1 00:00:18,240 --> 00:00:20,720 Jika aku bisa kembali ke hari itu, 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,240 aku akan memberi tahu diriku ke mana ini berakhir. 3 00:00:26,600 --> 00:00:31,280 Sepersekian detik bisa menentukan sisa hidup kita. 4 00:00:35,320 --> 00:00:38,560 Apa yang kuperbuat di usia 16 tahun membuatku takut. 5 00:00:40,960 --> 00:00:44,640 Dan aku akan selalu menanggung beban karena membunuh seseorang. 6 00:00:47,120 --> 00:00:54,120 LEBIH DARI 20.000 PEMBUNUHAN DILAKUKAN DI AS SETIAP TAHUN 7 00:00:55,840 --> 00:01:00,840 SEKITAR 1.000 DI ANTARANYA DILAKUKAN OLEH SESEORANG DI BAWAH USIA 18 TAHUN 8 00:01:02,080 --> 00:01:07,760 INILAH KISAH NARAPIDANA #40647 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,480 Aku sudah dipenjara selama 27 setengah tahun. 10 00:01:17,280 --> 00:01:19,480 Apakah aku merasa pantas bebas? 11 00:01:20,120 --> 00:01:21,000 Tidak. 12 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Tapi apakah aku ingin diberi kesempatan 13 00:01:25,320 --> 00:01:29,400 untuk memperbaiki diriku dan tidak hanya dikenal seperti ini? 14 00:01:30,360 --> 00:01:31,480 Ya, pastinya. 15 00:01:35,240 --> 00:01:37,880 Kurasa kita semua bisa jadi orang berbahaya. 16 00:01:37,960 --> 00:01:40,400 Orang bilang, "Kau monster." 17 00:01:41,440 --> 00:01:43,800 Aku tak duduk di sini dan bilang aku tak bersalah. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,200 Aku membunuh pria dengan kejam. 19 00:01:51,840 --> 00:01:56,440 NYAWA YANG HILANG 20 00:02:06,680 --> 00:02:11,280 PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA, MONTANA 21 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Kuambil ini dari belakangmu. 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,200 Kulewatkan di atas kepalamu. 23 00:02:25,600 --> 00:02:31,040 PADA TAHUN 1997, HIGINIO GONZALEZ DIJATUHI HUKUMAN PENJARA SEUMUR HIDUP 24 00:02:31,120 --> 00:02:34,400 ATAS PEMBUNUHAN YANG DIA LAKUKAN PADA USIA 16 TAHUN 25 00:02:36,480 --> 00:02:38,960 Pada usia yang amat muda, kita tak mengerti 26 00:02:39,920 --> 00:02:42,960 konsekuensi dari apa yang telah kita lakukan 27 00:02:43,760 --> 00:02:44,920 sampai kita dewasa. 28 00:02:45,000 --> 00:02:49,520 Butuh waktu lama untuk melihatnya bukan dari sudut pandangku, 29 00:02:49,600 --> 00:02:51,720 tapi dari sudut pandang keluarganya. 30 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 Dan bagiku, itu dulu adalah hal tersulit, dan masih begitu. 31 00:03:10,920 --> 00:03:12,480 Aku lahir di Lovell, Wyoming. 32 00:03:12,560 --> 00:03:16,520 Aku tahu aku di sana sebentar saat ibuku kuliah. 33 00:03:16,600 --> 00:03:20,920 Kami pindah dari Wyoming ke Washington. Sebagian besar aku tumbuh di sana. 34 00:03:23,400 --> 00:03:27,800 Itu masa kecil yang normal sampai batas tertentu dari luar, 35 00:03:27,880 --> 00:03:28,920 bagi orang lain. 36 00:03:30,800 --> 00:03:33,400 Ibuku terlibat dengan semua anak tetangga. 37 00:03:35,160 --> 00:03:38,120 Dia menuntun kami dan mengajari benar dan salah. 38 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 Kami dimintai tanggung jawab jika berbuat buruk. 39 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 Tapi ayahku berbeda. 40 00:03:56,400 --> 00:04:00,120 Dia kasar secara fisik dan juga secara mental dan emosional. 41 00:04:04,240 --> 00:04:07,400 Saat usiaku tujuh atau delapan tahun, dia memukuliku 42 00:04:07,480 --> 00:04:09,840 sampai aku tak bisa sekolah selama tiga minggu. 43 00:04:11,120 --> 00:04:16,560 Ibuku kewalahan, tapi dia tetap tinggal karena dia mencintai ayahku. 44 00:04:21,440 --> 00:04:23,560 Tapi jika ayahku menjadi amat kasar, 45 00:04:23,640 --> 00:04:27,520 kami tidur pakai sepatu agar kami selalu siap untuk pergi. 46 00:04:30,600 --> 00:04:33,720 Melihat kembali sekarang, itu cukup ekstrem, kau tahu? 47 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 Harus melakukan itu agar kami bisa merasa aman. 48 00:04:43,600 --> 00:04:45,640 KETIKA DIA BERUMUR 8 TAHUN, 49 00:04:45,720 --> 00:04:49,640 HIGINIO MENDAPATI BAHWA AYAHNYA TERLIBAT DENGAN KARTEL NARKOBA 50 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 Ayahku terlibat dalam bisnis narkoba. Dia menyembunyikan dengan baik dari ibuku. 51 00:04:59,680 --> 00:05:04,000 Tapi aku pernah masuk ke kamar mandi dan ayahku punya banyak barang 52 00:05:04,080 --> 00:05:06,320 yang kutahu sekarang adalah berkilo-kilo kokaina. 53 00:05:08,520 --> 00:05:10,120 Ayahku ahli mekanik. 54 00:05:10,200 --> 00:05:12,680 Jadi, kami kira uangnya dari pekerjaan itu. 55 00:05:12,760 --> 00:05:15,360 Dan aku yakin kakakku lebih tahu, 56 00:05:15,440 --> 00:05:18,040 tapi aku tahu pasti apa yang ayahku lakukan 57 00:05:18,120 --> 00:05:19,960 untuk menghasilkan uang itu. 58 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 Akhirnya, kakakku mulai masuk ke kehidupan gangster. 59 00:05:27,320 --> 00:05:30,160 Dia mengikuti jejak ayahku. 60 00:05:30,920 --> 00:05:32,080 Karena aku bungsu, 61 00:05:32,160 --> 00:05:35,320 kupikir bersama kakakku adalah tempat teraman bagiku. 62 00:05:36,600 --> 00:05:39,560 Tapi tumbuh semuda itu dalam kehidupan seperti itu, 63 00:05:39,640 --> 00:05:41,360 itu cukup traumatis. 64 00:05:43,680 --> 00:05:47,640 Saat aku berumur 12 tahun, aku ingat berdiri di sebuah sudut 65 00:05:47,720 --> 00:05:49,960 di sebelah teman dari keluarga kami, 66 00:05:50,040 --> 00:05:53,120 dan seseorang datang dan menembak wajahnya. 67 00:05:58,000 --> 00:06:02,080 Setelah itu, ibuku memutuskan untuk mengeluarkan kami dari Washington, 68 00:06:02,160 --> 00:06:03,320 jauh dari ayahku. 69 00:06:07,600 --> 00:06:11,200 PADA TAHUN 1992, IBU HIGINIO MENINGGALKAN SUAMINYA 70 00:06:11,280 --> 00:06:13,600 DAN MEMBAWA ANAK-ANAKNYA KE MONTANA 71 00:06:19,960 --> 00:06:23,800 Kami pindah ke Billings dan langsung menyadari itu berbeda. 72 00:06:24,360 --> 00:06:27,000 Itu bukan kota besar dan ibuku bilang, 73 00:06:27,080 --> 00:06:31,280 "Kita akan tinggal di sini untuk menjauhkan kalian dari semua itu." 74 00:06:31,360 --> 00:06:34,360 Itu rencananya. Itu yang dia pikir akan terjadi. 75 00:06:34,440 --> 00:06:36,600 Tapi itu tak berhasil. 76 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 AYAH HIGINIO MENGIKUTI KELUARGANYA KE MONTANA 77 00:06:45,440 --> 00:06:51,840 DIA MEMBELI RUMAH DI DEKATNYA DAN MULAI MENGEDARKAN NARKOBA 78 00:06:54,440 --> 00:06:57,640 Berita cepat menyebar tentang apa yang ayahku lakukan. 79 00:06:58,160 --> 00:07:00,640 Karena aku mengagumi ayahku dan melihat uangnya, 80 00:07:00,720 --> 00:07:04,600 aku termotivasi, "Ini mungkin hal yang harus kulakukan." 81 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 Dan itu menjadi hal lumrah untukku dan kakak-kakakku. 82 00:07:09,800 --> 00:07:12,520 Ayahku membesarkan kami menjadi pria jalanan. 83 00:07:13,200 --> 00:07:17,560 Membuka mobil dengan paksa, mencuri stereo, dan kami mulai berkelahi. 84 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 Aku ingat perkelahian pertamaku di sekolah. Aku dikeluarkan. 85 00:07:22,480 --> 00:07:25,640 Lalu aku mendapat tuduhan penyerangan. 86 00:07:26,440 --> 00:07:30,760 Jadi, itu insiden pertamaku yang benar-benar bermasalah dengan hukum. 87 00:07:33,920 --> 00:07:36,280 POLISI MENUNTUT HIGINIO ATAS PENYERANGAN 88 00:07:36,360 --> 00:07:39,520 DAN DIA MENDEKAM 3 BULAN DI PENJARA REMAJA 89 00:07:39,600 --> 00:07:45,120 DIA BERUSIA 13 TAHUN SAAT ITU 90 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 Saat aku keluar dari penjara remaja adalah saat semua jadi tak terkendali. 91 00:07:53,360 --> 00:07:54,960 Aku tinggal bersama ayahku. 92 00:07:55,640 --> 00:08:01,200 Dia mulai memberiku banyak ganja atau banyak kokaina atau banyak sabu, 93 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 dan dia bilang, "Ini, lakukan sesukamu." 94 00:08:04,240 --> 00:08:05,960 Jadi, aku mulai menjual sabu. 95 00:08:07,320 --> 00:08:11,640 Tujuanku adalah menghasilkan uang karena itulah yang ayahku lakukan. 96 00:08:12,440 --> 00:08:16,720 Tapi anak 14 dan 15 tahun tak seharusnya terus ditelepon orang yang ingin narkoba. 97 00:08:17,400 --> 00:08:20,840 Aku tak sadar itu akan berakhir lebih buruk. 98 00:08:26,200 --> 00:08:29,160 Aku mulai mengenal beberapa gadis seusiaku. 99 00:08:30,520 --> 00:08:34,000 Mereka datang dan bertanya apa aku bisa memberi mereka sabu. 100 00:08:37,240 --> 00:08:41,320 Aku ingat suatu hari, mereka datang, dan salah satu gadis menangis. 101 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 Aku bilang, "Ada apa?" Dia bilang, "Ayahku memukuliku. 102 00:08:44,800 --> 00:08:48,400 Dia bilang dia akan membunuhku. Bisa bantu kami keluar kota?" 103 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 Aku tahu rasanya berada dalam situasi semacam itu. 104 00:08:52,200 --> 00:08:56,560 Jadi, kubilang, "Oke. Aku bisa lakukan jika itu yang kalian inginkan." 105 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 Dan mereka bilang, "Hei, mau bantu kami membayar semuanya?" 106 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 Kubilang, "Tidak." 107 00:09:03,840 --> 00:09:06,440 Mereka bilang, "Ada toko serba ada di dekat rumah kami. 108 00:09:06,520 --> 00:09:09,440 Kau bisa masuk ke sana dan merampok toko itu." 109 00:09:09,520 --> 00:09:12,840 Dan mereka masih menangis dan bilang, "Bisa bantu kami?" 110 00:09:13,480 --> 00:09:15,720 Kubilang, "Baiklah, akan kulakukan." 111 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 PADA MALAM 22 APRIL 1996, 112 00:09:27,080 --> 00:09:31,760 HIGINIO DAN GADIS-GADIS ITU BERKENDARA BERSAMA KE TOKO SERBA ADA 113 00:09:47,080 --> 00:09:50,040 Kami berhenti di sisi belakang kompleks kecil. 114 00:09:51,080 --> 00:09:53,680 Dan salah satu gadis itu memberiku pistol. 115 00:09:54,600 --> 00:09:57,960 Itu pistol Ruger .22 tua. 116 00:09:58,040 --> 00:10:01,200 Dan aku ingat sebelum aku turun dari mobil, 117 00:10:01,280 --> 00:10:05,720 aku memeriksa apakah pistolnya terisi dan ternyata kosong. 118 00:10:06,320 --> 00:10:08,880 Para gadis itu bilang, "Tenang. Tak ada apa-apa di situ." 119 00:10:14,120 --> 00:10:16,200 KETIKA HIGINIO MEMASUKI TOKO, 120 00:10:16,280 --> 00:10:21,040 YANG ADA DI SANA HANYA KASIR BERUSIA 27 TAHUN, ERIC PAVILIONIS 121 00:10:24,200 --> 00:10:26,520 Aku ingat berjalan di dalam toko. 122 00:10:29,840 --> 00:10:31,640 Aku menyusuri lorong permen. 123 00:10:33,040 --> 00:10:35,520 Dan aku ambil permen batangan Butterfinger, 124 00:10:36,200 --> 00:10:37,920 menaruhnya di meja kasir, 125 00:10:38,000 --> 00:10:40,280 mengeluarkan recehan dari sakuku, lalu membayarnya. 126 00:10:45,680 --> 00:10:49,920 Lalu akhirnya aku mengeluarkan pistol itu dan dia mengangkat tangannya. 127 00:10:50,000 --> 00:10:53,160 Dia bilang, "Hei." Kubilang, "Kosongkan mesin kasir." 128 00:10:56,960 --> 00:11:01,400 Ia mengambil uang dan menyerahkannya, lalu kuambil dan kumasukkan ke sakuku. 129 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 Lalu aku bilang, "Sekarang buka brankasnya." 130 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 Dan dia tak mau. Dia terus bilang dia tak punya kuncinya. 131 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 Jadi, aku makin marah. 132 00:11:10,720 --> 00:11:13,600 Kubilang, "Buka brankasnya, atau kau kutembak." 133 00:11:18,640 --> 00:11:20,000 Aku melihat pistolnya. 134 00:11:20,080 --> 00:11:22,800 Aku mau menakuti, seolah-olah menarik pelatuk, 135 00:11:22,880 --> 00:11:24,320 dan aku ingat itu meledak. 136 00:11:27,760 --> 00:11:29,200 Dan aku lari. 137 00:11:32,640 --> 00:11:37,200 ERIC PAVILIONIS TERTEMBAK DI DADA DAN MENINGGAL DI TEMPAT KEJADIAN 138 00:11:37,280 --> 00:11:42,680 HIGINIO KABUR DENGAN UANG TUNAI $78 DAN SATU PERMEN BATANGAN 139 00:11:49,240 --> 00:11:53,000 DUA GADIS YANG BERSAMA HIGINIO JUGA MENINGGALKAN TEMPAT KEJADIAN 140 00:11:53,080 --> 00:11:56,760 MEREKA TAK PERNAH DIDAKWA SEHUBUNGAN DENGAN KEJAHATAN TERSEBUT 141 00:11:56,840 --> 00:11:59,680 DAN MENOLAK TERLIBAT DALAM DOKUMENTER INI 142 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Orang bilang kita harus belajar memaafkan diri kita. 143 00:12:07,200 --> 00:12:08,400 Itu mustahil. 144 00:12:09,680 --> 00:12:11,720 Aku takkan memaafkan diriku. 145 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 Aku bisa jujur mengatakan bahwa 146 00:12:16,520 --> 00:12:19,680 membicarakannya sekarang saja rasanya sulit. 147 00:12:40,280 --> 00:12:42,280 SEHARI SETELAH PENEMBAKAN, 148 00:12:42,360 --> 00:12:44,920 POLISI MENANGKAP HIGINIO DI RUMAH IBUNYA 149 00:12:45,000 --> 00:12:50,800 DIA BERUSIA 16 TAHUN SAAT ITU 150 00:13:05,160 --> 00:13:09,000 Higinio menyerahkan diri. Itu yang terpenting. 151 00:13:09,840 --> 00:13:13,640 Bertanggung jawab dan menerima tanggung jawab atas perbuatannya. 152 00:13:14,240 --> 00:13:15,720 Orang mengira aku menyerahkannya 153 00:13:15,800 --> 00:13:18,280 sebab aku orang tua taat hukum, tapi tidak. 154 00:13:18,360 --> 00:13:20,680 Putraku menyerahkan diri. 155 00:13:21,920 --> 00:13:24,680 Aku bangga padanya karena bertanggung jawab. 156 00:13:29,560 --> 00:13:30,920 Namaku Carmen Gonzalez. 157 00:13:31,000 --> 00:13:35,560 Dan aku ibu Higinio Gonzalez, dan dia putra bungsuku. 158 00:13:44,000 --> 00:13:47,040 Orang tak mengerti. Higinio itu polos. 159 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 Dia punya mimpi. Dia punya nilai bagus. 160 00:13:50,160 --> 00:13:53,000 Dia penurut. Dia penyayang. Dia anak yang baik. 161 00:13:54,160 --> 00:13:57,000 Anak-anakku yang lain mengambil jalan yang salah. 162 00:13:58,200 --> 00:14:01,760 Jadi, saat Higinio melakukan kejahatan, aku tak percaya. 163 00:14:01,840 --> 00:14:05,600 Aku sangat emosional, kau tahu, penyangkalan dan semacamnya, 164 00:14:05,680 --> 00:14:07,920 tapi kurasa aku kehilangan mereka 165 00:14:08,000 --> 00:14:11,320 sebab aku fokus bertahan hidup sebagai orang tua tunggal. 166 00:14:11,400 --> 00:14:15,320 Hal yang bisa mengubah anak-anakku agar tak masuk ke dunia kriminal 167 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 adalah jika aku memilih ayah yang berbeda. 168 00:14:22,000 --> 00:14:24,200 Ayah Higinio adalah pelaku kekerasan. 169 00:14:26,720 --> 00:14:29,520 Dia sudah bertahun-tahun melakukan KDRT. 170 00:14:29,600 --> 00:14:30,880 Aku tak tahan lagi. 171 00:14:33,000 --> 00:14:35,760 Jadi, kami pindah ke sini pada tahun 1992. 172 00:14:36,320 --> 00:14:39,080 Itu kesempatanku untuk menjauh dari ayah mereka dan berpisah. 173 00:14:41,000 --> 00:14:43,320 Lalu dua hari kemudian, ia ada di sini. 174 00:14:43,400 --> 00:14:46,840 Jadi, aku benar-benar tak mendapat kebebasan dalam hal itu. 175 00:14:47,560 --> 00:14:53,200 Akhirnya, dia tinggal di sini dan terus berada di dekat anak-anakku. 176 00:14:53,280 --> 00:14:56,680 Dan bagi mereka… Dia ayah mereka. Mereka mengidolakannya. 177 00:14:58,000 --> 00:15:02,960 Untuk semua anakku, aku sibuk berjuang sebagai orang tua tunggal untuk bertahan. 178 00:15:03,040 --> 00:15:09,280 Aku pikir aku hilang dalam arti tak menyadari bahwa aku kehilangan mereka. 179 00:15:10,240 --> 00:15:15,160 Tapi aku ingat, Higinio sama sekali bukan anak yang bermasalah bagiku. 180 00:15:15,240 --> 00:15:16,680 RUMAH ADALAH SAAT AKU BERSAMAMU 181 00:15:16,760 --> 00:15:19,320 Saat kudengar polisi menyelidiki penembakan 182 00:15:19,400 --> 00:15:21,040 dan pelakunya anak-anak, 183 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 aku tak pernah berpikir itu adalah anakku. 184 00:15:23,720 --> 00:15:28,080 BILLINGS POLISI 185 00:15:29,000 --> 00:15:31,200 SETELAH PENANGKAPANNYA, 186 00:15:31,280 --> 00:15:35,960 PENYELIDIK MEMBERI CARMEN WAKTU BERDUA BERSAMA HIGINIO DI KANTOR POLISI 187 00:15:36,760 --> 00:15:38,680 RUANG WAWANCARA DIPAKAI 188 00:15:38,760 --> 00:15:42,840 Dia bilang dia melakukannya. "Itu kecelakaan, Ibu. Aku bersumpah." 189 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 Aku berdiri, melempar kursi ke samping, dan berkata, 190 00:15:47,320 --> 00:15:52,520 "Kau tak mungkin melakukannya. Bukan kau." Lalu aku menangis dan marah padanya. 191 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 Itu terlalu sulit. 192 00:15:56,800 --> 00:15:59,400 Ia menangis dan terus bilang ia menyayangiku, 193 00:16:00,120 --> 00:16:03,040 dan aku ingat ia duduk di sana 194 00:16:04,440 --> 00:16:08,000 di kursi itu, hanya menatapku dengan matanya yang besar. 195 00:16:08,960 --> 00:16:11,520 Aku bisa melihat bahwa dia tahu dia menyakitiku, 196 00:16:11,600 --> 00:16:14,360 tapi juga betapa dia menyayangiku. 197 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 KEPOLISIAN DAN PENGADILAN KOTA 198 00:16:19,440 --> 00:16:23,200 HIGINIO MENGAKUI PENEMBAKAN ERIC PAVILIONIS 199 00:16:23,280 --> 00:16:25,240 POLISI MEMBERI TAHU CARMEN 200 00:16:25,320 --> 00:16:29,200 BAHWA PUTRA REMAJANYA AKAN DIADILI ATAS PEMBUNUHAN 201 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 Lalu semuanya berantakan bagiku. 202 00:16:34,800 --> 00:16:39,560 Yang terpikir hanyalah dia terlalu muda atau apa yang akan terjadi padanya. 203 00:16:40,120 --> 00:16:42,680 Rasanya seperti anakku baru meninggal. 204 00:17:08,200 --> 00:17:13,200 Kesanku tentang Carmen Gonzalez adalah dia patuh dan dapat diandalkan. 205 00:17:15,240 --> 00:17:18,120 Dia dikenal luas karena melakukan yang terbaik 206 00:17:18,200 --> 00:17:22,440 yang bisa dia lakukan untuk menjaga keluarganya tetap hidup normal. 207 00:17:24,680 --> 00:17:28,560 Tapi kurasa ingatannya kurang tepat. 208 00:17:30,680 --> 00:17:36,280 Dia menyatakan bahwa Tn. Gonzalez menyerahkan diri setelah ini terjadi. 209 00:17:38,480 --> 00:17:40,960 Tapi Carmen datang ke kantor polisi. 210 00:17:41,040 --> 00:17:44,680 Dia mengenali Tn. Gonzalez sebagai penembaknya, 211 00:17:44,760 --> 00:17:46,760 lalu polisi pergi menangkapnya. 212 00:17:48,160 --> 00:17:50,160 Tn. Gonzalez tak menyerahkan diri. 213 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 Namaku Joe Coble. 214 00:18:01,560 --> 00:18:06,240 Pada tahun 1996, aku adalah wakil jaksa wilayah Yellowstone County. 215 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 Dan saat itu, aku menuntut kasus Gonzalez. 216 00:18:18,360 --> 00:18:21,320 Aku sudah menangani sejumlah kasus pembunuhan. 217 00:18:21,400 --> 00:18:24,440 Yang ini benar-benar ada dalam ingatanku. 218 00:18:24,520 --> 00:18:26,560 Itu sangat bodoh 219 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 dan aku rasa masyarakat terkejut. 220 00:18:29,040 --> 00:18:33,640 Dan kupikir alasannya adalah kasir, Eric Pavilionis, 221 00:18:33,720 --> 00:18:38,760 adalah pria yang tak sama sekali tak bersalah dalam semua kejadian ini. 222 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 Dia adalah pria yang punya empat anak. 223 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Dia punya pekerjaan tetap 224 00:18:45,960 --> 00:18:49,480 dan dia bekerja di toko serba ada beberapa hari seminggu 225 00:18:49,560 --> 00:18:51,560 untuk membantu memenuhi kebutuhan. 226 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 Dia melakukan segalanya yang dia bisa untuk dirinya dan keluarganya, 227 00:18:56,080 --> 00:19:00,920 dan pada akhirnya, dia terbunuh karenanya. 228 00:19:02,320 --> 00:19:04,240 Tn. Gonzalez menembak Eric 229 00:19:04,320 --> 00:19:07,640 karena dia berniat menembaknya dari awal. 230 00:19:08,240 --> 00:19:10,680 Tak ada alasan untuk menarik pelatuk itu. 231 00:19:10,760 --> 00:19:12,440 Itu tak harus terjadi, 232 00:19:13,320 --> 00:19:17,760 yang menjadikan tugas jaksa untuk mendorong hukuman maksimum. 233 00:19:17,840 --> 00:19:21,160 Tn. Gonzalez masih remaja, 234 00:19:21,240 --> 00:19:25,880 tapi aku tetap merekomendasikan agar pengadilan menghukumnya seumur hidup. 235 00:19:25,960 --> 00:19:30,840 Jika aku dalam kondisi yang sama hari ini, aku akan melakukan hal yang sama. 236 00:19:32,240 --> 00:19:35,360 Kurasa itu pantas saat itu dan itu pantas sekarang. 237 00:19:38,320 --> 00:19:42,440 PADA 10 JANUARI 1997, HIGINIO GONZALEZ DIHUKUM PENJARA SEUMUR HIDUP 238 00:19:42,520 --> 00:19:49,240 8 BULAN SETELAH ULANG TAHUN KE-17 239 00:19:52,120 --> 00:19:56,320 Itu tanggung jawab yang berat untuk meminta pengadilan 240 00:19:56,400 --> 00:19:59,320 untuk menjatuhkan hukuman yang menurut kita tepat. 241 00:19:59,920 --> 00:20:02,480 Satu keluarga akan kehilangan seorang putra. 242 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 Tapi kita harus melihat kasus ini 243 00:20:05,720 --> 00:20:09,880 dari sudut pandang satu keluarga yang kehilangan seorang ayah. 244 00:20:10,880 --> 00:20:14,200 Jadi, kami memberikan hukuman maksimum, 245 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 tapi itu tak memulihkan keluarga itu. 246 00:20:17,600 --> 00:20:19,280 Itu tak membuat mereka utuh. 247 00:20:31,000 --> 00:20:34,560 BISMARCK, DAKOTA UTARA 248 00:20:38,160 --> 00:20:40,600 Dan ada foto Ayah di hari Natal. 249 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 Itu Natal terakhir kalian bersama. 250 00:20:44,920 --> 00:20:49,280 Setelah Eric terbunuh, setiap jam adalah perjuangan. 251 00:20:50,360 --> 00:20:54,720 Kami ke upacara peringatan dan anak-anakku menggambar untuk dikirim bersamanya 252 00:20:55,720 --> 00:20:56,880 dan mereka memilih… 253 00:20:56,960 --> 00:20:58,240 MANTAN ISTRI ERIC PAVILIONIS 254 00:20:59,520 --> 00:21:01,160 …satu mainan favorit mereka 255 00:21:01,240 --> 00:21:06,240 dan boneka hewan untuk dikirim bersamanya agar dia tak takut saat dia tidur. 256 00:21:10,560 --> 00:21:12,960 PADA SAAT KEMATIANNYA, 257 00:21:13,040 --> 00:21:18,920 ERIC DAN FRAN PAVILIONIS MEMILIKI EMPAT PUTRI DI BAWAH TUJUH TAHUN 258 00:21:20,880 --> 00:21:23,240 Dia melewatkan momen mereka ke sekolah. 259 00:21:24,000 --> 00:21:27,240 Dia melewatkan tiap tarian ayah-anak, pernikahan mereka. 260 00:21:27,320 --> 00:21:29,520 Maksudku, dia melewatkan semuanya, 261 00:21:30,440 --> 00:21:33,280 dan mereka melewatkan momen untuk berbagi dengannya. 262 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 Tak seorang pun harus tumbuh tanpa ayah. 263 00:21:44,600 --> 00:21:49,640 FRAN DAN ERIC PERTAMA BERTEMU TAHUN 1988 SAAT BERTUGAS DI AU AS DI DAKOTA SELATAN 264 00:21:49,720 --> 00:21:52,000 MEREKA MENIKAH SETAHUN KEMUDIAN 265 00:21:52,080 --> 00:21:56,360 DAN MENETAP DI BILLINGS, MONTANA UNTUK MEMBANGUN KELUARGA MEREKA 266 00:21:59,120 --> 00:22:02,680 Eric berusia 27 tahun saat dia terbunuh. 267 00:22:04,440 --> 00:22:07,040 Aku memilikinya selama delapan tahun dua hari 268 00:22:07,120 --> 00:22:10,360 dan kami menjalani seumur hidup dalam delapan tahun itu. 269 00:22:12,280 --> 00:22:16,280 Aku merasa kami membangun kehidupan dan kemudian itu direnggut. 270 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 Pertama kali aku melihat Higinio Gonzalez di ruang sidang, 271 00:22:24,880 --> 00:22:28,960 aku mengira akan melihat monster. 272 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Aku tak mengira itu adalah pemuda berpenampilan rapi, 273 00:22:33,400 --> 00:22:39,320 tapi aku merasa dia melakukan tindakan bodoh dan tidak perlu. 274 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 Jadi, aku ingin hukumannya sesuai dengan kejahatannya. 275 00:22:44,000 --> 00:22:47,520 Harus kuakui aku kaget dia dipenjara seumur hidup. 276 00:22:48,120 --> 00:22:50,120 Bagiku, itu tampak berlebihan, 277 00:22:50,200 --> 00:22:53,880 tapi kupikir secara keseluruhan, kami senang dengan hukuman itu 278 00:22:53,960 --> 00:22:56,960 karena itu sepadan dengan apa yang hilang dari kami. 279 00:23:03,640 --> 00:23:06,360 Aku tak tahu apakah aku terlalu memikirkannya bertahun-tahun 280 00:23:06,440 --> 00:23:09,880 karena aku telah mencoba memisahkan bagian kehidupan itu. 281 00:23:10,960 --> 00:23:14,240 Tapi beberapa bulan lalu, saat pertama kali dihubungi 282 00:23:14,320 --> 00:23:17,760 untuk memberi tahu kami bahwa akan ada film dokumenter ini, 283 00:23:17,840 --> 00:23:19,360 aku bertanya-tanya. 284 00:23:19,440 --> 00:23:21,280 Apa yang dia inginkan dari ini? 285 00:23:23,000 --> 00:23:27,440 "Remaja mengaku membunuh kasir." "Mengklaim penembakan itu tak disengaja." 286 00:23:27,520 --> 00:23:31,240 "Pembunuh kasir toserba harus dihukum setidaknya 30 tahun." 287 00:23:31,320 --> 00:23:32,640 GONZALEZ DIHUKUM SEUMUR HIDUP 288 00:23:33,400 --> 00:23:35,040 MESKI DIHUKUM SEUMUR HIDUP, 289 00:23:35,120 --> 00:23:37,240 ADA KETENTUAN YANG MENGIZINKAN HIGINIO GONZALEZ 290 00:23:37,320 --> 00:23:40,560 UNTUK MENGAJUKAN PEMBEBASAN BERSYARAT SETELAH MENJALANI HUKUMAN 30 TAHUN 291 00:23:40,640 --> 00:23:47,120 DIA SAAT INI 3 TAHUN DARI TANGGAL ITU 292 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Pendapatku tentang pembebasan bersyarat Higinio Gonzalez, 293 00:23:53,480 --> 00:23:57,040 aku rasa itu keputusan sistem peradilan. 294 00:23:58,400 --> 00:24:00,320 Jika dia mengajukan pembebasan bersyarat, 295 00:24:00,400 --> 00:24:05,280 aku dan anak-anakku akan hadir untuk mendengar 296 00:24:05,360 --> 00:24:06,920 apa yang akan dia katakan. 297 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 Kau tahu, selama aku berada di sini, 298 00:24:27,360 --> 00:24:29,320 aku merenungkan banyak hal, 299 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 dan aku merenungkan banyaknya hal yang hilang. 300 00:24:35,120 --> 00:24:38,600 Andai ada yang mengunjungiku dan bilang, "Aku menyayangimu." 301 00:24:38,680 --> 00:24:42,040 Sudah lama sejak ada seseorang yang memelukku. 302 00:24:42,120 --> 00:24:46,720 Dan aku menginginkan semua itu, tapi itu datang dengan rasa bersalah. 303 00:24:47,960 --> 00:24:52,280 Dan alasan itu datang dengan rasa bersalah… 304 00:24:55,200 --> 00:24:59,040 adalah karena apa pun yang kurasa telah dirampas dariku… 305 00:25:01,200 --> 00:25:02,880 telah kulakukan pada mereka. 306 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 Aku melakukan itu pada keluarganya, pada putri-putrinya. 307 00:25:07,320 --> 00:25:11,160 Dan alasanku memikul begitu banyak rasa bersalah adalah… 308 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 aku masih di sini. 309 00:25:18,600 --> 00:25:21,920 Tapi mereka takkan pernah dapat kesempatan untuk mengalami semua itu lagi. 310 00:25:34,000 --> 00:25:35,640 Bukan yang kuharapkan akan kudengar. 311 00:25:37,520 --> 00:25:41,400 Aku tak menyangka dia akan memahami secara pribadi 312 00:25:42,960 --> 00:25:46,440 konsekuensi perbuatannya terhadap hidupku dan putri-putriku. 313 00:25:46,520 --> 00:25:48,200 Tak semua orang bisa begitu. 314 00:25:51,120 --> 00:25:52,280 Dan dia tak perlu begitu. 315 00:25:53,720 --> 00:25:56,440 Tapi itu tetap tak mengubah apa yang terjadi. 316 00:26:25,920 --> 00:26:30,000 Apa adikku pantas membayar kejahatannya? 100%. 317 00:26:30,080 --> 00:26:31,200 Tak diragukan lagi. 318 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 Tapi kurasa hukumannya tidak tepat. 319 00:26:36,040 --> 00:26:36,960 Kurasa tidak. 320 00:26:38,880 --> 00:26:40,760 Orang bilang, "Kau monster," 321 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 tapi tak berpikir apa yang membuat kami begitu. 322 00:26:44,000 --> 00:26:46,240 Kami jadi produk dari lingkungan kami. 323 00:26:48,600 --> 00:26:51,360 Tapi bukan berarti kami tak bisa dijangkau. 324 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 Bukan berarti kami tak berharga. 325 00:26:55,120 --> 00:26:57,400 Bukan berarti kami tak bisa berubah. 326 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 Namaku Jesse Gonzalez, 327 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 dan Higinio Gonzalez adalah adikku. 328 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 Kami adalah keluarga erat, 329 00:27:15,880 --> 00:27:18,760 tapi hal yang ada di TV soal "keluarga sempurna" 330 00:27:18,840 --> 00:27:21,720 jauh dari apa yang kami miliki. 331 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 Ayahku sudah lama jadi pengedar narkoba. 332 00:27:25,680 --> 00:27:31,640 Saat kami makin dewasa, aku dan kakakku menjual narkoba untuk ayahku. 333 00:27:32,360 --> 00:27:35,680 Jadi, itu mudah bagi adikku 334 00:27:35,760 --> 00:27:41,200 untuk mengikutiku ke kehidupan jalanan, geng, dan narkoba. 335 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 Dan tak ada jalan keluar. 336 00:27:43,560 --> 00:27:45,680 Bisa berakhir di penjara atau tewas. 337 00:27:54,360 --> 00:27:55,880 Setelah adikku dipenjara, 338 00:27:55,960 --> 00:28:00,280 aku marah, benci, dan memusuhi dunia. 339 00:28:00,920 --> 00:28:03,480 Aku melampiaskannya pada siapa saja. 340 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 Itu aku dan kakakku, 341 00:28:06,600 --> 00:28:12,400 dan kami terlibat dalam kehidupan jalanan, dan aktivitas geng, dan hal semacam itu. 342 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 Kami terkenal karena kekerasan, perdagangan narkoba. 343 00:28:17,880 --> 00:28:20,760 Semua hal yang ada di jalanan dalam hal kriminal, 344 00:28:20,840 --> 00:28:22,280 kami terkenal karenanya. 345 00:28:22,360 --> 00:28:23,320 MESIN PERTANIAN 346 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 Aku terburuk dari yang lain. 347 00:28:26,280 --> 00:28:30,120 Itu menjadi seperti bola salju yang menggelinding menuruni bukit. 348 00:28:30,200 --> 00:28:31,480 Itu tak terkendali. 349 00:28:37,560 --> 00:28:40,800 PADA TAHUN 2003, JESSE GONZALEZ DIHUKUM 10 TAHUN PENJARA 350 00:28:40,880 --> 00:28:44,360 ATAS SERANGAN KEJAHATAN, PENCULIKAN, DAN PENYIKSAAN 351 00:28:44,440 --> 00:28:50,840 6 TAHUN SETELAH MENJALANI HUKUMAN DI PENJARA NEGARA BAGIAN MONTANA, 352 00:28:50,920 --> 00:28:52,960 DIA MENDAPAT TEMAN SATU SEL BARU 353 00:28:58,640 --> 00:29:00,160 Setiap Selasa dan Kamis, 354 00:29:00,240 --> 00:29:03,680 mereka kedatangan bus baru dengan narapidana baru. 355 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 Dan Boggs, si petugas, 356 00:29:09,120 --> 00:29:12,560 melihat ke kamarku dan bilang, "Ada teman sekamar untukmu." 357 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 Dan aku bilang, "Bagus." 358 00:29:15,000 --> 00:29:18,840 Dan Boggs tua menatapku. Dia berkata, "Kau akan bersenang-senang." 359 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 Jadi, aku bangun. Aku buka pintunya. 360 00:29:25,840 --> 00:29:27,760 Dan itu wajah adikku. 361 00:29:37,760 --> 00:29:41,680 Rasanya kami seperti berusia lima tahun lagi. Kami berlari. 362 00:29:41,760 --> 00:29:43,960 Berlari mendekat dan berpelukan. 363 00:29:54,800 --> 00:29:59,160 Kami bergadang, minum kopi, dan makan permen. Mengobrol. 364 00:30:00,880 --> 00:30:03,240 Menangis, mengenang masa lalu. 365 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Tidak ada kekerasan. Tidak ada penyiksaan. 366 00:30:10,480 --> 00:30:12,680 Kami tak bersikap hati-hati agar tak menyinggung. 367 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 Meskipun kami di penjara, 368 00:30:18,920 --> 00:30:21,160 itu kenangan terbaik yang kumiliki. 369 00:30:34,280 --> 00:30:35,880 Kami bicara soal perubahan. 370 00:30:37,640 --> 00:30:40,280 Dia bilang dia berharap bisa memutar waktu. 371 00:30:41,280 --> 00:30:45,680 Dan aku masih terjebak untuk menjadi pria tangguh dan pria keren. 372 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 Dia selalu bicara padaku. 373 00:30:47,800 --> 00:30:51,680 "Kenapa kau mudah marah? Kenapa tak bisa membicarakan semuanya?" 374 00:30:52,440 --> 00:30:54,080 Dan kalimat favoritnya, 375 00:30:54,160 --> 00:30:59,080 "Hukumanku cukup untuk semua orang di keluarga kita." 376 00:30:59,160 --> 00:31:02,600 Ia bilang itu agar aku belajar dari kesalahannya, bukan cuma kesalahanku. 377 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Agar aku menjadi pria lebih baik. 378 00:31:05,200 --> 00:31:09,440 PENJARA PERTANIAN NEGARA BAGIAN MONTANA 379 00:31:10,280 --> 00:31:15,120 PADA TAHUN 2009, JESSE GONZALEZ MENYELESAIKAN HUKUMANNYA DAN DIBEBASKAN 380 00:31:15,200 --> 00:31:19,680 DIA SEKARANG MENJALANKAN BEBERAPA BISNIS 381 00:31:24,840 --> 00:31:25,880 AYAH TERBAIK! 382 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 Apa kabar? 383 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Baik. 384 00:31:30,600 --> 00:31:33,040 Setelah bebas, hidupku lebih baik. 385 00:31:33,720 --> 00:31:38,200 Kini aku punya dua perusahaan perlantaian dan Junior's Pit Stop Auto Shop. 386 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 Itu bengkel mobil, mesin, dan sepeda motor. 387 00:31:45,120 --> 00:31:48,120 Semua pekerjaku biasanya pecandu yang baru pulih, 388 00:31:48,920 --> 00:31:53,160 mantan penjahat, dalam masa percobaan, atau pembebasan bersyarat. 389 00:31:53,680 --> 00:31:57,480 Aku benar-benar percaya bahwa duduk di penjara dengan adikku 390 00:31:57,560 --> 00:32:00,000 adalah alasanku menjadi seperti sekarang. 391 00:32:00,480 --> 00:32:04,720 Dia mengubah cara berpikirnya dan mendorongku melakukannya. 392 00:32:04,800 --> 00:32:07,040 Aku belajar banyak dari anak itu. 393 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Aku pernah dikelilingi banyak penjahat. 394 00:32:10,080 --> 00:32:13,080 Tak satu pun dari mereka punya penyesalan, 395 00:32:13,160 --> 00:32:17,760 belas kasihan, atau keinginan untuk berubah saat mereka di sana 396 00:32:17,840 --> 00:32:18,960 seperti adikku. 397 00:32:21,280 --> 00:32:24,840 Dia masuk penjara, dia mengakui perbuatannya, 398 00:32:25,360 --> 00:32:26,920 dan dia mengubah hidupnya. 399 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 Dia siap untuk memulai lagi. 400 00:32:40,880 --> 00:32:44,760 GEDUNG PENGADILAN TETON COUNTY, MONTANA 401 00:32:47,280 --> 00:32:49,760 SEBELUM HIGINIO GONZALEZ DAPAT DIBEBASKAN, 402 00:32:49,840 --> 00:32:54,200 DIA HARUS LEBIH DAHULU MENGHADAP DEWAN PEMBEBASAN BERSYARAT UNTUK PENILAIAN 403 00:32:59,480 --> 00:33:04,080 Memutuskan pembebasan bersyarat Tn. Gonzalez bukanlah keputusanku. 404 00:33:04,160 --> 00:33:05,520 Bukan tanggung jawabku, 405 00:33:05,600 --> 00:33:09,640 tapi kurasa dewan pembebasan bersyarat harus mempertimbangkan 406 00:33:09,720 --> 00:33:12,680 apakah dia bertanggung jawab atas tindakannya. 407 00:33:17,960 --> 00:33:21,080 Aku ingat sebelum aku turun dari mobil, 408 00:33:21,160 --> 00:33:25,520 aku memeriksa apakah pistolnya terisi, dan ternyata kosong. 409 00:33:25,600 --> 00:33:28,400 Dan aku ingat berjalan di dalam toko. 410 00:33:28,480 --> 00:33:30,720 Aku tak pernah menodongnya langsung 411 00:33:30,800 --> 00:33:33,520 seperti saat kita mencoba menembak sesuatu. 412 00:33:34,280 --> 00:33:38,720 Aku menakuti seolah-olah menarik pelatuk. Kupikir, "Jika kutarik pelatuknya, 413 00:33:38,800 --> 00:33:42,720 dia mendengar tembakan. Tak terjadi apa-apa, tapi dia akan takut." 414 00:33:42,800 --> 00:33:44,280 Jadi, kutarik pelatuknya. 415 00:33:45,280 --> 00:33:46,840 Dan aku ingat itu meledak. 416 00:33:47,880 --> 00:33:49,200 Dan aku lari. 417 00:33:50,400 --> 00:33:55,480 Aku ingat masuk ke mobil, berkata, "Kenapa tak bilang pistolnya berpeluru? 418 00:33:55,560 --> 00:33:57,640 Aku menembak orang itu." 419 00:33:58,160 --> 00:34:02,160 Aku tak tahu mereka menaruh satu peluru di sana 420 00:34:02,240 --> 00:34:03,480 dan aku tak tahu itu. 421 00:34:03,560 --> 00:34:08,360 Saat diserahkan, aku mengecek magasinnya, dan tak mengecek yang lain. 422 00:34:13,320 --> 00:34:16,880 Yang baru kudengar, aku belum pernah dengar sebelumnya. 423 00:34:17,480 --> 00:34:20,880 Aku meninjau berkas dari tahun 1996, 424 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 dan apa yang dikatakan saat itu 425 00:34:23,920 --> 00:34:28,240 bukan apa yang ada dalam rekaman yang baru saja aku dengar. 426 00:34:28,320 --> 00:34:32,720 Dia ditanya, "Kau tahu ada berapa peluru di pistolnya?" 427 00:34:32,800 --> 00:34:35,200 Jawabannya, "Hanya ada satu. 428 00:34:37,760 --> 00:34:39,120 Kumasukkan pelurunya. 429 00:34:39,200 --> 00:34:41,400 Kumasukkan klipnya. 430 00:34:41,480 --> 00:34:45,680 Lalu aku melihatnya dan menarik kembali benda kecil itu dan menutupnya." 431 00:34:48,080 --> 00:34:53,520 Jelas, dia memasukkan pelurunya ke pistol dan menjelaskan memiliki satu peluru. 432 00:34:53,600 --> 00:34:57,600 Dan dia tidak pernah menyebutkan dia tak tahu pistol itu bepeluru. 433 00:34:58,560 --> 00:35:03,200 Selain itu, dia mengatakan dia tak pernah menodongkan pistol langsung ke kasir. 434 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 Itu tidak benar. 435 00:35:09,440 --> 00:35:11,480 Saat polisi tiba di toko, 436 00:35:11,560 --> 00:35:15,560 mereka menemukan video pengawasan yang menunjukkan seluruh transaksi, 437 00:35:15,640 --> 00:35:17,600 dan itu mengejutkan. 438 00:35:19,720 --> 00:35:25,560 Tn. Gonzalez mengarahkan pistol ke Eric dan menyuruhnya memberinya uang. 439 00:35:26,640 --> 00:35:27,480 Cepat! 440 00:35:27,560 --> 00:35:29,480 - Ambil saja! - Ambilkan, Jalang. 441 00:35:30,680 --> 00:35:33,720 Eric menurut. Dia berusaha untuk tidak mengancam. 442 00:35:33,800 --> 00:35:38,560 Dia bisa saja ada di video pelatihan tentang cara menangani perampokan. 443 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 Buka brankasnya. 444 00:35:40,640 --> 00:35:42,400 Aku tak punya kunci brankas. 445 00:35:42,920 --> 00:35:46,640 - Aku tak punya kunci brankas. - Akan kutembak kau, Jalang. 446 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 Dia memberi tahu Eric bahwa dia akan menembaknya, 447 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 yang menunjukkan kepadaku bahwa itulah yang ingin dia lakukan. 448 00:35:55,880 --> 00:36:00,560 Saat dia bilang dia hanya mencoba menakut-nakuti kasir, 449 00:36:00,640 --> 00:36:05,360 itu tidak sesuai dengan apa yang kami lihat di rekaman itu. 450 00:36:10,360 --> 00:36:14,240 Tn. Gonzalez mencoba menarik pelatuk pistol itu. 451 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Pistolnya tak meledak. 452 00:36:17,000 --> 00:36:21,040 Tn. Gonzalez mengarahkan pistolnya ke dirinya sendiri, melihatnya, 453 00:36:21,120 --> 00:36:25,680 menemukan pengamannya, mematikannya, dan menembak Eric di dada. 454 00:36:32,240 --> 00:36:38,000 Kami melihat pria ditembak dan dibunuh, dan itu bukan Hollywood. Itu nyata. 455 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Tidak mungkin bahwa itu adalah kecelakaan. 456 00:36:41,200 --> 00:36:45,600 Dia jelas menarik pelatuknya karena tahu ada peluru di pistol itu. 457 00:36:45,680 --> 00:36:46,800 Dia mengakui itu. 458 00:36:53,840 --> 00:36:59,120 Kurasa karena dia sudah lama dipenjara selama bertahun-tahun lamanya, 459 00:36:59,200 --> 00:37:03,440 dia menceritakan kisah yang sama pada dirinya sendiri sampai dia percaya. 460 00:37:04,560 --> 00:37:08,600 Tapi dia jelas tidak bertanggung jawab atas tindakannya. 461 00:37:08,680 --> 00:37:12,440 Dia jelas tidak bertanggung jawab atas hal-hal yang dia lakukan, 462 00:37:12,520 --> 00:37:17,080 dan sepertinya dia berusaha untuk menyangkal pembunuhannya. 463 00:37:33,200 --> 00:37:37,080 EMPAT BULAN SETELAH WAWANCARA AWAL HIGINIO GONZALEZ, 464 00:37:37,160 --> 00:37:40,080 DIA SETUJU UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT 465 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 Aku berumur 16, beranjak 17 tahun saat aku melakukan kejahatanku. 466 00:37:49,320 --> 00:37:51,480 Aku berpikir hidupku sudah berakhir. 467 00:37:53,560 --> 00:37:57,240 Di negara bagian Montana, tak ada jaminan pembebasan bersyarat. 468 00:37:57,840 --> 00:38:00,000 Aku bisa di sini seumur hidupku. 469 00:38:00,080 --> 00:38:03,800 Tapi aku sekarang bukanlah aku saat aku melakukan perbuatan itu. 470 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 Orang tak mengerti. Higinio itu polos. 471 00:38:13,240 --> 00:38:16,480 Dia punya mimpi. Dia punya nilai bagus. Dia penurut. 472 00:38:16,560 --> 00:38:18,560 Dia penyayang. Dia anak yang baik. 473 00:38:19,760 --> 00:38:21,080 Orang kira aku menyerahkannya 474 00:38:21,160 --> 00:38:23,720 sebab aku orang tua taat hukum, tapi tidak. 475 00:38:23,800 --> 00:38:27,240 Putraku menyerahkan diri. Dia memutuskan untuk kembali. 476 00:38:27,760 --> 00:38:30,400 Aku bangga padanya karena bertanggung jawab. 477 00:38:33,400 --> 00:38:34,880 Aku tak menyerahkan diri. 478 00:38:34,960 --> 00:38:37,920 Ibuku menyerahkanku, tapi dia tak mau mengakuinya 479 00:38:38,000 --> 00:38:41,280 karena menurutku dia mengira aku akan membencinya. 480 00:38:41,360 --> 00:38:44,800 Kurasa itulah yang dia takuti, tapi aku tak dendam padanya. 481 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 Aku tahu betapa sulitnya dia untuk melakukan itu. 482 00:38:47,520 --> 00:38:51,280 Dan kurasa sampai hari ini, dia masih tak mau menerima itu. 483 00:38:51,360 --> 00:38:55,360 Dan itu tak akan pernah hilang, kau tahu, kerugian yang kusebabkan. 484 00:39:02,520 --> 00:39:05,880 Aku merenggut nyawa dan butuh beberapa lama untuk memahami 485 00:39:05,960 --> 00:39:09,200 bagaimana perasaan orang lain, terutama keluarga Eric. 486 00:39:09,280 --> 00:39:12,640 Itu hal utama yang ingin kubuktikan kepada semua orang. 487 00:39:12,720 --> 00:39:16,520 Tak peduli bagaimana kita tumbuh dewasa, kita masih bisa berubah. 488 00:39:19,560 --> 00:39:23,640 Dia jelas tidak bertanggung jawab atas tindakannya. 489 00:39:23,720 --> 00:39:27,600 Dia jelas tidak bertanggung jawab atas hal-hal yang dia lakukan. 490 00:39:28,280 --> 00:39:31,120 Aku meninjau berkas dari tahun 1996. 491 00:39:31,200 --> 00:39:36,600 Jelas, dia memasukkan peluru ke pistol dan menjelaskan memiliki satu peluru. 492 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 Dia jelas menarik pelatuknya karena tahu ada peluru di pistol itu. 493 00:39:42,360 --> 00:39:46,200 Sepertinya dia berusaha untuk menyangkal pembunuhannya. 494 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 Aku berani sumpah mereka mengisi pelurunya. 495 00:39:54,040 --> 00:39:57,960 Tapi dia bilang bahwa aku bilang aku mengisi pelurunya. 496 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 Sejujurnya aku tak ingat bagian itu, 497 00:40:00,960 --> 00:40:04,240 bahwa aku bilang aku mengisi pelurunya. 498 00:40:07,560 --> 00:40:08,720 Maksudku… 499 00:40:10,600 --> 00:40:12,760 Aku tak tahu sekarang. Ini seperti… 500 00:40:13,280 --> 00:40:16,080 Kepalaku berputar ke mana-mana sekarang. 501 00:40:16,600 --> 00:40:19,720 Jadi, aku mencoba memahaminya. 502 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 Kupikir saat aku menarik pelatuk, dia akan takut 503 00:40:26,000 --> 00:40:31,360 jika dia mendengar suara pistol kosong, saat dia dengar suara klik. 504 00:40:31,440 --> 00:40:33,440 Aku cuma mau menakutinya. Paham? 505 00:40:33,520 --> 00:40:35,960 Itu niatnya. Kau tahu? Tapi… 506 00:40:41,600 --> 00:40:43,360 Entahlah. Mungkin… 507 00:40:44,360 --> 00:40:45,480 Kurasa dia benar. 508 00:40:46,440 --> 00:40:48,480 Kurasa dia benar. Kurasa aku memang tahu. 509 00:40:54,040 --> 00:40:56,360 Kurasa aku memang tahu dan aku tak mau… 510 00:41:09,040 --> 00:41:11,280 Aku tak mau menerimanya. 511 00:41:33,040 --> 00:41:36,080 Aku tak akan bisa sembuh kecuali aku menghadapinya, 512 00:41:36,720 --> 00:41:39,800 kau tahu, jadi menerima hal itu terasa sulit. 513 00:41:42,160 --> 00:41:46,480 Aku tak suka bagaimana rasanya sekarang, tapi itu hal yang perlu kudengar. 514 00:41:53,080 --> 00:41:54,520 Kau tahu, aku berusaha… 515 00:41:57,240 --> 00:41:59,480 Aku berusaha menjadi sebaik mungkin. 516 00:42:01,440 --> 00:42:04,520 Dan itu membuatku merasa aku jauh dari itu. 517 00:42:43,960 --> 00:42:46,880 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat