldogságot, amit aztán elvettek tőlünk. 267 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 Mikor először láttam Higinio Gonzalezt a bíróságon, 268 00:22:24,880 --> 00:22:28,960 egy szörnyeteget vártam. 269 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Nem egy helyes, jól fésült fiatalembert. 270 00:22:33,400 --> 00:22:39,320 De ettől még úgy éreztem, hogy hidegvérrel, értelmetlenül ölt, 271 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 és arányos büntetésben reménykedtem. 272 00:22:44,000 --> 00:22:47,520 Őszintén szólva megdöbbentett, hogy életfogytiglant kapott. 273 00:22:48,120 --> 00:22:50,160 Én személy szerint sokalltam, 274 00:22:50,240 --> 00:22:53,880 de összességében örültünk az ítéletnek, 275 00:22:53,960 --> 00:22:57,040 mert arányos volt azzal, amitől megfosztottak minket. 276 00:23:03,640 --> 00:23:06,360 Nem igazán gondoltam a fiúra az évek során. 277 00:23:06,440 --> 00:23:09,440 Igyekeztem kizárni az életünkből. 278 00:23:10,960 --> 00:23:14,240 Viszont pár hónappal ezelőtt megkeresett minket 279 00:23:14,320 --> 00:23:17,760 ezzel a dokumentumfilmmel kapcsolatban. 280 00:23:17,840 --> 00:23:18,920 Nem értettem, 281 00:23:19,480 --> 00:23:21,280 mit akar ettől az egésztől. 282 00:23:23,000 --> 00:23:24,880 „Beismerte tettét a tinédzser.” 283 00:23:25,600 --> 00:23:27,440 „Azt állítja, baleset volt.” 284 00:23:27,520 --> 00:23:31,240 „A bolti eladó gyilkosa legalább 30 évre rács mögé kerül.” 285 00:23:33,520 --> 00:23:35,240 BÁR ÉLETFOGYTIGLANRA ÍTÉLTÉK, 286 00:23:35,320 --> 00:23:40,560 HIGINIO GONZALEZ 30 ÉV UTÁN KÉRVÉNYEZHETI A FELTÉTELES SZABADLÁBRA HELYEZÉSÉT 287 00:23:40,640 --> 00:23:47,120 ADDIG MÉG 3 ÉV VAN HÁTRA 288 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Ami a feltételes szabadlábra helyezését illeti, 289 00:23:53,480 --> 00:23:57,040 én úgy vélem, ezt a bíróság dolga eldönteni. 290 00:23:58,360 --> 00:24:00,320 És ha sor kerül a meghallgatásra, 291 00:24:00,400 --> 00:24:04,200 szeretnék részt venni a folyamatban a lányaimmal együtt, 292 00:24:04,280 --> 00:24:06,720 mert kíváncsi vagyok a mondandójára. 293 00:24:24,600 --> 00:24:29,320 A hosszú börtönévek alatt volt időd a számvetésre. 294 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 Sokat gondolkodom azon, mit veszítettem. 295 00:24:35,120 --> 00:24:38,600 Hogy nincs, aki meglátogasson, és azt mondja: „Szeretlek.” 296 00:24:38,680 --> 00:24:42,040 Hogy az idejét sem tudom, mikor ölelt meg valaki utoljára. 297 00:24:42,120 --> 00:24:46,720 És bár rettenetesen vágyom erre, lelkiismeret-furdalásom van miatta. 298 00:24:47,960 --> 00:24:48,880 És… 299 00:24:50,200 --> 00:24:52,280 azért kínoz a bűntudat… 300 00:24:55,200 --> 00:24:59,040 mert nemcsak magamat fosztottam meg ettől… 301 00:25:01,200 --> 00:25:02,600 hanem őket is. 302 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 A családját. A lányait. 303 00:25:07,320 --> 00:25:11,160 És azért mardos leginkább a bűntudat, mert… 304 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 én még élek. 305 00:25:18,640 --> 00:25:21,920 De ők már ezt sosem élhetik át. 306 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 Nem erre számítottam. 307 00:25:37,520 --> 00:25:41,400 Nem gondoltam, hogy magára veszi… 308 00:25:43,000 --> 00:25:46,440 a tettei súlyát, hogy mit tett velem és a lányaimmal. 309 00:25:46,520 --> 00:25:48,040 Nem mindenki tenne ilyet. 310 00:25:51,120 --> 00:25:52,520 Kényszer nélkül. 311 00:25:53,720 --> 00:25:56,440 De ez még nem változtat a történteken. 312 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 Meg kellett-e fizetni öcsémnek a bűneiért? 313 00:26:28,560 --> 00:26:30,040 Maximálisan. 314 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 Semmi kétség. 315 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 De nem hiszem, hogy méltányos büntetést kapott. 316 00:26:36,040 --> 00:26:36,960 Egyszerűen nem. 317 00:26:38,800 --> 00:26:43,080 Az emberek szörnyetegnek tartanak, de sosem gondolkodnak el a miérteken. 318 00:26:44,000 --> 00:26:46,200 A környezetünk tett minket ilyenné, 319 00:26:48,600 --> 00:26:53,920 de ez még nem jelenti azt, hogy felesleges ránk energiát pazarolni, 320 00:26:55,120 --> 00:26:57,400 hogy képtelenek vagyunk a változásra. 321 00:26:59,360 --> 00:27:03,560 Jesse Gonzalez vagyok, Higinio Gonzalez bátyja. 322 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 Összetartó családunk volt, 323 00:27:15,880 --> 00:27:18,920 de a tökéletes családhoz, amit a tévében látni 324 00:27:19,000 --> 00:27:20,760 semmi közünk nem volt. 325 00:27:20,840 --> 00:27:21,720 Semmi. 326 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 Apám már régóta drogdíler volt, 327 00:27:25,680 --> 00:27:29,880 és amikor elég idősek lettünk a bátyáimmal, 328 00:27:29,960 --> 00:27:31,640 mi is elkezdtünk árulni. 329 00:27:32,360 --> 00:27:37,920 Szóval az öcsémnek egyenes útja vezetett az utcára, 330 00:27:38,000 --> 00:27:41,200 a bűnbandák és a drogok világába. 331 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 És onnan nincs kiszállás, 332 00:27:43,560 --> 00:27:45,640 csak bilincsben vagy hullazsákban. 333 00:27:54,360 --> 00:27:57,920 Mikor az öcsémet lecsukták, tele voltam dühvel, gyűlölettel, 334 00:27:58,000 --> 00:28:00,280 haragudtam az egész világra, 335 00:28:00,920 --> 00:28:03,480 és jaj volt annak, aki az utamba állt. 336 00:28:04,800 --> 00:28:09,520 Engem és a bátyáimat beszippantott az utca, 337 00:28:09,600 --> 00:28:12,400 a bűnbandák világa és a többi. 338 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 Az erőszak, a drogok. 339 00:28:17,880 --> 00:28:22,280 Mindenféle mocsokban benne voltunk, amit el tudsz képzelni. 340 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 És én voltam a leggázabb. 341 00:28:26,280 --> 00:28:30,120 Elindultam a lejtőn, és nem volt megállás. 342 00:28:30,200 --> 00:28:31,480 Elkapott a gépszíj. 343 00:28:37,600 --> 00:28:40,920 JESSE GONZALEZT 2003-BAN 10 ÉV SZABADSÁGVESZTÉSRE ÍTÉLTÉK 344 00:28:41,000 --> 00:28:44,360 SÚLYOS TESTI SÉRTÉSÉRT, EMBERRABLÁSÉRT ÉS KÍNZÁSÉRT 345 00:28:44,440 --> 00:28:50,840 HAT ÉVE ÜLT A MONTANAI ÁLLAMI BÖRTÖNBEN, 346 00:28:50,920 --> 00:28:52,960 AMIKOR ÚJ CELLATÁRSAT KAPOTT 347 00:28:58,640 --> 00:29:03,680 Kedden és csütörtökön jött a busz az új transzporttal. 348 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 És Boggs, a nevelőtisztem… 349 00:29:09,120 --> 00:29:12,440 egy nap beszólt a cellába: „Intéztem egy új lakótársat.” 350 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 Mire én: „Tőlem.” 351 00:29:15,000 --> 00:29:16,920 Boggs rám nézett, és azt mondta: 352 00:29:17,720 --> 00:29:18,720 „Örülni fogsz.” 353 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 Felkeltem, kinyitottam az ajtót: 354 00:29:25,840 --> 00:29:27,760 és megpillantottam az öcsémet. 355 00:29:37,760 --> 00:29:39,880 Mintha újra kissrácok lettünk volna. 356 00:29:40,520 --> 00:29:43,960 Rohantunk, és egymás nyakába borultunk. 357 00:29:54,800 --> 00:29:59,160 Egész éjjel ittuk a kávét, ettük a csokit, és csak beszélgettünk. 358 00:30:00,880 --> 00:30:03,240 Sírva nosztalgiáztunk. 359 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Nem volt erőszak, nem volt bántalmazás. 360 00:30:10,480 --> 00:30:12,520 Nem kellett tojáshéjon lépkednünk. 361 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 Pedig börtönben voltunk. 362 00:30:18,920 --> 00:30:21,160 Ez életem legszebb emléke. 363 00:30:34,280 --> 00:30:35,880 Szóba került a változás. 364 00:30:37,640 --> 00:30:40,280 Sokszor említette, mennyire bánja az egészet. 365 00:30:41,280 --> 00:30:45,680 De én még akkor is adtam a kemény csávót. 366 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 Próbált a lelkemre beszélni. 367 00:30:47,800 --> 00:30:51,680 „Miért nem nő már be a fejed lágya? Beszéljük ki a dolgokat!” 368 00:30:52,440 --> 00:30:54,080 Az volt a szavajárása: 369 00:30:54,160 --> 00:30:59,080 „Ülök én eleget az egész család helyett.” 370 00:30:59,160 --> 00:31:02,600 Azt mondta, tanulnom kell az ő hibájából. 371 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Hogy jobb emberré váljak. 372 00:31:05,200 --> 00:31:09,440 MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖNRANCH 373 00:31:10,280 --> 00:31:15,120 2009 JESSE GONZALEZ LETÖLTÖTTE BÜNTETÉSÉT, ÉS SZABADLÁBRA KERÜLT 374 00:31:15,200 --> 00:31:19,680 JELENLEG TÖBB VÁLLALKOZÁST VEZET 375 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 Mi a pálya? 376 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Szuper. 377 00:31:30,600 --> 00:31:33,040 A börtön után minden jobbra fordult. 378 00:31:33,720 --> 00:31:38,200 Két padlóburkolócégem van, és az enyém a Junior's Pit Shop, 379 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 ami egy autó- és bicikliműhely. 380 00:31:45,120 --> 00:31:48,120 Az összes emberem gyógyulófélben lévő drogfüggő, 381 00:31:48,960 --> 00:31:52,720 volt elítélt, vagy feltételesen van szabadlábon. 382 00:31:53,680 --> 00:31:57,520 Meggyőződésem, hogy az öcsémmel töltött börtönéveim 383 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 tettek azzá, aki vagyok. 384 00:32:00,480 --> 00:32:04,720 Más szemmel kezdte nézni a világot, és engem is erre biztatott. 385 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 Sokat tanultam a sráctól. 386 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Sok rossz embert láttam odabent. 387 00:32:10,080 --> 00:32:14,080 De egyikükben sem láttam megbánást, empátiát… 388 00:32:14,880 --> 00:32:17,120 vagy szándékot a változásra, 389 00:32:17,200 --> 00:32:18,960 ellentétben az öcsémmel. 390 00:32:21,280 --> 00:32:24,840 Börtönbe került, vállalta a felelősséget a tetteiért, 391 00:32:25,360 --> 00:32:26,920 és megváltozott az élete. 392 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 Készen áll az újrakezdésre. 393 00:32:40,880 --> 00:32:44,760 TETON MEGYEI BÍRÓSÁG, MONTANA 394 00:32:47,360 --> 00:32:50,160 MIELŐTT HIGINIO GONZALEZT KIENGEDIK, 395 00:32:50,240 --> 00:32:54,120 MEGHALLGATJA EGY BIZOTTSÁG, AMELY DÖNT A SZABADLÁBRA HELYEZÉSRŐL 396 00:32:59,480 --> 00:33:03,680 Nem én döntök Mr. Gonzalez feltételes szabadlábra helyezéséről. 397 00:33:04,200 --> 00:33:09,640 Nekem nincs beleszólásom, de úgy hiszem, a bizottságnak azt kell mérlegelnie, 398 00:33:09,720 --> 00:33:12,680 Mr. Gonzalez vállalja-e a felelősséget a tetteiért. 399 00:33:17,960 --> 00:33:21,080 Emlékszem, mielőtt kiszálltam az autóból, 400 00:33:21,160 --> 00:33:25,520 ellenőriztem, meg van-e töltve a fegyver, de üres volt. 401 00:33:25,600 --> 00:33:28,400 Emlékszem, beléptem az ajtón… 402 00:33:28,480 --> 00:33:30,720 Nem fogtam rá a pisztolyt, 403 00:33:30,800 --> 00:33:33,160 mintha le akarnám lőni. 404 00:33:34,280 --> 00:33:38,680 Gondoltam, egy kicsit ráijesztek, mintha meghúznám a ravaszt, 405 00:33:38,760 --> 00:33:42,720 és ha hallja a kattanást, nem történik semmi, csak megijed. 406 00:33:42,800 --> 00:33:44,400 Szóval meghúztam a ravaszt, 407 00:33:45,280 --> 00:33:46,840 és elsült a pisztoly. 408 00:33:47,880 --> 00:33:49,200 Én pedig elfutottam. 409 00:33:50,400 --> 00:33:55,440 Bevágódtam a kocsiba, és azt kérdeztem: „Miért nem szóltatok, hogy meg van töltve? 410 00:33:55,520 --> 00:33:57,400 Lelőttem egy embert, basszus!” 411 00:33:58,200 --> 00:34:03,480 Mint később kiderült, beletettek egy golyót a tudtom nélkül. 412 00:34:03,560 --> 00:34:08,360 Mikor a kezembe adták, megnéztem a tárat, és eszembe sem jutott, hogy töltve van. 413 00:34:13,320 --> 00:34:16,880 Amit most hallottam, még sosem hallottam ezelőtt. 414 00:34:17,520 --> 00:34:21,600 Elővettem az 1996-os aktát, és… 415 00:34:22,560 --> 00:34:26,040 és abban egyáltalán nem az áll, 416 00:34:26,120 --> 00:34:28,240 mint ami a felvételen elhangzik. 417 00:34:28,320 --> 00:34:29,760 Arra a kérdésre, 418 00:34:30,240 --> 00:34:35,200 hogy hány golyó volt a pisztolyban, azt válaszolta: „Csak egy.” 419 00:34:37,760 --> 00:34:39,120 „Beletettem a töltényt, 420 00:34:39,200 --> 00:34:41,440 visszapattintottam a tárat, 421 00:34:41,520 --> 00:34:45,680 megvizsgáltam újra, és meghúztam azt a kis pöcköt.” 422 00:34:48,080 --> 00:34:53,520 Egyértelműen ő töltötte meg a pisztolyt. El is mondja, hogy egy golyó volt benne. 423 00:34:53,600 --> 00:34:57,600 Egy szóval sem említette, hogy azt hitte, üres volt a tár. 424 00:34:58,560 --> 00:35:03,200 Valamint azt is mondja, hogy nem fogta az eladóra a fegyvert. 425 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 Ez egyszerűen nem igaz. 426 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 Amikor kiérkezett a rendőrség, 427 00:35:11,560 --> 00:35:15,560 megnézték a kamera felvételeit, amin látszik az egész incidens. 428 00:35:15,640 --> 00:35:17,600 Megrázó látvány. 429 00:35:19,720 --> 00:35:25,560 Mr. Gonzalez fegyvert fog Ericre, és követeli a bevételt. 430 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Igyekezz! 431 00:35:27,600 --> 00:35:29,480 - Vegye el! - Te csinálod! 432 00:35:30,680 --> 00:35:33,720 Eric együttműködött. Nyugodt hangon kommunikált. 433 00:35:33,800 --> 00:35:38,560 Mintha egy oktatóvideót látnánk, hogyan kell eljárni rablás esetén. 434 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 Nyisd ki a széfet! 435 00:35:40,640 --> 00:35:42,440 Nincs nálam a kulcs. 436 00:35:42,960 --> 00:35:46,640 - Nincs nálam a széf kulcsa! - Kilyuggatlak a picsába! 437 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 Megfenyegeti Ericet, hogy le fogja lőni, 438 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 amiből számomra egyértelmű, hogy pontosan erre készül. 439 00:35:55,880 --> 00:36:00,560 Amikor azt állítja, hogy csak rá akart ijeszteni, 440 00:36:00,640 --> 00:36:05,360 az egyáltalán nem vág egybe a felvétel tartalmával. 441 00:36:10,360 --> 00:36:14,240 Mr. Gonzalez meghúzza a ravaszt. 442 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 De a pisztoly nem sül el. 443 00:36:17,000 --> 00:36:21,040 Maga felé fordítja a fegyvert, megvizsgálja, 444 00:36:21,120 --> 00:36:25,680 megtalálja a biztosítókart, meghúzza, és mellbe lövi Ericet. 445 00:36:32,240 --> 00:36:34,320 Egy ember kivégzését látjuk. 446 00:36:34,400 --> 00:36:37,560 Ez nem Hollywood, hanem a kőkemény valóság. 447 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Elképzelhetetlen, hogy baleset történt volna. 448 00:36:41,200 --> 00:36:45,600 Gonzalez meghúzza a ravaszt, tudva, hogy van egy golyó a tárban. 449 00:36:45,680 --> 00:36:46,800 Amit el is ismert. 450 00:36:53,840 --> 00:36:59,120 Úgy képzelem, hogy a hosszú börtönévek alatt, 451 00:36:59,200 --> 00:37:03,440 addig mondogatta magának ezt a történetet, míg maga is elhitte. 452 00:37:04,560 --> 00:37:08,600 De egyértelmű, hogy nem tanúsít őszinte megbánást. 453 00:37:08,680 --> 00:37:12,440 Egyértelműen nem áll készen arra, hogy elismerje a bűnösségét, 454 00:37:12,520 --> 00:37:17,080 inkább úgy tűnik, mintha megpróbálná eltolni magától a felelősséget. 455 00:37:33,200 --> 00:37:37,480 NÉGY HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚ UTÁN HIGINIO GONZALEZ BELEEGYEZETT, 456 00:37:37,560 --> 00:37:40,080 HOGY VÁLASZOL NÉHÁNY TOVÁBBI KÉRDÉSRE 457 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 Tizenhat éves múltam, amikor elkövettem ezt a bűncselekményt. 458 00:37:49,320 --> 00:37:51,480 Úgy éreztem, ezzel mindennek vége. 459 00:37:53,560 --> 00:37:57,360 Montanában nem jár automatikusan feltételes szabadlábra helyezés. 460 00:37:57,880 --> 00:37:59,560 Életem végéig itt lehetek. 461 00:38:00,080 --> 00:38:03,800 De már nem ugyanaz az ember vagyok, mint akkor. 462 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 Senki sem értette. Higinio a légynek sem ártott. 463 00:38:13,240 --> 00:38:15,600 Tervei voltak, kiválóan tanult. 464 00:38:15,680 --> 00:38:18,520 Kedves volt, melegszívű, áldott jó gyerek. 465 00:38:19,760 --> 00:38:23,720 Mindenki azt hitte, én szóltam a rendőrségnek, de nem. 466 00:38:23,800 --> 00:38:27,240 Ő jött vissza, és döntött úgy, hogy feladja magát. 467 00:38:27,760 --> 00:38:30,200 És én büszke vagyok rá, hogy megtette. 468 00:38:33,400 --> 00:38:34,880 Nem én adtam fel magam. 469 00:38:34,960 --> 00:38:37,920 Anyukám tette, bár sosem vallaná be, 470 00:38:38,000 --> 00:38:41,280 mert azt hiszi, sosem bocsátanám meg neki. 471 00:38:41,360 --> 00:38:44,800 Szerintem ettől fél, de nem hibáztatom érte. 472 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 Tudom, milyen nehéz lehetett neki. 473 00:38:47,520 --> 00:38:48,840 És máig úgy érzem, 474 00:38:48,920 --> 00:38:51,280 hogy képtelen szembenézni ezzel. 475 00:38:51,360 --> 00:38:55,360 És sosem hozhatom helyre azt a kárt, amit okoztam. 476 00:39:02,520 --> 00:39:05,880 Megöltem egy embert, és időbe telt megértenem, 477 00:39:05,960 --> 00:39:09,200 mekkora fájdalmat okoztam, különösen Eric családjának. 478 00:39:09,280 --> 00:39:12,600 És leginkább ezt szeretném bebizonyítani az embereknek, 479 00:39:12,680 --> 00:39:16,320 hogy akárhonnan jössz, képes lehetsz a változásra. 480 00:39:19,560 --> 00:39:23,640 Egyértelmű, hogy nem tanúsít őszinte megbánást. 481 00:39:23,720 --> 00:39:27,600 Egyértelműen nem áll készen arra, hogy elismerje a bűnösségét. 482 00:39:28,280 --> 00:39:31,120 Elővettem az 1996-os aktát, és… 483 00:39:31,200 --> 00:39:36,600 Egyértelműen ő töltötte meg a pisztolyt. El is mondja, hogy egy golyó volt benne. 484 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 Meghúzta a ravaszt, tudva, hogy van egy golyó a tárban. 485 00:39:42,360 --> 00:39:46,200 Úgy tűnik, mintha megpróbálná eltolni magától a felelősséget. 486 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 Megesküdtem volna, hogy ők tették bele a golyót. 487 00:39:54,040 --> 00:39:57,960 De ő azt állítja, bevallottam, hogy én voltam. 488 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 Őszintén szólva én nem emlékszem arra, 489 00:40:00,960 --> 00:40:04,240 hogy korábban ilyet mondtam volna. 490 00:40:07,560 --> 00:40:08,720 Mármint… 491 00:40:10,600 --> 00:40:12,760 De már nem is tudom, mintha… 492 00:40:13,280 --> 00:40:16,080 Cikáznak a gondolatok a fejemben. 493 00:40:16,600 --> 00:40:19,720 Próbálom felfogni ezt az egészet. 494 00:40:22,960 --> 00:40:26,120 Mikor arra gondoltam, ráijesztek, és meghúzom a ravaszt, 495 00:40:26,200 --> 00:40:31,360 úgy értettem, hogy hallja az üres pisztoly kattanását. 496 00:40:31,440 --> 00:40:33,440 Hogy ezzel ráijesszek. Érthető? 497 00:40:33,520 --> 00:40:35,960 Legalábbis ez volt a szándék, de… 498 00:40:41,600 --> 00:40:43,360 Nem is tudom, talán… 499 00:40:44,360 --> 00:40:45,480 Talán igaza van. 500 00:40:46,440 --> 00:40:48,480 Talán mégiscsak tudtam. 501 00:40:54,040 --> 00:40:56,160 Végig tudtam, csak nem akartam… 502 00:41:09,040 --> 00:41:11,280 Nem akartam magamnak sem elismerni. 503 00:41:33,000 --> 00:41:36,080 Sosem jövök rendbe addig, még szembe nem nézek ezzel. 504 00:41:36,720 --> 00:41:39,800 De borzasztó nehéz megemészteni. 505 00:41:42,200 --> 00:41:46,240 Most rémesen érzem magam, de ezzel muszáj volt szembesülnöm. 506 00:41:53,080 --> 00:41:54,520 És megpróbálok… 507 00:41:57,240 --> 00:41:59,480 minél jobb emberré válni. 508 00:42:01,440 --> 00:42:04,520 De most úgy érzem, hogy fényévekre vagyok tőle. 509 00:42:43,960 --> 00:42:46,880 A feliratot fordította: Tóth Márton