1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 Říkají mi: „Kdybys nešel sedět, nikdy by ses nestal tím, kým jsi.“ 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,800 Jednou totiž ovlivníš společnost 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,640 a pomůžeš změnit svět. 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,720 VEŠKERÉ VĚZNICE VE SPOJENÝCH STÁTECH 5 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 MAJÍ NAŘÍZENO POSKYTOVAT TRESTANCŮM REHABILITAČNÍ PROGRAMY 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 ABSOLVENTI TĚCHTO PROGRAMŮ 7 00:00:47,880 --> 00:00:51,480 MAJÍ TŘIKRÁT VYŠŠÍ ŠANCI NA PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Chci lidem ukázat, že lze dojít vykoupení. 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Předvést, že se dá usmířit. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 Příchodem do vězení nemusí váš život skončit. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,240 Můžete se posouvat. 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Třeba já to dokázal. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. A542927 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Myslím, že v každém z nás dřímá zlo. 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Říkají o vás, že jste zrůda. 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,640 Netvrdím, že jsem nevinnej. 17 00:01:33,120 --> 00:01:35,120 Právě jsem někoho zavraždil. 18 00:01:35,120 --> 00:01:38,480 JÁ JSEM VRAH 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 VYKOUPENÍ 20 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ RICHLAND MANSFIELD, OHIO 21 00:02:01,200 --> 00:02:04,880 V ROCE 2008 BYL JAMEL DONTEZ HATCHER ODSOUZEN K 20 LETŮM VĚZENÍ 22 00:02:04,880 --> 00:02:06,560 ZA ZASTŘELENÍ ČLOVĚKA 23 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 ON CELOU DOBU TVRDÍ, ŽE TO BYLA NEHODA 24 00:02:14,600 --> 00:02:16,080 Díky, že držíte. 25 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Napočítáte do deseti? 26 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Jedna, dva, tři, čtyři, 27 00:02:22,880 --> 00:02:26,520 pět, šest, sedm, osm, devět, deset. 28 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Narodil jsem se v Clevelandu v Ohiu. 29 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Vyrůstal jsem v chudobě. 30 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 V mládí jsem byl ambiciózní a kreativní. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Vždycky jsem se chtěl věnovat buď hudbě nebo poezii. 32 00:02:59,240 --> 00:03:02,160 Ale neustále jsem byl rozpolcený mezi dvěma světy. 33 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 Mezi kreativní stránkou a negativitou, v které jsem tehdy žil. 34 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 Vyrůstal jsem ve čtvrti, 35 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 kde se prodávaly drogy a stříleli lidi. 36 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 Ani jste nemohli jít moc daleko, aby na vás nenaběhli, 37 00:03:21,200 --> 00:03:23,200 protože jste tam nepatřili. 38 00:03:24,840 --> 00:03:26,560 Často tam docházelo k násilí. 39 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Od dětství nás učili, že si nesmíme nechat nic líbit. 40 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 Že si na nás nesmí dovolovat. 41 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 Říkali nám, jak to na ulici chodí. 42 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 Toxická maskulinita je tam normou. A já to samozřejmě pochytil. 43 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Začal jsem kopírovat chování okolí. 44 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Začal jsem riskovat a zkoušel prodávat drogy. 45 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Kvůli drogám a alkoholu jsem od spousty svých snů upustil. 46 00:04:16,680 --> 00:04:20,120 HATCHEROVI SE V 17 ZMĚNIL ŽIVOT, KDYŽ POZNAL DANIELLE BOONE 47 00:04:20,120 --> 00:04:21,480 NA ROZDÍL OD HATCHERA 48 00:04:21,480 --> 00:04:24,680 POCHÁZELA Z DOBRÉ ČTVRTI A STABILNÍHO RODINNÉHO ZÁZEMÍ 49 00:04:30,760 --> 00:04:34,440 Danielle měla úplně jinou povahu než lidi, co jsem znal. 50 00:04:36,160 --> 00:04:39,360 Byl jsem zvyklý na holky z určité demografické skupiny. 51 00:04:39,360 --> 00:04:43,520 A ona pocházela ze slušné čtvrti. 52 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Byla neustále veselá, usměvavá a dobře naladěná. 53 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 Úplně každý den. 54 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Držela mě dál od problémů, 55 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 protože mě vždycky ve všem podporovala. 56 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Pomáhala mi se kreativně rozvíjet, 57 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 dodávala mi stabilitu a motivaci jít si za svými sny. 58 00:05:07,320 --> 00:05:09,400 Díky ní jsem věřil, že to zvládnu. 59 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 KRÁTCE PO SETKÁNÍ S DANIELLE SE HATCHER PŘIHLÁSIL NA MÍSTNÍ UNIVERZITU 60 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 DO ROKA SPOLU ZAČALI BYDLET 61 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Dařilo se nám. Já měl práci. 62 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 Po večerech jsem si dodělával diplom na univerzitě. 63 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 Na ulici už mě vůbec nikdo neviděl. 64 00:05:38,120 --> 00:05:40,200 Veškerý čas jsem trávil s Danielle. 65 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 KDYŽ JIM BYLO OBĚMA 18, DANIELLE OTĚHOTNĚLA 66 00:05:48,520 --> 00:05:52,080 Ještě nikdy jsem nezažil, že by se někdo tak těšil na dítě. 67 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Taky jsem byl rád. 68 00:05:53,720 --> 00:05:56,840 Chodil jsem s ní na kurzy, kde ji učili dýchat, 69 00:05:56,840 --> 00:05:58,640 a na všechna vyšetření. 70 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Nemohli jsme se dočkat. Uspořádali jsme oslavu. 71 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Bylo to úžasný. 72 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 V DUBNU 2005 73 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 SE DANIELLE NARODILA DCERA, CHYANNE HATCHER 74 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 KRÁTCE PO CHYANNINĚ NAROZENÍ 75 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 ZAČAL MÍT HATCHER FINANČNÍ POTÍŽE A VRÁTIL SE K PRODEJI DROG 76 00:06:27,240 --> 00:06:28,640 Potřeboval jsem peníze. 77 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 Tak jsem se zase začal vídat se svými starými kamarády 78 00:06:33,760 --> 00:06:37,800 a občas jsem na ulici něco prodal, abych se do toho dostal. 79 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Takhle to v ghettu gangsteři dělají. 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Nic lepšího mě tehdy nenapadlo. 81 00:06:47,040 --> 00:06:48,120 PÁTÉHO KVĚTNA 2005 82 00:06:48,120 --> 00:06:52,600 TRÁVIL HATCHER VEČER DOMA S KAMARÁDY, KDE POPÍJELI A UŽÍVALI DROGY 83 00:06:56,280 --> 00:06:57,680 Kamarádi odešli. 84 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Vzal jsem si peníze a odpočítával si zboží na druhý den. 85 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 A šel jsem si najít zbraň, co jsem doma měl. 86 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 Ale nikde nebyla. 87 00:07:09,440 --> 00:07:12,000 Byl jsem sice opilej, ale hledal jsem dál. 88 00:07:12,600 --> 00:07:13,840 Jenže marně. 89 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Hledal jsem všude. 90 00:07:22,760 --> 00:07:26,120 Danielle řekla: „Třeba ji vzal někdo z tvých kamarádů.“ 91 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Naštvalo mě to. 92 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 HATCHER ZAČAL BÝT POD VLIVEM DROG SILNĚ PARANOIDNÍ 93 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Vzal jsem jinou bouchačku. 94 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Asi jí došlo, že mě přešla veškerá sranda. 95 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 A tak mě začala uklidňovat, že určitě někde bude. 96 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 Rozčiloval jsem se: „Já ho pozvu domů a on mě okrade!“ 97 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 A pořád dokola. 98 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Zuřil jsem víc a víc. 99 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Takhle jsem tu zbraň držel. 100 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 Mířil jsem na ni a říkal: „Ne, půjdu tam a ukážu mu!“ 101 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 A jak jsem jí to předváděl, zbraň vystřelila. 102 00:08:14,840 --> 00:08:16,920 Na vteřinu jsem ztuhnul. 103 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 A pak... 104 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Rozběhl jsem se k ní, protože jsem doufal, že třeba uskočila. 105 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 Nebo že to jen hraje, aby mi dala za vyučenou. 106 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Popadnul jsem ji. 107 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 Držel jsem ji a říkal: „Nehraj to na mě. Vstávej.“ 108 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 A pak jsem na předloktí ucítil krev. 109 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Bál jsem se na ni podívat. 110 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Pak jsem se ale otočil a zjistil, že jsem ji střelil. 111 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE BYLA PO STŘELE BROKOVNICÍ DO HLAVY NA MÍSTĚ MRTVÁ 112 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 A v tu chvíli 113 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 jsem byl v šoku. 114 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 A tím myslím, že jsem tomu nedokázal uvěřit. 115 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Říkal jsem si, že se mi to zdá. Nic takového se nemohlo stát. 116 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Hlavou se mi honily různé emoce, když jsem přemýšlel, 117 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 co dělat. 118 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Nejprve mě zaplavila vina a výčitky. 119 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 A šok přešel v paniku. 120 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Slyšel jsem policejní houkačky. 121 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 A viděl blikající majáky. 122 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Snažil jsem se jim utéct. 123 00:09:41,840 --> 00:09:44,240 Věděl jsem, že to dlouho nevydržím. 124 00:09:44,240 --> 00:09:48,640 Ale bez rozmyslu jsem panikařil. Chtěl jsem tomu utéct. 125 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Tak jsem nezastavoval. 126 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 HATCHERA ZATKLI NÁSLEDUJÍCÍ DEN 127 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 POZDĚJI BYL OBVINĚN Z DANIELLINY VRAŽDY 128 00:10:07,080 --> 00:10:10,600 22. ÚNORA 2008 SE HATCHER PŘIZNAL K NEÚMYSLNÉMU ZABITÍ 129 00:10:10,600 --> 00:10:15,920 A BYL ODSOUZEN K 20 LETŮM VĚZENÍ 130 00:10:28,640 --> 00:10:29,480 Co se stalo? 131 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 Hrozně mě to ranilo a taky jsem si to vyčítal a litoval toho. 132 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 Změnil se mi život. 133 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 V ten den jsem přišel o všechno. 134 00:10:40,040 --> 00:10:41,240 Hlavně o Danielle. 135 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 Přišel jsem o rodinu, respekt. 136 00:10:48,080 --> 00:10:49,600 TRESTANCI POUZE S DOPROVODEM 137 00:10:49,600 --> 00:10:52,760 Udělat to schválně, asi bych se s tím smířil líp. 138 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 Ale byla to nehoda. Proč musela umřít předčasně? 139 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 A proč mojí vinou? Co si z toho mám odnést? 140 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 ZÁKAZ VSTUPU 141 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 Lidi často říkají, že nic není náhoda. 142 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 Změnilo mi to spoustu věcí v životě. 143 00:11:15,840 --> 00:11:17,960 Ve vězení jsem přestal pít a kouřit. 144 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 To mi umožnilo poprvé od mých tak osmi let 145 00:11:23,720 --> 00:11:26,320 poznat sám sebe. 146 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 A poprvé jsem taky nebral drogy. 147 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 A jakmile jsem byl čistý, mohl jsem se stát vůdcem, 148 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 kterým jsem byl odjakživa. 149 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 A teď se snažím, 150 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 aby ostatní nemuseli dělat ty samé chyby. 151 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Chci, aby věděli, že je možné dojít 152 00:11:52,520 --> 00:11:55,640 vykoupení a usmíření. 153 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Tak jsem začal číst knížky 154 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 o kognitivně behaviorální terapii a podobně. 155 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 A když jsem je s čistou myslí četl, 156 00:12:11,920 --> 00:12:16,720 otevřelo mi to oči. Naučilo mě to různé komunikační techniky. 157 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 HATCHER VE VĚZENÍ ÚSPĚŠNĚ ABSOLVOVAL NĚKOLIK KURZŮ O RESTORATIVNÍ JUSTICI 158 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 V ROCE 2014 159 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 SESTAVIL VLASTNÍ PROGRAM BOJUJÍCÍ PROTI TOXICKÉ MASKULINITĚ 160 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 POJMENOVAL HO „PROJEKT DANIELLE“ 161 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Učil jsem lidi komunikovat 162 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 a řešit konflikty. 163 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 Všimnul jsem si totiž, že to tu spousta lidí neumí. 164 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 A začátek toho programu 165 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 byl pro můj osobní rozvoj asi nejzásadnější. Úplně mě proměnil. 166 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Až mě pustí, chci v tom projektu pokračovat. 167 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 A chtěl bych ho rozjet ve velkém. 168 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Už se vidím, jak budu jejich myšlenkový vůdce. 169 00:13:17,200 --> 00:13:18,640 OD ROKU 2016 170 00:13:18,640 --> 00:13:23,440 SI HATCHER ŽÁDÁ O PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ 171 00:13:40,160 --> 00:13:41,520 Ve vězeňském systému 172 00:13:41,520 --> 00:13:44,440 tvoří černoši téměř 40 % trestanců. 173 00:13:44,960 --> 00:13:47,040 A to i přesto, že v Minnesotě 174 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 jich z celkové populace žije jen 7 %. 175 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 V naší zemi panují názory, 176 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 že lidé tmavší pleti páchají víc zločinů. 177 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Za tu nehodu si Jamel 20 let nezasloužil. 178 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Viděla jsem až moc lidí, kteří se vydali na stejnou cestu. 179 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 Protože ji měli přímo před nosem. 180 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 Neměli jinou možnost. 181 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Jsem pastorka Janaé Bates. 182 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}A pracuju jako vedoucí komunikace 183 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 {\an8}pro duchovní a komunitní organizace 184 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 {\an8}pro běžné obyvatele Minnesoty. 185 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ VYRŮSTALA POBLÍŽ HATCHEROVY ČTVRTI V CLEVELANDU 186 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Donteze jsem poznala, když nám bylo 16. 187 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Říkám mu tak, protože pro rodinu a přátele je Dontez. 188 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Ale celým jménem je Jamel Dontez Hatcher. 189 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Vždycky se vyznačoval vysokou emoční inteligencí. 190 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 Záleží mu na citech ostatních. 191 00:15:08,720 --> 00:15:11,840 PO DEVÍTI LETECH VE VĚZENÍ NAPSAL HATCHER JANAÉ DOPIS, 192 00:15:11,840 --> 00:15:15,600 A TA SOUHLASILA, ŽE JEHO ŽÁDOST O PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ PODPOŘÍ 193 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Zrovna jsem se stala pastorkou 194 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 a říkala si, že mi Bůh otvírá novou cestu. 195 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 Musím poskytnout duchovní péči kamarádovi, který ji potřebuje. 196 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 A pak jsem se dozvěděla, co všechno tady ve vězení dělá. 197 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Využíval ten čas nejenom jako trest, 198 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 ale i na přípravu. 199 00:15:48,840 --> 00:15:53,720 Aby se stal tím, kým dnes je. 200 00:15:55,720 --> 00:16:00,320 Veškeré jeho snažení by si zasloužilo možnost 201 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 fungovat i mimo vězení. 202 00:16:03,840 --> 00:16:05,760 PŘED ZVÁŽENÍM HATCHEROVY ŽÁDOSTI 203 00:16:05,760 --> 00:16:09,640 MUSÍ VYSLECHNOUT DANIELLINU RODINU, KTERÁ MÁ PRÁVO VZNÉST NÁMITKY 204 00:16:18,240 --> 00:16:23,480 V tuhle chvíli je státní návladní v kontaktu s Daniellinou rodinou 205 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 a ptá se jich, co by to pro ně znamenalo, 206 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 kdyby Donteze propustili dřív. 207 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Chybí nám každý den. 208 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 To jo. 209 00:17:05,560 --> 00:17:08,520 Není dne, kdy bych na ni nemyslel. 210 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 {\an8}A kolikrát... 211 00:17:11,080 --> 00:17:12,320 {\an8}PRARODIČE DANIELLE 212 00:17:12,320 --> 00:17:16,280 {\an8}...když jedeme kolem hřbitova, kde leží, 213 00:17:17,040 --> 00:17:18,640 vždycky ji pozdravíme. 214 00:17:24,360 --> 00:17:26,440 Mám ráda tuhle, kde se směje. 215 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 Přesně takhle totiž žila. 216 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 - To jo. Vždycky se usmívala. - Byla neustále vysmátá. 217 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Byla jako magnet. 218 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Měla dobrou duši a lidi to přitahovalo. 219 00:17:47,680 --> 00:17:50,320 I Donteze zaujalo, jaká je. 220 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 Ten jeho soud mám jako v mlze. 221 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 Nepamatuju si, co říkal. 222 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 Ani co říkali ostatní. 223 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Pamatuju si jen smutek. 224 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 Ani nevím, jestli jsem na něj byla naštvaná. 225 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 Přišlo mi, že ji miluje moc na to, aby jí ublížil. 226 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 TŘI ROKY PO ODSOUZENÍ SI HATCHER ZAČAL S JENKINSOVÝMI PSÁT 227 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Prosil nás o odpuštění. 228 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Tvrdil, že to byla nehoda, 229 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 že to nechtěl udělat. 230 00:18:41,440 --> 00:18:44,520 Zabít ženu, kterou tolik miloval. 231 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 Řekl, že musí tu ztrátu nějak vynahradit. 232 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Chtěl se svým životem něco dělat, 233 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 aby Danielle nezemřela nadarmo. 234 00:19:03,800 --> 00:19:05,240 BĚHEM NÁSLEDUJÍCÍCH LET 235 00:19:05,240 --> 00:19:08,400 BYLI HATCHER A JENKINSOVI V KONTAKTU 236 00:19:08,400 --> 00:19:10,840 AŤ UŽ DOPISY, TELEFONÁTY NEBO NÁVŠTĚVAMI 237 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Vyprávěl nám, že čte Bibli. 238 00:19:17,240 --> 00:19:22,000 Bylo vidět, že to myslí vážně. 239 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 Že má jasný směr, kterým se chce ubírat. 240 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Podle mě dokázal, 241 00:19:30,880 --> 00:19:34,000 že se snaží být co nejlepší. 242 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 V ROCE 2020 243 00:19:36,480 --> 00:19:41,720 NAPSALI JENKINSOVI DOPIS NA PODPORU HATCHEROVY ŽÁDOSTI O PROPUŠTĚNÍ 244 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Mám radost z toho, kam se posunul. 245 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Řekla bych, že Bůh vyslyšel moje modlitby. 246 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Doufám, že Donteze a jeho ženu čeká spokojený život. 247 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 V ROCE 2021 SE HATCHER OŽENIL S PASTORKOU JANAÉ BATES 248 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 JENKINSOVI SLEDOVALI OBŘAD PŘES VIDEO 249 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Jeho manželka je úžasná žena. 250 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 Podle mě jim to bude fungovat. 251 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 A moc ráda jim s tím jakkoli pomůžu. 252 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Jen chci zmínit, že nás sleduje spousta lidí. 253 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Jsou tu lidi z Ohia a taky Minnesoty. 254 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 A dokonce i ze Skotska. 255 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Roky jsem se modlila, abych si našla partnera. 256 00:20:50,640 --> 00:20:56,280 {\an8}Měla jsem na něj spoustu požadavků. 257 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 A on je do posledního splňoval. 258 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Jen jsem zapomněla zmínit, že by nemusel sedět ve vězení. 259 00:21:06,560 --> 00:21:09,920 Připojili se k nám příbuzní a blízcí z celého světa. 260 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Tak takhle vypadala naše svatba. 261 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Nejsem skoro vidět. Jsem v rohu a směju se od ucha k uchu. 262 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Takhle vysmátá jsem byla po celou dobu obřadu. 263 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Nejlepší chvíle je asi tahle. 264 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Když mi Dontez říkal svůj slib. 265 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 Byl překrásný, protože je básník. 266 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 Jsi láska mého života. Díky tobě je můj život zaplněn září. 267 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Vytáhla jsi mě z nejtemnějších hlubin. 268 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Když jsem měl duši rozervanou bolestí. 269 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Koukejte, teď se naše životy spojily. 270 00:21:53,280 --> 00:21:56,440 Budeš ho milovat a ctít, dokud vás smrt nerozdělí? 271 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Ano, rozhodně. 272 00:22:01,400 --> 00:22:02,440 Miluju tě, zlato. 273 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 Taky tě miluju. 274 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet a Ernest Jenkinsovi u toho taky byli. 275 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 Bylo to krásné, protože jsou to Daniellini prarodiče. 276 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Bylo neuvěřitelné, že nás podpořili. 277 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 Doufám, že je na světě víc takových lidí. 278 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Vážně. 279 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}V SOUŽENÍ BUĎTE TRPĚLIVÍ, V MODLITBĚ VYTRVALÍ – ŘÍMANŮM 12:12 280 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 Snili jsme o tom, 281 00:22:37,040 --> 00:22:40,600 jaké to nakonec bude, až budeme moct být spolu 282 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 a žít v jednom domě. 283 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Je možné, že Donteze do pár týdnů propustí. 284 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Chceme trávit čas s Chyanne, 285 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 dcerou Donteze a Danielle. 286 00:23:02,440 --> 00:23:07,000 Velmi mu záleží na tom, aby spolu měli dobré vztahy. 287 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 DCEŘI HATCHERA A DANIELLE, CHYANNE, 288 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 BYLY TŘI TÝDNY, KDYŽ JEJÍ MATKA ZEMŘELA 289 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 VYRŮSTALA ZCELA BEZ RODIČŮ 290 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Jméno Danielle jsem slyšela poprvé jako malá. 291 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Tušila jsem, že jsme příbuzné, jen jsem nevěděla jak. 292 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}To jsem zjistila, až když mi bylo 17. 293 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 A zároveň s tím jsem zjistila, kdo je můj táta. 294 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, chceš toast? - Jo. 295 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Udělám ti toast s vajíčkama a slaninou. 296 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - Dáš mi to na... - Klidně si udělej sendvič, jestli chceš. 297 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE VYCHOVALA DANIELLINA MATKA, MELANIE 298 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 MYSLELA, ŽE JE JEJÍ BIOLOGICKÁ MATKA 299 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 Nechtěla jsem jí to říct. 300 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Byla jako světlo, co se mi po smrti Danielle 301 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}vrátilo do života. 302 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 Díky ní jsem to nevzdala. 303 00:24:55,360 --> 00:25:00,400 Rozhodla jsem se, že jí to řeknu, až bude starší. 304 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 Plánovala jsem, 305 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 že ji objednám do poradny, aby se měla kam obrátit 306 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 a mohla vyhledat pomoc, až jí to řeknu. 307 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Řekli mi to tátovi příbuzní. 308 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Poslali mi odkaz. 309 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 Byl to odkaz na tátovu stránku. 310 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 NA WEBU NAŠLA CHYANNE DOPIS, KTERÝ JÍ JEJÍ OTEC NAPSAL 311 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Ten dopis napsal ještě předtím, než jsem o něm věděla. 312 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 „Mám tě rád a vždycky tě budu milovat.“ 313 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Píše tam, že jednou ten dopis najdu. 314 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 A že doufá, že si jednou začneme rozumět. 315 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Byla jsem v šoku, ale hlavně taky zmatená. Měla jsem spoustu otázek. 316 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Nejdřív měli kontaktovat mě. 317 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 Měli jít přes mě, ne rovnou napsat jí. 318 00:26:32,440 --> 00:26:38,320 Přišlo mi to od nich sobecké, že jí zničehonic zavolali 319 00:26:38,320 --> 00:26:39,960 nebo napsali. 320 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Ale nakonec musím uznat, že to dopadlo docela dobře. 321 00:26:47,520 --> 00:26:50,120 S otcem navázala vztah. 322 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 Mají na čem stavět. 323 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 S tátou jsem poprvé mluvila po telefonu. 324 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Byla jsem děsně nervózní. 325 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 A přišlo mi, že on taky. 326 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Poznala jsem mu to na hlase. 327 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Z našeho prvního rozhovoru jsem měla dobrý pocit. 328 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 A tehdy jsem si uvědomila, 329 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 že si s ním budu rozumět. 330 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Svou mámu už nikdy nepoznám. 331 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 Mrzí mě to, ale aspoň chci poznat svého tátu. 332 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 V LISTOPADU 2022 333 00:27:40,680 --> 00:27:45,000 PŘIJELA CHYANNE ZA SVÝM OTCEM DO VĚZENÍ POPRVÉ 334 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 Tohle jsem ani neviděla. Dal sem fotky. 335 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 To je můj táta. 336 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 A tohle já. 337 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Tohle jsou mí praprarodiče. 338 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Tohle je táta, tady jsem já a tohle je jeho žena Janaé. 339 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Byl to výjimečný den, ale museli jsme odejít. 340 00:28:09,080 --> 00:28:10,520 To na tom bylo nejtěžší. 341 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 V LÉTĚ 2023 342 00:28:17,800 --> 00:28:20,960 NAPSALY CHYANNE A MELANIE STÁTNÍMU NÁVLADNÍMU, 343 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 ABY PODPOŘILY HATCHEROVO PROPUŠTĚNÍ 344 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Tumáš. - Jen přemýšlím, jestli chci vajíčka. 345 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 To stačí... Dost. 346 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 To je málo. 347 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 Je vidět, že teď je na tom psychicky mnohem líp. 348 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Ušel kus cesty. 349 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Ale o tom, co se stalo Danielle... 350 00:28:52,960 --> 00:28:57,320 Nikdy jsme vlastně pořádně nemluvili o tom, 351 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 co se přesně stalo. 352 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Protože to vlastně nevím. 353 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 MELANIE S HATCHEREM O OKOLNOSTECH ÚMRTÍ SVÉ DCERY NIKDY NEMLUVILA 354 00:29:13,360 --> 00:29:16,200 Nechtěla jsem to slyšet. Nebyla jsem připravená. 355 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Přála bych si, aby on sám Chyanne řekl, jak to bylo. 356 00:29:24,960 --> 00:29:28,040 Musí jí to říct on sám. 357 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 Postavit se jí. 358 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 Podívat se jí do očí a říct jí, co udělal. 359 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 HATCHER V DOBĚ ZATČENÍ TVRDIL, ŽE DANIELLE NEZABIL 360 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 Danielle střelili do obličeje brokovnicí. 361 00:30:17,280 --> 00:30:20,360 Hatcher popřel, že by se na její smrti podílel. 362 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 Takže nějak nevěřím ničemu, co říká. 363 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Jmenuju se Jeff Cook. 364 00:30:29,120 --> 00:30:32,520 {\an8}Vedl jsem vyšetřování vraždy spojené s Jamelem Hatcherem. 365 00:30:36,920 --> 00:30:42,120 Jako u ostatních obětí vražd mi bylo velmi líto rodiny té ženy. 366 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Jisté věci z hlavy nedostanete. 367 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 Trhá mi to srdce, když si představím, 368 00:30:52,200 --> 00:30:53,600 že ji tam museli najít. 369 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 DANIELLINO TĚLO NAŠLA JEJÍ MATKA MELANIE 370 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 OSMNÁCT HODIN POTÉ, CO JI HATCHER ZASTŘELIL 371 00:31:10,880 --> 00:31:13,920 Prarodiče matku informovali, 372 00:31:13,920 --> 00:31:16,160 že se jim Danielle neozývá. 373 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Tak vzala svého 11letého syna a jeli k ní do bytu. 374 00:31:21,920 --> 00:31:25,320 Tam zjistili, že není zamčeno, tak vešli dovnitř. 375 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 Našli Danielle ležet na zemi mezi skříní a postelí. 376 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}FOTOGRAFIE Z MÍSTA ČINU 377 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}A na posteli našli v houpadle dítě. 378 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Byla tam celou dobu sama, brečela a házela sebou. 379 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 Málem z toho houpadla vypadla. 380 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}FOTOGRAFIE Z MÍSTA ČINU 381 00:31:46,840 --> 00:31:49,360 {\an8}Byla tam sama asi 18 hodin. 382 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 POLICEJNÍ ODDĚLENÍ MAPLE HEIGHTS 383 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 HATCHER PO SVÉM ZATČENÍ ABSOLVOVAL NĚKOLIK VÝSLECHŮ VEDENÝCH COOKEM 384 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST A 385 00:32:13,000 --> 00:32:13,960 Tady se posaďte. 386 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Jmenuju se detektiv Cook. 387 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Vám se říká Dontez, že? 388 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 - Jo. - Fajn. 389 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 Při výslechu 390 00:32:27,520 --> 00:32:32,760 se nám různými způsoby snažil bránit ve vyšetřování, 391 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 aby si vytvořil alibi. 392 00:32:36,480 --> 00:32:41,840 Tvrdil, že v bytě večer byl, ale odešel. A tou dobou byla ještě v pořádku. 393 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Původně tvrdil, že šel ke kamarádce, 394 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 LaTanye Harper. 395 00:32:49,680 --> 00:32:51,280 A že u ní přespal. 396 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 Tvrdil, že tam nejenom byl, 397 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 ale že s ní dokonce měl toho večera sex. 398 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Ale celé si to vymyslel, aby měl alibi. 399 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 To nám o panu Hatcherovi hodně prozradilo. 400 00:33:09,880 --> 00:33:13,160 Je chladný a vypočítavý. Byl schopný mít sex poté, 401 00:33:13,160 --> 00:33:15,160 co zabil matku svého dítěte. 402 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 POTÉ POLICISTÉ VYSLECHLI LATANYU HARPER 403 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Tohle je LaTanya Harper. 404 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Tohle je kopie vaší výpovědi. 405 00:33:37,360 --> 00:33:39,480 Pročtěte si ji, než začneme. 406 00:33:40,680 --> 00:33:42,920 LATANYA POTVRDILA, ŽE V NOC VRAŽDY 407 00:33:42,920 --> 00:33:45,240 SE S HATCHEREM VYSPALA 408 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 ALE NAKONEC PŘIZNALA, 409 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 ŽE HATCHER DORAZIL AŽ NĚKOLIK HODIN POTÉ, CO BYLA DANIELLE ZASTŘELENA 410 00:33:55,120 --> 00:33:59,040 Původně tvrdila, že k ní dorazil v jednu. 411 00:34:01,000 --> 00:34:04,240 Pak ale přiznala, že ve skutečnosti přišel okolo čtvrté. 412 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Z výslechu svědků jsme pojali podezření, 413 00:34:14,680 --> 00:34:17,720 {\an8}že se pan Hatcher a Danielle toho večera pohádali. 414 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Několik sousedů si stěžovalo správě domu na hlasitou hádku z jejich bytu. 415 00:34:23,240 --> 00:34:26,280 Podle nás byla ta hádka důvod, 416 00:34:26,280 --> 00:34:27,920 proč ji Jamel zastřelil. 417 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 I PŘES ZJIŠTĚNÍ DETEKTIVA COOKA 418 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 PROKURATURA ROZHODLA, ŽE TO K USVĚDČENÍ Z VRAŽDY NESTAČÍ 419 00:34:37,200 --> 00:34:40,600 Bylo to frustrující, když nám řekli, že to nestačí. 420 00:34:42,120 --> 00:34:46,840 Chtěli jsme ho obvinit z vraždy, protože jsme se dozvěděli, 421 00:34:46,840 --> 00:34:49,320 že Danielle v minulosti fyzicky týral. 422 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 Kopnul ji. 423 00:34:51,760 --> 00:34:53,720 Ponižoval ji. 424 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 Shazoval ji a choval se k ní majetnicky. 425 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Z toho jsme usoudili, 426 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 že byl vůči matce svého dítěte bezohledný. 427 00:35:04,040 --> 00:35:08,640 Nejspíš mu na ní vůbec nezáleželo tak, jak všem vykládal. 428 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 NAKONEC HATCHER PO DVOU LETECH ŘEKL, 429 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 ŽE DANIELLE ZASTŘELIL, 430 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 A PŘIZNAL SE K NEÚMYSLNÉMU ZABITÍ 431 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 Moje poslední slova určená jemu byla: „Proklínám tě. 432 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 Za to, co jsi naší rodině vzal. 433 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 {\an8}Doufám, že tě bude Danielle až do smrti strašit, 434 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 {\an8}protože tě milovala celým svým srdcem 435 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 a bezpodmínečně. 436 00:36:06,920 --> 00:36:09,200 Doufám, že takovou lásku už nenajdeš.“ 437 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 NĚKOLIK TÝDNŮ PŘED SVOU SMRTÍ SE DANIELLE SVĚŘILA SVÉ TETĚ, 438 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 ŽE MAJÍ S HATCHEREM PROBLÉMY 439 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Ten den mi volala, 440 00:36:32,640 --> 00:36:34,160 kdy zemřela. 441 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Zeptala se: 442 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 „Teto, přejde mě někdy ten hrozný strach o dítě?“ 443 00:36:43,560 --> 00:36:45,520 Tak říkám: „Ne, zlato, nepřejde.“ 444 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 Žila s násilníkem. 445 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 A já měla ohromnou radost, 446 00:36:57,360 --> 00:36:58,800 že konečně otevřela oči. 447 00:37:00,840 --> 00:37:02,080 Že od něj odejde. 448 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Když jsem zavěsila, měla jsem radost. 449 00:37:09,400 --> 00:37:10,760 Ale neměla jsem ji mít. 450 00:37:15,240 --> 00:37:16,800 Měla jsem jít za ní. 451 00:37:18,920 --> 00:37:20,080 Odvézt ji pryč. 452 00:37:25,920 --> 00:37:27,560 Když Danielle zabil, 453 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 utekl 454 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 a schoval se. 455 00:37:34,960 --> 00:37:36,080 {\an8}Malou tam nechal. 456 00:37:36,080 --> 00:37:38,920 {\an8}FOTOGRAFIE Z MÍSTA ČINU 457 00:37:38,920 --> 00:37:40,120 {\an8}Vlastní dítě. 458 00:37:44,080 --> 00:37:50,120 Neobtěžoval se ani anonymně zavolat na policii nebo naší rodině. 459 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Nic. 460 00:37:54,360 --> 00:37:58,000 Takže tam moje sestra a synovec museli jít a objevit ji. 461 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 Našli tam malou brečet a mrtvou Danielle. 462 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Proč? 463 00:38:08,640 --> 00:38:12,120 Protože je to zbabělec a nedokázal někam anonymně zavolat? 464 00:38:29,360 --> 00:38:35,840 Chci lidem ukázat, že lze dojít vykoupení. 465 00:38:37,880 --> 00:38:40,000 Změnilo mi to spoustu věcí v životě. 466 00:38:40,720 --> 00:38:43,360 Tak jsem začal číst knížky 467 00:38:43,880 --> 00:38:46,800 o kognitivně behaviorální terapii a podobně. 468 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 Mohl jsem se stát vůdcem, kterým jsem byl odjakživa. 469 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 A prostřednictvím projektu Danielle 470 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 pomáhám lidem měnit styl uvažování. 471 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Musím toho využít 472 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 a oslovit co nejvíc lidí. 473 00:39:07,960 --> 00:39:11,680 Musím to co nejvíc rozjet, protože s každým dalším člověkem 474 00:39:11,680 --> 00:39:13,640 oslavuju Danielle. 475 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Udržuju ji tím naživu. 476 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 Tím, že se lidem věnuju a jdu jim příkladem, 477 00:39:19,920 --> 00:39:22,000 se zároveň posouvám i já. 478 00:39:31,720 --> 00:39:34,480 Nevěřím mu ani slovo. 479 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 Netušila jsem, že pořádá kurzy pojmenované po Danielle. 480 00:39:42,560 --> 00:39:46,800 Přijde mi, že jen zneužívá její jméno k osobnímu prospěchu. 481 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Ráda bych věřila, že se každý dokáže změnit, 482 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 ale jemu se dostalo zadarmo od státu vzdělání, 483 00:39:55,520 --> 00:39:56,960 jak zmanipulovat systém. 484 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Vůbec se mi nelíbí, že by ho měli předčasně propustit 485 00:40:09,560 --> 00:40:11,520 na základě přímluvy mé rodiny. 486 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Podle mě je jen zneužívá 487 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 a nějak s nimi manipuluje. 488 00:40:24,200 --> 00:40:27,360 Naši věří, že je to důležité pro zotavení. 489 00:40:28,080 --> 00:40:29,400 Je to jejich volba. 490 00:40:31,560 --> 00:40:35,480 A moje sestra udělá cokoli, aby chránila Chyanne 491 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 a dala jí, co potřebuje. 492 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 PO ZAJIŠTĚNÍ PODPORY NĚKOLIKA ČLENŮ DANIELLINY RODINY 493 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 JE HATCHEROVO PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ V ZÁVĚREČNÉ FÁZI 494 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Řeknu vám, jak to teď s Jamelem mám. 495 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 Před 18 lety bych si ho nejradši našla 496 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 a vlastníma rukama ho zabila. 497 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 Jediné, co mi v tom zabránilo, 498 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 jsou mé děti a Chyanne. 499 00:41:30,560 --> 00:41:32,720 Nemůžu radit, jak se s tím vyrovnat. 500 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Každý se s tím vyrovnává jinak rychle 501 00:41:38,400 --> 00:41:39,600 a vlastním způsobem. 502 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Ale potřebovala jsem se oprostit od zášti, co jsem k němu chovala. 503 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Říkala jsem si, že je čas 504 00:41:54,240 --> 00:41:56,000 upustit od představy, 505 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 že toužím po pomstě 506 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 a chci ho nenávidět. 507 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 A že musím podpořit Chyanne. 508 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Chtěla se s tím člověkem seznámit, 509 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 když teď ví, že je její otec. 510 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Tak jsem se s tím musela... 511 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 vyrovnat. 512 00:42:44,040 --> 00:42:47,040 Vím, že si každý člověk bude můj příběh 513 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 vykládat po svém. 514 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Někdo dobře, někdo špatně. Ale hlavní je, 515 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 že budu skvělý otec a taky skvělý manžel. 516 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 A budu pomocí projektu Danielle pomáhat. 517 00:43:00,640 --> 00:43:01,720 Víc dělat nemůžu. 518 00:43:06,560 --> 00:43:08,400 PĚT MĚSÍCŮ PO ÚVODNÍM ROZHOVORU 519 00:43:08,400 --> 00:43:11,560 NEBYLA HATCHEROVA ŽÁDOST O PROPUŠTĚNÍ STÁLE SCHVÁLENA 520 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 HATCHER ALE SOUHLASIL, ŽE NÁM ZODPOVÍ DALŠÍ OTÁZKY 521 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Co se týče propuštění, pořád čekáme na prokuraturu. 522 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Je to frustrující, protože mi přijde, že jsem udělal, co šlo, 523 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 abych dokázal, že jsem na propuštění připravený. 524 00:43:34,680 --> 00:43:37,040 Při vyšetřování jsme zjistili, 525 00:43:37,040 --> 00:43:40,680 že pan Hatcher Danielle v minulosti fyzicky týral. 526 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Pojali jsme podezření, že se pan Hatcher a Danielle toho večera pohádali. 527 00:43:45,520 --> 00:43:48,000 A proto ji Jamel zastřelil. 528 00:43:49,000 --> 00:43:54,280 Různými způsoby se nám snažil bránit ve vyšetřování. 529 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Tvrdil, že nejenom byl v domě slečny Harper, 530 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 ale že s ní dokonce měl toho večera sex. 531 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 To nám o panu Hatcherovi hodně prozradilo. 532 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Tak jo. 533 00:44:12,040 --> 00:44:14,920 Když se nad tím zamyslíte, 534 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 nevypadalo to zrovna nejlíp. 535 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 Neříkal jsem Danielle nic hezkého. 536 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 Nikdy jsem ji nebil, 537 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 ale je možné, že jsem ji při hádce popadnul, 538 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 držel ji na posteli nebo s ní zuřivě třásl. 539 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 Ale nenechte se mýlit, její smrt byla rozhodně nehoda. 540 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Nikdy bych ji úmyslně nezabil. 541 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 A co se týče těch lží, 542 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 den po Daniellině smrti 543 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 jsem byl sjetej PCP, takže si první výslech ani nepamatuju. 544 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Vůbec si nevzpomínám, že bych toho večera spal s LaTanyou. 545 00:45:05,680 --> 00:45:07,520 Jestli k něčemu takovému došlo... 546 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 je to hrozný. 547 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Je to strašný. Jak jsem říkal, byl jsem sjetej. 548 00:45:22,240 --> 00:45:26,200 Vím, že jsem pak udělal dost hrozných věcí. 549 00:45:26,200 --> 00:45:27,840 Snažil jsem se to ututlat. 550 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Ale nechtěl jsem jít do vězení na doživotí nebo dostat trest smrti. 551 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Proto jsem tajil pravdu. 552 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Udělal jsem to ze strachu. 553 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 Staral se jen o sebe. 554 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Když Danielle zabil, 555 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 utekl 556 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 a schoval se. 557 00:45:52,760 --> 00:45:53,840 Malou tam nechal. 558 00:45:54,680 --> 00:45:55,520 Vlastní dítě. 559 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Neobtěžoval se ani anonymně zavolat. 560 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Nic. 561 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Takže tam moje sestra a synovec museli jít a objevit ji. 562 00:46:06,600 --> 00:46:11,480 Vůbec se mi nelíbí, že by ho měli předčasně propustit 563 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 na základě přímluvy mé rodiny. 564 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Podle mě je jen zneužívá. 565 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Dostalo se mu zadarmo od státu vzdělání, 566 00:46:24,520 --> 00:46:25,960 jak zmanipulovat systém. 567 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Docela Moniku chápu. 568 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Takhle zpětně vím, že to byla chyba. 569 00:46:38,600 --> 00:46:40,880 Mohl jsem to anonymně nahlásit. 570 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 Ale to bylo to poslední, na co jsem tehdy myslel. 571 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Bylo mi 19. 572 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Byl jsem sobec. 573 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 A sebestředný. 574 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 Spoustu z těch věcí jsem dělal jen proto, 575 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 abych si zachránil vlastní kůži. 576 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 A teď musím zasvětit svůj život tomu, abych to napravil. 577 00:47:14,320 --> 00:47:18,240 A co se týče zneužívání rodiny, aby mě propustili předčasně... 578 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Mě osobně... 579 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 by ani nenapadlo... 580 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Jde o to, že jsem otec, co miluje svou dceru. Jasné? 581 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Z Moniky pořád mluví bolest a pochybnosti. 582 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 Vůbec se jí nedivím. 583 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 A ano, mám za sebou dost špatnou minulost. 584 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 Ale odteď se musím posouvat jen dopředu. 585 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 A s Melanie, mou dcerou a podporou Jenkinsových 586 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 udělám všechno, co jsem slíbil. 587 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 A budu dokolečka dokazovat světu, že jsem takový, jak říkám. 588 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 A že jsem se skutečně změnil. 589 00:48:10,720 --> 00:48:13,600 POKUD VY NEBO NĚKDO Z VAŠEHO OKOLÍ ZAŽÍVÁ DOMÁCÍ NÁSILÍ, 590 00:48:13,600 --> 00:48:15,680 NAVŠTIVTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 591 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Jako první mě napadlo: 592 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 {\an8}„Hned by se mi žilo líp, 593 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 {\an8}kdybych ji zabil a zbavil se jí.“ 594 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Mohla jsem se ho pokusit zastavit. 595 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Mohla jsem přivolat pomoc. 596 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Jednou jedinkrát jsem ho bodnul. 597 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Pouhý zlomek vteřiny může ovlivnit zbytek vašeho života. 598 00:48:38,440 --> 00:48:39,960 Jak se omluvit za to, 599 00:48:39,960 --> 00:48:43,000 že jste někoho připravili o milovanou osobu? 600 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Šel k nám domů, aby nás všechny zabil. 601 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Sakra. Teď to bude zlý. 602 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Řekl mi: „Brácho, slyším v hlavě hlasy.“ 603 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Vyrazil jsem zabít všechny hajzly, co by se mi dostali pod ruku. 604 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Litoval jsem, že jsem to nedokončil. 605 00:49:03,880 --> 00:49:05,480 Říkají, že jsme zrůdy. 606 00:49:05,480 --> 00:49:07,960 Ale nepřemýšlí, co nás k tomu vedlo. 607 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Nelituju, že je mrtvá. 608 00:49:14,200 --> 00:49:17,800 Lituju jen toho, že to já mám na rukou její krev. 609 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Překlad titulků: Michael Novotný