1 00:00:18,280 --> 00:00:20,640 Als ik die dag over zou kunnen doen… 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,040 …zou ik mezelf zeggen waar dit toe zou leiden. 3 00:00:26,640 --> 00:00:31,280 Een fractie van een seconde kan de rest van je leven bepalen. 4 00:00:35,320 --> 00:00:38,560 Wat ik deed toen ik 16 was, maakte me bang. 5 00:00:40,960 --> 00:00:44,440 En ik zal altijd de last dragen dat ik iemand heb vermoord. 6 00:00:47,120 --> 00:00:54,120 ER WORDEN ELK JAAR MEER DAN 20.000 MOORDEN GEPLEEGD IN DE VS 7 00:00:55,840 --> 00:01:00,840 ONGEVEER 1000 DAARVAN WORDEN GEPLEEGD DOOR IEMAND VAN JONGER DAN 18 8 00:01:02,080 --> 00:01:07,760 DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #40647 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,480 Ik zit al 27,5 jaar in de gevangenis. 10 00:01:17,280 --> 00:01:19,640 Verdien ik het om vrijgelaten te worden? 11 00:01:20,160 --> 00:01:21,000 Nee. 12 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Maar zou ik de kans willen krijgen… 13 00:01:25,320 --> 00:01:29,400 …om iets van mezelf te maken en niet alleen hierom bekend te staan? 14 00:01:30,360 --> 00:01:31,480 Ja, zeker. 15 00:01:35,240 --> 00:01:37,960 We kunnen allemaal gevaarlijk zijn. 16 00:01:38,040 --> 00:01:40,400 Mensen zeggen dat je een monster bent. 17 00:01:41,440 --> 00:01:43,800 Ik zeg niet dat ik onschuldig ben. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,240 Ik heb iemand in koelen bloede vermoord. 19 00:02:06,680 --> 00:02:11,280 MONTANA STAATGEVANGENIS, MONTANA 20 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Ik pak dit achter je. 21 00:02:16,440 --> 00:02:18,200 Ik doe 't over je hoofd, oké? 22 00:02:25,600 --> 00:02:30,720 IN 1997 KREEG HIGINIO GONZALEZ LEVENSLANG 23 00:02:30,800 --> 00:02:34,400 VOOR EEN MOORD DIE HIJ PLEEGDE OP 16-JARIGE LEEFTIJD 24 00:02:36,520 --> 00:02:42,800 Op zo'n jonge leeftijd begrijp je de gevolgen van wat je hebt gedaan niet. 25 00:02:43,760 --> 00:02:44,920 Later wel. 26 00:02:45,000 --> 00:02:49,200 Het duurde lang voor ik er niet vanuit mijn perspectief naar keek… 27 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 …maar vanuit dat van zijn familie. 28 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 En dat was voor mij het moeilijkste en dat is het nog steeds. 29 00:03:10,920 --> 00:03:12,480 Ik ben geboren in Lovell, Wyoming. 30 00:03:12,560 --> 00:03:16,520 Ik was daar maar kort, want m'n moeder studeerde daar. 31 00:03:16,600 --> 00:03:20,920 We verhuisden van Wyoming naar Washington, daar groeide ik grotendeels op. 32 00:03:23,400 --> 00:03:28,920 Het was een normale jeugd, dat leek tenminste zo voor de buitenwereld. 33 00:03:30,800 --> 00:03:33,400 M'n moeder werkte met alle buurtkinderen. 34 00:03:35,160 --> 00:03:38,120 Ze nam ons mee en bracht ons normen en waarden bij. 35 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 We werden aangesproken als we iets fouts deden. 36 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 Maar m'n vader was anders. 37 00:03:56,400 --> 00:04:00,120 Hij mishandelde ons, fysiek en mentaal. 38 00:04:04,240 --> 00:04:09,840 Toen ik 7 of 8 was sloeg hij me in elkaar en kon ik 3 weken niet naar school. 39 00:04:11,120 --> 00:04:16,560 M'n moeder heeft veel meegemaakt, maar ze hield van hem en bleef bij hem. 40 00:04:21,480 --> 00:04:23,560 M'n vader kon gewelddadig worden. 41 00:04:23,640 --> 00:04:27,520 Daarom sliepen we met onze schoenen aan zodat we snel weg konden. 42 00:04:30,600 --> 00:04:33,720 Als ik er nu op terugkijk, is dat best heftig. 43 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 Dat je zoiets moet doen om je veilig te voelen. 44 00:04:43,600 --> 00:04:46,120 TOEN HIJ 8 WAS, ONTDEKTE HIGINIO 45 00:04:46,200 --> 00:04:49,640 DAT ZIJN VADER BETROKKEN WAS BIJ EEN DRUGSKARTEL 46 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 M'n vader zat in de drugshandel. Hij verborg het goed voor m'n moeder. 47 00:04:59,680 --> 00:05:02,480 Maar ik ging een keer naar de badkamer… 48 00:05:02,560 --> 00:05:06,320 …en daar stond m'n vader met wat ik nu weet, kilo's cocaïne. 49 00:05:08,520 --> 00:05:12,680 M'n vader was monteur. Dus we dachten dat hij zo z'n geld verdiende. 50 00:05:12,760 --> 00:05:15,360 M'n oudere broers wisten vast meer dan ik… 51 00:05:15,440 --> 00:05:19,960 …maar toen wist ik zeker wat m'n pa deed om zoveel geld te verdienen. 52 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 M'n oudere broers gingen bij bendes. 53 00:05:27,320 --> 00:05:30,040 Ze traden in m'n vaders voetsporen. 54 00:05:30,920 --> 00:05:35,320 En als jongste, leek het me het veiligst bij m'n oudere broers. 55 00:05:36,720 --> 00:05:39,560 Maar zo jong opgroeien in zo'n levensstijl… 56 00:05:39,640 --> 00:05:41,360 …is op zich al traumatisch. 57 00:05:43,680 --> 00:05:47,640 Toen ik iets van 12 was, stond ik op een straathoek… 58 00:05:47,720 --> 00:05:49,960 …naast een vriend van ons. 59 00:05:50,040 --> 00:05:53,120 Er kwam iemand aan en schoot hem door z'n hoofd. 60 00:05:58,000 --> 00:06:02,120 Daarna besloot m'n moeder om ons uit Washington te halen… 61 00:06:02,200 --> 00:06:03,320 …weg van m'n vader. 62 00:06:07,600 --> 00:06:13,600 IN 1992 VERLIET HIGINIO'S MOEDER HAAR MAN EN ZE NAM HAAR KINDEREN MEE NAAR MONTANA 63 00:06:19,880 --> 00:06:23,800 We verhuisden naar Billings en zagen meteen dat het anders was. 64 00:06:24,360 --> 00:06:28,160 Het was geen grote stad en m'n moeder zei: 'Hier blijven we. 65 00:06:28,240 --> 00:06:31,280 Ik haal jullie weg van al dat gedoe.' 66 00:06:31,360 --> 00:06:34,360 Dat was haar plan. Dat dacht ze dat er zou gebeuren. 67 00:06:34,440 --> 00:06:36,600 Maar het pakte niet goed uit. 68 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 HIGINIO'S VADER VOLGDE DE FAMILIE NAAR MONTANA 69 00:06:45,440 --> 00:06:51,840 HIJ KOCHT EEN HUIS IN DE BUURT EN BEGON DAAR DRUGS TE DEALEN 70 00:06:54,440 --> 00:06:57,640 Het nieuws ging rond over wat m'n vader deed. 71 00:06:58,160 --> 00:07:01,480 Ik keek op tegen hem en zag ik 't geld, dus dat wilde ik. 72 00:07:01,560 --> 00:07:04,600 Dit is misschien iets voor mij. 73 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 Dus ja, dat werd de norm voor mij en m'n broers. 74 00:07:09,720 --> 00:07:12,680 M'n pa heeft ons opgevoed tot mannen van de straat. 75 00:07:13,200 --> 00:07:17,560 We stalen autoradio's en raakten betrokken bij vechtpartijen. 76 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 Ik werd van school gestuurd vanwege een vechtpartij. 77 00:07:22,480 --> 00:07:25,640 En ik werd aangeklaagd voor geweldpleging. 78 00:07:26,440 --> 00:07:30,760 Dat was de eerste keer dat ik in aanraking kwam met de wet. 79 00:07:33,920 --> 00:07:36,640 HIGINIO WERD AANGEKLAAGD VOOR GEWELDPLEGING 80 00:07:36,720 --> 00:07:39,520 HIJ ZAT 3 MAANDEN IN EEN JEUGDINRICHTING 81 00:07:39,600 --> 00:07:45,120 HIJ WAS 13 JAAR OUD 82 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 Toen ik uit de jeugdinrichting kwam, liep het pas echt uit de hand. 83 00:07:53,360 --> 00:07:54,960 Ik trok bij m'n vader in. 84 00:07:55,640 --> 00:08:01,200 Hij gaf me veel wiet, veel coke of veel meth… 85 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 …en zei: 'Hier, doe ermee wat je wilt.' 86 00:08:04,240 --> 00:08:05,920 Ik begon meth te dealen. 87 00:08:07,320 --> 00:08:11,640 Ik wilde geld verdienen, want dat deed m'n vader ook. 88 00:08:12,440 --> 00:08:17,360 Maar een kind hoort niet gebeld te worden door mensen die drugs willen. 89 00:08:17,440 --> 00:08:20,840 Ik had geen idee dat het tot iets ergers zou leiden. 90 00:08:26,200 --> 00:08:29,160 Ik leerde wat meisjes van m'n leeftijd kennen. 91 00:08:30,520 --> 00:08:33,720 Ze kwamen langs en vroegen me om meth. 92 00:08:37,240 --> 00:08:41,320 Ik weet nog dat ze op een dag kwamen en een van de meisjes huilde. 93 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 Ik vroeg wat er was. Ze zei: 'M'n vader slaat me… 94 00:08:44,800 --> 00:08:48,400 …en hij wil me vermoorden. Kun je ons de stad uit helpen?' 95 00:08:48,920 --> 00:08:53,520 Ik kende dat natuurlijk zelf ook, dus ik zei: 'Oké. 96 00:08:53,600 --> 00:08:56,560 Dat kan ik wel regelen als jullie dat echt willen.' 97 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 En ze vroegen: 'Kun je ons helpen alles te betalen?' 98 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 Ik zei: 'Nee.' 99 00:09:03,840 --> 00:09:09,440 Ze zeiden: 'Er is een supermarkt bij ons huis. Die kun je overvallen.' 100 00:09:09,520 --> 00:09:12,840 Ze huilden nog steeds en vroegen: 'Kun je ons helpen?' 101 00:09:13,480 --> 00:09:15,720 Dus ik zei: 'Ik doe het wel.' 102 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 IN DE NACHT VAN 22 APRIL 1996 103 00:09:27,080 --> 00:09:31,760 RIJDEN HIGINIO EN DE MEISJES SAMEN NAAR DE SUPERMARKT 104 00:09:47,080 --> 00:09:50,040 We stopten aan de achterkant van 't kleine complex. 105 00:09:51,080 --> 00:09:53,560 En een van de meisjes gaf me een pistool. 106 00:09:54,600 --> 00:09:57,960 Het was een oud Ruger .22-pistool. 107 00:09:58,040 --> 00:10:01,200 En voordat ik uit de auto stapte… 108 00:10:01,280 --> 00:10:05,280 …keek ik of het pistool geladen was, en het was leeg. 109 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 Ze zeiden: 'Geen zorgen, er zit niks in.' 110 00:10:14,120 --> 00:10:16,200 TOEN HIGINIO DE WINKEL BINNENLIEP 111 00:10:16,280 --> 00:10:21,040 WAS ALLEEN DE 27-JARIGE MEDEWERKER, ERIC PAVILIONIS, AANWEZIG 112 00:10:24,200 --> 00:10:26,520 Ik weet nog dat ik in de winkel liep. 113 00:10:29,840 --> 00:10:31,680 Ik liep door het pad met snoep. 114 00:10:33,040 --> 00:10:35,400 Ik pakte een Butterfinger-chocoladereep… 115 00:10:36,200 --> 00:10:40,280 …legde 'm op de toonbank en betaalde met wat kleingeld. 116 00:10:45,680 --> 00:10:49,920 Uiteindelijk pakte ik m'n pistool en hij stak z'n handen omhoog. 117 00:10:50,000 --> 00:10:53,160 Hij zei: 'Hé.' Ik zei: 'Haal de kassa leeg.' 118 00:10:57,000 --> 00:11:01,400 Hij pakte het geld en gaf het aan me. Ik stopte het in m'n zak. 119 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 Toen zei ik: 'Open de kluis.' 120 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 Dat deed hij niet, hij zei dat hij geen sleutel had. 121 00:11:08,880 --> 00:11:13,600 Dus ik werd steeds kwader. Ik zei: 'Maak open of ik schiet je neer.' 122 00:11:18,640 --> 00:11:19,880 Ik bekeek 't pistool. 123 00:11:19,960 --> 00:11:22,800 Ik wilde 'm bang maken, doen alsof ik ging schieten… 124 00:11:22,880 --> 00:11:24,320 …en toen ging het af. 125 00:11:27,760 --> 00:11:29,200 En ik rende weg. 126 00:11:32,640 --> 00:11:37,200 ERIC PAVILIONIS WERD IN ZIJN BORST GESCHOTEN EN STIERF TER PLEKKE 127 00:11:37,280 --> 00:11:42,680 HIGINIO VLUCHTTE MET 78 DOLLAR EN EEN CHOCOLADEREEP 128 00:11:49,240 --> 00:11:53,080 DE TWEE MEISJES VLUCHTTEN OOK 129 00:11:53,160 --> 00:11:56,600 ZE ZIJN NOOIT AANGEKLAAGD ALS MEDEPLICHTIGEN 130 00:11:56,680 --> 00:11:59,680 ZE WEIGERDEN MEE TE WERKEN AAN DEZE DOCUMENTAIRE 131 00:12:03,000 --> 00:12:05,840 Men zegt dat je moet leren om jezelf te vergeven. 132 00:12:07,200 --> 00:12:08,400 Dat is onmogelijk. 133 00:12:09,680 --> 00:12:11,280 Ik vergeef 't mezelf nooit. 134 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 Ik moet je eerlijk zeggen… 135 00:12:16,520 --> 00:12:19,680 …dat het zelfs nu nog moeilijk is om erover te praten. 136 00:12:40,280 --> 00:12:42,000 DE DAG NA DE SCHIETPARTIJ 137 00:12:42,080 --> 00:12:44,920 WERD HIGINIO GEARRESTEERD BIJ ZIJN MOEDERS HUIS 138 00:12:45,000 --> 00:12:50,800 HIJ WAS 16 JAAR OUD 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,000 Higinio gaf zichzelf aan. Daar gaat het om. 140 00:13:09,840 --> 00:13:13,640 Je verantwoordelijkheid nemen voor wat je hebt gedaan. 141 00:13:14,320 --> 00:13:18,280 Men dacht dat ik hem had aangegeven als brave moeder, maar nee. 142 00:13:18,360 --> 00:13:20,680 M'n zoon gaf zichzelf aan. 143 00:13:21,760 --> 00:13:24,680 Ik ben trots dat hij z'n verantwoordelijkheid nam. 144 00:13:29,560 --> 00:13:30,920 Ik ben Carmen Gonzalez. 145 00:13:31,000 --> 00:13:35,560 Ik ben de moeder van Higinio Gonzalez, en hij is m'n jongste zoon. 146 00:13:44,000 --> 00:13:46,880 Mensen begrijpen 't niet. Higinio was de jongste. 147 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 Hij had dromen. Hij haalde goede cijfers. 148 00:13:50,160 --> 00:13:53,000 Hij was aardig en meelevend. De brave jongen. 149 00:13:54,160 --> 00:13:57,000 De andere kinderen gingen de verkeerde kant op. 150 00:13:58,200 --> 00:14:01,760 Dus toen Higinio dit deed, kon ik het niet geloven. 151 00:14:01,840 --> 00:14:07,920 Ik kwam in een ontkenningsfase, maar ik denk dat ik ze ben kwijtgeraakt… 152 00:14:08,000 --> 00:14:11,360 …omdat ik probeerde te overleven als alleenstaande ouder. 153 00:14:11,440 --> 00:14:15,320 Ik had kunnen voorkomen dat ze dit criminele leven gingen leiden… 154 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 …als ik een andere vader had gekozen. 155 00:14:22,040 --> 00:14:24,120 Higinio's vader was gewelddadig. 156 00:14:26,720 --> 00:14:30,880 Zoveel jaren van huiselijk geweld. Ik kon het niet meer aan. 157 00:14:33,000 --> 00:14:35,760 We zijn in 1992 hierheen verhuisd. 158 00:14:36,320 --> 00:14:39,080 Het was onze kans om aan hem te ontsnappen. 159 00:14:41,040 --> 00:14:46,440 En toen, twee dagen later, kwam hij hier. Dus ik had geen enkele vrijheid. 160 00:14:47,560 --> 00:14:53,200 Uiteindelijk bleef hij hier, in de buurt van m'n kinderen. 161 00:14:53,280 --> 00:14:56,680 Hij was hun vader. Ze aanbaden hem. 162 00:14:58,000 --> 00:15:02,960 Voor al m'n kinderen was ik druk om als alleenstaande ouder te overleven. 163 00:15:03,040 --> 00:15:09,280 Ik denk dat ik de weg kwijt was, niet beseffend dat ik ze kwijtraakte. 164 00:15:10,240 --> 00:15:15,160 Maar ik herinner me dat Higinio geen probleemkind voor me was. 165 00:15:16,440 --> 00:15:21,040 Dus toen ik iets hoorde over een schietpartij met een jonge dader… 166 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 …dacht ik niet aan m'n zoon. 167 00:15:29,000 --> 00:15:35,960 NA ZIJN ARRESTATIE KREEG CARMEN TIJD ALLEEN MET HIGINIO OP HET BUREAU 168 00:15:36,760 --> 00:15:38,760 VERHOORKAMER BEZET 169 00:15:38,840 --> 00:15:42,840 Hij zei dat hij het had gedaan. 'Ik zweer dat het een ongeluk was.' 170 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 Ik sprong op, gooide de stoel opzij en zei: 171 00:15:47,320 --> 00:15:52,520 'Dat kan jij niet hebben gedaan.' Ik huilde en ik was boos op hem. 172 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 Het was te moeilijk. 173 00:15:56,880 --> 00:16:03,040 Hij huilde en zei dat hij van me hield. Ik herinner me hoe hij daar… 174 00:16:04,440 --> 00:16:08,000 …in die stoel zat. Hij keek me aan met z'n grote ogen. 175 00:16:08,960 --> 00:16:10,920 Ik kon zien wat hij dacht. 176 00:16:11,000 --> 00:16:14,360 Hij had me gekwetst, maar hij hield ook van me. 177 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 STADSPOLITIE EN RECHTBANK 178 00:16:19,440 --> 00:16:23,200 HIGINIO BEKENDE DAT HIJ ERIC PAVILIONIS HAD NEERGESCHOTEN 179 00:16:23,280 --> 00:16:25,560 DE POLITIE VERTELDE CARMEN 180 00:16:25,640 --> 00:16:29,200 DAT HAAR TIENERZOON TERECHT ZOU STAAN VOOR MOORD 181 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 M'n wereld stortte in. 182 00:16:34,800 --> 00:16:39,560 Ik dacht alleen maar aan hoe jong hij was en wat hem nu te wachten stond. 183 00:16:40,120 --> 00:16:42,240 Alsof m'n zoon was overleden. 184 00:17:08,200 --> 00:17:13,200 Carmen Gonzalez komt over als een goede en betrouwbare vrouw. 185 00:17:15,240 --> 00:17:18,120 Iedereen wist dat ze haar uiterste best deed… 186 00:17:18,200 --> 00:17:22,440 …om haar gezin op de rails te houden. 187 00:17:24,680 --> 00:17:28,560 Maar ik denk dat haar herinnering niet helemaal klopt. 188 00:17:30,680 --> 00:17:36,280 Ze gaf aan dat Mr Gonzalez zichzelf aangaf na dit incident. 189 00:17:38,480 --> 00:17:40,960 Maar zij kwam naar het politiebureau. 190 00:17:41,040 --> 00:17:44,720 Ze identificeerde Mr Gonzalez als de schutter… 191 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 …en toen pakte de politie hem op. 192 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Hij gaf zichzelf niet aan. 193 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 Ik ben Joe Coble. 194 00:18:01,560 --> 00:18:06,240 In 1996 was ik plaatsvervangend aanklager voor Yellowstone County. 195 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 Ik deed de zaak van Gonzalez. 196 00:18:18,360 --> 00:18:21,320 Ik heb een aantal moordzaken behandeld. 197 00:18:21,400 --> 00:18:24,440 Deze zaak is me bijgebleven. 198 00:18:24,520 --> 00:18:28,960 Het was zo zinloos en ik denk dat de gemeenschap geschokt was. 199 00:18:29,040 --> 00:18:33,640 En de reden daarvoor was dat de medewerker, Eric Pavilionis… 200 00:18:33,720 --> 00:18:38,760 …een onschuldige man was die hier niks aan kon doen. 201 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 Hij had vier kinderen. 202 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Hij werkte fulltime… 203 00:18:45,960 --> 00:18:51,560 …en hij werkte een paar dagen per week in een supermarkt om net rond te komen. 204 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 Hij deed alles om voor z'n gezin te zorgen… 205 00:18:56,080 --> 00:19:00,920 …en uiteindelijk werd dat z'n dood. 206 00:19:02,320 --> 00:19:04,240 Mr Gonzales schoot Eric neer… 207 00:19:04,320 --> 00:19:07,640 …omdat hij dit al vanaf het begin van plan was. 208 00:19:08,240 --> 00:19:10,240 Er was geen reden om te schieten. 209 00:19:10,760 --> 00:19:12,440 Het was onnodig… 210 00:19:13,320 --> 00:19:17,320 …en daarom ga je als aanklager voor de maximale straf. 211 00:19:17,840 --> 00:19:21,160 Mr Gonzalez was minderjarig… 212 00:19:21,240 --> 00:19:25,880 …maar toch eiste ik levenslang. 213 00:19:25,960 --> 00:19:30,840 En ik zou nu weer hetzelfde doen. 214 00:19:32,240 --> 00:19:35,360 Het was de gepaste straf en dat vind ik nog steeds. 215 00:19:38,320 --> 00:19:42,440 OP 10 JANUARI 1997 WERD HIGINIO GONZALEZ VEROORDEELD TOT LEVENSLANG 216 00:19:42,520 --> 00:19:49,240 8 MAANDEN NA ZIJN 17E VERJAARDAG 217 00:19:52,120 --> 00:19:56,320 Het is een zware verantwoordelijkheid om de rechtbank te vragen… 218 00:19:56,400 --> 00:19:59,320 …om de straf op te leggen die jij gepast vindt. 219 00:19:59,920 --> 00:20:02,240 Een gezin verliest een zoon. 220 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 Maar je moet ook naar de zaak kijken… 221 00:20:05,720 --> 00:20:09,880 …vanuit het standpunt van een gezin dat een vader verloor. 222 00:20:10,880 --> 00:20:14,200 Dus het werd de maximale straf… 223 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 …maar dat herstelt dat gezin niet. 224 00:20:17,600 --> 00:20:19,280 Het maakt ze niet compleet. 225 00:20:38,160 --> 00:20:40,600 Dat is een foto van papa met Kerstmis. 226 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 Dat was de laatste keer samen. 227 00:20:44,920 --> 00:20:49,280 Nadat Eric was vermoord, was elk uur een strijd. 228 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 De herdenkingsdienst… 229 00:20:51,920 --> 00:20:54,720 …m'n kinderen tekeningen voor hem laten maken… 230 00:20:55,720 --> 00:20:57,200 Ze kozen allemaal… 231 00:20:59,520 --> 00:21:03,160 …speelgoed en knuffels om aan hem mee te geven… 232 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 …zodat hij niet bang zou zijn als hij sliep. 233 00:21:10,560 --> 00:21:12,960 TOEN HIJ OVERLEED 234 00:21:13,040 --> 00:21:18,920 HADDEN ERIC EN FRAN PAVILIONIS VIER DOCHTERS JONGER DAN ZEVEN JAAR 235 00:21:20,880 --> 00:21:23,240 Hij heeft ze niet naar school zien gaan. 236 00:21:24,040 --> 00:21:27,240 Hij heeft al hun bruiloften gemist. 237 00:21:27,320 --> 00:21:29,520 Hij heeft alles gemist… 238 00:21:30,440 --> 00:21:33,280 …maar zij ook. Ze hebben niks kunnen delen. 239 00:21:34,720 --> 00:21:37,160 Niemand hoort zonder vader op te groeien. 240 00:21:44,600 --> 00:21:46,920 FRAN EN ERIC ONTMOETTEN ELKAAR IN 1988 241 00:21:47,000 --> 00:21:49,680 TOEN HIJ BIJ DE LUCHTMACHT ZAT IN SOUTH DAKOTA 242 00:21:49,760 --> 00:21:52,000 EEN JAAR LATER TROUWDEN ZE 243 00:21:52,080 --> 00:21:56,360 EN SETTELDEN ZICH IN BILLINGS, MONTANA OM EEN GEZIN TE STARTEN 244 00:21:59,120 --> 00:22:02,680 Eric was 27 toen hij werd vermoord. 245 00:22:04,440 --> 00:22:07,040 Ik heb hem acht jaar en twee dagen gekend… 246 00:22:07,120 --> 00:22:10,080 …en we hebben veel meegemaakt in die acht jaar. 247 00:22:12,280 --> 00:22:16,280 We hadden een leven opgebouwd en dat werd van ons afgenomen. 248 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 De eerste keer dat ik Mr Gonzalez in de rechtszaal zag… 249 00:22:24,880 --> 00:22:28,960 …had ik verwacht een monster te zien. 250 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Ik verwachtte geen leuke, nette jongeman… 251 00:22:33,400 --> 00:22:39,320 …maar ik vond wel dat hij een zinloze daad had begaan. 252 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 Dus ik wilde dat de straf passend zou zijn. 253 00:22:43,920 --> 00:22:47,520 Ik moet toegeven dat ik geschokt was dat hij levenslang kreeg. 254 00:22:48,120 --> 00:22:53,880 Dat leek me wat zwaar, maar we waren wel blij met de straf. 255 00:22:53,960 --> 00:22:56,880 Die paste bij wat we verloren hadden. 256 00:23:03,640 --> 00:23:09,440 Ik heb niet veel aan hem gedacht, want ik wilde dat deel gescheiden houden. 257 00:23:10,960 --> 00:23:14,240 Maar een paar maanden geleden, toen we hoorden… 258 00:23:14,320 --> 00:23:18,920 …dat deze documentaire gemaakt zou worden, vroeg ik me af waarom. 259 00:23:19,480 --> 00:23:21,280 Wat wil hij hiermee bereiken? 260 00:23:23,000 --> 00:23:27,440 'Tiener geeft moord toe. Beweert dat hij per ongeluk schoot. 261 00:23:27,520 --> 00:23:31,240 De moordenaar moet minstens 30 jaar de cel in.' 262 00:23:33,520 --> 00:23:36,520 ER WERD EEN BEPALING OPGENOMEN BIJ DE STRAF 263 00:23:36,600 --> 00:23:40,560 HIGINIO GONZALEZ KON NA 30 JAAR VOORWAARDELIJK VRIJKOMEN 264 00:23:40,640 --> 00:23:47,120 HIJ ZIT NU OP 3 JAAR VAN DIE DATUM 265 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Wat ik vind van een voorwaardelijke vrijlating? 266 00:23:53,480 --> 00:23:57,040 Dat mag de gerechtelijke macht bepalen. 267 00:23:58,400 --> 00:24:00,320 Bij de hoorzitting daarvoor… 268 00:24:00,400 --> 00:24:06,720 …willen m'n kinderen en ik wel horen wat hij te zeggen heeft. 269 00:24:24,600 --> 00:24:29,320 Al die tijd dat je hier zit, denk je na over veel dingen… 270 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 …en je denkt veel aan het verlies. 271 00:24:35,120 --> 00:24:38,600 Kreeg ik maar eens bezoek van iemand die van me houdt. 272 00:24:38,680 --> 00:24:42,040 Het is al zo lang geleden dat iemand me heeft omhelsd. 273 00:24:42,120 --> 00:24:46,720 Ik wil al die dingen wel, maar het gaat gepaard met 'n schuldgevoel. 274 00:24:47,960 --> 00:24:52,280 En de reden waarom het gepaard gaat met schuldgevoelens… 275 00:24:55,200 --> 00:24:59,040 …is omdat wat me ook ontnomen is… 276 00:25:01,200 --> 00:25:02,640 Ik heb ze dat aangedaan. 277 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 Ik heb dat zijn gezin aangedaan. 278 00:25:07,320 --> 00:25:11,160 En de reden waarom ik me zo schuldig voel, is… 279 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 …omdat ik nog leef. 280 00:25:18,640 --> 00:25:21,920 Maar ze krijgen nooit de kans om dat nog mee te maken. 281 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 Dit had ik niet verwacht. 282 00:25:37,520 --> 00:25:41,400 Ik dacht niet hij zou inzien… 283 00:25:43,000 --> 00:25:46,440 …wat hij heeft aangericht in onze levens. 284 00:25:46,520 --> 00:25:48,200 Niet iedereen zou dat doen. 285 00:25:51,120 --> 00:25:52,320 Dat hoefde ook niet. 286 00:25:53,720 --> 00:25:56,440 Maar het verandert niets aan wat er is gebeurd. 287 00:26:25,920 --> 00:26:28,480 Moet m'n broer boeten voor z'n misdaad? 288 00:26:29,080 --> 00:26:31,120 Zeker. Geen twijfel mogelijk. 289 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 Maar ik vind niet dat het een passende straf was. 290 00:26:36,040 --> 00:26:36,960 Echt niet. 291 00:26:38,840 --> 00:26:40,760 Men zegt: 'Je bent een monster.' 292 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 Maar hoe zou dat gekomen zijn? 293 00:26:44,000 --> 00:26:46,200 Dat kwam door onze omgeving. 294 00:26:48,600 --> 00:26:51,360 Maar het betekent niet dat we gesloten zijn. 295 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 Of dat wij niet goed genoeg zijn. 296 00:26:55,120 --> 00:26:57,400 Of dat we niet kunnen veranderen. 297 00:26:59,360 --> 00:27:03,760 Ik ben Jesse Gonzalez en Higinio Gonzalez is m'n jongere broer. 298 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 We waren een hecht gezin… 299 00:27:15,880 --> 00:27:20,000 …maar we kwamen niet in de buurt van een perfect gezin. 300 00:27:20,080 --> 00:27:21,720 Totaal niet. 301 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 M'n vader was lang drugsdealer. 302 00:27:25,680 --> 00:27:31,640 Toen we ouder werden, verkochten ik en m'n broers drugs voor hem. 303 00:27:32,360 --> 00:27:35,680 Dus het was makkelijk voor m'n broertje… 304 00:27:35,760 --> 00:27:41,200 …om me de straat op te volgen, in de bendes, in de drugs. 305 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 En dan is er geen weg terug. 306 00:27:43,560 --> 00:27:45,640 Het is de cel of een lijkzak. 307 00:27:54,360 --> 00:27:55,880 Nadat hij de cel in ging… 308 00:27:55,960 --> 00:28:00,280 …voelde ik veel woede en vijandigheid tegenover de wereld. 309 00:28:00,920 --> 00:28:03,480 Ik gooide het eruit naar alles en iedereen. 310 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 Ik en m'n oudere broers… 311 00:28:06,600 --> 00:28:12,400 …we gingen op in het straatleven en bendeactiviteiten en dat soort dingen. 312 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 We stonden bekend om geweld en drugshandel. 313 00:28:17,880 --> 00:28:22,280 Van alles op straat, we stonden bekend om criminele activiteiten. 314 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 Ik was nog de ergste. 315 00:28:26,280 --> 00:28:31,480 Het was gewoon een sneeuwbaleffect. Het liep uit de hand. 316 00:28:37,600 --> 00:28:40,040 IN 2003 WERD JESSE GONZALEZ VEROORDEELD 317 00:28:40,120 --> 00:28:44,360 TOT 10 JAAR CEL VOOR ZWARE MISHANDELING, ONTVOERING EN MARTELING 318 00:28:44,440 --> 00:28:50,840 NA 6 ZES JAAR IN DE STAATSGEVANGENIS VAN MONTANA 319 00:28:50,920 --> 00:28:52,960 KREEG HIJ EEN NIEUWE CELGENOOT 320 00:28:58,640 --> 00:29:03,680 Elke dinsdag en donderdag kwam er een bus met nieuwe gevangenen. 321 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 En Boggs, de bewaker… 322 00:29:09,120 --> 00:29:12,480 …keek in m'n cel en zei: 'Je krijgt een nieuwe celgenoot.' 323 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 Ik zei: 'Geweldig.' 324 00:29:15,000 --> 00:29:18,720 En de oude Boggs zei: 'Je zult het leuk vinden.' 325 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 Dus ik stond op, deed de deur open. 326 00:29:25,840 --> 00:29:27,760 En ik zag m'n broers gezicht. 327 00:29:37,760 --> 00:29:43,960 't Was alsof we weer vijf waren. We renden op elkaar af en omhelsden elkaar. 328 00:29:54,800 --> 00:29:59,160 We bleven 's nachts wakker met koffie en snoep. 329 00:30:00,880 --> 00:30:03,240 We huilden, haalden herinneringen op. 330 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Er was geen geweld. Geen misbruik. 331 00:30:10,480 --> 00:30:12,440 We liepen niet op eieren. 332 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 Ook al zaten we in de cel. 333 00:30:18,920 --> 00:30:21,160 Dat zijn m'n beste herinneringen. 334 00:30:34,280 --> 00:30:35,720 We wilden veranderen. 335 00:30:37,640 --> 00:30:40,280 Hij zei dat hij het terug zou willen draaien. 336 00:30:41,280 --> 00:30:45,680 En ik wilde nog steeds de stoere en coole vent zijn. 337 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 Hij praatte constant tegen me. 338 00:30:47,800 --> 00:30:51,680 'Waarom ben je zo opvliegend? Waarom praat je er niet over?' 339 00:30:52,440 --> 00:30:54,080 Zijn favoriete zin was: 340 00:30:54,160 --> 00:30:59,080 'Ik zit lang genoeg vast voor iedereen uit ons gezin.' 341 00:30:59,160 --> 00:31:02,600 Hij zei het zodat ik kon leren van mijn en zijn fouten. 342 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Zodat ik een betere man kon zijn. 343 00:31:05,200 --> 00:31:09,440 RANCH MONTANA STAATSGEVANGENIS 344 00:31:10,280 --> 00:31:15,120 IN 2009 ZAT ZIJN STRAF EROP EN WERD JESSE GONZALEZ VRIJGELATEN 345 00:31:15,200 --> 00:31:19,680 HIJ HEEFT NU MEERDERE BEDRIJVEN 346 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 Hoe gaat het? 347 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Mooi. 348 00:31:30,600 --> 00:31:33,040 Na de gevangenis werd m'n leven beter. 349 00:31:33,720 --> 00:31:38,200 Ik heb twee vloerbedrijven en een garage. 350 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 Een garage voor auto's en motors. 351 00:31:45,120 --> 00:31:48,120 Ik neem altijd ex-verslaafden aan… 352 00:31:48,960 --> 00:31:52,720 …of ex-misdadigers, of mensen die voorwaardelijk vrij zijn. 353 00:31:53,680 --> 00:31:57,520 Doordat ik met m'n broertje in de gevangenis zat… 354 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 …ben ik nu wie ik ben. 355 00:32:00,480 --> 00:32:04,720 Hij veranderde z'n manier van denken en gaf dat door aan mij. 356 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 Ik heb veel van hem geleerd. 357 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Ik heb veel slechte mensen gekend. 358 00:32:10,080 --> 00:32:13,080 Geen van hen heeft spijt… 359 00:32:13,160 --> 00:32:17,760 …mededogen of de wil om te veranderen terwijl ze vastzitten… 360 00:32:17,840 --> 00:32:18,960 …zoals m'n broer. 361 00:32:21,280 --> 00:32:26,920 Hij ging de cel in, bekende alles en hij heeft z'n leven veranderd. 362 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 Hij is klaar om opnieuw te beginnen. 363 00:32:40,880 --> 00:32:45,280 GERECHTSGEBOUW TETON COUNTY, MONTANA 364 00:32:47,360 --> 00:32:50,720 VOOR HIGINIO GONZALEZ VOORWAARDELIJK VRIJ KAN KOMEN 365 00:32:50,800 --> 00:32:54,120 MOET HIJ EERST DOOR EEN COMMISSIE WORDEN BEOORDEELD 366 00:32:59,480 --> 00:33:03,680 Ik beslis niet over z'n voorwaardelijke vrijlating. 367 00:33:04,200 --> 00:33:09,640 Het is niet aan mij, maar de commissie zou moeten overwegen… 368 00:33:09,720 --> 00:33:12,680 …of hij verantwoordelijkheid neemt voor z'n daden. 369 00:33:17,960 --> 00:33:21,080 En voordat ik uit de auto stapte… 370 00:33:21,160 --> 00:33:25,520 …keek ik of het pistool geladen was, en het was leeg. 371 00:33:25,600 --> 00:33:30,720 Ik weet nog dat ik in de winkel liep. Ik heb nooit het pistool op hem gericht… 372 00:33:30,800 --> 00:33:33,520 …zoals je zou doen als je iets wilde raken. 373 00:33:34,280 --> 00:33:36,520 Ik wilde net doen of ik ging schieten. 374 00:33:36,600 --> 00:33:42,720 Ik dacht: als ik schiet, gebeurt er niks, maar hij zal er bang van worden. 375 00:33:42,800 --> 00:33:46,840 Dus ik haalde de trekker over. En ik weet nog dat het afging. 376 00:33:47,880 --> 00:33:49,200 En ik rende weg. 377 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Ik sprong in de auto en zei: 378 00:33:52,280 --> 00:33:55,520 'Waarom hebben jullie niet verteld dat het geladen was?' 379 00:33:55,600 --> 00:33:57,640 Ik heb die vent neergeschoten. 380 00:33:58,200 --> 00:34:02,200 Ik wist niet dat ze er één kogel in hadden gedaan. 381 00:34:02,280 --> 00:34:03,480 Dat wist ik niet. 382 00:34:03,560 --> 00:34:08,360 Ik had het magazijn gecontroleerd, maar de rest niet. 383 00:34:13,320 --> 00:34:16,880 Wat ik net hoorde, dat heb ik nog nooit gehoord. 384 00:34:17,520 --> 00:34:23,840 Ik heb het dossier uit 1996 bekeken en wat er toen werd gezegd… 385 00:34:23,920 --> 00:34:28,240 …is niet hetzelfde als wat ik net op die opname hoorde. 386 00:34:28,320 --> 00:34:32,720 Hij werd gevraagd hoeveel kogels er in het pistool zaten. 387 00:34:32,800 --> 00:34:35,200 Hij zei: 'Er zat één kogel in. 388 00:34:37,760 --> 00:34:41,440 Ik stopte de kogel erin en deed het magazijn er weer in. 389 00:34:41,520 --> 00:34:45,680 Toen keek ik ernaar, trok aan dat dingetje en klikte 't dicht.' 390 00:34:48,080 --> 00:34:53,520 Hij heeft het pistool geladen en hij beschreef dat hij één kogel had. 391 00:34:53,600 --> 00:34:57,600 Hij heeft nooit gezegd dat hij niet wist dat het wapen geladen was. 392 00:34:58,560 --> 00:35:03,200 Hij zegt ook dat hij het pistool niet op de medewerker richtte. 393 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 Dat klopt niet. 394 00:35:09,440 --> 00:35:15,560 Toen de politie bij de winkel aankwam, vonden ze beelden van het hele voorval… 395 00:35:15,640 --> 00:35:17,600 …en het was schokkend. 396 00:35:19,720 --> 00:35:25,560 Mr Gonzales richt het pistool op Eric en zegt dat hij het geld moet geven. 397 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Schiet op. 398 00:35:27,600 --> 00:35:29,480 Pak het maar. -Doe het, eikel. 399 00:35:30,680 --> 00:35:33,720 Eric werkte mee. Hij was niet dreigend. 400 00:35:33,800 --> 00:35:38,560 Hij had op een trainingsvideo kunnen staan over hoe je een overval aanpakt. 401 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 Open de kluis. 402 00:35:40,640 --> 00:35:42,440 Ik heb geen sleutels ervan. 403 00:35:42,960 --> 00:35:46,640 Ik heb geen sleutels van de kluis. -Ik schiet je neer. 404 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 Hij zegt dat hij Eric neer gaat schieten… 405 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 …wat voor mij aangeeft dat hij dat ook van plan was. 406 00:35:55,880 --> 00:36:00,560 Als hij zegt dat hij de medewerker alleen maar wilde intimideren… 407 00:36:00,640 --> 00:36:05,360 …dan komt dat niet overeen met wat we op die beelden zien. 408 00:36:10,360 --> 00:36:14,240 Mr Gonzalez probeert om de trekker over te halen. 409 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Het pistool gaat niet af. 410 00:36:17,000 --> 00:36:21,040 Mr Gonzales inspecteert het pistool… 411 00:36:21,120 --> 00:36:25,680 …haalt de vergrendeling eraf en schiet Eric in z'n borst. 412 00:36:32,240 --> 00:36:37,560 We zien een man doodgeschoten worden en het is geen film. Het is echt. 413 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Dit kan geen ongeluk zijn. 414 00:36:41,200 --> 00:36:45,600 Hij haalt de trekker over, wetende dat er 'n kogel in 't pistool zit. 415 00:36:45,680 --> 00:36:46,800 Dat geeft hij toe. 416 00:36:53,840 --> 00:36:59,120 Hij heeft jarenlang in de cel gezeten… 417 00:36:59,200 --> 00:37:03,440 …en zichzelf vast dit verhaal verteld tot hij het zelf geloofde. 418 00:37:04,560 --> 00:37:08,600 Maar hij neemt duidelijk geen verantwoordelijkheid voor z'n daden. 419 00:37:08,680 --> 00:37:12,440 Hij legt geen verantwoording af voor z'n daden. 420 00:37:12,520 --> 00:37:17,080 Het lijkt alsof hij afstand probeert te nemen van z'n moord. 421 00:37:33,200 --> 00:37:37,480 VIER MAANDEN NA HIGINIO GONZALEZ'S EERSTE INTERVIEW 422 00:37:37,560 --> 00:37:40,080 STEMT HIJ TOE MEER VRAGEN TE BEANTWOORDEN 423 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 Ik was 16, bijna 17, toen ik m'n misdaad beging. 424 00:37:49,320 --> 00:37:51,480 Ik dacht dat m'n leven voorbij was. 425 00:37:53,560 --> 00:37:57,040 Er is hier geen gegarandeerde voorwaardelijke vrijlating. 426 00:37:57,840 --> 00:37:59,560 Ik kan vast blijven zitten. 427 00:38:00,080 --> 00:38:03,800 Maar ik ben niet wie ik was toen ik deed wat ik deed. 428 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 Mensen begrijpen 't niet. Higinio was de jongste. 429 00:38:13,160 --> 00:38:15,720 Hij had dromen. Hij haalde goede cijfers. 430 00:38:15,800 --> 00:38:18,520 Hij was aardig en meelevend. De brave jongen. 431 00:38:19,760 --> 00:38:23,720 Men dacht dat ik hem had aangegeven als brave moeder, maar nee. 432 00:38:23,800 --> 00:38:27,160 M'n zoon gaf zichzelf aan. Hij besloot terug te komen. 433 00:38:27,680 --> 00:38:30,600 Ik ben trots dat hij z'n verantwoordelijkheid nam. 434 00:38:33,400 --> 00:38:34,880 Dat klopt niet. 435 00:38:34,960 --> 00:38:37,920 M'n moeder gaf me aan, maar ze geeft het niet toe… 436 00:38:38,000 --> 00:38:41,280 …omdat ze denkt dat ik haar haat of zo. 437 00:38:41,360 --> 00:38:44,800 Daar is ze bang voor, maar ik neem het haar niet kwalijk. 438 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 Ik weet hoe moeilijk het voor haar was. 439 00:38:47,520 --> 00:38:51,280 En tot op de dag van vandaag wil ze dat nog niet accepteren. 440 00:38:51,360 --> 00:38:55,360 En het gaat nooit weg, de schade die ik heb aangericht. 441 00:39:02,520 --> 00:39:05,880 Ik heb iemand vermoord. Het duurde even voor ik begreep… 442 00:39:05,960 --> 00:39:09,200 …hoe anderen zich moesten voelen, vooral Erics familie. 443 00:39:09,280 --> 00:39:12,640 En dat is iets wat ik heel graag wil bewijzen. 444 00:39:12,720 --> 00:39:16,320 Hoe je ook bent opgegroeid, je kunt altijd veranderen. 445 00:39:19,560 --> 00:39:23,640 Maar hij neemt duidelijk geen verantwoordelijkheid voor z'n daden. 446 00:39:23,720 --> 00:39:27,160 Hij legt geen verantwoording af voor z'n daden. 447 00:39:28,280 --> 00:39:31,120 Ik heb het dossier uit 1996 bekeken. 448 00:39:31,200 --> 00:39:36,600 Hij heeft het pistool geladen en hij beschreef dat hij één kogel had. 449 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 Hij haalt de trekker over, wetende dat er 'n kogel in 't pistool zit. 450 00:39:42,360 --> 00:39:46,200 Het lijkt alsof hij afstand probeert te nemen van z'n moord. 451 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 Ik zou zweren dat zij 't hadden geladen. 452 00:39:54,040 --> 00:39:57,960 Maar hij zegt dat ik zei dat ik het pistool had geladen. 453 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 Ik herinner me dat deel echt niet meer… 454 00:40:00,960 --> 00:40:04,240 …dat ik heb gezegd dat ik het pistool heb geladen. 455 00:40:07,560 --> 00:40:08,720 Ik bedoel… 456 00:40:10,600 --> 00:40:12,760 Ik weet het niet. Het is net als… 457 00:40:13,280 --> 00:40:16,080 In m'n hoofd gaat het nu alle kanten op. 458 00:40:16,600 --> 00:40:19,720 Dus ik probeer het te begrijpen. 459 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 Ik dacht dat ik hem bang zou kunnen maken. 460 00:40:26,000 --> 00:40:31,360 Dat hij alleen de droge klik van het pistool zou horen. 461 00:40:31,440 --> 00:40:33,440 Om hem bang te maken, snap je? 462 00:40:33,520 --> 00:40:35,960 Dat was m'n intentie. Snap je? Maar… 463 00:40:41,600 --> 00:40:43,360 Ik weet het niet. Misschien… 464 00:40:44,360 --> 00:40:48,480 Ik denk dat hij gelijk heeft. Misschien wist ik het wel. 465 00:40:54,040 --> 00:40:56,160 Ik wist het wel en ik wilde niet… 466 00:41:09,040 --> 00:41:11,280 Ik wilde het niet accepteren. 467 00:41:33,040 --> 00:41:36,080 Ik zal nooit genezen, tenzij ik het onder ogen zie. 468 00:41:36,720 --> 00:41:39,800 Dus het is moeilijk om dit te accepteren. 469 00:41:42,200 --> 00:41:46,240 Het voelt nu niet goed, maar het is iets wat ik moest horen. 470 00:41:53,080 --> 00:41:54,520 Weet je, ik probeer… 471 00:41:57,240 --> 00:41:59,600 Ik probeer het zo goed mogelijk te doen. 472 00:42:01,440 --> 00:42:04,520 En nu denk ik dat ik er nog lang niet ben. 473 00:42:43,960 --> 00:42:46,880 Ondertiteld door: Miel Cuppen