1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 ‫يقول الناس، "كان يجب أن تُسجن‬ ‫لتكون الشخص الذي أنت عليه."‬ 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,800 ‫لأنك ستكون الشخص‬ ‫الذي يساعد على تغيير الثقافة‬ 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,800 ‫ويساعد على تغيير العالم ذات يوم.‬ 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 ‫"كلّ السجون في (الولايات المتحدة)"‬ 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 ‫"تتلقى توجيهات‬ ‫لتوفير برامج إعادة التأهيل للسجناء"‬ 6 00:00:45,240 --> 00:00:51,480 ‫"السجناء الذين ينهون تلك البرامج‬ ‫تزيد فرص الإفراج المبكر عنهم بثلاث مرات"‬ 7 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 ‫أريد أن أكون مثالًا يثبت أن التوبة ممكنة.‬ 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 ‫وأكون برهانًا على أن المصالحة ممكنة.‬ 9 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 ‫لست مضطرًا إلى أن تُسجن وتذبل.‬ 10 00:01:09,040 --> 00:01:10,080 ‫بل يمكن أن تتطور.‬ 11 00:01:10,920 --> 00:01:11,760 ‫انظر إليّ.‬ 12 00:01:11,760 --> 00:01:13,240 ‫أنا حققت ذلك.‬ 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 ‫"هذه قصة السجين (إيه 542927)"‬ 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 ‫أظن أننا جميعًا قد نكون خطرين.‬ 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 ‫يقول الناس إنك وحش.‬ 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,720 ‫لست جالسًا هنا لأقول إنني بريء.‬ 17 00:01:33,240 --> 00:01:35,400 ‫قتلت رجلًا بلا رحمة.‬ 18 00:01:35,400 --> 00:01:38,480 ‫"(أنا قاتل)"‬ 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 ‫"التوبة"‬ 20 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}‫"سجن (ريتشلاند) - (مانسفيلد) - (أوهايو)"‬ 21 00:02:01,200 --> 00:02:04,640 ‫"في عام 2008،‬ ‫سُجن (جمال دونتيز هاتشر) لـ20 عامًا"‬ 22 00:02:04,640 --> 00:02:06,560 ‫"بعد إطلاق نار مميت"‬ 23 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 ‫"ولقد أصر دومًا على أنه كان مجرد حادث"‬ 24 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 ‫شكرًا على صبرك.‬ 25 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 ‫عد إلى الرقم عشرة من فضلك.‬ 26 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة،‬ 27 00:02:22,880 --> 00:02:26,520 ‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬ 28 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 ‫وُلدت في "كليفلاند" في "أوهايو".‬ 29 00:02:39,120 --> 00:02:42,480 ‫نشأت نشأة فقيرة.‬ 30 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 ‫في شبابي، كنت دومًا طموحًا ومبدعًا.‬ 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 ‫لطالما أردت عزف الموسيقى أو كتابة الشعر.‬ 32 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 ‫لكنني كنت ممزقًا بين عالمين،‬ 33 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 ‫بين الإبداع الذي أتمتع به‬ ‫والأجواء السلبية التي أعيش فيها هناك.‬ 34 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 ‫في الحي الذي نشأت فيه،‬ 35 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 ‫كانت المخدرات تُباع‬ ‫والناس يتعرضون لإطلاق النار.‬ 36 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 ‫أتذكّر أنك ما كنت لتقطع مسافة طويلة‬ ‫في نهاية الشارع من دون أن تُهاجم،‬ 37 00:03:21,200 --> 00:03:23,440 ‫لأنك خارج حيك.‬ 38 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 ‫كان العنف موجودًا دومًا.‬ 39 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 ‫تعلّمنا منذ تلك السن الصغيرة‬ ‫أننا يجب أن نكون أقوياء.‬ 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,440 ‫لا تسمح لأحد بخداعك.‬ 41 00:03:32,440 --> 00:03:33,400 ‫تفعل هذا.‬ 42 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 ‫هذا قانون الشارع، بل ذاك قانون الشارع.‬ 43 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 ‫الذكورية السامة هي الشيء الطبيعي،‬ ‫وأنا اكتسبتها.‬ 44 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 ‫بدأت أفعل ما يفعله الآخرون في بيئتي.‬ 45 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 ‫بدأت أجازف وأحاول بيع المخدرات.‬ 46 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 ‫قمعت المخدرات والكحول الكثير من أحلامي.‬ 47 00:04:16,760 --> 00:04:19,960 ‫"تغيّرت حياة (هاتشر) في سن الـ17‬ ‫حين التقى (دانييل بون)"‬ 48 00:04:19,960 --> 00:04:24,680 ‫"التي جاءت من عائلة مستقرة‬ ‫وحي جيد على عكس (هاتشر)"‬ 49 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 ‫كانت "دانييل" شخصية مختلفة عما اعتدته.‬ 50 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 ‫اعتدت التعامل مع بنات من فئة معينة.‬ 51 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 ‫وكانت هذه شابة من الضواحي، صحيح؟‬ 52 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 ‫كانت سعيدة ومشرقة‬ ‫ومفعمة بالحيوية طوال الوقت،‬ 53 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 ‫في كلّ مرة.‬ 54 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 ‫أبعدتني عن حياة الشوارع‬ 55 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 ‫لأنها كانت تثق دومًا في أيّ شيء أفعله،‬ 56 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 ‫لدرجة أنها كانت تستحث إبداعي،‬ 57 00:05:03,680 --> 00:05:05,640 ‫أبقتني على أرض الواقع،‬ 58 00:05:05,640 --> 00:05:09,480 ‫وأبقتني ألاحق أحلامي‬ ‫وجعلتني أصدّق أنها كانت حقيقية.‬ 59 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 ‫"بعد لقاء (دانييل) بفترة قصيرة،‬ ‫التحق (هاتشر) بجامعة محلية"‬ 60 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 ‫"وخلال عام، انتقلا للعيش معًا"‬ 61 00:05:25,720 --> 00:05:27,240 ‫كان كلّ شيء على ما يُرام.‬ 62 00:05:27,240 --> 00:05:28,520 ‫كنت أعمل.‬ 63 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 ‫ارتدت مدرسة ليلية لأنال شهادة الدبلوم.‬ 64 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 ‫ولم أعمل في الشوارع على الإطلاق.‬ 65 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 ‫كنت مع "دانييل" أغلب الوقت.‬ 66 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 ‫"حين كانا يبلغان 18 عامًا، حملت (دانييل)"‬ 67 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 ‫كانت أكثر من رأيتهم في حياتي حماسة‬ ‫لأنها ستكون أمًا.‬ 68 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 ‫وكنت متحمسًا.‬ 69 00:05:53,720 --> 00:05:56,120 ‫حضرت كلّ فصول التنفس،‬ 70 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 ‫وكلّ الزيارات الطبية قبل الولادة.‬ 71 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 ‫كنا في غاية السعادة.‬ ‫وأقمنا حفلًا كبيرًا لاستقبال المولود.‬ 72 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 ‫أجل، كانت تجربة رائعة.‬ 73 00:06:07,240 --> 00:06:12,840 ‫"في أبريل 2005‬ ‫ولدت (دانييل) ابنتها (شايان هاتشر)"‬ 74 00:06:18,200 --> 00:06:24,000 ‫"بعد ميلاد (شايان) بفترة قصيرة‬ ‫عانى (هاتشر) ماديًا وعاود بيع المخدرات"‬ 75 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 ‫احتجت إلى المال.‬ 76 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 ‫وبدأت أحاول الخروج مجددًا مع أصدقائي،‬ 77 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 ‫والعودة إلى الشوارع‬ ‫وتنفيذ بعض العمليات لمعاودة العمل.‬ 78 00:06:41,440 --> 00:06:44,320 ‫كان ذلك أشبه بنشاط الأحياء الشعبية‬ ‫ونشاط العصابات.‬ 79 00:06:44,320 --> 00:06:46,200 ‫هكذا كان تفكيري آنذاك.‬ 80 00:06:47,040 --> 00:06:48,080 ‫"في 5 مايو 2005"‬ 81 00:06:48,080 --> 00:06:52,600 ‫"قضى (هاتشر) الأمسية في منزله‬ ‫حيث شرب وتعاطى المخدرات مع أصدقائه"‬ 82 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 ‫رحل أصدقائي.‬ 83 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 ‫وكنت أجمع وأحصي مالي وأغراضي لذلك اليوم،‬ 84 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 ‫وبحثت عن مسدس محدد كنت أمتلكه.‬ 85 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 ‫ولم أجده.‬ 86 00:07:09,440 --> 00:07:10,760 ‫الآن أدرك أنني كنت ثملًا،‬ 87 00:07:10,760 --> 00:07:13,840 ‫لكنني بحثت عنه ولم أجده.‬ 88 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 ‫بحثت في كلّ مكان.‬ 89 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 ‫وقالت "دانييل"، "ربما أخذه أحد أصدقائك."‬ 90 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 ‫فغضبت.‬ 91 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 ‫"أُصيب (هاتشر) بارتياب متزايد‬ ‫بسبب تأثير المخدرات"‬ 92 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 ‫أخذت البندقية الكبيرة.‬ 93 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 ‫أعتقد أنها رأت مدى جديتي،‬ 94 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 ‫فقالت، "اهدأ، ستجده."‬ 95 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 ‫فقلت، "لا، دعوتهم إلى منزلي لكنهم سرقوني."‬ 96 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 ‫وتحدثنا وقلنا هذا وذاك.‬ 97 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 ‫وما زلت مستمرًا.‬ 98 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 ‫زاد غضبي وأخذت بندقيتي،‬ 99 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 ‫وصوبتها نحوها وقلت،‬ ‫"لا، سأذهب إليهم وأفعل هذا وذاك."‬ 100 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 ‫وبينما أشرح لها، انطلقت طلقة البندقية.‬ 101 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 ‫توقّفت للحظة.‬ 102 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 ‫ثم...‬ 103 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 ‫ركضت نحوها‬ ‫وأنا أفكر في أنها ربما ابتعدت عن طريقي،‬ 104 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 ‫وتعبث معي لتعلّمني درسًا.‬ 105 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 ‫وأمسكت بها.‬ 106 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 ‫واحتضنتها قائلًا، "كفاك عبثًا! انهضي!"‬ 107 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 ‫ثم شعرت بالدم على ساعدي.‬ 108 00:08:40,360 --> 00:08:41,240 ‫أتفهمني؟‬ 109 00:08:41,720 --> 00:08:44,120 ‫وفي البداية، خفت أن أنظر.‬ 110 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 ‫ثم استدرت ونظرت ورأيت أنها أُصيبت حقًا.‬ 111 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 ‫"ماتت (دانييل) على الفور‬ ‫بسبب إصابتها بطلقة بندقية في الرأس"‬ 112 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 ‫وفي تلك اللحظة،‬ 113 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 ‫صُدمت.‬ 114 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 ‫وحين أقول إنني صُدمت،‬ ‫أعني أنني كنت في حالة عدم تصديق، أنا لست...‬ 115 00:09:07,240 --> 00:09:10,080 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيًا.‬ 116 00:09:10,080 --> 00:09:11,840 ‫لا يمكن أن يحدث هذا حقًا.‬ 117 00:09:12,760 --> 00:09:18,600 ‫بعد ذلك،‬ ‫انتابتني آلاف المشاعر حول ما يجب أن أفعله.‬ 118 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 ‫بدأت أفكر، وشعرت بالذنب والعار.‬ 119 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 ‫وتحوّل شعوري من الصدمة إلى الذعر.‬ 120 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 ‫سمعت صوت الشرطة قادمة.‬ 121 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 ‫ورأيت الأضواء الساطعة.‬ 122 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 ‫لذلك ركضت إلى الاتجاه الآخر وهربت.‬ 123 00:09:41,840 --> 00:09:44,240 ‫عرفت أن فراري لن يدوم طويلًا على الأرجح،‬ 124 00:09:44,240 --> 00:09:45,920 ‫لكنني كنت مذعورًا ولا أفكر.‬ 125 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 ‫كنت أحاول الهرب من ذلك الموقف.‬ 126 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 ‫لذلك واصلت الهرب.‬ 127 00:09:55,400 --> 00:09:58,560 ‫"في اليوم التالي، اعتُقل (هاتشر)"‬ 128 00:09:58,560 --> 00:10:02,200 ‫"ووُجهت له لاحقًا تهمة قتل (دانييل)"‬ 129 00:10:07,080 --> 00:10:10,600 ‫"في 22 فبراير 2008‬ ‫أقر (هاتشر) بالذنب في القتل غير العمد"‬ 130 00:10:10,600 --> 00:10:15,920 ‫"وحُكم عليه بالسجن 20 عامًا"‬ 131 00:10:28,640 --> 00:10:29,480 ‫ماذا حدث؟‬ 132 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 ‫شعرت بجرح عميق وندم وتأنيب ضمير.‬ 133 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 ‫وغيّر ذلك كلّ شيء.‬ 134 00:10:34,720 --> 00:10:37,360 ‫وكان اليوم‬ 135 00:10:38,080 --> 00:10:39,320 ‫الذي خسرت فيه كلّ شيء.‬ 136 00:10:40,040 --> 00:10:41,240 ‫خسرت "دانييل".‬ 137 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 ‫وخسرت عائلتي واحترامي.‬ 138 00:10:48,080 --> 00:10:50,000 ‫"لا يُسمح للمجرمين‬ ‫بتجاوز هذه النقطة من دون موظفين"‬ 139 00:10:50,000 --> 00:10:52,760 ‫لربما تقبلت ذلك أكثر لو كنت ارتكبته عمدًا،‬ 140 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 ‫لكن لأن هذا كان حادثًا،‬ ‫فلم انتهت حياتها قبل الأوان؟‬ 141 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 ‫ولم كنت المسؤول عن ذلك؟ ما الدرس المستفاد؟‬ 142 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 ‫"ممنوع الدخول - ممنوع التعدي"‬ 143 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 ‫لطالما سمعت الناس يقولون‬ 144 00:11:06,160 --> 00:11:08,600 ‫إن كلّ شيء يحدث لسبب،‬ 145 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 ‫وتغيّر الكثير في حياتي بعدها.‬ 146 00:11:15,840 --> 00:11:17,880 ‫توقّفت عن الشرب والتدخين في السجن.‬ 147 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 ‫وهذا قادني إلى معرفة نفسي أخيرًا،‬ 148 00:11:23,720 --> 00:11:26,320 ‫لأول مرة منذ أن بلغت ثماني أو تسع سنوات،‬ 149 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 ‫حين لم أكن أتعاطى أيّ نوع من المخدرات.‬ 150 00:11:31,560 --> 00:11:33,360 ‫وبعدما أقلعت عن المخدرات،‬ 151 00:11:33,360 --> 00:11:37,120 ‫استطعت أن أصير القائد الذي لطالما كنته.‬ 152 00:11:39,400 --> 00:11:41,200 ‫الهدف من كلّ ما أفعله‬ 153 00:11:41,200 --> 00:11:44,640 ‫هو ألّا يرتكب الآخرون خطئي.‬ 154 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 ‫وأريدكم أن تعرفوا أن التوبة والمصالحة‬ 155 00:11:52,520 --> 00:11:54,880 ‫ليستا بعيدتي المنال.‬ 156 00:11:54,880 --> 00:11:55,800 ‫إنهما ممكنتان.‬ 157 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 ‫لذلك بدأت بقراءة كتب معينة‬ 158 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 ‫عن العلاج السلوكي المعرفي وأشياء مشابهة،‬ 159 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 ‫وقراءة تلك الكتب على عقل خصب‬ 160 00:12:11,920 --> 00:12:15,120 ‫فتحت عينيّ على مجالات تفكير مختلفة،‬ 161 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 ‫وتقنيات تواصل مختلفة.‬ 162 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 ‫"أكمل (هاتشر)‬ ‫عدة دورات في السجن عن العدالة التصالحية"‬ 163 00:12:25,600 --> 00:12:32,680 ‫"في 2014‬ ‫ابتكر برنامجه بهدف مكافحة الذكورية السامة"‬ 164 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 ‫"وأسماه مشروع (دانييل)"‬ 165 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 ‫علّمت الناس مهارات التواصل‬ 166 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 ‫ومهارات حل النزاعات،‬ 167 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 ‫لأنني لاحظت أن هذا ما ينقص الكثيرون هنا.‬ 168 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 ‫وغالبًا كان بدء هذا البرنامج‬ 169 00:12:56,160 --> 00:12:59,400 ‫هو ما أحدث التغيير الجذري الأكبر لي‬ ‫في رحلتي الشخصية.‬ 170 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 ‫حين أغادر السجن،‬ ‫أريد أن آخذ مشروع "دانييل" معي‬ 171 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 ‫وأتمكن من تطبيقه على نطاق واسع.‬ 172 00:13:09,440 --> 00:13:11,360 ‫لذلك أرى نفسي أخرج‬ 173 00:13:11,360 --> 00:13:13,840 ‫وأصير قائد فكر.‬ 174 00:13:17,200 --> 00:13:23,440 ‫"يقود (هاتشر) منذ 2016‬ ‫حملة للإفراج المبكر عنه"‬ 175 00:13:33,000 --> 00:13:37,360 {\an8}‫"(مينيابولس) - (مينيسوتا)"‬ 176 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 ‫في نظام السجون،‬ 177 00:13:41,520 --> 00:13:44,440 ‫يشكّل السود 40 بالمئة من السجناء،‬ 178 00:13:44,960 --> 00:13:47,040 ‫على الرغم من أن في "مينيسوتا"‬ 179 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 ‫يشكّل السود أقل من 7 بالمئة من السكان.‬ 180 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 ‫السرد السائد في هذا البلد‬ 181 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 ‫أن ذوي البشرة الداكنة‬ ‫يميلون أكثر إلى الجريمة.‬ 182 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 ‫ما كان ينبغي أن يُسجن "جمال" 20 سنة‬ ‫بسبب حادث.‬ 183 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 ‫رأيت الكثيرين‬ ‫يسلكون المسار الذي سلكه "جمال"‬ 184 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 ‫لأنه المسار الواسع الرحب،‬ 185 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 ‫وتكاد تُدفع إليه.‬ 186 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}‫أنا الكاهنة "جانيه بيتس"،‬ 187 00:14:18,600 --> 00:14:25,640 {\an8}‫وأنا مديرة التواصل‬ ‫لآلية تنظيمية دينية ومجتمعية‬ 188 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 ‫لمواطني "مينيسوتا" العاديين‬ ‫هنا في ولاية "مينيسوتا".‬ 189 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 ‫"ترعرعت (جانيه)‬ ‫بالقرب من حي (هاتشر) في (كليفلاند)"‬ 190 00:14:36,960 --> 00:14:40,520 ‫"مفتوح سبعة أيام - الجعة الباردة‬ ‫يانصيب (أوهايو) - العب هنا وفز هنا"‬ 191 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 ‫قابلت "دونتيز" حين كنا نبلغ 16 عامًا.‬ 192 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 ‫أدعوه "دونتيز"‬ ‫مثل أغلب أفراد عائلته وأصدقائه.‬ 193 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 ‫على الرغم من أن اسمه بالطبع‬ ‫"جمال دونتيز هاتشر".‬ 194 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 ‫لطالما كان يتمتع بمستوى عال‬ ‫من الذكاء العاطفي،‬ 195 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 ‫وهو يهتم حقًا بما يشعر به الناس.‬ 196 00:15:08,720 --> 00:15:11,120 ‫"بعدما أمضى (هاتشر) تسع سنوات من عقوبته"‬ 197 00:15:11,120 --> 00:15:15,600 ‫"راسل (جانيه) التي وافقت على دعمه‬ ‫في التماسه للإفراج المبكر"‬ 198 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 ‫كنت حصلت على رخصة الكهانة مؤخرًا.‬ 199 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 ‫ورأيت أن الله يفتح لي طريقًا‬ 200 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 ‫لتقديم الرعاية الرعوية إلى صديق‬ ‫يحتاج إليها حقًا.‬ 201 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 ‫وعرفت كلّ الأعمال التي فعلها في السجن.‬ 202 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 ‫وأنه لم يكتف بقضاء عقوبته فقط‬ ‫خلال تلك الفترة،‬ 203 00:15:47,320 --> 00:15:53,720 ‫بل استغلها أيضًا لتحضير نفسه‬ ‫ليكون الرجل الذي هو عليه اليوم.‬ 204 00:15:55,720 --> 00:15:59,800 ‫العمل الذي يؤديه في السجن يستحق حقًا‬ 205 00:15:59,800 --> 00:16:02,760 ‫تسليط بعض الضوء عليه خارج السجن.‬ 206 00:16:03,840 --> 00:16:06,120 ‫"قبل النظر في الإفراج المبكر عن (هاتشر)"‬ 207 00:16:06,120 --> 00:16:09,640 ‫"يجب استشارة عائلة (دانييل)‬ ‫والسماح لها بتقديم الاعتراضات"‬ 208 00:16:18,240 --> 00:16:23,480 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫المدعون العامون على اتصال بعائلة "دانييل"،‬ 209 00:16:23,480 --> 00:16:29,960 ‫ويتحدثون إليهم عما سيمثّله‬ ‫الإفراج المبكر عن "دونتيز" بالنسبة لهم.‬ 210 00:16:35,960 --> 00:16:40,120 {\an8}‫"(كليفلاند) - (أوهايو)"‬ 211 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 ‫نشتاق إليها كلّ يوم.‬ 212 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 ‫بكل تأكيد.‬ 213 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 ‫لا يمر يوم من دون أن أفكر فيها.‬ 214 00:17:09,160 --> 00:17:10,840 {\an8}‫وفي أوقات كثيرة...‬ 215 00:17:10,840 --> 00:17:12,440 {\an8}‫"(إرنست) و(جانيت جينكينز) جدا (دانييل)"‬ 216 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 {\an8}‫...أقود سيارتي ونمر بالمقبرة التي دُفنت فيها.‬ 217 00:17:17,040 --> 00:17:18,800 ‫فنرسل إليها حبنا.‬ 218 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 ‫أحب هذه الصورة التي تبتسم فيها.‬ 219 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 ‫لأنها هكذا عاشت حياتها.‬ 220 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 ‫- بالتأكيد، كانت ابتسامتها رائعة دومًا.‬ ‫- كانت مبتسمة دومًا.‬ 221 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 ‫كانت أشبه بالمغناطيس.‬ 222 00:17:42,520 --> 00:17:44,640 ‫كانت تتحلى بروح مبتهجة‬ 223 00:17:45,160 --> 00:17:47,000 ‫تجذب بعض الناس.‬ 224 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 ‫جُذب "دونتيز" إلى هذه الروح أيضًا.‬ 225 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 ‫كانت محاكمة "دونتيز"‬ ‫غير واضحة بالنسبة إليّ.‬ 226 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 ‫لا أتذكّر ما قاله،‬ 227 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 ‫أو ما قاله أيّ شخص.‬ 228 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 ‫كلّ ما أتذكّره هو الحزن.‬ 229 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 ‫لا أعرف إن كنت غضبت منه حقًا،‬ 230 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 ‫لأنني شعرت بأنه أحبها‬ ‫لدرجة تمنعه من إيذائها.‬ 231 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 ‫"بعد إدانته بثلاث سنوات،‬ ‫بدأ (هاتشر) بالكتابة إلى الجدين (جينكينز)"‬ 232 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 ‫طلب مغفرتنا.‬ 233 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 ‫قال إنه كان حادثًا،‬ 234 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 ‫وإنه لم يتعمد‬ 235 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 ‫قتل المرأة التي أحبها كثيرًا.‬ 236 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 ‫وقال إن عليه‬ ‫أن يجد سبيلًا للتعويض عما فعله.‬ 237 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 ‫وأراد أن يحقق شيئًا أفضل في حياته،‬ 238 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 ‫لكيلا تموت "دانييل" هباءً.‬ 239 00:19:03,800 --> 00:19:07,680 ‫"خلال السنوات القليلة اللاحقة‬ ‫واصل (هاتشر) والجدان (جينكينز) التواصل"‬ 240 00:19:07,680 --> 00:19:10,840 ‫"عبر الخطابات‬ ‫والاتصالات الهاتفية والزيارات في السجن"‬ 241 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 ‫تحدث عن قراءة الكتاب المقدس.‬ 242 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 ‫ورأيت أنه كان جادًا جدًا...‬ 243 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 ‫بخصوص ما أراد فعله والاتجاه الذي يسلكه.‬ 244 00:19:28,480 --> 00:19:34,080 ‫أعتقد أنه أثبت‬ ‫أنه يحاول أن يكون أفضل ما يمكن.‬ 245 00:19:35,600 --> 00:19:36,880 ‫"في عام 2020"‬ 246 00:19:36,880 --> 00:19:41,720 ‫"كتب الجدان (جينكينز) خطابًا‬ ‫ليدعما التماس (هاتشر) للإفراج المبكر"‬ 247 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 ‫أنا سعيدة جدًا بكيفية تطوره.‬ 248 00:19:49,320 --> 00:19:51,320 ‫لقد استُجيبت دعواتي.‬ 249 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 ‫آمل أن أرى "دونتيز"‬ ‫وزوجته ينعمان بحياة هانئة.‬ 250 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 ‫"في 2021،‬ ‫تزوج (هاتشر) الكاهنة (جانيه بيتس)"‬ 251 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 ‫"وحضر الجدان (جينكينز) الاحتفال‬ ‫عبر اتصال فيديو"‬ 252 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 ‫زوجته امرأة رائعة،‬ 253 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 ‫وأرى أن هذه العلاقة تنجح نجاحًا رائعًا.‬ 254 00:20:22,800 --> 00:20:24,920 ‫وإن كان بوسعي‬ 255 00:20:25,800 --> 00:20:29,560 ‫مساعدتهما على ذلك بأيّ طريقة،‬ ‫فأنا مستعدة تمامًا.‬ 256 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 ‫حسنًا، أريد أن أبلغك بوجود‬ ‫بعض الأشخاص في الغرفة.‬ 257 00:20:39,640 --> 00:20:44,120 ‫أعرف أن ثمة أشخاصًا‬ ‫من "أوهايو" و"مينيسوتا" و"إسكتلندا".‬ 258 00:20:44,120 --> 00:20:45,240 ‫"زواج (دونتيز) و(جانيه)"‬ 259 00:20:45,240 --> 00:20:49,160 ‫كنت أصلي طوال سنوات لأجد شريكًا.‬ 260 00:20:49,160 --> 00:20:50,680 {\an8}‫"الكاهنة (جانيه بيتس) زوجة (هاتشر)"‬ 261 00:20:50,680 --> 00:20:57,720 {\an8}‫ودعوت بأن تتوفر في ذلك الشخص‬ ‫قائمة طويلة جدًا من الصفات،‬ 262 00:20:57,720 --> 00:21:00,560 ‫وتوفرت فيه كلّ الصفات.‬ 263 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 ‫لم أكتب في القائمة،‬ ‫"يجب ألّا يكون في السجن" لكن...‬ 264 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 ‫انضم إلينا أفراد عائلتينا‬ ‫وأحباؤنا من كلّ مكان.‬ 265 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 ‫كنا نشاهد حفل زفافي.‬ 266 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 ‫ستراني بصعوبة‬ ‫لكنني أبتسم بشدة في هذه الزاوية.‬ 267 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 ‫ابتسمت بشدة خلال الحدث بأكمله.‬ 268 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 ‫أرى أن هذه اللحظة‬ ‫التي تحدث الآن مميزة جدًا.‬ 269 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 ‫هذه حين كان "دونتيز" يخبرني بعهوده.‬ 270 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 ‫كانت عهوده جميلة جدًا لأنه شاعر.‬ 271 00:21:36,320 --> 00:21:37,680 ‫حب حياتي‬ 272 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 ‫جعلت حياتي مشرقة جدًا.‬ 273 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 ‫انتشلتني من أعماق الظلام.‬ 274 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 ‫كنت رجلًا تملأ الجروح والدموع روحه.‬ 275 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 ‫ها نحن ذا. سنعقد العقدتين الآن.‬ 276 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 ‫هل ستكرمينه وتعتزين به طوال حياتك؟‬ 277 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 ‫نعم.‬ 278 00:22:01,400 --> 00:22:02,440 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 279 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 ‫أحبك.‬ 280 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 ‫حضر "إرنست جينكينز" و"جانيت جينكينز" أيضًا،‬ 281 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 ‫وكان ذلك جميلًا لأنهما جدا "دانييل".‬ 282 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 ‫دعمهما لنا كان مذهلًا،‬ 283 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 ‫وإنهما يمثّلان‬ ‫ما أتمناه للكثيرين في العالم.‬ 284 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 ‫حقًا.‬ 285 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}‫"فرحين في الرجاء، صابرين في الضيق‬ ‫مواظبين على الصلاة (رومية 12:12)"‬ 286 00:22:35,400 --> 00:22:39,000 ‫حلمنا بما ستكون عليه حياتنا‬ 287 00:22:39,000 --> 00:22:42,440 ‫حين نستطيع العيش معًا أخيرًا في مكان واحد.‬ 288 00:22:44,480 --> 00:22:46,720 ‫وقد يخرج "دونتيز"‬ 289 00:22:46,720 --> 00:22:49,840 ‫بعد بضعة أسابيع من الآن.‬ 290 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 ‫ونريد بالتأكيد قضاء بعض الوقت مع "شايان"،‬ 291 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 ‫ابنة "دونتيز" و"دانييل".‬ 292 00:23:02,440 --> 00:23:07,120 ‫لأنه يهمه كثيرًا أن يكون على علاقة بها.‬ 293 00:23:22,840 --> 00:23:29,320 ‫"كانت (شايان) ابنة (هاتشر) و(دانييل)‬ ‫تبلغ ثلاثة أسابيع حين قُتلت أمها"‬ 294 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 ‫"كبرت من دون أن تعرف من والديها"‬ 295 00:23:40,440 --> 00:23:42,080 ‫حين سمعت اسم "دانييل" أول مرة،‬ 296 00:23:42,080 --> 00:23:43,440 ‫كنت صغيرة.‬ 297 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 ‫ظننت أنني تربطني بها صلة قرابة،‬ ‫لكنني لم أعرف ما هي تحديدًا.‬ 298 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}‫وعرفت علاقة "دانييل" بي،‬ ‫حين كنت أبلغ 17 عامًا.‬ 299 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 ‫واكتشفت من يكون والدي في الوقت نفسه.‬ 300 00:24:14,120 --> 00:24:16,000 ‫"شايان"، أتريدين خبزًا محمصًا؟‬ 301 00:24:17,160 --> 00:24:18,760 ‫- أجل.‬ ‫- سأعد خبزًا محمصًا.‬ 302 00:24:18,760 --> 00:24:20,600 ‫بيض وخبز محمص ولحم خنزير.‬ 303 00:24:20,600 --> 00:24:22,000 ‫هل ستضعينه فوق...‬ 304 00:24:22,520 --> 00:24:24,880 ‫يمكنك أن تعدّي شطيرة إن أردت، لا يهمني.‬ 305 00:24:26,040 --> 00:24:32,800 ‫"(ميلاني) والدة (دانييل) ربّت (شايان)،‬ ‫وظنت (شايان) أنها أمها الحقيقية"‬ 306 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 ‫لم أكن مستعدة لإخبارها.‬ 307 00:24:43,920 --> 00:24:48,200 {\an8}‫كانت الضوء الذي أُعيد إلى حياتي...‬ 308 00:24:48,200 --> 00:24:49,240 {\an8}‫"(ميلاني) - أم (دانييل)"‬ 309 00:24:49,240 --> 00:24:51,440 {\an8}‫...بعد وفاة "دانييل"،‬ 310 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 ‫وجعلتني أواصل الحياة.‬ 311 00:24:55,360 --> 00:24:57,640 ‫لم أشعر بالحاجة إلى إخبارها‬ 312 00:24:58,280 --> 00:25:00,480 ‫حتى وقت لاحق في حياتها.‬ 313 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 ‫كان هدفي هو أن أجهّز أولًا‬ 314 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 ‫استشارة أو ما شابه لتكون متاحة حين أخبرها،‬ 315 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 ‫ليكون لديها مكان تلجأ إليه للمساعدة‬ ‫وتجد آخرين لمساعدتها.‬ 316 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 ‫اكتشفت الحقيقة من أبي.‬ 317 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 ‫أُرسل رابط إليّ.‬ 318 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 ‫وكان رابطًا لموقع أبي.‬ 319 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 ‫"على الموقع،‬ ‫وجدت (شايان) خطابًا كتبه أبوها لها"‬ 320 00:25:47,640 --> 00:25:49,200 ‫كتب هذا الخطاب‬ 321 00:25:49,800 --> 00:25:51,720 ‫قبل أن أعرف هويته.‬ 322 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 ‫كتب، "أحبك، أحببتك وسأحبك دومًا."‬ 323 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 ‫وتحدث عن أنني سأرى هذا الخطاب ذات يوم،‬ 324 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 ‫ويتمنى أن أراه، وأن نبدأ رابطة بيننا.‬ 325 00:26:08,000 --> 00:26:12,080 ‫شعرت بالصدمة لكن شعوري الطاغي كان الحيرة،‬ 326 00:26:12,080 --> 00:26:14,440 ‫لأنني كان لديّ الكثير من الأسئلة.‬ 327 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 ‫ليتهم اتصلوا بي أولًا.‬ 328 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 ‫كان يجب أن يتحدثوا إليّ أولًا‬ ‫قبل التواصل معها.‬ 329 00:26:32,440 --> 00:26:35,560 ‫رأيت أنه كان سلوكًا أنانيًا...‬ 330 00:26:36,520 --> 00:26:37,920 ‫أن يتصل بها هكذا‬ 331 00:26:38,400 --> 00:26:40,120 ‫أو أن يراسلها فجأة.‬ 332 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 ‫لكنني أرى أن الوضع قد سار بشكل جيد.‬ 333 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 ‫تحظى بعلاقة مع أبيها الآن.‬ 334 00:26:50,920 --> 00:26:53,240 ‫وتستطيع بدء تلك الرحلة معه.‬ 335 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 ‫تحدثت إلى أبي لأول مرة عبر الهاتف.‬ 336 00:27:02,160 --> 00:27:03,720 ‫كنت متوترة جدًا.‬ 337 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 ‫وشعرت بأنه كان متوترًا جدًا.‬ 338 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 ‫لاحظت التوتر في صوته.‬ 339 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 ‫سعدت كثيرًا بعد حديثنا الأول‬ 340 00:27:16,680 --> 00:27:20,520 ‫لأنني عرفت حينها أنني...‬ 341 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 ‫سأحظى بعلاقة وطيدة معه الآن.‬ 342 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 ‫لا أستطيع أن أعرف من كانت أمي،‬ 343 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 ‫وليتني أستطيع،‬ ‫لكنني أريد على الأقل أن أعرف من يكون أبي.‬ 344 00:27:38,720 --> 00:27:45,000 ‫"في نوفمبر 2022‬ ‫زارت (شايان) أباها في السجن لأول مرة"‬ 345 00:27:47,040 --> 00:27:48,640 ‫لم أر هذه الصور.‬ 346 00:27:49,160 --> 00:27:50,840 ‫أضاف هذه الصور مؤخرًا.‬ 347 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 ‫هذا أبي.‬ 348 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 ‫هذه أنا.‬ 349 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 ‫هذان هما جدا أمي.‬ 350 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 ‫هذا أبي مجددًا وهذه أنا وهذه زوجته "جانيه".‬ 351 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 ‫كانت أيامًا مميزة جدًا‬ ‫باستثناء اضطرارنا إلى الرحيل.‬ 352 00:28:09,600 --> 00:28:10,640 ‫كان هذا أصعب جزء.‬ 353 00:28:16,160 --> 00:28:20,960 ‫"في صيف 2023‬ ‫راسلت (شايان) و(ميلاني) الادعاء العام"‬ 354 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 ‫"لتدعما الإفراج المبكر عن (هاتشر)"‬ 355 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 ‫- تفضلي.‬ ‫- أفكر فيما إن كنت أريد بيضًا.‬ 356 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 ‫هذا يكفي. أجل، يكفي.‬ 357 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 ‫هذا لا يكفي.‬ 358 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 ‫الفرق بينه الآن وسابقًا‬ ‫هو أنه نضج عقليًا بدرجة كبيرة.‬ 359 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 ‫أعتقد أنه قطع شوطًا كبيرًا.‬ 360 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 ‫لكن في ما يخص ما حدث لـ"دانييل"...‬ 361 00:28:52,960 --> 00:28:59,040 ‫فلم نجر محادثة واضحة عما حدث بالضبط.‬ 362 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 ‫لأنني لا أعرف ما حدث بالضبط.‬ 363 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 ‫"لم تتحدث (ميلاني) إلى (هاتشر)‬ ‫عن الظروف المحيطة بوفاة (دانييل)"‬ 364 00:29:13,440 --> 00:29:14,760 ‫لم أرد أن أسمع ذلك،‬ 365 00:29:15,360 --> 00:29:16,200 ‫لم أكن مستعدة.‬ 366 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 ‫أريد أن تعرف "شايان" الحقيقة منه.‬ 367 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 ‫وأعتقد أن هذا يجب أن يصدر منه.‬ 368 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 ‫وأن يواجهها.‬ 369 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 ‫أن يواجه "شايان" ويقول، "هذا ما فعلته."‬ 370 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 ‫"حين اعتُقل، أنكر (هاتشر) أنه قتل (دانييل)"‬ 371 00:30:05,280 --> 00:30:09,280 {\an8}‫"(ميبل هايتس) - (أوهايو)"‬ 372 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 ‫أُصيبت "دانييل" بطلق ناري في الوجه‬ ‫من بندقية.‬ 373 00:30:17,280 --> 00:30:20,480 ‫لكن "هاتشر" أنكر أيّ علاقة له بموتها.‬ 374 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 ‫ولذلك فأنا لا أثق بأيّ شيء يقوله.‬ 375 00:30:27,560 --> 00:30:29,040 {\an8}‫اسمي "جيف كوك".‬ 376 00:30:29,040 --> 00:30:31,840 {\an8}‫كنت المحقق الرئيسي‬ ‫في قضية القتل الخاصة بـ"جمال هاتشر".‬ 377 00:30:31,840 --> 00:30:33,440 {\an8}‫"(جيف كوك) محقق في شرطة (ميبل هايتس)"‬ 378 00:30:36,920 --> 00:30:40,000 ‫شعرت بالأسى الشديد‬ ‫تجاه العائلة لأنها قاست هذا،‬ 379 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 ‫مثلما أشعر تجاه أيّ ضحية قتل.‬ 380 00:30:43,600 --> 00:30:45,840 ‫ثمة أشياء لن تُمحى من ذاكرة أفراد عائلتها.‬ 381 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 ‫واضطرار عائلتها إلى الذهاب وإيجادها،‬ 382 00:30:52,200 --> 00:30:53,600 ‫هذا مفجع.‬ 383 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 ‫"(ميلاني) أم (دانييل) هي من اكتشفت جثتها"‬ 384 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 ‫"بعد أن أطلق (هاتشر) النار عليها‬ ‫بـ18 ساعة"‬ 385 00:31:10,880 --> 00:31:16,160 ‫أبلغ الجدان الأم‬ ‫أن لا أحد يستطيع التواصل مع "دانييل".‬ 386 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 ‫فأخذت معها ابنها وشقيق "دانييل" الصغير‬ ‫البالغ 11 عامًا، وجاءا إلى الشقة.‬ 387 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 ‫ووجدا باب الشقة غير موصد فدخلا.‬ 388 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 ‫ووجدا "دانييل" ملقاة أرضًا‬ ‫بين الخزانة والفراش.‬ 389 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}‫"صورة لمسرح الجريمة"‬ 390 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}‫ووجدا الطفلة على الفراش في كرسي هزاز.‬ 391 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 ‫كانت تجلس هناك منذ فترة طويلة،‬ ‫تبكي وتضرب بيديها.‬ 392 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 ‫وكادت أن تخرج من كرسيها.‬ 393 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}‫"صورة لمسرح الجريمة"‬ 394 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 {\an8}‫تُركت الطفلة وحدها لقرابة الـ18 ساعة.‬ 395 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 ‫"قسم شرطة (ميبل هايتس)"‬ 396 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 ‫"بعد اعتقال (هاتشر)‬ ‫استجوبه المحقق (كوك) عدة مرات"‬ 397 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 ‫"غرفة استجواب (إيه)"‬ 398 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 ‫اجلس هنا.‬ 399 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 ‫اسمي المحقق "كوك"، مفهوم؟‬ 400 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 ‫تُدعى "دونتيز"، صحيح؟‬ 401 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 402 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 ‫حين استجوبناه،‬ 403 00:32:27,520 --> 00:32:29,840 ‫فعل عدة أشياء‬ 404 00:32:29,840 --> 00:32:32,760 ‫ليحاول عرقلة سير التحقيق،‬ 405 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 ‫حاول خلق حجة غياب لنفسه.‬ 406 00:32:36,480 --> 00:32:39,000 ‫قال إنه كان في الشقة‬ ‫في وقت سابق خلال المساء،‬ 407 00:32:39,000 --> 00:32:41,840 ‫لكنه رحل وكانت بخير حين رحل.‬ 408 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 ‫قال في البداية إنه ذهب إلى منزل صديقة،‬ 409 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 ‫تُدعى "لاتانيا هاربر".‬ 410 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 ‫وقضى الليلة هناك.‬ 411 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 ‫لم يدّع ذهابه إلى منزل السيدة "هاربر" فقط،‬ 412 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 ‫بل أنه مارس الجنس معها في تلك الأمسية.‬ 413 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 ‫لكن هذا كان جزءًا من خطة شاملة‬ ‫لخلق حجة غياب.‬ 414 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 ‫أخبرنا هذا بالكثير عن السيد "هاتشر".‬ 415 00:33:09,880 --> 00:33:13,160 ‫طبيعته الباردة الماكرة‬ ‫التي جعلته يذهب ويمارس الجنس مع أحد‬ 416 00:33:13,160 --> 00:33:15,240 ‫بعد قتله أم ابنته الرضيعة.‬ 417 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 ‫"استجوبت الشرطة (لاتانيا هاربر)"‬ 418 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 ‫هذه "لاتانيا هاربر".‬ 419 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 ‫هذه نسخة من الشهادة التي أدليت بها.‬ 420 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 ‫أريدك أن تقرئي تلك النسخة قبل أن نبدأ.‬ 421 00:33:40,680 --> 00:33:45,240 ‫"أكدت (لاتانيا)‬ ‫أنها و(هاتشر) مارسا الجنس في ليلة الجريمة"‬ 422 00:33:45,240 --> 00:33:52,240 ‫"لكنها اعترفت في النهاية أن (هاتشر) لم يصل‬ ‫إلا بعد إطلاق النار على (دانييل) بساعات"‬ 423 00:33:55,120 --> 00:33:59,040 ‫ادّعت في البداية‬ ‫أنه وصل في حوالي الـ1:00 وكانت هناك.‬ 424 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 ‫ثم اعترفت بأنه لم يصل قبل الـ4:00 صباحًا.‬ 425 00:34:11,040 --> 00:34:14,200 {\an8}‫من خلال استجواب الشهود،‬ ‫نعتقد أن ما حدث في تلك الليلة‬ 426 00:34:14,200 --> 00:34:17,160 {\an8}‫هو أن السيد "هاتشر" و"دانييل"‬ ‫خاضا مشادة محتدمة للغاية.‬ 427 00:34:17,160 --> 00:34:18,200 {\an8}‫"شريط استجواب (هاتشر)"‬ 428 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 ‫اشتكى العديد من الجيران إلى الإدارة‬ ‫بسبب وقوع شجار في تلك الشقة.‬ 429 00:34:23,240 --> 00:34:26,280 ‫ونعتقد أن الشجار استمر‬ ‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬ 430 00:34:26,280 --> 00:34:28,320 ‫وفي النهاية أطلق "جمال" النار عليها.‬ 431 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 ‫"على الرغم مما توصل إليه المحقق (كوك)"‬ 432 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 ‫"لم ير المدعون أن هناك أدلة كافية‬ ‫لتوجيه تهمة القتل العمد"‬ 433 00:34:37,200 --> 00:34:40,600 ‫شعرنا بإحباط شديد حين أخبرنا مكتب المدّعي‬ ‫بأننا لا نمتلك أدلة كافية.‬ 434 00:34:42,120 --> 00:34:44,240 ‫أردنا توجيه تهمة القتل العمد للسيد "هاتشر"‬ 435 00:34:44,720 --> 00:34:46,200 ‫لأننا عرفنا أن السيد "هاتشر"‬ 436 00:34:46,200 --> 00:34:49,320 ‫كان يعتدي جسديًا على "دانييل" فيما سبق.‬ 437 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 ‫ركلها.‬ 438 00:34:51,760 --> 00:34:57,400 ‫كان يهينها ويهزأ بها ويتحكم بها كثيرًا.‬ 439 00:34:58,280 --> 00:35:04,040 ‫وأشعرنا ذلك بأنه كان قاسيًا جدًا‬ ‫مع أم ابنته.‬ 440 00:35:04,040 --> 00:35:08,880 ‫وربما لم يكن يهتم لأمرها‬ ‫بقدر ما يحب أن يجعل الجميع يظنون.‬ 441 00:35:25,560 --> 00:35:32,320 ‫"في النهاية وبعد عامين من مقتل (دانييل)‬ ‫اعترف (هاتشر) بأنه أطلق النار عليها"‬ 442 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 ‫"وأقر بالذنب في تهمة القتل غير العمد"‬ 443 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 ‫كانت آخر كلماتي له هي أنني ألعنك.‬ 444 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 ‫بسبب ما سلبت عائلتنا إياه.‬ 445 00:35:54,480 --> 00:35:58,520 {\an8}‫أتمنى أن تطاردك صورة "دانييل" إلى الأبد.‬ 446 00:35:58,520 --> 00:35:59,720 {\an8}‫"(مونيكا بون) خالة (دانييل)"‬ 447 00:35:59,720 --> 00:36:02,680 {\an8}‫لأنها أحبتك حبًا مطلقًا‬ 448 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 ‫وغير مشروط.‬ 449 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 ‫وأرجو ألّا تجد ذلك الحب مجددًا.‬ 450 00:36:14,680 --> 00:36:17,120 ‫"في الأسابيع السابقة لوفاة (دانييل)"‬ 451 00:36:17,120 --> 00:36:23,840 ‫"أفضت (دانييل) إلى خالتها‬ ‫بمخاوفها عن علاقتها بـ(هاتشر)"‬ 452 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 ‫اتصلت بي في ذلك اليوم،‬ 453 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 ‫اليوم الذي ماتت فيه.‬ 454 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 ‫وقالت لي،‬ 455 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 ‫"يا خالتي،‬ ‫هل يتوقف قلق المرء على ولده يومًا؟"‬ 456 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 ‫فأجبتها، "لا يا صغيرتي، لا يتوقف."‬ 457 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 ‫كانت علاقة مؤذية.‬ 458 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 ‫وكنت سعيدة بفكرة،‬ 459 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 ‫"إنها تفهم الآن.‬ 460 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 ‫ستهجره."‬ 461 00:37:04,840 --> 00:37:06,080 ‫وحين أنهيت الاتصال‬ 462 00:37:06,760 --> 00:37:07,880 ‫كنت سعيدة.‬ 463 00:37:09,480 --> 00:37:10,760 ‫لكن ما كان ينبغي أن أسعد.‬ 464 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 ‫كان يجب أن أذهب إليها.‬ 465 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 ‫كان يجب أن أحضرها.‬ 466 00:37:25,920 --> 00:37:27,560 ‫بعد مقتل "دانييل"‬ 467 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 ‫هرب‬ 468 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 ‫واختبأ.‬ 469 00:37:34,040 --> 00:37:35,040 {\an8}‫"صورة لمسرح الجريمة"‬ 470 00:37:35,040 --> 00:37:36,280 {\an8}‫ترك طفلة رضيعة.‬ 471 00:37:39,000 --> 00:37:40,160 {\an8}‫ابنته.‬ 472 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 ‫لم يُجر اتصالًا من مجهول‬ 473 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 ‫بالشرطة أو بعائلتنا.‬ 474 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 ‫لا شيء.‬ 475 00:37:54,880 --> 00:37:58,000 ‫فدخلت أختي وابنها ووجداها،‬ 476 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 ‫وجدا الطفلة تبكي ووجدا "دانييل".‬ 477 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 ‫لماذا؟‬ 478 00:38:08,640 --> 00:38:12,120 ‫لأنه كان أجبن من أن يُجري اتصالًا من مجهول؟‬ 479 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 ‫أريد أن أكون مثالًا‬ 480 00:38:32,560 --> 00:38:35,840 ‫يثبت أن التوبة ممكنة.‬ 481 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 ‫تغيّر الكثير في حياتي.‬ 482 00:38:40,720 --> 00:38:43,360 ‫لذلك بدأت بقراءة كتب معينة‬ 483 00:38:43,880 --> 00:38:46,800 ‫عن العلاج السلوكي المعرفي وما شابه،‬ 484 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 ‫واستطعت أن أصير القائد الذي لطالما كنته.‬ 485 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 ‫ومن خلال مشروع "دانييل"،‬ 486 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 ‫أساعد على تغيير تفكير الناس.‬ 487 00:39:02,600 --> 00:39:05,280 ‫لذا يجب أن آخذ ذلك‬ 488 00:39:05,280 --> 00:39:07,960 ‫وأجعله مؤثرًا قدر الإمكان،‬ 489 00:39:07,960 --> 00:39:09,440 ‫وأجعله كبيرًا قدر الإمكان‬ 490 00:39:09,440 --> 00:39:13,640 ‫لأنني في كلّ مرة أفعل ذلك‬ ‫أكرّم ذكرى "دانييل".‬ 491 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 ‫إنها طريقتي لأبقيها حية كلما فعلت ذلك،‬ 492 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 ‫ولأستثمر في الناس وأكون قدوة لهم.‬ 493 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 ‫هذا يساعدني على أن أتطور شخصيًا.‬ 494 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 ‫لا أصدّق ذلك. لا أصدّق أيًا من هذا.‬ 495 00:39:36,320 --> 00:39:39,400 ‫لم أعرف أنه يعطي دروسًا‬ 496 00:39:39,400 --> 00:39:41,320 ‫سُميت باسم "دانييل".‬ 497 00:39:42,560 --> 00:39:44,840 ‫يبدو وكأنه يستغل اسمها‬ 498 00:39:45,520 --> 00:39:46,800 ‫لمكاسب شخصية.‬ 499 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 ‫أريد أن أصدّق أن الجميع قادرون على التغيير،‬ 500 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 ‫لكنني أظن أنه تلقى تعليمًا‬ ‫عن كيفية التلاعب بالنظام،‬ 501 00:39:55,520 --> 00:39:56,880 ‫على نفقة الدولة.‬ 502 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 ‫رأيي في الإفراج المبكر عنه ومباركة عائلتي،‬ 503 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 ‫لا أظن ذلك مقبولًا على الإطلاق.‬ 504 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 ‫أنا موقنة تمامًا من أنه يستغلهم‬ 505 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 ‫وأن هذا نوع من التلاعب.‬ 506 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 ‫يرى والداي أن هذا مهم لعملية التعافي.‬ 507 00:40:28,080 --> 00:40:29,400 ‫هذه رحلتهما.‬ 508 00:40:31,560 --> 00:40:35,480 ‫وستفعل أختي كلّ ما هو ضروري لحماية "شايان"،‬ 509 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 ‫ومنحها ما تحتاج إليه.‬ 510 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 ‫"بعد دعم العديد من أفراد عائلة (دانييل)‬ ‫لـ(هاتشر)"‬ 511 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 ‫"صار الإفراج المبكر عنه في مراحله الأخيرة"‬ 512 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 ‫هذا موقفي من "جمال" الآن.‬ 513 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 ‫منذ 18 عامًا، كنت سأطارده‬ 514 00:41:17,800 --> 00:41:19,320 ‫وأقتله بنفسي.‬ 515 00:41:20,120 --> 00:41:26,120 ‫لكن ما منعني من فعل ذلك‬ ‫هو أولادي و"شايان".‬ 516 00:41:30,560 --> 00:41:32,520 ‫لا أستطيع إخبار الناس بكيفية التعافي.‬ 517 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 ‫يتعافى كلّ إنسان في الوقت الذي يناسبه،‬ 518 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 ‫وبالطريقة التي تناسبه.‬ 519 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 ‫لكن كان عليّ التخلي عن بعض الكراهية‬ ‫التي شعرت بها.‬ 520 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 ‫شعرت بأنه حان الوقت للتخلي‬ 521 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 ‫عن رغبتي المحمومة‬ 522 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 ‫في الانتقام،‬ 523 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 ‫والرغبة في الكراهية.‬ 524 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 ‫ويجب أن أدعم "شايان".‬ 525 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 ‫لأنها أرادت رؤية ذلك الشخص‬ 526 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 ‫الذي تعرف الآن أنه والدها.‬ 527 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 ‫لذلك كان عليّ...‬ 528 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 ‫مواجهة ذلك.‬ 529 00:42:44,040 --> 00:42:47,040 ‫أعرف أنه ستكون هناك آراء كثيرة في العالم‬ 530 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 ‫عن قصتي.‬ 531 00:42:48,920 --> 00:42:50,440 ‫بعضها إيجابية وبعضها سلبية.‬ 532 00:42:50,440 --> 00:42:52,160 ‫لكن في النهاية،‬ 533 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 ‫سأكون أبًا رائعًا وزوجًا رائعًا.‬ 534 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 ‫سأؤدي عملي في مشروع "دانييل".‬ 535 00:43:00,640 --> 00:43:01,920 ‫هذا كلّ ما يمكنني فعله.‬ 536 00:43:01,920 --> 00:43:04,960 ‫"سجن (ريتشلاند) الإصلاحي"‬ 537 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 ‫"بعد الحوار الأول بخمسة شهور"‬ 538 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 ‫"كان الإفراج المبكر عن (هاتشر)‬ ‫ما زال لم يُقبل بعد"‬ 539 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 ‫"لكنه وافق على إجابة أسئلة أخرى"‬ 540 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 ‫فيما يتعلق بالإفراج عني،‬ ‫ما زلنا ننتظر موافقة الادعاء.‬ 541 00:43:23,000 --> 00:43:26,800 ‫أشعر بالإحباط‬ ‫لأنني أشعر بأنني فعلت كلّ ما بوسعي‬ 542 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 ‫لأثبت أنني مستعد للإفراج المبكر.‬ 543 00:43:34,680 --> 00:43:35,880 ‫خلال تحقيقنا،‬ 544 00:43:35,880 --> 00:43:40,680 ‫عرفنا أن السيد "هاتشر"‬ ‫كان يعتدي جسديًا على "دانييل" فيما سبق.‬ 545 00:43:40,680 --> 00:43:43,280 ‫ونعتقد أن ما حدث في تلك الليلة‬ 546 00:43:43,280 --> 00:43:45,520 ‫هو أنهما خاضا مشادة محتدمة للغاية.‬ 547 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 ‫وفي النهاية أطلق "جمال" النار عليها.‬ 548 00:43:49,000 --> 00:43:54,280 ‫فعل عدة أشياء ليحاول عرقلة سير التحقيق،‬ 549 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 ‫لم يدّع ذهابه إلى منزل السيدة "هاربر" فقط،‬ 550 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 ‫بل أنه مارس الجنس معها في تلك الأمسية.‬ 551 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 ‫أخبرنا هذا بالكثير عن السيد "هاتشر".‬ 552 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 ‫حسنًا.‬ 553 00:44:12,040 --> 00:44:14,920 ‫حين تنظر إلى الموقف،‬ 554 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 ‫لا يبدو جيدًا، صحيح؟‬ 555 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 ‫كنت أهين "دانييل" لفظيًا بالتأكيد.‬ 556 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 ‫ربما لم أضربها حقًا.‬ 557 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 ‫لكن إن تشاجرنا، فكنت أمسك بها‬ 558 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 ‫وأثبتها على الفراش وربما أهزها أو ما شابه،‬ 559 00:44:34,040 --> 00:44:35,080 ‫لكن...‬ 560 00:44:35,080 --> 00:44:38,000 ‫أؤكد لك، لقد كان موت "دانييل" حادثًا.‬ 561 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 ‫ما كنت لأقتلها عمدًا.‬ 562 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 ‫فيما يتعلق بكذبي،‬ 563 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 ‫في اليوم التالي لمقتل "دانييل"،‬ 564 00:44:49,640 --> 00:44:51,800 ‫كنت تحت تأثير عقار الـ"فينسيكليدين"‬ 565 00:44:51,800 --> 00:44:55,680 ‫لدرجة أنني لا أتذكّر الاستجواب الأول.‬ 566 00:44:55,680 --> 00:44:57,280 ‫لكن في تلك الليلة،‬ 567 00:44:57,280 --> 00:45:00,480 ‫لا أتذكّر إطلاقًا ممارستي للجنس‬ ‫مع "لاتانيا".‬ 568 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 ‫إن كان شيء كهذا قد حدث...‬ 569 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 ‫فذلك شنيع.‬ 570 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 ‫ذلك شنيع.‬ ‫كما قلت، كنت تحت تأثير المخدر ولا أعلم.‬ 571 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 ‫أعلم أنني فعلت بعدها‬ ‫العديد من الأشياء البغيضة.‬ 572 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 ‫حاولت التستر على ما فعلت.‬ 573 00:45:29,320 --> 00:45:31,360 ‫لكنني لم أرد أن أُعاقب بالسجن مدى الحياة‬ 574 00:45:31,360 --> 00:45:33,400 ‫أو بعقوبة الإعدام أو ما شابه.‬ 575 00:45:33,400 --> 00:45:34,680 ‫هذا ما كنت أخفيه.‬ 576 00:45:34,680 --> 00:45:36,120 ‫كنت أخفي الحقيقة.‬ 577 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 ‫فعلت ذلك بدافع الخوف.‬ 578 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 ‫لم يهتم سوى بنفسه.‬ 579 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 ‫بعد مقتل "دانييل"،‬ 580 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 ‫هرب‬ 581 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 ‫واختبأ.‬ 582 00:45:52,760 --> 00:45:53,840 ‫ترك طفلة رضيعة.‬ 583 00:45:54,680 --> 00:45:55,520 ‫ابنته.‬ 584 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 ‫لم يُجر اتصالًا من مجهول.‬ 585 00:45:59,400 --> 00:46:00,240 ‫لا شيء.‬ 586 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 ‫فدخلت أختي وابنها ووجداها.‬ 587 00:46:06,600 --> 00:46:11,480 ‫رأيي في الإفراج المبكر عنه ومباركة عائلتي،‬ 588 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 ‫لا أظن ذلك مقبولًا على الإطلاق.‬ 589 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 ‫أنا موقنة تمامًا من أنه يستغلهم.‬ 590 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 ‫أظن أنه تلقى تعليمًا‬ ‫عن كيفية التلاعب بالنظام،‬ 591 00:46:24,520 --> 00:46:25,920 ‫على نفقة الدولة.‬ 592 00:46:30,720 --> 00:46:32,040 ‫أستطيع أن أفهم‬ 593 00:46:33,000 --> 00:46:34,080 ‫سبب رأي "مونيكا".‬ 594 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 ‫والآن أدرك أنني كنت مخطئًا بكل تأكيد.‬ 595 00:46:39,200 --> 00:46:40,960 ‫كان يمكنني أن أقدّم بلاغًا من مجهول.‬ 596 00:46:41,440 --> 00:46:44,240 ‫لكن كان ذلك آخر همي.‬ 597 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 ‫كنت أبلغ 19 عامًا.‬ 598 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 ‫كنت أنانيًا.‬ 599 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 ‫كنت أتمحور حول نفسي، اتفقنا؟‬ 600 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 ‫وأشياء كثيرة مما فعلتها‬ 601 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 ‫كان الهدف منها على الأرجح هو إنقاذ نفسي،‬ 602 00:46:58,480 --> 00:46:59,960 ‫والنجاة بنفسي،‬ 603 00:46:59,960 --> 00:47:04,360 ‫ويجب أن أكرس حياتي للتكفير عن هذا.‬ 604 00:47:14,320 --> 00:47:18,240 ‫أما بالنسبة إلى استغلال العائلة‬ ‫للحصول على إفراج مبكر...‬ 605 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 ‫أنا شخصيًا،‬ 606 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 ‫لم أفكر حتى في ذلك...‬ 607 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 ‫هذا يتعلق بكوني أبًا يحب ابنته، اتفقنا؟‬ 608 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 ‫لا تزال "مونيكا" تتألم وترتاب.‬ 609 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 ‫ولا ألومها.‬ 610 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 ‫وصحيح أن هناك‬ ‫الكثير من الجوانب السلبية في ماضيّ،‬ 611 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 ‫لكن يجب أن يكون المضي قُدمًا‬ ‫هو اتجاهي الوحيد، صحيح؟‬ 612 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 ‫وبدعم "ميلاني" وابنتي والجدين "جينكينز"،‬ 613 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 ‫سأفعل كلّ ما قلت إنني سأفعله.‬ 614 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 ‫وسأثبت للعالم مرارًا وتكرارًا‬ ‫بأنني كما أقول عن نفسي.‬ 615 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 ‫وأن تغييري حقيقي.‬ 616 00:48:10,720 --> 00:48:12,960 ‫"إن كنت تعاني أنت‬ ‫أو أحد معارفك عنفًا منزليًا"‬ 617 00:48:12,960 --> 00:48:15,760 ‫"فستجد المعلومات والمصادر‬ ‫على الموقع الظاهر على الشاشة"‬ 618 00:48:16,680 --> 00:48:18,320 {\an8}‫أول خاطرة خطرت في رأسي...‬ 619 00:48:18,320 --> 00:48:19,240 {\an8}‫"في هذا الموسم"‬ 620 00:48:19,240 --> 00:48:21,720 {\an8}‫...كانت، "تبًا، لكانت الحياة أسهل بكثير‬ 621 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 ‫لو قتلتها وانتهيت من هذا."‬ 622 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 ‫كنت أستطيع أن أتخذ قرارًا بإيقافه.‬ 623 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 ‫كنت أستطيع أن أتخذ قرارًا بطلب المساعدة.‬ 624 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 ‫طعنت هذا الرجل مرة واحدة فقط.‬ 625 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}‫جزء صغير من الثانية‬ ‫قد يحدد مصيرك لبقية حياتك.‬ 626 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 ‫كيف تعتذر‬ ‫عن سلبك حياة إنسان عزيز على أحدهم؟‬ 627 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 ‫جاء إلى منزلنا لقتل عائلتنا.‬ 628 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 ‫تبًا، هناك سيسوء الوضع.‬ 629 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 ‫كان يقول، "يا أخي، أسمع أصواتًا في رأسي."‬ 630 00:48:55,440 --> 00:48:58,640 ‫خرجت لقتل أيّ وغد ستقع يداي عليه.‬ 631 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 ‫كان الشيء الوحيد الذي ندمت عليه‬ ‫هو أنني لم أنه ما بدأته.‬ 632 00:49:03,880 --> 00:49:05,480 ‫يقول الناس إنك وحش.‬ 633 00:49:05,480 --> 00:49:07,960 ‫لكن لم يتريث أحد ويفكر في ما جعلنا كذلك.‬ 634 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 ‫أنا لا أندم على موتها.‬ 635 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 ‫لكن أكره أنني بغبائي من فعلتها.‬ 636 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}‫ترجمة "إيمان فوزي"‬