1 00:00:18,280 --> 00:00:20,720 O güne geri dönebilme şansım olsa 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,240 bu işin sonunun nereye varacağını kendime söylerdim. 3 00:00:26,640 --> 00:00:31,280 Kısacık bir an, hayatının geri kalanını belirleyebiliyor. 4 00:00:35,320 --> 00:00:38,680 16 yaşındayken yaptığım şey beni korkutmuştu. 5 00:00:40,960 --> 00:00:44,520 Birinin canını almanın yükünü de hep sırtımda taşıyacağım. 6 00:00:47,120 --> 00:00:54,120 ABD'DE HER SENE 20.000'DEN FAZLA CİNAYET İŞLENİYOR 7 00:00:55,840 --> 00:01:00,840 BUNLARIN YAKLAŞIK 1.000 KADARI 18 YAŞINDAN KÜÇÜKLER TARAFINDAN İŞLENİYOR 8 00:01:02,080 --> 00:01:07,760 BU 40647 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,600 27 buçuk yıldır hapisteyim. 10 00:01:17,280 --> 00:01:19,600 Çıkmayı hak ettiğimi düşünüyor muyum? 11 00:01:20,120 --> 00:01:21,120 Hayır. 12 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Ama daha iyi bir insan olma şansım 13 00:01:25,320 --> 00:01:29,400 ve böyle biri olarak bilinmeme fırsatım olsun ister miydim? 14 00:01:30,360 --> 00:01:31,480 Evet, kesinlikle. 15 00:01:35,240 --> 00:01:37,960 Bence hepimiz tehlikeli insanlar olabiliriz. 16 00:01:38,040 --> 00:01:40,400 İnsanlar "Sen canavarsın" diyor. 17 00:01:41,440 --> 00:01:43,800 Masum olduğumu söylemiyorum ki. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,200 Soğukkanlılıkla birini öldürdüm. 19 00:01:51,840 --> 00:01:56,440 YİTİRİLEN HAYATLAR 20 00:02:06,680 --> 00:02:11,280 MONTANA EYALET HAPİSHANESİ, MONTANA 21 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Şunu arkandan alayım. 22 00:02:16,440 --> 00:02:18,200 Kafandan geçireceğim şimdi. 23 00:02:25,600 --> 00:02:31,520 1997'DE, HIGINIO GONZALEZ 16 YAŞINDA İŞLEDİĞİ BİR CİNAYETTEN DOLAYI 24 00:02:31,600 --> 00:02:34,400 MÜEBBET HAPSE MAHKÛM EDİLDİ 25 00:02:36,520 --> 00:02:38,960 Bu kadar genç yaşta olunca 26 00:02:39,920 --> 00:02:44,920 yaptıklarının sonuçlarını anca büyüyünce anlıyorsun. 27 00:02:45,000 --> 00:02:49,200 Olaya kendi açımdan değil de onun ailesinin açısından bakabilmek 28 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 çok uzun zamanımı aldı 29 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 ve bu benim için en zor şeydi, hâlâ da öyle. 30 00:03:10,920 --> 00:03:12,480 Lovell, Wyoming'de doğdum. 31 00:03:12,560 --> 00:03:16,520 Annemin üniversiteye gittiği dönem orada kısa bir süre kaldık. 32 00:03:16,600 --> 00:03:20,800 Sonra Wyoming'den Washington'a taşındık, çocukluğum genelde orada geçti. 33 00:03:23,400 --> 00:03:28,920 Dışarıdan bakan biri için normal gibi görünen bir çocukluk yaşadım. 34 00:03:30,880 --> 00:03:33,440 Annem mahalledeki çocuklara yardımcı olurdu. 35 00:03:35,160 --> 00:03:38,120 Bize doğruyu yanlışı öğretmeye çalışırdı. 36 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 Kötü bir şey yaptıysak da sorumlu tutulurduk. 37 00:03:51,880 --> 00:03:53,960 Ama babam farklıydı. 38 00:03:56,400 --> 00:04:00,280 Fiziksel, zihinsel ve duygusal olarak istismarcı biriydi. 39 00:04:04,240 --> 00:04:07,440 Ben yedi sekiz yaşlarındayken beni çok fena dövmüştü, 40 00:04:07,520 --> 00:04:09,640 üç hafta okula gidememiştim. 41 00:04:11,120 --> 00:04:16,560 Annem çok zorlanıyordu ama ayrılmadı, babamı seviyordu çünkü. 42 00:04:21,480 --> 00:04:23,560 Ama babam zıvanadan çıkarsa diye 43 00:04:23,640 --> 00:04:27,360 gerektiğinde kaçabilmek için ayakkabılarımızla yatardık. 44 00:04:30,600 --> 00:04:34,080 Şimdi düşününce aslında çok ağır geliyor. 45 00:04:34,160 --> 00:04:37,360 Sırf güvende olmak için bunu yapmak zorunda olmak yani. 46 00:04:43,600 --> 00:04:45,320 HIGINIO SEKİZ YAŞINDAYKEN 47 00:04:45,400 --> 00:04:49,640 BABASININ BİR UYUŞTURUCU KARTELİYLE BAĞLANTISI OLDUĞUNU ÖĞRENDİ 48 00:04:52,520 --> 00:04:54,600 Babam uyuşturucu işindeymiş. 49 00:04:54,680 --> 00:04:57,240 Bunu annemden de çok iyi saklamış. 50 00:04:59,680 --> 00:05:01,880 Ama bir keresinde tuvalete girdiğimde 51 00:05:01,960 --> 00:05:06,320 babamı sonra kokain olduğunu öğrendiğim kilolarca bir maddeyle görmüştüm. 52 00:05:08,520 --> 00:05:12,640 Babam motor ustasıydı. Parayı böyle kazanıyor sanıyorduk. 53 00:05:12,720 --> 00:05:15,360 Eminim abilerim benden daha çok şey biliyordu 54 00:05:15,440 --> 00:05:19,960 ama ben babamın o kadar parayı nasıl kazandığını o zaman anlamıştım. 55 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 Bir süre sonra abilerim de çete hayatına girmeye başladı. 56 00:05:27,320 --> 00:05:30,160 Babamın izinden gittiler yani. 57 00:05:30,920 --> 00:05:32,080 En küçük olduğumdan 58 00:05:32,160 --> 00:05:35,320 abilerimin yanında olmak güvenli olur diye düşündüm. 59 00:05:36,680 --> 00:05:39,560 Ama bu tarz bir yaşam tarzının içinde büyümek 60 00:05:39,640 --> 00:05:41,360 başlı başına bile travmatik. 61 00:05:43,680 --> 00:05:46,280 Hatırlıyorum, 12 yaşlarında falandım sanırım, 62 00:05:46,360 --> 00:05:49,960 sokakta, bir aile dostumuzun yanında dikilirken 63 00:05:50,040 --> 00:05:53,120 biri gelip adamın suratına ateş etti. 64 00:05:58,000 --> 00:06:01,040 Ondan sonra annem bizi Washington'dan götürüp 65 00:06:01,120 --> 00:06:03,560 babamdan uzaklaştırmaya karar verdi. 66 00:06:07,600 --> 00:06:11,200 1992'DE, HIGINIO'NUN ANNESİ KOCASINI TERK EDİP 67 00:06:11,280 --> 00:06:13,600 ÇOCUKLARINI MONTANA'YA GÖTÜRDÜ 68 00:06:19,960 --> 00:06:23,840 Billings'e taşınır taşınmaz oranın farklı olduğunu gördük. 69 00:06:24,360 --> 00:06:28,680 Büyük bir şehir değildi. Annem "Bundan sonra buradayız" dedi. 70 00:06:28,760 --> 00:06:31,280 "Sizi o işlerden uzak tutmak için" dedi. 71 00:06:31,360 --> 00:06:34,360 Planı buydu. Böyle olacağını düşünüyordu. 72 00:06:34,440 --> 00:06:36,600 Ama bu pek de işe yaramadı. 73 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 HIGINIO'NUN BABASI AİLESİNİN PEŞİNDEN MONTANA'YA GİTTİ 74 00:06:45,440 --> 00:06:51,840 YAKINLARINDAN BİR EV SATIN ALIP UYUŞTURUCU SATMAYA BAŞLADI 75 00:06:54,440 --> 00:06:57,640 Babamın işiyle ilgili haber çok çabuk yayılmıştı. 76 00:06:58,120 --> 00:07:01,560 Babama hayrandım ve parasını görünce de kararımı vermiştim. 77 00:07:01,640 --> 00:07:04,600 "Belki benim de bu işi yapmam gerek" diye düşündüm. 78 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 Abilerim ve benim için bu normal hâline gelmişti. 79 00:07:09,800 --> 00:07:12,400 Babam bizi sert adamlar olarak yetiştirmişti. 80 00:07:13,200 --> 00:07:17,560 Arabalardan teyp çalmaya, kavgalara karışmaya başlamıştık. 81 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 Okuldaki ilk kavgamı hatırlıyorum, okuldan atılmıştım. 82 00:07:22,480 --> 00:07:25,400 Sonrasında da hakkımda yaralamadan dava açıldı. 83 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 Yasalarla başımın belaya ilk girişi de bu olaydı aslında. 84 00:07:33,920 --> 00:07:39,520 HIGINIO YARALAMA SUÇUNDAN CEZA ALDI VE ÜÇ AY ISLAHEVİNDE KALDI 85 00:07:39,600 --> 00:07:45,120 HENÜZ 13 YAŞINDAYDI 86 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 Islahevinden çıktığımda hayatım da kontrolden çıkmaya başladı. 87 00:07:53,360 --> 00:07:54,960 Babamla yaşamaya başladım. 88 00:07:55,640 --> 00:07:59,360 Elime bir sürü ot, kokain, meth falan tutuşturup 89 00:07:59,440 --> 00:08:03,640 "Al, bunlarla ne yaparsan yap" demeye başladı. 90 00:08:04,240 --> 00:08:06,000 Ben de meth satmaya başladım. 91 00:08:07,320 --> 00:08:11,520 Benim de tek amacım babam gibi para kazanmaktı. 92 00:08:12,440 --> 00:08:14,400 Ama 14, 15 yaşlarında bir çocuk 93 00:08:14,480 --> 00:08:17,360 uyuşturucu isteyenlerin aradığı biri olmamalıydı. 94 00:08:17,440 --> 00:08:20,840 Bunun daha da kötü sonuçlara yol açacağını anlamamıştım. 95 00:08:26,200 --> 00:08:29,160 Yaşıtım birkaç kızla tanışmıştım. 96 00:08:30,520 --> 00:08:33,560 Yanıma gelip benden meth istemeye başladılar. 97 00:08:37,240 --> 00:08:41,320 Bir gün yine geldiler, kızlardan biri ağlıyordu. 98 00:08:41,400 --> 00:08:46,120 "Ne oluyor?" dedim, "Babam beni dövdü, beni öldürecek" dedi. 99 00:08:46,200 --> 00:08:48,400 "Kaçmamıza yardım edebilir misin?" 100 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 Böyle şeyleri yaşamak nasıldır iyi bilirdim. 101 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 O yüzden "Olur" dedim. 102 00:08:53,600 --> 00:08:56,560 "Madem istediğiniz bu, yardım edebilirim" dedim. 103 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 "Masrafları sen mi üstleneceksin peki?" diye sordular. 104 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 "Hayır" dedim. 105 00:09:03,840 --> 00:09:09,440 "Evimizin orada bir market var. Gidip o marketi soyabilirsin" dediler. 106 00:09:09,520 --> 00:09:12,640 Hâlâ ağlıyorlardı, "Yardım et" falan diye yalvardılar. 107 00:09:13,480 --> 00:09:15,560 Ben de "Tamam, yapacağım" dedim. 108 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 22 NİSAN 1996 GECESİ, 109 00:09:27,080 --> 00:09:31,760 HIGINIO VE KIZLAR BİRLİKTE ARABAYLA MARKETE GİTTİLER 110 00:09:47,120 --> 00:09:49,920 Dükkânın arka tarafına doğru park ettik. 111 00:09:51,080 --> 00:09:53,640 Kızlardan biri bana silah verdi. 112 00:09:54,600 --> 00:09:57,960 22 kalibrelik eski bir Ruger tabancaydı. 113 00:09:58,040 --> 00:10:01,200 Arabadan inmeden önce 114 00:10:01,280 --> 00:10:05,720 silah dolu mu diye bir bakayım dedim ama boştu. 115 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 Kızlar "Merak etme, boş zaten" dediler. 116 00:10:14,120 --> 00:10:16,200 HIGINIO DÜKKÂNA GİRDİĞİNDE, 117 00:10:16,280 --> 00:10:21,040 İÇERİDE BULUNAN TEK KİŞİ 27 YAŞINDAKİ KASİYER ERIC PAVILIONIS'Tİ 118 00:10:24,200 --> 00:10:26,680 Dükkâna girdiğimi hatırlıyorum. 119 00:10:29,840 --> 00:10:31,640 Şeker reyonundan geçtim. 120 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 Butterfinger şekerlemelerden aldım. 121 00:10:36,200 --> 00:10:40,280 Tezgâha koydum, cebimden bozuk para çıkarıp ödedim. 122 00:10:45,680 --> 00:10:49,920 Sonra silahı çektim, o da ellerini havaya kaldırdı. 123 00:10:50,000 --> 00:10:53,160 "Bana bak, yazar kasayı boşaltmanı istiyorum" dedim. 124 00:10:57,000 --> 00:11:01,400 Parayı alıp bana verdi, ben de alıp cebime soktum. 125 00:11:02,520 --> 00:11:05,320 "Tamam, şimdi de kasayı açmanı istiyorum" dedim. 126 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 Ama yapmadı. Anahtarın onda olmadığını söyleyip durdu. 127 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 Ben de sinirlenmeye başladım. 128 00:11:10,720 --> 00:11:13,600 "Kasayı açmazsan seni vururum" dedim. 129 00:11:18,640 --> 00:11:19,800 Silaha baktım. 130 00:11:19,880 --> 00:11:22,800 Tetiği çekecekmiş gibi yapıp onu korkutacaktım 131 00:11:22,880 --> 00:11:24,320 ve bir anda patladı. 132 00:11:27,760 --> 00:11:29,320 Ben de kaçtım. 133 00:11:32,640 --> 00:11:37,200 ERIC PAVILIONIS GÖĞSÜNDEN VURULUP OLAY YERİNDE ÖLDÜ 134 00:11:37,280 --> 00:11:42,680 HIGINIO CEBİNDE 78 DOLAR NAKİT VE BİR ŞEKERLEMEYLE KAÇTI 135 00:11:49,240 --> 00:11:53,080 HIGINIO'NUN YANINDAKİ İKİ KIZ DA OLAY YERİNDEN KAÇTI 136 00:11:53,160 --> 00:11:56,200 BU SUÇLA İLGİLİ OLARAK HİÇ CEZA ALMADILAR 137 00:11:56,280 --> 00:11:59,680 VE BU BELGESELDE YER ALMAYI DA KABUL ETMEDİLER 138 00:12:03,120 --> 00:12:05,640 Kendini affetmeyi öğrenmek gerek diyorlar. 139 00:12:07,200 --> 00:12:08,400 Bu mümkün değil ki. 140 00:12:09,720 --> 00:12:11,720 Kendimi asla affetmeyeceğim. 141 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 Şunu söyleyebilirim… 142 00:12:16,520 --> 00:12:19,680 Şimdi bundan bahsetmek bile zor. 143 00:12:40,280 --> 00:12:41,760 CİNAYETTEN SONRAKİ GÜN, 144 00:12:41,840 --> 00:12:44,920 POLİS, HIGINIO'YU ANNESİNİN EVİNDE GÖZALTINA ALDI 145 00:12:45,000 --> 00:12:50,800 HENÜZ 16 YAŞINDAYDI 146 00:13:05,160 --> 00:13:09,000 Higinio teslim oldu. Önemli olan da buydu. 147 00:13:09,840 --> 00:13:13,640 Sorumlu davranıp yaptıklarının sorumluluğunu kabul etmek. 148 00:13:14,320 --> 00:13:17,760 Yasalara saygılıyım diye herkes onu benim ele verdiğimi düşündü. 149 00:13:17,840 --> 00:13:20,680 Ama hayır, oğlum kendi teslim olmaya karar verdi. 150 00:13:21,880 --> 00:13:24,680 Sorumlu davrandığı için onunla gurur duyuyorum. 151 00:13:29,600 --> 00:13:30,920 Adım Carmen Gonzalez. 152 00:13:31,000 --> 00:13:35,560 Higinio Gonzalez'in annesiyim, o benim en küçük oğlum. 153 00:13:44,000 --> 00:13:47,040 İnsanlar anlamıyor. Higinio çok küçüktü. 154 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 Hayalleri vardı. Notları iyiydi. 155 00:13:50,160 --> 00:13:53,000 Kibardı. Merhametliydi. İyi bir çocuktu. 156 00:13:54,160 --> 00:13:57,000 Diğer çocuklar yanlış yolu seçmişti. 157 00:13:58,200 --> 00:14:01,720 Higinio bu suçu işlediğinde inanmak istememiştim tabii. 158 00:14:01,800 --> 00:14:05,600 Çok duygusal davrandım, durumu inkâr falan ettim. 159 00:14:05,680 --> 00:14:07,960 Ama sanırım onlarla pek ilgilenemedim, 160 00:14:08,040 --> 00:14:11,360 yalnız bir anne olarak hayatta kalabilmeye odaklanmıştım. 161 00:14:11,440 --> 00:14:15,320 Eğer çocuklarıma başka bir baba seçmiş olsaydım 162 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 onları bu suç hayatından uzak tutabilirdim. 163 00:14:22,040 --> 00:14:24,120 Higinio'nun babası istismarcıydı. 164 00:14:26,720 --> 00:14:29,520 Yıllarca aile içi şiddet ve istismar yaşadım. 165 00:14:29,600 --> 00:14:30,880 Artık dayanamadım. 166 00:14:33,000 --> 00:14:36,280 Sonra 1992'de buraya taşındık. 167 00:14:36,360 --> 00:14:39,080 Ayrılıp babalarından uzaklaşma şansım olmuştu. 168 00:14:41,040 --> 00:14:43,320 Ama iki gün sonra falan o çıkageldi. 169 00:14:43,400 --> 00:14:46,680 Yani yine özgürlüğümü yaşayamamıştım. 170 00:14:47,560 --> 00:14:53,200 Buradan ayrılmadı ve çocuklarımın etrafında olmaya devam etti. 171 00:14:53,280 --> 00:14:56,680 Yani babalarıydı sonuçta. Onu örnek alıyorlardı. 172 00:14:56,760 --> 00:14:57,960 HER GÜN TANRI'NIN LÜTFUDUR 173 00:14:58,040 --> 00:15:02,960 Yalnız bir anne olarak, çocuklarım için ayakta kalmaya uğraşmakla meşguldüm. 174 00:15:03,040 --> 00:15:09,280 Sanırım bu arada onları kaybettiğimi fark edemedim. 175 00:15:10,240 --> 00:15:15,160 Ama Higinio'nun hiç de sorunlu bir çocuk olmadığını hatırlıyorum. 176 00:15:15,240 --> 00:15:16,440 BENİM EVİM SENİN YANIN 177 00:15:16,520 --> 00:15:21,040 Polisin genç bir çocuğun yaptığı bir saldırıyı araştırdığını duyduğumda 178 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 onun oğlum olduğu aklımdan bile geçmemişti. 179 00:15:23,720 --> 00:15:28,080 BILLINGS POLİSİ 180 00:15:29,000 --> 00:15:31,200 HIGINIO GÖZALTINA ALINDIKTAN SONRA 181 00:15:31,280 --> 00:15:35,960 POLİSLER CARMEN'İN KARAKOLDA ONUNLA YALNIZ GÖRÜŞMESİNE İZİN VERDİ 182 00:15:36,760 --> 00:15:38,760 SORGU ODASI MEŞGUL 183 00:15:38,840 --> 00:15:42,840 Bana itiraf etti. "Kazaydı anne" dedi. "Yemin ederim ki kazaydı." 184 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 Ayağa fırladım, sandalyeyi bir kenara fırlattım. 185 00:15:47,320 --> 00:15:50,800 "Böyle bir şey yapamazsın. Yapmamışsındır" dedim ve ağladım. 186 00:15:51,280 --> 00:15:52,720 Ona çok kızgındım. 187 00:15:54,480 --> 00:15:55,800 Bu çok ağır gelmişti. 188 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 O da ağlayıp beni sevdiğini söyleyip durdu. 189 00:16:00,120 --> 00:16:03,160 O sandalyede öylece oturmuş 190 00:16:04,440 --> 00:16:08,000 koca gözleriyle yüzüme bakıyordu. 191 00:16:08,960 --> 00:16:11,480 Beni ne kadar üzdüğünü bildiğini görebiliyordum 192 00:16:11,560 --> 00:16:14,360 ama beni ne kadar sevdiği de görülüyordu. 193 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 BÖLGE POLİSİ VE ADLİYE 194 00:16:19,440 --> 00:16:23,200 HIGINIO, ERIC PAVILIONIS'İ VURDUĞUNU İTİRAF ETTİ 195 00:16:23,280 --> 00:16:29,200 POLİS, CARMEN'E OĞLUNUN CİNAYETTEN YARGILANACAĞINI SÖYLEDİ 196 00:16:31,280 --> 00:16:33,280 Sonra her şey alt üst oldu. 197 00:16:34,800 --> 00:16:39,480 Tek düşünebildiğim, ne kadar genç olduğu ve ona neler olacağıydı. 198 00:16:40,120 --> 00:16:42,240 Oğlum ölmüş gibiydi sanki. 199 00:17:08,200 --> 00:17:13,200 Carmen Gonzalez hakkındaki izlenimim, onun metanetli, düzgün bir insan olduğu. 200 00:17:15,240 --> 00:17:18,120 Ailesine düzgün bir hayat sunmak için 201 00:17:18,200 --> 00:17:22,440 durmadan çalışıp didindiğini herkes biliyordu. 202 00:17:24,680 --> 00:17:28,560 Ama sanırım yaşananları doğru hatırlamıyor. 203 00:17:30,680 --> 00:17:36,280 Bay Gonzalez'in olaydan sonra kendi teslim olduğunu belirtti. 204 00:17:38,480 --> 00:17:40,960 Ama annesi karakola gelip 205 00:17:41,040 --> 00:17:44,720 saldırganın Bay Gonzalez olduğunu ihbar etmişti. 206 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 Sonra polis gidip onu yakaladı. 207 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Kendi teslim olmadı yani. 208 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 Adım Joe Coble. 209 00:18:01,560 --> 00:18:06,240 1996'da Yellowstone bölge savcı yardımcısıydım. 210 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 O dönem Gonzalez davasını da ben yürütmüştüm. 211 00:18:18,360 --> 00:18:21,320 Birçok cinayet davasına baktım. 212 00:18:21,880 --> 00:18:26,560 Bu, aklımdan hiç çıkmadı. Çok anlamsız bir cinayetti. 213 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 Sanırım herkes de şok olmuştu. 214 00:18:29,040 --> 00:18:33,640 Bence bunun nedeni tezgâhtar Eric Pavilionis'in 215 00:18:33,720 --> 00:18:38,840 bu işte hiçbir kabahati olmayan masum bir adam olmasıydı. 216 00:18:39,720 --> 00:18:42,680 Dört çocuklu bir adamdı. 217 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Tam zamanlı bir işi vardı 218 00:18:45,960 --> 00:18:47,920 ve geçinebilmek için bir de 219 00:18:48,000 --> 00:18:51,560 haftanın birkaç günü de markette çalışıyordu. 220 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 Kendisi ve ailesi için elinden gelen her şeyi yapıyordu 221 00:18:56,080 --> 00:19:00,920 ve nihayetinde de bunun için öldürüldü. 222 00:19:02,320 --> 00:19:04,240 Bay Gonzalez, Eric'i vurdu 223 00:19:04,320 --> 00:19:07,640 çünkü zaten en başından beri onu vurma niyetindeydi. 224 00:19:08,240 --> 00:19:12,440 O tetiği çekmek için bir sebep yoktu. Bunun olması gerekmiyordu. 225 00:19:13,320 --> 00:19:17,760 Bu durumda savcıya düşen, en yüksek cezayı almasını sağlamaktır. 226 00:19:17,840 --> 00:19:21,160 Bay Gonzalez reşit değildi 227 00:19:21,240 --> 00:19:25,880 ama yine de mahkemeye müebbet hapis tavsiyesinde bulundum. 228 00:19:25,960 --> 00:19:30,840 Bugün aynı durumda olsaydım da yine aynı şeyi yapardım. 229 00:19:32,240 --> 00:19:35,360 O zaman uygun olduğunu düşünmüştüm, şimdi de öyle. 230 00:19:38,320 --> 00:19:42,440 10 OCAK 1997'DE, HIGINIO GONZALEZ MÜEBBET HAPİS CEZASI ALDI 231 00:19:42,520 --> 00:19:49,240 17. DOĞUM GÜNÜNDEN SEKİZ AY SONRA 232 00:19:52,120 --> 00:19:57,120 Mahkemeden, uygun olduğunu düşündüğünüz cezayı vermesini istemek 233 00:19:57,200 --> 00:19:59,320 çok ağır bir sorumluluk. 234 00:19:59,920 --> 00:20:02,240 Bir aile evladını kaybedecek sonuçta. 235 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 Ama bu davalara 236 00:20:05,720 --> 00:20:09,880 babasını kaybeden ailenin açısından bakmanız gerekir. 237 00:20:10,880 --> 00:20:14,200 Mümkün olan en yüksek cezayı verdik 238 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 ama bu o aileyi geri getirmedi. 239 00:20:17,600 --> 00:20:19,280 Eksikliklerini gidermedi. 240 00:20:31,000 --> 00:20:34,560 BISMARCK, KUZEY DAKOTA 241 00:20:38,160 --> 00:20:40,640 Bu da babanızın Noel'de çekilmiş bir resmi. 242 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 Birlikte geçirdiğiniz son Noel'di. 243 00:20:44,880 --> 00:20:49,440 Eric öldürüldükten sonra yaşamak zulüm gibiydi. 244 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 Cenaze törenine gitmek, 245 00:20:51,920 --> 00:20:54,720 çocuklara onunla gömmek için resimler çizdirmek. 246 00:20:55,760 --> 00:20:56,840 Her biri… 247 00:20:56,920 --> 00:20:58,240 ERIC PAVILIONIS'İN EŞİ 248 00:20:59,440 --> 00:21:01,160 …en sevdiği oyuncaklarını seçti. 249 00:21:01,240 --> 00:21:03,160 Babaları uyurken korkmasın diye 250 00:21:03,240 --> 00:21:06,240 pelüş hayvanlarıyla birlikte onunla gönderdi. 251 00:21:10,560 --> 00:21:12,960 ERIC ÖLDÜĞÜ SIRADA, 252 00:21:13,040 --> 00:21:18,920 ERIC VE FRAN PAVILIONIS ÇİFTİNİN YEDİ YAŞINDAN KÜÇÜK DÖRT KIZI VARDI 253 00:21:20,880 --> 00:21:23,240 Okula gittiklerini göremedi. 254 00:21:24,000 --> 00:21:27,240 Bütün baba kız danslarını, kızların düğünlerini kaçırdı. 255 00:21:27,320 --> 00:21:29,560 Her şeyi kaçırdı yani. 256 00:21:30,440 --> 00:21:33,280 Kızlar da kaçırdılar. Babalarıyla paylaşamadılar. 257 00:21:34,720 --> 00:21:37,080 Kimse babasız büyümek zorunda kalmamalı. 258 00:21:44,600 --> 00:21:45,920 FRAN VE ERIC 1988'DE, 259 00:21:46,000 --> 00:21:49,640 ERIC GÜNEY DAKOTA'DA HAVA KUVVETLERİNDE ASKERKEN TANIŞTILAR 260 00:21:49,720 --> 00:21:52,000 BİR SENE SONRA DA EVLENDİLER 261 00:21:52,080 --> 00:21:56,360 VE AİLE KURMAK İÇİN BILLINGS, MONTANA'YA YERLEŞTİLER 262 00:21:59,120 --> 00:22:02,960 Eric öldürüldüğünde 27 yaşındaydı. 263 00:22:04,480 --> 00:22:07,040 Sekiz yıl, iki gündür hayatımdaydı 264 00:22:07,120 --> 00:22:10,000 ve o sekiz yıla koca bir ömür sığdırmıştık. 265 00:22:12,280 --> 00:22:16,280 Kendimize bir hayat kurmuştuk ama sonra elimizden alındı. 266 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 Higinio Gonzalez'i ilk kez duruşma salonunda görmüştüm. 267 00:22:24,880 --> 00:22:28,960 Bir canavar görmeyi bekliyordum aslında. 268 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Düzgün, efendi bir delikanlıyı değil. 269 00:22:33,400 --> 00:22:39,320 Ama çok anlamsız, çok gereksiz bir suç işlemişti. 270 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 Cezanın da o suça uygun olmasını istedim. 271 00:22:44,000 --> 00:22:47,520 Müebbet almasına şaşırdığımı itiraf etmeliyim. 272 00:22:48,120 --> 00:22:50,160 Bana biraz fazla gibi gelmişti 273 00:22:50,240 --> 00:22:53,880 ama genel olarak cezadan çok memnun olmuştuk 274 00:22:53,960 --> 00:22:56,880 çünkü bizden alınanın karşılığıydı. 275 00:23:03,640 --> 00:23:06,360 Onu yıllar içinde pek düşündüm mü bilmiyorum, 276 00:23:06,440 --> 00:23:09,880 çünkü hayatımın o kısmını ayrı tutmaya çalıştım. 277 00:23:10,960 --> 00:23:12,120 Ama birkaç ay önce, 278 00:23:12,200 --> 00:23:16,560 bu belgeselin çekileceğini bildirmek için bize ulaştıklarında 279 00:23:16,640 --> 00:23:18,920 nedenini merak ettim. 280 00:23:19,480 --> 00:23:21,280 Bununla ne amaçlıyordu? 281 00:23:23,000 --> 00:23:27,440 "Genç, tezgâhtarı öldürdüğünü itiraf etti. Kazayla vurduğunu iddia ediyor." 282 00:23:27,520 --> 00:23:31,240 "Market tezgâhtarının katili en az 30 sene yatacak." 283 00:23:31,320 --> 00:23:32,640 GONZALEZ MÜEBBET ALDI 284 00:23:33,520 --> 00:23:36,520 HIGINIO GONZALEZ MÜEBBET HAPİS CEZASI ALMIŞ OLSA DA 285 00:23:36,600 --> 00:23:40,560 CEZASINA 30 YIL SONRA ŞARTLI TAHLİYEYE BAŞVURABİLME HÜKMÜ EKLENMİŞTİ 286 00:23:40,640 --> 00:23:47,120 ŞU AN O TARİH İÇİN ÜÇ YILI KALDI 287 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Gonzalez'in şartlı tahliyesi hakkında ne düşündüğüme gelince 288 00:23:53,480 --> 00:23:57,160 bence bunun kararı adalet sistemine kalmış. 289 00:23:58,400 --> 00:24:01,600 Şartlı tahliye duruşmasına çıkarsa 290 00:24:01,680 --> 00:24:06,720 mahkemede ne diyeceğini duymak için çocuklarımla duruşmaya katılırız herhâlde. 291 00:24:24,600 --> 00:24:29,320 Bunca zamandır burada olunca bir sürü şeyi uzun uzun düşünüyorsun. 292 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 Kaybettiklerini de uzun uzun düşünüyorsun. 293 00:24:35,120 --> 00:24:38,520 Keşke biri beni ziyarete gelip "Seni seviyorum" dese. 294 00:24:38,600 --> 00:24:42,040 Ne zamandır birinin sana sarılmadığını düşünüyorsun. 295 00:24:42,120 --> 00:24:46,720 Bunların hepsi benim istediğim şeyler ama bundan dolayı suçluluk hissediyorum. 296 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 Ve… 297 00:24:50,240 --> 00:24:52,280 Suçluluk hissetmemin nedeni de… 298 00:24:55,160 --> 00:24:59,200 …benim eksikliğini duyduğum şeylerden… 299 00:25:01,200 --> 00:25:02,800 …onları da mahrum bırakmam. 300 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 Ben de onun ailesine aynı şeyi yaptım. Onun kızlarına. 301 00:25:07,320 --> 00:25:11,360 Ve bu kadar suçluluk duymamın nedeni de… 302 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 …hâlâ burada olmam. 303 00:25:18,600 --> 00:25:21,920 Ama onların bunları bir daha yaşama şansı olmayacak. 304 00:25:33,960 --> 00:25:35,760 Duymayı beklediğim bu değildi. 305 00:25:37,520 --> 00:25:41,560 Benim ve kızlarımın hayatlarına verdiği zararın büyüklüğünden dolayı 306 00:25:43,000 --> 00:25:46,440 böyle kendini suçlu hissettiğini düşünmemiştim. 307 00:25:46,520 --> 00:25:48,000 Bunu herkes yapmaz. 308 00:25:51,120 --> 00:25:52,280 Zorunda da değildi. 309 00:25:53,720 --> 00:25:56,440 Ama yine de bu olanları değiştirmiyor. 310 00:26:25,920 --> 00:26:30,040 Kardeşim suçunun bedelini ödemeyi hak ediyor mu? Yüzde yüz. 311 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 Hiç şüphesiz. 312 00:26:32,720 --> 00:26:37,040 Ama bu cezayı hak ettiğini de hiç düşünmüyorum. 313 00:26:38,880 --> 00:26:43,080 İnsanlar "Sen canavarsın" diyor ama bizi bu hâle getireni düşünen yok. 314 00:26:44,000 --> 00:26:46,120 Çevremiz yüzünden böyle olduk. 315 00:26:48,560 --> 00:26:51,360 Ama bu umutsuz vaka olduğumuz anlamına gelmiyor. 316 00:26:51,440 --> 00:26:54,080 Uğraşmaya değmeyeceğimiz anlamına gelmiyor. 317 00:26:55,120 --> 00:26:57,440 Değişemeyeceğimiz anlamına da gelmiyor. 318 00:26:59,360 --> 00:27:03,760 Adım Jesse Gonzalez, Higinio Gonzalez benim kardeşim. 319 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 Yakın bir aileydik 320 00:27:15,880 --> 00:27:20,000 ama televizyonda gördüğünüz "mükemmel aile" tablosundan da 321 00:27:20,080 --> 00:27:21,720 çok uzaktaydık. 322 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 Babam uzun süre uyuşturucu satıcılığı yaptı. 323 00:27:25,680 --> 00:27:27,200 Yaşımız biraz büyüyünce 324 00:27:27,280 --> 00:27:31,840 biz de abilerimle birlikte babam için uyuşturucu satmaya başladık. 325 00:27:32,360 --> 00:27:35,680 O yüzden küçük kardeşimin 326 00:27:35,760 --> 00:27:41,200 benim peşimden sokaklara, çetelere ve uyuşturucuya bulaşması zor olmadı. 327 00:27:41,280 --> 00:27:45,840 Ondan sonra da geri dönüş yok. Ya hapsi ya da ceset torbasını boylarsın. 328 00:27:54,440 --> 00:27:55,880 O, hapse girdikten sonra 329 00:27:55,960 --> 00:28:00,280 dünyaya karşı çok büyük öfkem, nefretim ve düşmanlığım oluştu. 330 00:28:00,920 --> 00:28:03,480 Bunun acısını önüme gelenden çıkarıyordum. 331 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 Abilerimle birlikte 332 00:28:06,600 --> 00:28:12,480 sokak hayatına ve çete işlerine falan kendimizi kaptırdık. 333 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 Şiddet eylemleri ve uyuşturucu ticaretiyle tanınırdık. 334 00:28:17,880 --> 00:28:22,240 Sokaklarda her türlü suç faaliyetiyle bilinirdik. 335 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 TARIM MAKİNALARI 336 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 İçimizde de en kötüsü bendim. 337 00:28:26,240 --> 00:28:31,480 Sonra da çığ gibi büyüyüp gitti. İşler kontrolden çıktı. 338 00:28:37,600 --> 00:28:40,040 2003'TE, JESSE GONZALEZ 339 00:28:40,120 --> 00:28:44,360 YARALAMA, ADAM KAÇIRMA VE İŞKENCEDEN 10 YIL HAPİS CEZASI ALDI 340 00:28:44,440 --> 00:28:50,840 MONTANA EYALET HAPİSHANESİ'NDE CEZASININ ALTINCI YILINDA 341 00:28:50,920 --> 00:28:52,960 YENİ BİR HÜCRE ARKADAŞI OLDU 342 00:28:58,640 --> 00:29:03,680 Her salı ve perşembe, bir otobüs dolusu yeni mahkûm gelirdi. 343 00:29:05,480 --> 00:29:07,520 Gardiyan Boggs da 344 00:29:09,120 --> 00:29:12,440 hücreme bakıp "Sana yeni bir ev arkadaşı getirdim" dedi. 345 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 Ben de "Harika" dedim. 346 00:29:15,000 --> 00:29:18,760 İhtiyar Boggs bana bakıp "Çok iyi vakit geçireceksiniz" dedi. 347 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 Ayağa kalktım, kapıyı açtım. 348 00:29:25,840 --> 00:29:27,960 Kardeşimin yüzü karşımdaydı. 349 00:29:37,760 --> 00:29:41,680 Sanki yeniden beş yaşımıza dönmüştük. Öylece koştuk. 350 00:29:41,760 --> 00:29:43,960 Koşarak birbirimize sarıldık. 351 00:29:54,800 --> 00:29:59,160 Sabaha kadar kahve içip, şekerleme yiyip muhabbet ettik. 352 00:30:00,880 --> 00:30:03,240 Ağladık, eskileri yâd ettik. 353 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Şiddet yoktu. İstismar yok. 354 00:30:10,480 --> 00:30:12,840 İçimizden geldiği gibi konuşabiliyorduk. 355 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 Hapishanede olmamıza rağmen 356 00:30:18,920 --> 00:30:21,240 hayatımın en güzel hatıraları onlardı. 357 00:30:34,280 --> 00:30:35,880 Değişimden konuştuk. 358 00:30:37,640 --> 00:30:40,360 Her şeyi geri almayı ne çok istediğini anlattı. 359 00:30:41,240 --> 00:30:45,680 Bense hâlâ sert ve delikanlı adam havalarındaydım. 360 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 Benimle sürekli konuşurdu. 361 00:30:47,800 --> 00:30:51,680 "Niye bu kadar asabisin? Niye derdini konuşarak halledemiyorsun?" 362 00:30:52,440 --> 00:30:54,080 En sevdiği söz de 363 00:30:54,160 --> 00:30:59,080 "Ben ailemizdeki herkese yetecek kadar hapis yatıyorum"du. 364 00:30:59,160 --> 00:31:02,600 Onun hatalarından da ders çıkarayım diye söylüyordu. 365 00:31:02,680 --> 00:31:04,680 Daha iyi bir adam olayım diye. 366 00:31:05,200 --> 00:31:09,440 MONTANA EYALET HAPİSHANESİ ÇİFTLİĞİ 367 00:31:10,280 --> 00:31:15,120 2009'DA, JESSE GONZALEZ CEZASINI TAMAMLAYIP TAHLİYE OLDU 368 00:31:15,200 --> 00:31:19,680 ŞİMDİLERDE BİRKAÇ FARKLI İŞLETMESİ VAR 369 00:31:24,840 --> 00:31:25,960 DÜNYANIN EN İYİ BABASI 370 00:31:26,040 --> 00:31:27,040 Nasıl gidiyor? 371 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 İyidir. 372 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 Hapisten sonra hayatım düzeldi. 373 00:31:33,720 --> 00:31:35,640 Şu anda iki döşeme şirketim var 374 00:31:35,720 --> 00:31:38,200 ve Junior's Pit Stop Dükkânı'nın sahibiyim. 375 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 Araba ve motosikletler için bir tamirhane. 376 00:31:45,120 --> 00:31:48,120 Çalışanlarımın hepsi ya eski bağımlı, 377 00:31:48,960 --> 00:31:52,840 ya eski hükümlü ya da şartlı tahliyeyle çıkmış mahkûmlar. 378 00:31:53,680 --> 00:31:55,800 Bugün olduğum kişi olmamın nedeninin 379 00:31:55,880 --> 00:31:59,800 kardeşimle hapiste birlikte olmak olduğunu düşünüyorum açıkçası. 380 00:32:00,480 --> 00:32:04,720 O, düşünce tarzını değiştirdi ve bunu bana da yansıttı. 381 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 O çocuktan çok şey öğrendim. 382 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Bir sürü kötü insan tanıdım. 383 00:32:10,080 --> 00:32:13,080 İçeride hiçbirinde 384 00:32:13,160 --> 00:32:18,960 kardeşimdeki gibi pişmanlık, merhamet ya da değişme isteği yoktu. 385 00:32:21,280 --> 00:32:24,840 Hapse girdi, yaptıklarının sorumluluğunu aldı 386 00:32:25,320 --> 00:32:26,920 ve hayatını değiştirdi. 387 00:32:28,120 --> 00:32:30,640 Yeniden başlamaya hazır. 388 00:32:40,880 --> 00:32:44,760 TETON İLÇE ADLİYESİ, MONTANA 389 00:32:47,360 --> 00:32:50,080 HIGINIO GONZALEZ'İN TAHLİYE OLMADAN ÖNCE, 390 00:32:50,160 --> 00:32:54,120 DEĞERLENDİRME İÇİN ŞARTLI TAHLİYE KURULUNA ÇIKMASI GEREKİYOR 391 00:32:59,480 --> 00:33:03,680 Bay Gonzalez'in şartlı tahliyesini belirlemek benim kararım değil. 392 00:33:04,200 --> 00:33:05,480 Bana söz düşmüyor 393 00:33:05,560 --> 00:33:07,720 ama şartlı tahliye kurulunun, 394 00:33:07,800 --> 00:33:12,520 eylemlerinin sorumluluğunu alıp almadığını göz önünde bulundurması gerek. 395 00:33:17,960 --> 00:33:21,080 Arabadan inmeden önce 396 00:33:21,160 --> 00:33:25,520 silah dolu mu diye bir bakayım dedim ama boştu. 397 00:33:25,600 --> 00:33:28,400 Dükkâna girdiğimi hatırlıyorum. 398 00:33:28,480 --> 00:33:33,240 Silahı asla ona doğru doğrultmadım, birini vurma niyetinde değildim. 399 00:33:34,280 --> 00:33:36,520 Tetiği çekecekmiş gibi yapıp onu korkutacaktım. 400 00:33:36,600 --> 00:33:39,520 "Tetiği çekersem silah sesini duyacak. 401 00:33:39,600 --> 00:33:42,720 Bir şey olmayacak ama onu korkutacak" diye düşündüm. 402 00:33:42,800 --> 00:33:44,240 Ben de tetiği çektim 403 00:33:45,280 --> 00:33:46,840 ve silah bir anda patladı. 404 00:33:47,880 --> 00:33:49,280 Ben de kaçtım. 405 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Hemen arabaya atladım, 406 00:33:52,280 --> 00:33:55,480 "Niye bana silahta mermi olduğunu söylemediniz?" dedim. 407 00:33:55,560 --> 00:33:57,640 "O adamı vurdum" dedim. 408 00:33:58,200 --> 00:34:03,480 Meğer silaha tek bir mermi koymuşlar, ben bunu bilmiyordum. 409 00:34:03,560 --> 00:34:06,160 Bana verdiklerinde sadece şarjöre bakmıştım, 410 00:34:06,240 --> 00:34:08,200 başka şeye bakmak aklıma gelmedi. 411 00:34:13,320 --> 00:34:16,880 Az önce dinlediğim şeyi daha önce hiç duymamıştım. 412 00:34:17,520 --> 00:34:20,880 1996'daki dosyayı tekrar inceledim, 413 00:34:20,960 --> 00:34:23,840 o zaman söylenenlerle 414 00:34:23,920 --> 00:34:28,240 az önce dinlediğim kayıttaki sözler uyuşmuyor. 415 00:34:28,320 --> 00:34:32,720 Ona "Silahta kaç mermi olduğunu biliyor muydun?" diye sorulmuş. 416 00:34:32,800 --> 00:34:35,200 Cevabı, "Sadece bir tane vardı." 417 00:34:37,800 --> 00:34:39,120 "Kurşunu içine koydum. 418 00:34:39,200 --> 00:34:41,440 Şarjörü tekrar taktım, 419 00:34:41,520 --> 00:34:45,680 sonra baktım ve o küçük şeyi geri çekip kapattım." 420 00:34:48,080 --> 00:34:53,520 Tabancaya mermiyi kendisi yerleştirmiş ve bir mermi olduğunu bildiğini belirtmiş. 421 00:34:53,600 --> 00:34:57,600 Silahın dolu olduğunu bilmediğinden de hiç bahsetmemiş. 422 00:34:58,560 --> 00:35:03,200 Ayrıca silahı tezgâhtara hiç doğrultmadığını söylüyor. 423 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 Bu da doğru değil. 424 00:35:09,480 --> 00:35:11,480 Polis dükkâna geldiğinde, 425 00:35:11,560 --> 00:35:15,560 bütün olayı gösteren güvenlik kamerası görüntülerini buldu. 426 00:35:15,640 --> 00:35:17,600 Görüntüler şok ediciydi. 427 00:35:19,720 --> 00:35:23,200 Bay Gonzalez silahı Eric'e doğrultup 428 00:35:23,280 --> 00:35:25,680 ona parayı vermesini söylüyor. 429 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Acele et! 430 00:35:27,600 --> 00:35:29,480 -Gelip al. -Sen versene lan. 431 00:35:30,600 --> 00:35:33,720 Eric iş birliği yapmış. Tehdit oluşturmamaya çalışmış. 432 00:35:33,800 --> 00:35:38,560 Soygun anında yapılması gerekenler için âdeta ders niteliğinde davranmış. 433 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 Kasayı aç. 434 00:35:40,640 --> 00:35:42,440 Kasanın anahtarı bende değil. 435 00:35:42,960 --> 00:35:46,640 -Kasanın anahtarı bende değil. -Kıçına mermiyi basacağım şimdi. 436 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 Eric'e onu vuracağını söylüyor, 437 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 bu da bana tam olarak niyetinin bu olduğunu gösteriyor. 438 00:35:55,880 --> 00:36:00,560 Tezgâhtarı sadece korkutmaya çalıştığını söylemesi, 439 00:36:00,640 --> 00:36:05,360 o kasette gördüklerimizle örtüşmüyor. 440 00:36:10,360 --> 00:36:14,240 Bay Gonzalez silahın tetiğini çekmeyi deniyor. 441 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Silah ateşlenmiyor. 442 00:36:17,000 --> 00:36:21,040 Bay Gonzalez silahı kendine çevirip bakıyor, 443 00:36:21,120 --> 00:36:25,680 emniyeti bulup kapatıyor ve Eric'i göğsünden vuruyor. 444 00:36:32,240 --> 00:36:38,000 Birinin vurularak öldürüldüğünü görüyoruz, üstelik bu Hollywood değil, gerçek. 445 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Bunun kazayla olmuş olmasının imkânı yok. 446 00:36:41,200 --> 00:36:45,600 Tetiği, o silahta mermi olduğunu açıkça bilerek çekiyor. 447 00:36:45,680 --> 00:36:46,920 Bunu itiraf ediyor. 448 00:36:53,840 --> 00:36:59,120 Sanırım yıllardır hapishanede yata yata 449 00:36:59,200 --> 00:37:03,440 kendi de inanana kadar kendine aynı hikâyeyi anlatıp durmuş. 450 00:37:04,560 --> 00:37:08,600 Ama yaptıklarının sorumluluğunu almadığı çok açık. 451 00:37:08,680 --> 00:37:12,440 Yaptığı şeylerden dolayı kendini sorumlu görmüyor 452 00:37:12,520 --> 00:37:17,080 ve işlediği cinayetle arasına mesafe koymaya çalışıyor gibi sadece. 453 00:37:33,200 --> 00:37:35,680 İLK RÖPORTAJINDAN DÖRT AY SONRA 454 00:37:35,760 --> 00:37:40,080 HIGINIO GONZALEZ YENİ SORULARI CEVAPLAMAYI KABUL ETTİ 455 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 Suçumu işlediğimde, 16 yaşımı doldurup 17'ye girmek üzereydim. 456 00:37:49,320 --> 00:37:51,480 Hayatım bitti diye düşünüyordum. 457 00:37:53,560 --> 00:37:57,320 Montana eyaletinde şartlı tahliye garantisi de yok. 458 00:37:57,840 --> 00:38:00,000 Ömrümün sonuna kadar kalabilirim. 459 00:38:00,080 --> 00:38:03,800 Ama ben o yaptığım şeyi yaptığım zamanki adam değilim. 460 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 İnsanlar anlamıyor. Higinio çok küçüktü. 461 00:38:13,240 --> 00:38:16,480 Hayalleri vardı. Notları iyiydi. Kibardı. 462 00:38:16,560 --> 00:38:18,440 Merhametliydi. İyi bir çocuktu. 463 00:38:19,760 --> 00:38:23,160 Yasalara saygılıyım diye herkes onu benim ele verdiğimi düşündü. 464 00:38:23,240 --> 00:38:27,120 Ama hayır, oğlum kendi teslim olmaya, geri dönmeye karar verdi. 465 00:38:27,760 --> 00:38:30,480 Sorumlu davrandığı için onunla gurur duyuyorum. 466 00:38:33,400 --> 00:38:36,120 Ben teslim olmadım, beni annem ihbar etti. 467 00:38:36,200 --> 00:38:37,920 Ama o bunu kabul etmiyor, 468 00:38:38,000 --> 00:38:41,280 sanırım ondan nefret edeceğimi falan düşünüyor. 469 00:38:41,360 --> 00:38:44,800 Sanırım bundan korkuyor ama ben onu suçlamıyorum. 470 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 Bunu yapmanın onun için zorluğunu biliyorum. 471 00:38:47,520 --> 00:38:51,280 Bugün bile hâlâ bunu kabullenmek istemiyor bence. 472 00:38:51,360 --> 00:38:55,800 Ona verdiğim zarar da asla kaybolmayacak. 473 00:39:02,520 --> 00:39:03,800 Birinin canını aldım 474 00:39:03,880 --> 00:39:09,200 ve bunun özellikle de Eric'in ailesine nasıl hissettirdiğini anlamam zaman aldı. 475 00:39:09,280 --> 00:39:12,640 Sanırım herkese kanıtlamak istediğim başlıca şey de bu. 476 00:39:12,720 --> 00:39:16,400 Nasıl büyümüş olursanız olun, yine de değişebilirsiniz. 477 00:39:19,560 --> 00:39:23,640 Yaptıklarının sorumluluğunu almadığı çok açık. 478 00:39:23,720 --> 00:39:27,160 Yaptığı şeylerden dolayı kendini sorumlu görmüyor. 479 00:39:28,280 --> 00:39:31,120 1996'daki dosyayı tekrar inceledim. 480 00:39:31,200 --> 00:39:36,640 Tabancaya mermiyi kendisi yerleştirmiş ve bir mermi olduğunu bildiğini belirtmiş. 481 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 Tetiği, o silahta mermi olduğunu açıkça bilerek çekiyor. 482 00:39:42,360 --> 00:39:46,200 İşlediği cinayetle arasına mesafe koymaya çalışıyor gibi sadece. 483 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 Kızların doldurduğuna yemin edebilirim. 484 00:39:54,040 --> 00:39:57,960 Ama o, benim doldurduğumu söylediğimi söylüyor. 485 00:39:58,040 --> 00:40:00,800 Açıkçası o kısmı gerçekten hatırlamıyorum. 486 00:40:00,880 --> 00:40:04,240 Silahı benim doldurduğumu söylediğimi yani. 487 00:40:07,560 --> 00:40:08,720 Yani… 488 00:40:10,600 --> 00:40:12,760 Şu an bilemiyorum. Şey gibi… 489 00:40:13,280 --> 00:40:16,080 Aklım bambaşka yerlere dağılmış durumda. 490 00:40:16,600 --> 00:40:19,960 Kafamı toparlayıp bunu düşünmeye çalışıyorum. 491 00:40:22,960 --> 00:40:26,120 Tetiği çekerek onu korkutabileceğimi düşündüm derken 492 00:40:26,200 --> 00:40:31,360 silahın teklemesinin sesini duyarsa korkar diye düşünmüştüm yani. 493 00:40:31,440 --> 00:40:33,440 Onu korkutmak için yani. 494 00:40:33,520 --> 00:40:35,960 Niyetim buydu aslında. Ama… 495 00:40:41,600 --> 00:40:43,360 Bilemiyorum. Belki de… 496 00:40:44,320 --> 00:40:45,600 Sanırım o haklı. 497 00:40:46,440 --> 00:40:48,440 Sanırım haklı. Biliyordum sanırım. 498 00:40:54,040 --> 00:40:56,160 Sanırım biliyordum ve ben bunu… 499 00:41:09,040 --> 00:41:11,280 Bunu kabullenmek istemedim. 500 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 Bununla yüzleşmedikçe asla tamamen iyileşemeyeceğim. 501 00:41:36,720 --> 00:41:39,840 O yüzden bunu kabullenmek çok zor. 502 00:41:42,200 --> 00:41:46,400 Şu an kendimi kötü hissediyorum ama bunu duymaya ihtiyacım vardı galiba. 503 00:41:53,080 --> 00:41:54,520 Olabileceğim… 504 00:41:57,240 --> 00:41:59,760 Olabileceğim en iyi ben olmaya çalışıyorum. 505 00:42:01,440 --> 00:42:04,720 Ve bunu duymak daha çok yolum olduğunu hissettirdi. 506 00:42:43,960 --> 00:42:46,880 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir