1 00:00:18,280 --> 00:00:20,640 Якби я міг вернутися до себе в той день, 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,040 я б хотів сказати собі, до чого це призведе. 3 00:00:26,640 --> 00:00:31,280 Одна доля секунди може визначити решту всього життя. 4 00:00:35,320 --> 00:00:38,560 Те, що я скоїв у 16 років, налякало мене. 5 00:00:40,960 --> 00:00:44,440 Я завжди носитиму тягар того, що відняв у когось життя. 6 00:00:47,120 --> 00:00:54,120 У США ЩОРОКУ СКОЮЮТЬ ПОНАД 20 000 УБИВСТВ 7 00:00:55,840 --> 00:01:00,840 БЛИЗЬКО ТИСЯЧІ З НИХ СКОЇЛИ НЕПОВНОЛІТНІ 8 00:01:02,080 --> 00:01:07,760 ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ №40647 9 00:01:10,920 --> 00:01:14,480 Я сиджу у в'язниці вже 27 із половиною років. 10 00:01:17,280 --> 00:01:19,520 Чи думаю я, що заслужив на звільнення? 11 00:01:20,080 --> 00:01:20,920 Ні. 12 00:01:22,600 --> 00:01:25,240 Але чи хотів би я отримати можливість, шанс 13 00:01:25,320 --> 00:01:29,400 стати кращою людиною, аби мене знали за щось інше, ніж оце? 14 00:01:30,360 --> 00:01:31,480 Так, звісно. 15 00:01:35,240 --> 00:01:37,480 Ми всі можемо бути небезпечними. 16 00:01:38,040 --> 00:01:40,400 Тобі кажуть, що ти монстр. 17 00:01:41,440 --> 00:01:43,800 Я не кажу, що він називає мене невинним. 18 00:01:43,880 --> 00:01:46,200 Я просто холоднокровно вбив чоловіка. 19 00:01:46,280 --> 00:01:49,200 Я — ВБИВЦЯ 20 00:01:52,040 --> 00:01:56,120 УТРАЧЕНІ ЖИТТЯ 21 00:02:06,680 --> 00:02:11,280 ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА 22 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 Надягну отак ззаду. 23 00:02:16,440 --> 00:02:17,920 Накину через голову. 24 00:02:25,600 --> 00:02:31,520 У 1997 РОЦІ ІХІНІО ГОНСАЛЕСА ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ 25 00:02:31,600 --> 00:02:34,400 ЗА ВБИВСТВО, ЯКЕ ВІН СКОЇВ У 16 РОКІВ 26 00:02:36,520 --> 00:02:38,960 У такому юному віці ти не розумієш 27 00:02:39,920 --> 00:02:42,800 наслідки того, що скоїв. 28 00:02:43,760 --> 00:02:44,920 Розумієш потім. 29 00:02:45,000 --> 00:02:49,200 Минуло багато часу, поки я поглянув на все це не зі свого боку, 30 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 а з боку його сім'ї. 31 00:02:51,800 --> 00:02:55,600 Це було найважче для мене, і це досі так. 32 00:03:10,920 --> 00:03:14,040 Я народився в Ловеллі, Вайомінг. І жив там недовго, 33 00:03:14,120 --> 00:03:16,520 поки мама вчилася в університеті. 34 00:03:16,600 --> 00:03:20,800 Тоді ми переїхали з Вайомінгу у Вашингтон, де я й виріс. 35 00:03:23,400 --> 00:03:27,800 Ззовні це здавалося певною мірою звичайним дитинством — 36 00:03:27,880 --> 00:03:29,520 для чужих очей. 37 00:03:30,880 --> 00:03:33,360 Мама працювала з усіма дітьми з району. 38 00:03:35,160 --> 00:03:37,960 Вона вчила нас відрізняти добро від зла. 39 00:03:39,120 --> 00:03:42,520 І ми завжди відповідали за свої погані вчинки. 40 00:03:51,880 --> 00:03:53,760 А от мій батько був інакшим. 41 00:03:56,400 --> 00:04:00,120 Він знущався з нас фізично, а також психологічно й емоційно. 42 00:04:04,240 --> 00:04:07,440 Коли мені було сім чи вісім років, він так мене побив, 43 00:04:07,520 --> 00:04:09,840 що я три тижні не міг ходити до школи. 44 00:04:11,120 --> 00:04:16,560 Мама дуже натерпілася, але не пішла з дому, тому що кохала тата. 45 00:04:21,480 --> 00:04:25,280 Але на випадок, якщо тато перейде межу, ми спали взутими, 46 00:04:25,360 --> 00:04:27,160 аби могти швидко втекти. 47 00:04:30,600 --> 00:04:33,720 Я згадую це тепер і розумію, що це було страшно. 48 00:04:34,240 --> 00:04:37,360 Ми мусили це робити, аби почуватися нібито в безпеці. 49 00:04:43,600 --> 00:04:46,680 КОЛИ ІХІНІО БУЛО 8 РОКІВ, ВІН ВИЯВИВ, 50 00:04:46,760 --> 00:04:49,640 ЩО ЙОГО БАТЬКО ЗВ'ЯЗАВСЯ З НАРКОКАРТЕЛЕМ 51 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 Мій батько займався наркобізнесом. І чудово приховував це від мами. 52 00:04:59,680 --> 00:05:02,480 Але одного разу я зайшов у ванну й побачив, 53 00:05:02,560 --> 00:05:06,320 що в мого тата там купа порошку. Тепер я знаю, що це був кокаїн. 54 00:05:08,520 --> 00:05:12,680 Він був майстерним механіком. Ми думали, що він саме цим заробляв. 55 00:05:12,760 --> 00:05:15,360 Мої старші брати точно знали більше за мене, 56 00:05:15,440 --> 00:05:19,960 але і я вже тоді добре знав, на чому тато заробляє стільки грошей. 57 00:05:23,040 --> 00:05:26,800 Згодом мої брати теж почали жити по-бандитськи. 58 00:05:27,320 --> 00:05:30,040 Пішли по татових стопах. 59 00:05:30,920 --> 00:05:35,320 Я як наймолодший вважав, що мені зі старшими братами буде найбезпечніше. 60 00:05:36,720 --> 00:05:39,560 Але жити по-бандитськи змалечку — 61 00:05:39,640 --> 00:05:41,360 це вже само по собі травма. 62 00:05:43,680 --> 00:05:47,640 Я пам'ятаю, коли мені було 12, я стояв на розі 63 00:05:47,720 --> 00:05:49,960 з другом нашої сім'ї. 64 00:05:50,560 --> 00:05:53,120 Хтось підійшов і вистрелив йому в лице. 65 00:05:58,000 --> 00:06:02,120 Саме тоді мама вирішила перевезти нас із Вашингтона, 66 00:06:02,200 --> 00:06:03,320 подалі від тата. 67 00:06:07,600 --> 00:06:13,600 У 1992 РОЦІ МАТИ ІХІНІО ПОКИНУЛА ЧОЛОВІКА Й ПЕРЕЇХАЛА ЗІ СВОЇМИ ДІТЬМИ В МОНТАНУ 68 00:06:19,880 --> 00:06:23,800 Ми переїхали в Біллінгс й одразу збагнули, що це місто геть інакше. 69 00:06:24,360 --> 00:06:28,160 Воно було невелике. Мама сказала: «Тепер ми будемо жити тут. 70 00:06:28,240 --> 00:06:31,280 Щоб ви були подалі від усього цього». 71 00:06:31,360 --> 00:06:34,360 Такий у неї був план. Вона думала, так і станеться, 72 00:06:34,440 --> 00:06:36,280 але план не спрацював. 73 00:06:41,280 --> 00:06:45,360 БАТЬКО ПОЇХАВ ЗА СВОЄЮ СІМ'ЄЮ В МОНТАНУ, 74 00:06:45,440 --> 00:06:51,840 КУПИВ БУДИНОК НЕПОДАЛІК І ПОЧАВ ТОРГУВАТИ НАРКОТИКАМИ 75 00:06:54,480 --> 00:06:57,480 Чутки про татові оборудки розійшлися дуже швидко. 76 00:06:58,160 --> 00:07:01,520 Я захоплювався татом. Бачив гроші, і для мене це було все. 77 00:07:01,600 --> 00:07:04,600 Я міркував собі: «От чим мені треба займатися». 78 00:07:04,680 --> 00:07:08,480 І для мене й моїх братів це стало чимось звичним. 79 00:07:09,800 --> 00:07:12,200 Тато виростив нас дітьми вулиці. 80 00:07:13,720 --> 00:07:17,560 Ми залізали в машини, крали магнітоли. Почали встрявати в бійки. 81 00:07:19,360 --> 00:07:22,400 Пам'ятаю свою першу шкільну бійку. Мене відрахували. 82 00:07:22,480 --> 00:07:25,360 Тоді мені висунули звинувачення в нападі. 83 00:07:26,440 --> 00:07:30,480 Це був перший випадок, коли в мене виникли проблеми із законом. 84 00:07:33,920 --> 00:07:36,600 ПОЛІЦІЯ ВИСУНУЛА ІХІНІО ЗВИНУВАЧЕННЯ В НАПАДІ, 85 00:07:36,680 --> 00:07:39,520 І ВІН ПРОВІВ ТРИ МІСЯЦІ У ВИПРАВНІЙ КОЛОНІЇ 86 00:07:39,600 --> 00:07:45,120 ТОДІ ЙОМУ БУЛО 13 РОКІВ 87 00:07:47,280 --> 00:07:51,600 Після колонії для неповнолітніх усе різко пішло в піке. 88 00:07:53,440 --> 00:07:54,760 Я почав жити з татом. 89 00:07:55,640 --> 00:08:01,200 Він став давати мені багато трави, коксу й метамфетаміну. 90 00:08:01,280 --> 00:08:03,640 І казав: «Тримай і роби, що хочеш». 91 00:08:04,240 --> 00:08:06,040 Я став продавати метамфетамін. 92 00:08:07,320 --> 00:08:11,360 Моєю єдиною метою було заробляти гроші, тому що так робив мій тато. 93 00:08:12,440 --> 00:08:16,720 Але не можна, щоб до 14–15 річного постійно зверталися за наркотиками. 94 00:08:17,440 --> 00:08:20,880 Я не розумів, що це призведе до навіть ще гірших наслідків. 95 00:08:26,200 --> 00:08:29,160 Я познайомився з кількома своїми ровесницями. 96 00:08:30,520 --> 00:08:33,400 Вони почали приходити й просити метамфетаміну. 97 00:08:37,240 --> 00:08:41,320 Пам'ятаю, одного дня вони прийшли, й одна з дівчат плакала. 98 00:08:41,400 --> 00:08:44,720 Питаю: «Що сталося?» А вона каже: «Мене побив мій тато. 99 00:08:44,800 --> 00:08:46,280 І він каже, що вб'є мене. 100 00:08:46,360 --> 00:08:48,280 Поможеш нам утекти з міста?» 101 00:08:48,920 --> 00:08:52,120 Я розумів, як це, жити в таких умовах. 102 00:08:52,200 --> 00:08:53,520 Тож відповів: «Добре. 103 00:08:53,600 --> 00:08:56,560 Якщо ви дуже так хочете, я можу вам допомогти». 104 00:08:56,640 --> 00:09:00,520 Тоді вони запитали: «А ти допоможеш нам заплатити за все?» 105 00:09:01,120 --> 00:09:02,080 Я сказав: «Ні». 106 00:09:03,840 --> 00:09:06,440 А вони такі: «Біля нашого дому є мінімаркет. 107 00:09:06,520 --> 00:09:09,440 Можеш зайти туди й пограбувати магазин». 108 00:09:09,520 --> 00:09:12,520 Вони все плакали й просили допомогти. 109 00:09:13,480 --> 00:09:15,440 І я сказав: «Добре, я зроблю це». 110 00:09:25,040 --> 00:09:27,000 УНОЧІ 22 КВІТНЯ 1996 РОКУ 111 00:09:27,080 --> 00:09:31,760 ІХІНІО ПРИЇХАВ ІЗ ДІВЧАТАМИ ДО МІНІМАРКЕТУ 112 00:09:47,080 --> 00:09:49,640 Ми під'їхали ззаду до цього комплексу. 113 00:09:51,080 --> 00:09:53,560 Й одна з дівчат дала мені пістолет. 114 00:09:54,600 --> 00:09:57,960 Це був старий пістолет 22-го калібру. 115 00:09:58,040 --> 00:10:01,200 Я пам'ятаю, що перед тим, як вилізти з машини, 116 00:10:01,280 --> 00:10:05,280 я перевірив, чи пістолет заряджений. Він був порожній. 117 00:10:06,360 --> 00:10:08,880 Дівчата запевнили: «Спокійно. Він пустий». 118 00:10:14,120 --> 00:10:16,200 КОЛИ ІХІНІО ЗАЙШОВ У МАГАЗИН, 119 00:10:16,280 --> 00:10:21,040 ТО ВСЕРЕДИНІ БУВ ЛИШЕ 27-РІЧНИЙ КАСИР ЕРІК ПАВІЛЬОНІС 120 00:10:24,200 --> 00:10:26,520 Пам'ятаю, як я зайшов у магазин. 121 00:10:29,840 --> 00:10:31,640 Пройшов відділ із цукерками. 122 00:10:33,040 --> 00:10:35,360 Я взяв батончик «Баттерфінгер», 123 00:10:36,200 --> 00:10:37,440 поклав на прилавок, 124 00:10:37,960 --> 00:10:40,280 витягнув із кишені дрібняки й заплатив. 125 00:10:45,680 --> 00:10:49,920 А тоді я дістав пістолет. Він одразу підняв руки. 126 00:10:50,000 --> 00:10:53,160 І щось сказав. А я кажу: «Діставай усі гроші з каси». 127 00:10:57,000 --> 00:11:01,400 Він згріб гроші, подав мені, а я їх узяв і засунув у кишеню. 128 00:11:02,480 --> 00:11:05,320 Тоді я йому наказав: «А тепер відімкни сейф». 129 00:11:05,400 --> 00:11:08,800 Він цього не робив. Казав, що в нього немає ключа. 130 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 Мене це дратувало. 131 00:11:10,720 --> 00:11:13,600 Я пригрозив: «Якщо не відімкнеш, пристрелю». 132 00:11:18,640 --> 00:11:20,000 Я глянув на пістолет. 133 00:11:20,080 --> 00:11:24,320 Хотів налякати його, натиснути на курок. І пролунав постріл. 134 00:11:27,760 --> 00:11:29,200 Я кинувся навтьоки. 135 00:11:32,640 --> 00:11:37,200 ЕРІК ПАВІЛЬОНІС ОТРИМАВ ПОРАНЕННЯ В ГРУДИ Й ПОМЕР НА МІСЦІ 136 00:11:37,280 --> 00:11:42,680 ІХІНІО ВТІК ІЗ 78 ДОЛАРАМИ Й БАТОНЧИКОМ 137 00:11:49,240 --> 00:11:53,080 ДВОЄ ДІВЧАТ, ЯКІ БУЛИ З ІХІНІО, ТЕЖ УТЕКЛИ З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ 138 00:11:53,160 --> 00:11:56,280 ЇМ НЕ ВИСУВАЛИ ЗВИНУВАЧЕНЬ У ЦЬОМУ ЗЛОЧИНІ 139 00:11:56,360 --> 00:11:59,680 ВОНИ ВІДМОВИЛИСЯ ЗНІМАТИСЯ В ЦЬОМУ ДОКУМЕНТАЛЬНОМУ ФІЛЬМІ 140 00:12:03,080 --> 00:12:05,480 Кажуть, треба навчитися пробачати собі. 141 00:12:07,200 --> 00:12:08,280 Це неможливо. 142 00:12:09,720 --> 00:12:11,280 Я ніколи собі не пробачу. 143 00:12:12,760 --> 00:12:15,000 Я от чесно вам кажу, 144 00:12:16,520 --> 00:12:19,680 що навіть говорити про це зараз важко. 145 00:12:40,280 --> 00:12:42,280 НАСТУПНОГО ДНЯ ПІСЛЯ ТОГО ПОСТРІЛУ 146 00:12:42,360 --> 00:12:44,960 ПОЛІЦІЯ ЗААРЕШТУВАЛА ІХІНІО ВДОМА В ЙОГО МАМИ 147 00:12:45,040 --> 00:12:50,800 ЙОМУ БУЛО 16 РОКІВ 148 00:12:57,600 --> 00:13:01,400 БІЛЛІНГС, МОНТАНА 149 00:13:05,160 --> 00:13:08,840 Іхініо здався в руки поліції. А це головне. 150 00:13:09,840 --> 00:13:11,960 Визнати свою відповідальність 151 00:13:12,040 --> 00:13:13,000 за скоєне. 152 00:13:14,320 --> 00:13:18,280 Усі думали, що це я його здала як законослухняна мати, але ні. 153 00:13:18,360 --> 00:13:20,680 Мій син вирішив здатися в руки поліції. 154 00:13:21,880 --> 00:13:24,680 Я пишаюся, що він узяв на себе відповідальність. 155 00:13:29,600 --> 00:13:33,880 Мене звати Кармен Гонсалес, я мати Іхініо Гонсалеса. 156 00:13:33,960 --> 00:13:35,400 Він мій наймолодший син. 157 00:13:44,000 --> 00:13:46,880 Люди не розуміють. Іхініо був дитиною. 158 00:13:47,560 --> 00:13:50,080 У нього були мрії. Хороші оцінки. 159 00:13:50,160 --> 00:13:52,840 Він був добрим, співчутливим, хорошим хлопцем. 160 00:13:54,160 --> 00:13:56,760 Інші діти ступили на погану стежку. 161 00:13:58,200 --> 00:14:00,360 Тому коли Іхініо скоїв цей злочин, 162 00:14:00,440 --> 00:14:01,760 мені не вірилося. 163 00:14:01,840 --> 00:14:05,600 У мене вирували емоції. Заперечення й так далі, 164 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 але, думаю, я втратила їх, 165 00:14:08,080 --> 00:14:11,360 бо як мати-одиначка я зосередилася на тому, аби вижити. 166 00:14:11,440 --> 00:14:15,320 Мої діти не стали б на цей злочинний шлях, 167 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 якби я вибрала іншого батька. 168 00:14:22,040 --> 00:14:23,800 Батько Іхініо знущався з нас. 169 00:14:26,720 --> 00:14:30,880 Ми стільки років терпіли домашнє насильство, що я вже не витримала. 170 00:14:33,000 --> 00:14:35,760 Тому в 1992 році ми переїхали сюди. 171 00:14:36,320 --> 00:14:38,800 Це був мій шанс утекти від їхнього тата. 172 00:14:41,040 --> 00:14:43,320 Аж раптом за два дні він з'явився тут. 173 00:14:43,400 --> 00:14:46,440 Тож я його так і не позбулася таким чином. 174 00:14:47,560 --> 00:14:53,200 Він став жити тут і далі був поруч із моїми дітьми. 175 00:14:53,280 --> 00:14:56,680 Ну а для них… Він був їхнім батьком. Вони його обожнювали. 176 00:14:58,000 --> 00:15:02,960 Я була страшенно зайнята тим, як вижити як мати-одиначка. І забувала про дітей. 177 00:15:03,040 --> 00:15:09,280 Гадаю, я почала віддалятися й не розуміла, що я їх утрачаю. 178 00:15:10,240 --> 00:15:15,160 Але я пам'ятаю, що Іхініо зовсім не був для мене проблемною дитиною. 179 00:15:16,440 --> 00:15:19,280 Тож коли я почула про розслідування стрілянини, 180 00:15:19,360 --> 00:15:21,040 і що вбивство скоїв юнак, 181 00:15:21,120 --> 00:15:23,640 мені й на думку не спадало, що це мій син. 182 00:15:23,720 --> 00:15:28,080 ПОЛІЦІЯ БІЛЛІНГСА 183 00:15:29,000 --> 00:15:31,200 ПІСЛЯ АРЕШТУ ІХІНІО 184 00:15:31,280 --> 00:15:35,960 СЛІДЧІ ДОЗВОЛИЛИ КАРМЕН БАЧИТИСЯ З НИМ НАОДИНЦІ У ВІДДІЛКУ 185 00:15:38,840 --> 00:15:42,840 Він зізнався, що це він. «Це сталося випадково. Присягаюся Богом». 186 00:15:43,360 --> 00:15:46,360 Я підскочила, жбурнула стілець убік і сказала: 187 00:15:47,320 --> 00:15:52,520 «Ти не міг цього зробити». І заплакала. Я злилася на нього. 188 00:15:54,480 --> 00:15:55,720 Це було надто важко. 189 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 Він плакав і казав, що любить мене. 190 00:16:00,120 --> 00:16:03,040 Я пам'ятаю, як він сидів 191 00:16:04,440 --> 00:16:08,000 у тому кріслі й дивився на мене широко розплющеними очима. 192 00:16:08,960 --> 00:16:10,720 Я бачила, він чудово розуміє, 193 00:16:10,800 --> 00:16:14,360 якого болю він мені завдав. Але й бачила, як він мене любить. 194 00:16:14,440 --> 00:16:18,440 МІСЬКА ПОЛІЦІЯ ТА СУД 195 00:16:19,440 --> 00:16:23,200 ІХІНІО ЗІЗНАВСЯ В ТОМУ, ЩО ВІН ЗАСТРЕЛИВ ЕРІКА ПАВІЛЬОНІСА 196 00:16:23,280 --> 00:16:25,040 ПОЛІЦІЯ ПОВІДОМИЛА КАРМЕН, 197 00:16:25,120 --> 00:16:29,200 ЩО ЇЇ СИН-ПІДЛІТОК ПОСТАНЕ ПЕРЕД СУДОМ ЗА ВБИВСТВО 198 00:16:31,280 --> 00:16:33,200 Світ немов розлетівся на друзки. 199 00:16:34,800 --> 00:16:39,280 Я лиш думала про те, що він надто молодий і що з ним буде далі. 200 00:16:40,120 --> 00:16:42,240 Відчувалося, наче мій син помер. 201 00:17:08,200 --> 00:17:13,200 Моє враження від Кармен Гонсалес таке: це людина, на яку точно можна покластися. 202 00:17:15,240 --> 00:17:18,120 Дуже багато хто знав її як матір, 203 00:17:18,200 --> 00:17:22,440 що робить усе від неї залежне, аби її сім'я не скотилася. 204 00:17:24,680 --> 00:17:28,560 Але я думаю, що її спогади не зовсім правдиві. 205 00:17:30,680 --> 00:17:36,280 Вона зазначила, що після того, що сталося, пан Гонсалес здався в руки поліції. 206 00:17:38,480 --> 00:17:40,960 Однак вона прийшла у відділок поліції. 207 00:17:41,040 --> 00:17:44,720 І заявила, що продавця в мінімаркеті застрелив пан Гонсалес. 208 00:17:44,800 --> 00:17:46,600 А тоді поліція затримала його. 209 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 Він не здавався поліції. 210 00:17:59,800 --> 00:18:01,480 Мене звати Джо Кобл. 211 00:18:01,560 --> 00:18:06,240 У 1996 році я був заступником прокурора округу Єллоустоун. 212 00:18:06,840 --> 00:18:09,680 І вів справу Гонсалеса. 213 00:18:18,360 --> 00:18:21,320 У мене було безліч справ про вбивство. 214 00:18:21,400 --> 00:18:24,440 Але ця особливо закарбувалася в пам'яті. 215 00:18:24,520 --> 00:18:26,560 Це вбивство було дуже безглузде, 216 00:18:26,640 --> 00:18:28,960 і, думаю, громада була шокована. 217 00:18:29,040 --> 00:18:33,640 Гадаю, причиною було те, що продавець, Ерік Павільоніс, 218 00:18:33,720 --> 00:18:38,760 був чистим, як ангел, на ньому не було жодної провини. 219 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 У нього було четверо дітей. 220 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Він мав основну роботу, 221 00:18:45,960 --> 00:18:49,560 а ще підпрацьовував у магазині кілька днів на тиждень, 222 00:18:49,640 --> 00:18:51,560 аби звести кінці з кінцями. 223 00:18:51,640 --> 00:18:56,000 Він робив усе від нього можливе заради себе й своєї сім'ї, 224 00:18:56,080 --> 00:19:00,920 а в підсумку його за це вбили. 225 00:19:02,320 --> 00:19:04,240 Пан Гонсалес застрелив Еріка, 226 00:19:04,320 --> 00:19:07,240 бо планував зробити це з самого початку. 227 00:19:08,240 --> 00:19:10,240 Причин натискати на гачок не було. 228 00:19:10,800 --> 00:19:12,440 Цього не мало статися, 229 00:19:13,320 --> 00:19:17,320 тому завданням прокурора є вимагати максимального покарання. 230 00:19:17,840 --> 00:19:21,160 Пан Гонсалес був неповнолітнім, 231 00:19:21,240 --> 00:19:25,880 але я все одно радив суду призначити довічне ув'язнення. 232 00:19:25,960 --> 00:19:30,840 І якби я був сьогодні на тій самій посаді, я б зробив те саме. 233 00:19:32,320 --> 00:19:35,040 Я вважав це доречним тоді. І вважаю так далі. 234 00:19:38,320 --> 00:19:42,440 10 СІЧНЯ 1997 РОКУ ІХІНІО ГОНСАЛЕСА ЗАСУДИЛИ ДО ДОВІЧНОГО УВ'ЯЗНЕННЯ 235 00:19:42,520 --> 00:19:49,240 ЗА 8 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ЙОГО 17-ГО ДНЯ НАРОДЖЕННЯ 236 00:19:52,120 --> 00:19:56,320 Це величезна відповідальність — просити суд 237 00:19:56,400 --> 00:19:59,320 винести вирок, який ви вважаєте належним. 238 00:19:59,920 --> 00:20:02,040 Якась сім'я втратить сина. 239 00:20:03,360 --> 00:20:05,640 Але потрібно дивитися на такі справи 240 00:20:05,720 --> 00:20:09,880 з погляду того, що якась сім'я втратила батька. 241 00:20:10,880 --> 00:20:14,200 Отже, він отримав максимальне покарання, 242 00:20:14,840 --> 00:20:17,520 але це не з'єднає розбиту сім'ю. 243 00:20:17,600 --> 00:20:19,280 Не відновить її. 244 00:20:31,000 --> 00:20:34,560 БІСМАРК, ПІВНІЧНА ДАКОТА 245 00:20:38,160 --> 00:20:40,320 Є одна різдвяна світлина з татом. 246 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 Це було наше останнє Різдво разом. 247 00:20:44,920 --> 00:20:49,280 Після того, як Еріка вбили, кожна година була мукою. 248 00:20:50,360 --> 00:20:51,840 Процес поховання, 249 00:20:51,920 --> 00:20:54,720 діти малювали малюнки йому в труну, 250 00:20:55,720 --> 00:20:57,200 а ще кожна дитина вибрала 251 00:20:59,520 --> 00:21:01,160 одну улюблену забавку 252 00:21:01,240 --> 00:21:03,160 й м'яку іграшку, 253 00:21:03,240 --> 00:21:05,920 аби він не боявся, поки спатиме. 254 00:21:10,560 --> 00:21:12,960 КОЛИ ЕРІК ПОМЕР, 255 00:21:13,040 --> 00:21:18,920 У НЬОГО З ЙОГО ДРУЖИНОЮ, ФРАН ПАВІЛЬОНІС, БУЛО ЧЕТВЕРО ДОЧОК ВІКОМ ДО СЕМИ РОКІВ 256 00:21:20,960 --> 00:21:23,040 Він не дожив до їхніх шкільних літ. 257 00:21:24,040 --> 00:21:27,240 І до танцю батька й дочки. Не повів під вінець. 258 00:21:27,320 --> 00:21:29,520 Він не дожив до цього всього. 259 00:21:30,440 --> 00:21:32,960 І в них теж. Не було цих спільних моментів. 260 00:21:34,720 --> 00:21:36,760 Ніхто не повинен рости без батька. 261 00:21:44,600 --> 00:21:46,800 ФРАН Й ЕРІК ПОЗНАЙОМИЛИСЯ В 1988 РОЦІ 262 00:21:46,880 --> 00:21:49,680 ПІД ЧАС ЙОГО СЛУЖБИ У ВПС США В ПІВДЕННІЙ ДАКОТІ 263 00:21:49,760 --> 00:21:52,000 ЧЕРЕЗ РІК ВОНИ ОДРУЖИЛИСЯ, 264 00:21:52,080 --> 00:21:56,360 ОСЕЛИЛИСЯ В БІЛЛІНГСІ, МОНТАНА, І СТАЛИ БУДУВАТИ СВОЮ СІМ'Ю 265 00:21:59,120 --> 00:22:02,680 Еріку було 27 років, коли його вбили. 266 00:22:04,440 --> 00:22:07,040 Він був у моєму житті вісім років і два дні, 267 00:22:07,120 --> 00:22:09,920 і ми за ці вісім років прожили ціле життя. 268 00:22:12,280 --> 00:22:16,120 Ми створили цілий світ, а тоді його в нас відняли. 269 00:22:21,440 --> 00:22:24,800 Коли я вперше побачила Іхініо Гонсалеса в залі суду, 270 00:22:24,880 --> 00:22:28,960 то очікувала, що побачу чудовисько. 271 00:22:29,640 --> 00:22:32,800 Я не сподівалася побачити приємного охайного юнака, 272 00:22:33,400 --> 00:22:39,320 але я розуміла, що він скоїв дуже безглуздий, непотрібний учинок. 273 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 І хотіла, аби покарання відповідало злочину. 274 00:22:44,000 --> 00:22:47,520 Але мушу визнати, що довічний вирок мене приголомшив. 275 00:22:48,120 --> 00:22:50,160 Мені здалося, що це суворо, 276 00:22:50,240 --> 00:22:53,880 але, думаю, що загалом ми були задоволені вироком, 277 00:22:53,960 --> 00:22:56,880 адже він був співмірним із нашою втратою. 278 00:23:03,640 --> 00:23:06,480 Не знаю, чи я часто думала про нього всі ці роки, 279 00:23:06,560 --> 00:23:09,480 адже я пробую відокремити цю частину свого життя. 280 00:23:10,960 --> 00:23:14,240 Але кілька місяців тому, коли до нас уперше звернулися, 281 00:23:14,320 --> 00:23:17,760 аби повідомити про зйомки цього документального фільму, 282 00:23:17,840 --> 00:23:19,040 я стала думати чому. 283 00:23:19,560 --> 00:23:21,280 Нащо йому це потрібно? 284 00:23:23,000 --> 00:23:24,800 «Підліток зізнався у вбивстві. 285 00:23:25,600 --> 00:23:27,440 Твердить, вистрелив випадково. 286 00:23:27,520 --> 00:23:31,240 Убивця продавця магазину має сидіти щонайменше 30 років». 287 00:23:33,520 --> 00:23:36,520 ХОЧА ІХІНІО ГОНСАЛЕСУ ВИНЕСЛИ ДОВІЧНИЙ ВИРОК, 288 00:23:36,600 --> 00:23:40,560 ЙОМУ ЗАЛИШИЛИ ПРАВО НА УМОВНО-ДОСТРОКОВЕ ПІСЛЯ 30 РОКІВ 289 00:23:40,640 --> 00:23:47,120 СТАНОМ НА ЗАРАЗ ЙОМУ ЗАЛИШИЛОСЯ ЧЕКАТИ ТРИ РОКИ 290 00:23:49,840 --> 00:23:53,400 Моя думка щодо умовно-дострокового звільнення Гонсалеса така: 291 00:23:53,480 --> 00:23:57,040 я вважаю, що це повинна вирішувати судова система. 292 00:23:58,400 --> 00:24:00,320 Якщо він захоче дострокового звільнення, 293 00:24:00,400 --> 00:24:05,280 то, думаю, я сама й мої діти — ми всі підемо на засідання, аби послухати, 294 00:24:05,360 --> 00:24:06,560 що він може сказати. 295 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 Весь цей час, що я тут, 296 00:24:27,360 --> 00:24:29,160 я багато над чим роздумую, 297 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 роздумую над тим, якою страшною була та втрата. 298 00:24:35,120 --> 00:24:38,600 Я б хотів, аби хтось відвідав мене й сказав: «Я люблю тебе». 299 00:24:38,680 --> 00:24:41,600 Думаєш про те, як довго тебе ніхто не обіймав. 300 00:24:42,120 --> 00:24:46,720 Я б хотів усього цього, але ці бажання прогіркли виною. 301 00:24:47,960 --> 00:24:48,880 І… 302 00:24:50,280 --> 00:24:52,040 Вони прогіркли виною тому… 303 00:24:55,200 --> 00:24:56,120 що, 304 00:24:57,280 --> 00:24:59,040 чого б мене не позбавили, 305 00:25:01,200 --> 00:25:02,400 я позбавив цього їх. 306 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 Я позбавив цього його сім'ю. Його дочок. 307 00:25:07,320 --> 00:25:11,160 А причиною того, що я ношу такий тягар вини, є те… 308 00:25:16,280 --> 00:25:17,440 Я досі тут. 309 00:25:18,640 --> 00:25:21,920 А їм уже ніколи не повернути ті моменти з ним. 310 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 Я не це очікувала почути. 311 00:25:37,520 --> 00:25:38,720 Я не думала, що він 312 00:25:39,680 --> 00:25:41,400 візьметься думати про те, 313 00:25:43,000 --> 00:25:46,440 наскільки він скалічив життя моє й моїх донечок. 314 00:25:46,520 --> 00:25:47,880 Не всі таке зроблять. 315 00:25:51,160 --> 00:25:52,240 Та й він не мусив. 316 00:25:53,720 --> 00:25:56,280 Але це все ж не змінює того, що сталося. 317 00:26:25,920 --> 00:26:28,080 Чи має брат платити за свій злочин? 318 00:26:29,080 --> 00:26:30,040 Сто відсотків. 319 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 Безсумнівно. 320 00:26:32,720 --> 00:26:35,960 Але я вважаю, що його вирок був неправильним. 321 00:26:36,040 --> 00:26:36,960 Така моя думка. 322 00:26:38,880 --> 00:26:43,080 Кажуть: «Ти чудовисько», але ніхто не думає, що зробило нас такими. 323 00:26:44,000 --> 00:26:46,120 Ми стали витвором нашого середовища. 324 00:26:48,600 --> 00:26:51,360 Але це не означає, що до нас не достукатися. 325 00:26:51,440 --> 00:26:53,920 Не означає, що не заслуговуємо чогось. 326 00:26:55,120 --> 00:26:57,360 А тим паче, що ми не можемо змінитися. 327 00:26:59,360 --> 00:27:01,200 Мене звати Джессі Гонсалес, 328 00:27:01,280 --> 00:27:03,760 Іхініо Гонсалес — мій молодший брат. 329 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 Ми були дружньою сім'єю, 330 00:27:15,880 --> 00:27:20,000 але розповіді про ідеальні сім'ї з телевізора, — це зовсім не те, 331 00:27:20,080 --> 00:27:21,720 що було в нас. Зовсім. 332 00:27:23,000 --> 00:27:25,600 Мій батько довго був наркодилером. 333 00:27:25,680 --> 00:27:31,640 Коли ми з братами підросли, то стали продавати татові наркотики. 334 00:27:32,360 --> 00:27:35,680 Тож моєму молодшому брату було дуже просто 335 00:27:35,760 --> 00:27:38,040 піти за мною на вулицю, 336 00:27:38,640 --> 00:27:39,880 у банди, 337 00:27:39,960 --> 00:27:41,200 у наркотики. 338 00:27:41,280 --> 00:27:42,840 А тоді шляху назад нема. 339 00:27:43,560 --> 00:27:45,480 Або тюрма, або мішок для трупів. 340 00:27:54,360 --> 00:27:55,880 Коли мого брата посадили, 341 00:27:55,960 --> 00:28:00,280 я відчував страшну злість, ненависть і ворожість до всього світу. 342 00:28:00,920 --> 00:28:03,480 І виливав усе це на всіх довкола. 343 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 Ми зі старшими братами 344 00:28:06,600 --> 00:28:12,400 занурилися у вуличне життя, бандитизм і все таке. 345 00:28:13,920 --> 00:28:17,280 Про нас пішла лиха слава розбійників і наркодилерів. 346 00:28:17,880 --> 00:28:20,760 Про нас пішла лиха слава щодо всього, пов'язаного 347 00:28:20,840 --> 00:28:22,440 з вуличним криміналітетом. 348 00:28:23,400 --> 00:28:25,120 А я був найгіршим з усіх. 349 00:28:26,280 --> 00:28:30,120 Усе почало котитися шкереберть, як снігова куля з гори. 350 00:28:30,200 --> 00:28:32,080 Усе вийшло з-під контролю. 351 00:28:37,600 --> 00:28:40,040 У 2003 РОЦІ ДЖЕССІ ГОНСАЛЕСУ 352 00:28:40,120 --> 00:28:44,360 ДАЛИ 10 РОКІВ ЗА НАПАД, ВИКРАДЕННЯ Й КАТУВАННЯ 353 00:28:44,440 --> 00:28:50,560 КОЛИ ВІН ВІДБУВАВ ШОСТИЙ РІК СВОГО ТЕРМІНУ У ДЕРЖАВНІЙ В'ЯЗНИЦІ ШТАТУ МОНТАНА, 354 00:28:50,640 --> 00:28:52,960 ДО НЬОГО ПЕРЕВЕЛИ НОВОГО СПІВКАМЕРНИКА 355 00:28:58,640 --> 00:29:00,160 Щовівторка й щочетверга 356 00:29:00,240 --> 00:29:03,680 приїжджав автобус із новими в'язнями. 357 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 Боґс, тюремний наглядач, 358 00:29:09,120 --> 00:29:12,240 заглянув у мою камеру й каже: «Привів нового сусіда». 359 00:29:13,400 --> 00:29:14,920 Я відповідаю: «Чудово». 360 00:29:15,000 --> 00:29:18,720 А старий Боґс дивиться на мене й каже: «Вам буде весело разом». 361 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 Я встаю, відчиняю двері. 362 00:29:25,840 --> 00:29:27,960 І бачу перед собою лице свого брата. 363 00:29:37,760 --> 00:29:39,880 Ми немов знову стали п'ятирічними. 364 00:29:40,560 --> 00:29:43,960 Побігли на зустріч один одному й обійнялися. 365 00:29:54,800 --> 00:29:59,160 А тоді ми пили собі каву і їли солодощі. Просто балакали. 366 00:30:00,880 --> 00:30:03,240 Плакали, згадували минуле. 367 00:30:06,520 --> 00:30:09,720 Не було насильства. Не було знущань. 368 00:30:10,480 --> 00:30:12,680 Ми не ходили навшпильки перед кимось. 369 00:30:15,480 --> 00:30:17,360 Хоча й були у в'язниці. 370 00:30:18,920 --> 00:30:21,160 Це найкращі спогади в моєму житті. 371 00:30:34,280 --> 00:30:35,760 Ми говорили про зміни. 372 00:30:37,640 --> 00:30:40,120 Він казав, як хотів би відмотати час назад. 373 00:30:41,280 --> 00:30:45,680 Я все ще не міг позбутися образу жорсткого крутяка. 374 00:30:45,760 --> 00:30:47,720 А він говорив зі мною без упину. 375 00:30:47,800 --> 00:30:51,680 «Чого ти такий запальний? Гайда обговоримо все». 376 00:30:52,440 --> 00:30:54,080 Особливо любив повторювати: 377 00:30:54,160 --> 00:30:56,360 «Я сиджу стільки часу, що вистачить 378 00:30:56,880 --> 00:30:59,080 на всіх членів нашої сім'ї». 379 00:30:59,160 --> 00:31:02,600 Казав, це щоб я вчився не лише на своїх помилках, але й на його. 380 00:31:02,680 --> 00:31:04,520 Щоб я був кращою людиною. 381 00:31:05,200 --> 00:31:09,440 РАНЧО В'ЯЗНИЦІ ШТАТУ МОНТАНА 382 00:31:10,280 --> 00:31:15,120 У 2009 РОЦІ ДЖЕССІ ГОНСАЛЕС ВІДСИДІВ СВІЙ ТЕРМІН І ВИЙШОВ НА ВОЛЮ 383 00:31:15,200 --> 00:31:19,680 ПІСЛЯ ЦЬОГО ВІН ЗАПОЧАТКУВАВ КІЛЬКА ВЛАСНИХ СПРАВ 384 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 Що таке? 385 00:31:28,360 --> 00:31:29,560 Добре. 386 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 Після тюрми життя налагодилося. 387 00:31:33,720 --> 00:31:38,200 Зараз я маю дві фірми з виготовлення покриття для підлог, а ще автомайстерню. 388 00:31:38,280 --> 00:31:40,760 Продаємо деталі для авто й байків. 389 00:31:45,120 --> 00:31:48,120 Я зазвичай наймаю наркозалежних, що лікуються, 390 00:31:48,960 --> 00:31:52,920 колишніх в'язнів, чи когось на випробувальнім чи умовно-достроковім. 391 00:31:53,680 --> 00:31:57,520 Завдяки тому, що я сидів у тюрмі зі своїм молодшим братом, 392 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 я сьогодні є тим, ким я є. 393 00:32:00,480 --> 00:32:04,720 Він змінив своє мислення й підштовхнув до цього й мене. 394 00:32:04,800 --> 00:32:06,640 Я багато чого в нього навчився. 395 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Я знайомий із багатьма поганими людьми. 396 00:32:10,080 --> 00:32:10,920 Ніхто з них 397 00:32:11,600 --> 00:32:12,640 не покаявся, 398 00:32:13,160 --> 00:32:14,000 не співчував 399 00:32:14,840 --> 00:32:17,760 і не виявив у тюрмі бажання змінитися, 400 00:32:17,840 --> 00:32:18,960 як от мій брат. 401 00:32:21,280 --> 00:32:24,840 Він сів у тюрму, визнав, що скоїв злочин, 402 00:32:25,360 --> 00:32:26,760 і змінив своє життя. 403 00:32:28,120 --> 00:32:30,520 Він готовий почати життя заново. 404 00:32:40,880 --> 00:32:44,760 БУДИНОК ОКРУЖНОГО СУДУ ТЕТОНА, МОНТАНА 405 00:32:47,360 --> 00:32:51,320 АБИ ВИЙТИ НА ВОЛЮ, ІХІНІО ГОНСАЛЕС МАЄ СПЕРШУ ПОСТАТИ 406 00:32:51,400 --> 00:32:54,120 ПЕРЕД КОМІСІЄЮ З УМОВНО-ДОСТРОКОВОГО ЗВІЛЬНЕННЯ 407 00:32:59,360 --> 00:33:02,960 Не мені ухвалювати рішення щодо умовно-дострокового звільнення 408 00:33:03,040 --> 00:33:04,120 пана Гонсалеса. 409 00:33:04,200 --> 00:33:09,640 Не мені його ухвалювати, але, підозрюю, що комісії слід узяти до уваги, 410 00:33:09,720 --> 00:33:12,560 чи він бере на себе відповідальність за свої дії. 411 00:33:17,960 --> 00:33:20,680 Я пам'ятаю, що перед тим, як вилізти з машини, 412 00:33:21,280 --> 00:33:25,520 я перевірив, чи пістолет заряджений. Він був порожній. 413 00:33:25,600 --> 00:33:28,400 Пам'ятаю, як я зайшов у магазин. 414 00:33:28,480 --> 00:33:30,720 Я зовсім не цілився прямо на нього, 415 00:33:30,800 --> 00:33:33,120 як це роблять, якщо хочуть поцілити. 416 00:33:34,280 --> 00:33:38,680 Хотів налякати його, натиснути на курок. Я думав: «Якщо я натисну на нього, 417 00:33:38,760 --> 00:33:42,720 він почує постріл. Нічого не станеться, але він злякається». 418 00:33:42,800 --> 00:33:44,160 Я натиснув на курок. 419 00:33:45,280 --> 00:33:46,840 І пролунав постріл. 420 00:33:47,880 --> 00:33:49,200 Я кинувся навтьоки. 421 00:33:50,400 --> 00:33:52,200 Пам'ятаю, я стрибнув у машину 422 00:33:52,280 --> 00:33:55,480 із криком: «Чому ви не сказали, що в пістолеті є куля?» 423 00:33:55,560 --> 00:33:57,400 Я сказав: «Я застрелив його». 424 00:33:58,200 --> 00:34:02,200 Я не знав, що вони зарядили в пістолет один набій. 425 00:34:02,280 --> 00:34:03,480 Не знав. 426 00:34:03,560 --> 00:34:07,960 Я ж перевірив магазин пістолета й не думав, що треба ще щось перевіряти. 427 00:34:13,320 --> 00:34:16,880 Я почув те, чого ще ніколи раніше не чув. 428 00:34:17,520 --> 00:34:20,440 Я проглянув архів із 1996 року. 429 00:34:20,960 --> 00:34:21,800 І… 430 00:34:22,560 --> 00:34:28,240 Те, що було сказано тоді, не відповідає запису, який я щойно почув. 431 00:34:28,320 --> 00:34:32,720 Його запитали: «Ви знаєте, скільки куль було в пістолеті?» 432 00:34:32,800 --> 00:34:35,200 Його відповідь: «Лише одна. 433 00:34:37,760 --> 00:34:39,120 Я зарядив набій. 434 00:34:39,200 --> 00:34:41,440 Вставив обойму назад, 435 00:34:41,520 --> 00:34:45,680 подивився на пістолет, потягнув за гачечок і закрив». 436 00:34:48,080 --> 00:34:50,960 Чітко сказано, що він зарядив кулю в пістолет. 437 00:34:51,040 --> 00:34:53,520 І сказав, що мав одну кулю. 438 00:34:53,600 --> 00:34:57,600 Він нічого не згадував про те, що не знав, що пістолет заряджений. 439 00:34:58,560 --> 00:35:00,480 А ще він заявляє, 440 00:35:00,560 --> 00:35:03,200 що не направляв пістолета прямо на продавця. 441 00:35:03,280 --> 00:35:04,760 Це просто неправда. 442 00:35:09,480 --> 00:35:11,480 Коли поліція прибула до магазину, 443 00:35:11,560 --> 00:35:15,160 то знайшла записи з відеокамер, які зняли геть усе. 444 00:35:15,720 --> 00:35:17,600 І кадри шокували. 445 00:35:19,720 --> 00:35:25,560 Пан Гонсалес наводить пістолет на Еріка й наказує віддати йому гроші. 446 00:35:26,640 --> 00:35:27,520 Швидше! 447 00:35:27,600 --> 00:35:29,480 -Беріть. -Ні, ти, виродку. 448 00:35:30,680 --> 00:35:33,720 Ерік співпрацював. Намагався не здаватися загрозою. 449 00:35:33,800 --> 00:35:38,560 Його можна було зняти в навчальному відео про те, як діяти під час пограбування. 450 00:35:38,640 --> 00:35:39,720 Відмикай сейф. 451 00:35:40,640 --> 00:35:42,080 У мене немає ключів. 452 00:35:42,960 --> 00:35:46,640 -У мене немає ключів. -Виродку, я тобі сраку прострелю. 453 00:35:46,720 --> 00:35:49,920 Він каже Еріку, що вистрілить у нього, 454 00:35:50,000 --> 00:35:53,800 а це вказує на те, що саме це він і збирався зробити. 455 00:35:55,880 --> 00:36:00,120 Коли він каже, що лише намагався залякати продавця, 456 00:36:00,640 --> 00:36:05,360 то це просто не збігається з тим, що ми бачимо на відеозаписі. 457 00:36:10,360 --> 00:36:14,240 Пан Гонсалес намагається натиснути на гачок пістолета. 458 00:36:15,360 --> 00:36:16,920 Пістолет не стріляє. 459 00:36:17,000 --> 00:36:19,880 Пан Гонсалес повертає пістолет до себе, 460 00:36:19,960 --> 00:36:21,040 дивиться на нього, 461 00:36:21,120 --> 00:36:25,680 знаходить запобіжник, знімає його й стріляє Еріку в груди. 462 00:36:32,240 --> 00:36:37,560 Ми бачимо застрелену людину, і це не Голлівуд. Це справжнє життя. 463 00:36:38,080 --> 00:36:41,120 Це в жодному разі не може бути випадковістю. 464 00:36:41,200 --> 00:36:45,600 Він явно натиснув на курок, знаючи, що в пістолеті є куля. 465 00:36:45,680 --> 00:36:46,800 Він визнає це. 466 00:36:53,840 --> 00:36:54,680 Я підозрюю, 467 00:36:54,760 --> 00:36:59,120 що він довгими-довгими роками сидів у в'язниці 468 00:36:59,200 --> 00:37:03,440 й розповідав собі ту саму історію, поки й сам у неї не повірив. 469 00:37:04,560 --> 00:37:08,600 Але він явно не бере на себе відповідальності за вчинені дії. 470 00:37:08,680 --> 00:37:12,440 Він не визнає своєї вини в тому, що скоїв, 471 00:37:12,520 --> 00:37:17,080 і, здається, просто пробує дистанціюватися від скоєного ним убивства. 472 00:37:33,200 --> 00:37:37,480 ЧЕРЕЗ ЧОТИРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю З ІХІНІО ГОНСАЛЕСОМ 473 00:37:37,560 --> 00:37:40,080 ВІН ПОГОДИВСЯ ВІДПОВІСТИ НА ІНШІ ЗАПИТАННЯ 474 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 Коли я скоїв цей злочин, мені мало незадовго виповнитися 17 років. 475 00:37:49,320 --> 00:37:51,400 Я поставив на своєму житті хрест. 476 00:37:53,560 --> 00:37:57,040 У штаті Монтана умовно-дострокове не гарантоване. 477 00:37:57,840 --> 00:37:59,560 Я можу сидіти тут до смерті. 478 00:38:00,080 --> 00:38:03,800 Але я вже не є тією людиною, якою був на момент злочину. 479 00:38:09,520 --> 00:38:12,400 Люди не розуміють. Іхініо був дитиною. 480 00:38:13,240 --> 00:38:14,360 У нього були мрії. 481 00:38:14,440 --> 00:38:18,240 Хороші оцінки. Він був добрим, співчутливим, хорошим хлопцем. 482 00:38:19,760 --> 00:38:23,720 Усі думали, що це я його здала як законослухняна мати, але ні. 483 00:38:23,800 --> 00:38:26,920 Мій син вирішив здатися в руки поліції. Сам. 484 00:38:27,720 --> 00:38:30,400 Пишаюся, що він узяв на себе відповідальність. 485 00:38:33,400 --> 00:38:34,880 Я не здавався поліції. 486 00:38:34,960 --> 00:38:37,920 Мене здала моя мама, та вона не зізнається в цьому, 487 00:38:38,000 --> 00:38:41,280 бо думає, що я її зненавиджу чи ще щось таке. 488 00:38:41,360 --> 00:38:44,800 Думаю, цього вона й боїться, але я не тримаю на неї зла. 489 00:38:44,880 --> 00:38:47,440 Я знаю, як важко їй було це зробити. 490 00:38:47,520 --> 00:38:51,280 І я думаю, що вона й досі не хоче з цим змиритися. 491 00:38:51,360 --> 00:38:55,360 Шкода, яку я заподіяв… Її вже не загладити. 492 00:39:02,520 --> 00:39:05,880 Я відняв чиєсь життя, і мені знадобився час, аби збагнути, 493 00:39:05,960 --> 00:39:09,200 які почуття це збурило в інших, особливо в сім'ї Еріка. 494 00:39:09,280 --> 00:39:12,640 Це одна з головних речей, яку я хочу всім довести. 495 00:39:12,720 --> 00:39:16,320 Незалежно від того, як ти виріс, усе одно можна змінитися. 496 00:39:19,560 --> 00:39:23,640 Він явно не бере на себе відповідальності за вчинені дії. 497 00:39:23,720 --> 00:39:27,000 Він не визнає своєї вини в тому, що скоїв. 498 00:39:28,280 --> 00:39:31,120 Я проглянув архів із 1996 року. 499 00:39:31,200 --> 00:39:36,600 Чітко сказано, що він зарядив кулю в пістолет. І сказав, що мав одну кулю. 500 00:39:37,600 --> 00:39:41,640 Він натиснув на курок, знаючи, що в пістолеті є куля. 501 00:39:42,360 --> 00:39:46,200 Здається, він пробує дистанціюватися від скоєного ним убивства. 502 00:39:51,400 --> 00:39:53,960 Я можу забожитися, що це вони його зарядили. 503 00:39:54,040 --> 00:39:55,840 А він каже, що я визнав, 504 00:39:56,640 --> 00:39:57,960 що це я його зарядив. 505 00:39:58,040 --> 00:40:00,880 Чесно кажучи, цього я вже не пам'ятаю. 506 00:40:00,960 --> 00:40:04,240 Тобто чи казав я, що це я зарядив пістолет. 507 00:40:07,560 --> 00:40:08,720 Тобто… 508 00:40:10,600 --> 00:40:12,400 Не знаю. Я зараз… 509 00:40:13,280 --> 00:40:16,000 У мене зараз у голові снують різні думки. 510 00:40:16,600 --> 00:40:19,720 Я намагаюся второпати, що сталося. 511 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 Коли я думав, що натисну на гачок і налякаю його, 512 00:40:26,000 --> 00:40:31,360 то це його мав наполохати сам звук пістолета. Осічка, клацання. 513 00:40:31,440 --> 00:40:33,440 Я хотів його налякати, розумієте? 514 00:40:33,520 --> 00:40:35,640 Такий був мій намір. Однак… 515 00:40:41,600 --> 00:40:43,240 Не знаю. Можливо… 516 00:40:44,360 --> 00:40:45,480 Гадаю, його правда. 517 00:40:46,480 --> 00:40:48,160 Його правда. Я таки знав. 518 00:40:54,040 --> 00:40:55,840 Гадаю, знав, просто не хотів… 519 00:41:09,040 --> 00:41:11,280 Я не хотів із цим змиритися. 520 00:41:33,040 --> 00:41:35,960 Я ніколи не зможу зцілитися, якщо не визнаю цього. 521 00:41:36,720 --> 00:41:39,800 А визнати таке дуже важко. 522 00:41:42,200 --> 00:41:45,880 Мені не подобається це чути, але саме це я, мабуть, мав почути. 523 00:41:53,080 --> 00:41:54,440 Я намагаюся… 524 00:41:57,240 --> 00:41:59,480 Я намагаюся бути кращою версією себе. 525 00:42:01,440 --> 00:42:04,680 І зараз я відчуваю, що я навіть і не близько до мети. 526 00:42:43,960 --> 00:42:46,880 Переклад субтитрів: Павло Дум'як