1
00:00:19,240 --> 00:00:24,160
Říkají mi: „Kdybys nešel sedět,
nikdy by ses nestal tím, kým jsi.“
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,800
Jednou totiž ovlivníš společnost
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,640
a pomůžeš změnit svět.
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,720
VEŠKERÉ VĚZNICE VE SPOJENÝCH STÁTECH
5
00:00:39,720 --> 00:00:44,000
MAJÍ NAŘÍZENO POSKYTOVAT TRESTANCŮM
REHABILITAČNÍ PROGRAMY
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
ABSOLVENTI TĚCHTO PROGRAMŮ
7
00:00:47,880 --> 00:00:51,480
MAJÍ TŘIKRÁT VYŠŠÍ ŠANCI
NA PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Chci lidem ukázat, že lze dojít vykoupení.
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Předvést, že se dá usmířit.
10
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
Příchodem do vězení
nemusí váš život skončit.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,240
Můžete se posouvat.
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Třeba já to dokázal.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
TOTO JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. A542927
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Myslím, že v každém z nás dřímá zlo.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
Říkají o vás, že jste zrůda.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,640
Netvrdím, že jsem nevinnej.
17
00:01:33,120 --> 00:01:35,120
Právě jsem někoho zavraždil.
18
00:01:35,120 --> 00:01:38,480
JÁ JSEM VRAH
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
VYKOUPENÍ
20
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ RICHLAND
MANSFIELD, OHIO
21
00:02:01,200 --> 00:02:04,880
V ROCE 2008 BYL JAMEL DONTEZ HATCHER
ODSOUZEN K 20 LETŮM VĚZENÍ
22
00:02:04,880 --> 00:02:06,560
ZA ZASTŘELENÍ ČLOVĚKA
23
00:02:06,560 --> 00:02:11,680
ON CELOU DOBU TVRDÍ, ŽE TO BYLA NEHODA
24
00:02:14,600 --> 00:02:16,080
Díky, že držíte.
25
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Napočítáte do deseti?
26
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Jedna, dva, tři, čtyři,
27
00:02:22,880 --> 00:02:26,520
pět, šest, sedm, osm, devět, deset.
28
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Narodil jsem se v Clevelandu v Ohiu.
29
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Vyrůstal jsem v chudobě.
30
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
V mládí jsem byl ambiciózní a kreativní.
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Vždycky jsem se chtěl
věnovat buď hudbě nebo poezii.
32
00:02:59,240 --> 00:03:02,160
Ale neustále jsem byl rozpolcený
mezi dvěma světy.
33
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
Mezi kreativní stránkou
a negativitou, v které jsem tehdy žil.
34
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
Vyrůstal jsem ve čtvrti,
35
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
kde se prodávaly drogy a stříleli lidi.
36
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
Ani jste nemohli jít moc daleko,
aby na vás nenaběhli,
37
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
protože jste tam nepatřili.
38
00:03:24,840 --> 00:03:26,560
Často tam docházelo k násilí.
39
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Od dětství nás učili,
že si nesmíme nechat nic líbit.
40
00:03:30,720 --> 00:03:33,400
Že si na nás nesmí dovolovat.
41
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Říkali nám, jak to na ulici chodí.
42
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
Toxická maskulinita je tam normou.
A já to samozřejmě pochytil.
43
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Začal jsem kopírovat chování okolí.
44
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Začal jsem riskovat
a zkoušel prodávat drogy.
45
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Kvůli drogám a alkoholu
jsem od spousty svých snů upustil.
46
00:04:16,680 --> 00:04:20,120
HATCHEROVI SE V 17 ZMĚNIL ŽIVOT,
KDYŽ POZNAL DANIELLE BOONE
47
00:04:20,120 --> 00:04:21,480
NA ROZDÍL OD HATCHERA
48
00:04:21,480 --> 00:04:24,680
POCHÁZELA Z DOBRÉ ČTVRTI
A STABILNÍHO RODINNÉHO ZÁZEMÍ
49
00:04:30,760 --> 00:04:34,440
Danielle měla úplně jinou povahu než lidi,
co jsem znal.
50
00:04:36,160 --> 00:04:39,360
Byl jsem zvyklý
na holky z určité demografické skupiny.
51
00:04:39,360 --> 00:04:43,520
A ona pocházela ze slušné čtvrti.
52
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Byla neustále veselá,
usměvavá a dobře naladěná.
53
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
Úplně každý den.
54
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Držela mě dál od problémů,
55
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
protože mě vždycky ve všem podporovala.
56
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Pomáhala mi se kreativně rozvíjet,
57
00:05:03,680 --> 00:05:07,320
dodávala mi stabilitu
a motivaci jít si za svými sny.
58
00:05:07,320 --> 00:05:09,400
Díky ní jsem věřil, že to zvládnu.
59
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
KRÁTCE PO SETKÁNÍ S DANIELLE
SE HATCHER PŘIHLÁSIL NA MÍSTNÍ UNIVERZITU
60
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
DO ROKA SPOLU ZAČALI BYDLET
61
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Dařilo se nám. Já měl práci.
62
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
Po večerech jsem si dodělával
diplom na univerzitě.
63
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
Na ulici už mě vůbec nikdo neviděl.
64
00:05:38,120 --> 00:05:40,200
Veškerý čas jsem trávil s Danielle.
65
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
KDYŽ JIM BYLO OBĚMA 18,
DANIELLE OTĚHOTNĚLA
66
00:05:48,520 --> 00:05:52,080
Ještě nikdy jsem nezažil,
že by se někdo tak těšil na dítě.
67
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Taky jsem byl rád.
68
00:05:53,720 --> 00:05:56,840
Chodil jsem s ní na kurzy,
kde ji učili dýchat,
69
00:05:56,840 --> 00:05:58,640
a na všechna vyšetření.
70
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Nemohli jsme se dočkat.
Uspořádali jsme oslavu.
71
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Bylo to úžasný.
72
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
V DUBNU 2005
73
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
SE DANIELLE NARODILA DCERA,
CHYANNE HATCHER
74
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
KRÁTCE PO CHYANNINĚ NAROZENÍ
75
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
ZAČAL MÍT HATCHER FINANČNÍ POTÍŽE
A VRÁTIL SE K PRODEJI DROG
76
00:06:27,240 --> 00:06:28,640
Potřeboval jsem peníze.
77
00:06:28,640 --> 00:06:33,760
Tak jsem se zase začal vídat
se svými starými kamarády
78
00:06:33,760 --> 00:06:37,800
a občas jsem na ulici něco prodal,
abych se do toho dostal.
79
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Takhle to v ghettu gangsteři dělají.
80
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Nic lepšího mě tehdy nenapadlo.
81
00:06:47,040 --> 00:06:48,120
PÁTÉHO KVĚTNA 2005
82
00:06:48,120 --> 00:06:52,600
TRÁVIL HATCHER VEČER DOMA S KAMARÁDY,
KDE POPÍJELI A UŽÍVALI DROGY
83
00:06:56,280 --> 00:06:57,680
Kamarádi odešli.
84
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Vzal jsem si peníze
a odpočítával si zboží na druhý den.
85
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
A šel jsem si najít zbraň,
co jsem doma měl.
86
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Ale nikde nebyla.
87
00:07:09,440 --> 00:07:12,000
Byl jsem sice opilej, ale hledal jsem dál.
88
00:07:12,600 --> 00:07:13,840
Jenže marně.
89
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Hledal jsem všude.
90
00:07:22,760 --> 00:07:26,120
Danielle řekla:
„Třeba ji vzal někdo z tvých kamarádů.“
91
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Naštvalo mě to.
92
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
HATCHER ZAČAL BÝT POD VLIVEM DROG
SILNĚ PARANOIDNÍ
93
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Vzal jsem jinou bouchačku.
94
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Asi jí došlo, že mě přešla veškerá sranda.
95
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
A tak mě začala uklidňovat,
že určitě někde bude.
96
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
Rozčiloval jsem se:
„Já ho pozvu domů a on mě okrade!“
97
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
A pořád dokola.
98
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Zuřil jsem víc a víc.
99
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
Takhle jsem tu zbraň držel.
100
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
Mířil jsem na ni a říkal:
„Ne, půjdu tam a ukážu mu!“
101
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
A jak jsem jí to předváděl,
zbraň vystřelila.
102
00:08:14,840 --> 00:08:16,920
Na vteřinu jsem ztuhnul.
103
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
A pak...
104
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Rozběhl jsem se k ní,
protože jsem doufal, že třeba uskočila.
105
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
Nebo že to jen hraje,
aby mi dala za vyučenou.
106
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Popadnul jsem ji.
107
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
Držel jsem ji a říkal:
„Nehraj to na mě. Vstávej.“
108
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
A pak jsem na předloktí ucítil krev.
109
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Bál jsem se na ni podívat.
110
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Pak jsem se ale otočil
a zjistil, že jsem ji střelil.
111
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE BYLA PO STŘELE BROKOVNICÍ
DO HLAVY NA MÍSTĚ MRTVÁ
112
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
A v tu chvíli
113
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
jsem byl v šoku.
114
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
A tím myslím,
že jsem tomu nedokázal uvěřit.
115
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Říkal jsem si, že se mi to zdá.
Nic takového se nemohlo stát.
116
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Hlavou se mi honily různé emoce,
když jsem přemýšlel,
117
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
co dělat.
118
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Nejprve mě zaplavila vina a výčitky.
119
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
A šok přešel v paniku.
120
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Slyšel jsem policejní houkačky.
121
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
A viděl blikající majáky.
122
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Snažil jsem se jim utéct.
123
00:09:41,840 --> 00:09:44,240
Věděl jsem, že to dlouho nevydržím.
124
00:09:44,240 --> 00:09:48,640
Ale bez rozmyslu jsem panikařil.
Chtěl jsem tomu utéct.
125
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Tak jsem nezastavoval.
126
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
HATCHERA ZATKLI NÁSLEDUJÍCÍ DEN
127
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
POZDĚJI BYL OBVINĚN Z DANIELLINY VRAŽDY
128
00:10:07,080 --> 00:10:10,600
22. ÚNORA 2008
SE HATCHER PŘIZNAL K NEÚMYSLNÉMU ZABITÍ
129
00:10:10,600 --> 00:10:15,920
A BYL ODSOUZEN K 20 LETŮM VĚZENÍ
130
00:10:28,640 --> 00:10:29,480
Co se stalo?
131
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
Hrozně mě to ranilo
a taky jsem si to vyčítal a litoval toho.
132
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
Změnil se mi život.
133
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
V ten den jsem přišel o všechno.
134
00:10:40,040 --> 00:10:41,240
Hlavně o Danielle.
135
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
Přišel jsem o rodinu, respekt.
136
00:10:48,080 --> 00:10:49,600
TRESTANCI POUZE S DOPROVODEM
137
00:10:49,600 --> 00:10:52,760
Udělat to schválně,
asi bych se s tím smířil líp.
138
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
Ale byla to nehoda.
Proč musela umřít předčasně?
139
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
A proč mojí vinou?
Co si z toho mám odnést?
140
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
ZÁKAZ VSTUPU
141
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
Lidi často říkají, že nic není náhoda.
142
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
Změnilo mi to spoustu věcí v životě.
143
00:11:15,840 --> 00:11:17,960
Ve vězení jsem přestal pít a kouřit.
144
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
To mi umožnilo poprvé od mých tak osmi let
145
00:11:23,720 --> 00:11:26,320
poznat sám sebe.
146
00:11:26,320 --> 00:11:29,160
A poprvé jsem taky nebral drogy.
147
00:11:31,560 --> 00:11:35,240
A jakmile jsem byl čistý,
mohl jsem se stát vůdcem,
148
00:11:35,240 --> 00:11:37,120
kterým jsem byl odjakživa.
149
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
A teď se snažím,
150
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
aby ostatní nemuseli dělat ty samé chyby.
151
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Chci, aby věděli, že je možné dojít
152
00:11:52,520 --> 00:11:55,640
vykoupení a usmíření.
153
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Tak jsem začal číst knížky
154
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
o kognitivně behaviorální terapii
a podobně.
155
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
A když jsem je s čistou myslí četl,
156
00:12:11,920 --> 00:12:16,720
otevřelo mi to oči.
Naučilo mě to různé komunikační techniky.
157
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
HATCHER VE VĚZENÍ ÚSPĚŠNĚ ABSOLVOVAL
NĚKOLIK KURZŮ O RESTORATIVNÍ JUSTICI
158
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
V ROCE 2014
159
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
SESTAVIL VLASTNÍ PROGRAM
BOJUJÍCÍ PROTI TOXICKÉ MASKULINITĚ
160
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
POJMENOVAL HO „PROJEKT DANIELLE“
161
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
Učil jsem lidi komunikovat
162
00:12:47,800 --> 00:12:49,720
a řešit konflikty.
163
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
Všimnul jsem si totiž,
že to tu spousta lidí neumí.
164
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
A začátek toho programu
165
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
byl pro můj osobní rozvoj
asi nejzásadnější. Úplně mě proměnil.
166
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Až mě pustí,
chci v tom projektu pokračovat.
167
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
A chtěl bych ho rozjet ve velkém.
168
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Už se vidím,
jak budu jejich myšlenkový vůdce.
169
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
OD ROKU 2016
170
00:13:18,640 --> 00:13:23,440
SI HATCHER ŽÁDÁ O PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ
171
00:13:40,160 --> 00:13:41,520
Ve vězeňském systému
172
00:13:41,520 --> 00:13:44,440
tvoří černoši téměř 40 % trestanců.
173
00:13:44,960 --> 00:13:47,040
A to i přesto, že v Minnesotě
174
00:13:47,720 --> 00:13:51,400
jich z celkové populace žije jen 7 %.
175
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
V naší zemi panují názory,
176
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
že lidé tmavší pleti páchají víc zločinů.
177
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Za tu nehodu si Jamel 20 let nezasloužil.
178
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Viděla jsem až moc lidí,
kteří se vydali na stejnou cestu.
179
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
Protože ji měli přímo před nosem.
180
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
Neměli jinou možnost.
181
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Jsem pastorka Janaé Bates.
182
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}A pracuju jako vedoucí komunikace
183
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
{\an8}pro duchovní a komunitní organizace
184
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
{\an8}pro běžné obyvatele Minnesoty.
185
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ VYRŮSTALA POBLÍŽ
HATCHEROVY ČTVRTI V CLEVELANDU
186
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Donteze jsem poznala, když nám bylo 16.
187
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Říkám mu tak,
protože pro rodinu a přátele je Dontez.
188
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Ale celým jménem je Jamel Dontez Hatcher.
189
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Vždycky se vyznačoval
vysokou emoční inteligencí.
190
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
Záleží mu na citech ostatních.
191
00:15:08,720 --> 00:15:11,840
PO DEVÍTI LETECH VE VĚZENÍ
NAPSAL HATCHER JANAÉ DOPIS,
192
00:15:11,840 --> 00:15:15,600
A TA SOUHLASILA, ŽE JEHO ŽÁDOST
O PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ PODPOŘÍ
193
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Zrovna jsem se stala pastorkou
194
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
a říkala si, že mi Bůh otvírá novou cestu.
195
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
Musím poskytnout duchovní péči kamarádovi,
který ji potřebuje.
196
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
A pak jsem se dozvěděla,
co všechno tady ve vězení dělá.
197
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Využíval ten čas nejenom jako trest,
198
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
ale i na přípravu.
199
00:15:48,840 --> 00:15:53,720
Aby se stal tím, kým dnes je.
200
00:15:55,720 --> 00:16:00,320
Veškeré jeho snažení
by si zasloužilo možnost
201
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
fungovat i mimo vězení.
202
00:16:03,840 --> 00:16:05,760
PŘED ZVÁŽENÍM HATCHEROVY ŽÁDOSTI
203
00:16:05,760 --> 00:16:09,640
MUSÍ VYSLECHNOUT DANIELLINU RODINU,
KTERÁ MÁ PRÁVO VZNÉST NÁMITKY
204
00:16:18,240 --> 00:16:23,480
V tuhle chvíli je státní návladní
v kontaktu s Daniellinou rodinou
205
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
a ptá se jich, co by to pro ně znamenalo,
206
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
kdyby Donteze propustili dřív.
207
00:17:00,320 --> 00:17:01,520
Chybí nám každý den.
208
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
To jo.
209
00:17:05,560 --> 00:17:08,520
Není dne, kdy bych na ni nemyslel.
210
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
{\an8}A kolikrát...
211
00:17:11,080 --> 00:17:12,320
{\an8}PRARODIČE DANIELLE
212
00:17:12,320 --> 00:17:16,280
{\an8}...když jedeme kolem hřbitova, kde leží,
213
00:17:17,040 --> 00:17:18,640
vždycky ji pozdravíme.
214
00:17:24,360 --> 00:17:26,440
Mám ráda tuhle, kde se směje.
215
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
Přesně takhle totiž žila.
216
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
- To jo. Vždycky se usmívala.
- Byla neustále vysmátá.
217
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Byla jako magnet.
218
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Měla dobrou duši a lidi to přitahovalo.
219
00:17:47,680 --> 00:17:50,320
I Donteze zaujalo, jaká je.
220
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
Ten jeho soud mám jako v mlze.
221
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
Nepamatuju si, co říkal.
222
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
Ani co říkali ostatní.
223
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Pamatuju si jen smutek.
224
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Ani nevím,
jestli jsem na něj byla naštvaná.
225
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
Přišlo mi, že ji miluje moc na to,
aby jí ublížil.
226
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
TŘI ROKY PO ODSOUZENÍ
SI HATCHER ZAČAL S JENKINSOVÝMI PSÁT
227
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Prosil nás o odpuštění.
228
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Tvrdil, že to byla nehoda,
229
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
že to nechtěl udělat.
230
00:18:41,440 --> 00:18:44,520
Zabít ženu, kterou tolik miloval.
231
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
Řekl, že musí tu ztrátu nějak vynahradit.
232
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Chtěl se svým životem něco dělat,
233
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
aby Danielle nezemřela nadarmo.
234
00:19:03,800 --> 00:19:05,240
BĚHEM NÁSLEDUJÍCÍCH LET
235
00:19:05,240 --> 00:19:08,400
BYLI HATCHER A JENKINSOVI V KONTAKTU
236
00:19:08,400 --> 00:19:10,840
AŤ UŽ DOPISY, TELEFONÁTY NEBO NÁVŠTĚVAMI
237
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Vyprávěl nám, že čte Bibli.
238
00:19:17,240 --> 00:19:22,000
Bylo vidět, že to myslí vážně.
239
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
Že má jasný směr, kterým se chce ubírat.
240
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Podle mě dokázal,
241
00:19:30,880 --> 00:19:34,000
že se snaží být co nejlepší.
242
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
V ROCE 2020
243
00:19:36,480 --> 00:19:41,720
NAPSALI JENKINSOVI DOPIS
NA PODPORU HATCHEROVY ŽÁDOSTI O PROPUŠTĚNÍ
244
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Mám radost z toho, kam se posunul.
245
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Řekla bych, že Bůh vyslyšel moje modlitby.
246
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Doufám, že Donteze a jeho ženu
čeká spokojený život.
247
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
V ROCE 2021 SE HATCHER OŽENIL
S PASTORKOU JANAÉ BATES
248
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
JENKINSOVI SLEDOVALI OBŘAD PŘES VIDEO
249
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Jeho manželka je úžasná žena.
250
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
Podle mě jim to bude fungovat.
251
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
A moc ráda jim s tím jakkoli pomůžu.
252
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Jen chci zmínit,
že nás sleduje spousta lidí.
253
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Jsou tu lidi z Ohia a taky Minnesoty.
254
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
A dokonce i ze Skotska.
255
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Roky jsem se modlila,
abych si našla partnera.
256
00:20:50,640 --> 00:20:56,280
{\an8}Měla jsem na něj spoustu požadavků.
257
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
A on je do posledního splňoval.
258
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Jen jsem zapomněla zmínit,
že by nemusel sedět ve vězení.
259
00:21:06,560 --> 00:21:09,920
Připojili se k nám
příbuzní a blízcí z celého světa.
260
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Tak takhle vypadala naše svatba.
261
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Nejsem skoro vidět.
Jsem v rohu a směju se od ucha k uchu.
262
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Takhle vysmátá jsem byla
po celou dobu obřadu.
263
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Nejlepší chvíle je asi tahle.
264
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Když mi Dontez říkal svůj slib.
265
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
Byl překrásný, protože je básník.
266
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
Jsi láska mého života.
Díky tobě je můj život zaplněn září.
267
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Vytáhla jsi mě z nejtemnějších hlubin.
268
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Když jsem měl duši rozervanou bolestí.
269
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Koukejte, teď se naše životy spojily.
270
00:21:53,280 --> 00:21:56,440
Budeš ho milovat a ctít,
dokud vás smrt nerozdělí?
271
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Ano, rozhodně.
272
00:22:01,400 --> 00:22:02,440
Miluju tě, zlato.
273
00:22:02,440 --> 00:22:04,520
Taky tě miluju.
274
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet a Ernest Jenkinsovi
u toho taky byli.
275
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
Bylo to krásné,
protože jsou to Daniellini prarodiče.
276
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Bylo neuvěřitelné, že nás podpořili.
277
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
Doufám, že je na světě víc takových lidí.
278
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Vážně.
279
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}V SOUŽENÍ BUĎTE TRPĚLIVÍ,
V MODLITBĚ VYTRVALÍ – ŘÍMANŮM 12:12
280
00:22:35,400 --> 00:22:37,040
Snili jsme o tom,
281
00:22:37,040 --> 00:22:40,600
jaké to nakonec bude,
až budeme moct být spolu
282
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
a žít v jednom domě.
283
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Je možné,
že Donteze do pár týdnů propustí.
284
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Chceme trávit čas s Chyanne,
285
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
dcerou Donteze a Danielle.
286
00:23:02,440 --> 00:23:07,000
Velmi mu záleží na tom,
aby spolu měli dobré vztahy.
287
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
DCEŘI HATCHERA A DANIELLE, CHYANNE,
288
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
BYLY TŘI TÝDNY, KDYŽ JEJÍ MATKA ZEMŘELA
289
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
VYRŮSTALA ZCELA BEZ RODIČŮ
290
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Jméno Danielle
jsem slyšela poprvé jako malá.
291
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Tušila jsem, že jsme příbuzné,
jen jsem nevěděla jak.
292
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}To jsem zjistila, až když mi bylo 17.
293
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
A zároveň s tím jsem zjistila,
kdo je můj táta.
294
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, chceš toast?
- Jo.
295
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Udělám ti toast s vajíčkama a slaninou.
296
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- Dáš mi to na...
- Klidně si udělej sendvič, jestli chceš.
297
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE VYCHOVALA
DANIELLINA MATKA, MELANIE
298
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
MYSLELA, ŽE JE JEJÍ BIOLOGICKÁ MATKA
299
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
Nechtěla jsem jí to říct.
300
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Byla jako světlo,
co se mi po smrti Danielle
301
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}vrátilo do života.
302
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
Díky ní jsem to nevzdala.
303
00:24:55,360 --> 00:25:00,400
Rozhodla jsem se,
že jí to řeknu, až bude starší.
304
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
Plánovala jsem,
305
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
že ji objednám do poradny,
aby se měla kam obrátit
306
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
a mohla vyhledat pomoc, až jí to řeknu.
307
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Řekli mi to tátovi příbuzní.
308
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Poslali mi odkaz.
309
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
Byl to odkaz na tátovu stránku.
310
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
NA WEBU NAŠLA CHYANNE DOPIS,
KTERÝ JÍ JEJÍ OTEC NAPSAL
311
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Ten dopis napsal ještě předtím,
než jsem o něm věděla.
312
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
„Mám tě rád a vždycky tě budu milovat.“
313
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Píše tam, že jednou ten dopis najdu.
314
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
A že doufá, že si jednou začneme rozumět.
315
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Byla jsem v šoku, ale hlavně taky zmatená.
Měla jsem spoustu otázek.
316
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Nejdřív měli kontaktovat mě.
317
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
Měli jít přes mě, ne rovnou napsat jí.
318
00:26:32,440 --> 00:26:38,320
Přišlo mi to od nich sobecké,
že jí zničehonic zavolali
319
00:26:38,320 --> 00:26:39,960
nebo napsali.
320
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Ale nakonec musím uznat,
že to dopadlo docela dobře.
321
00:26:47,520 --> 00:26:50,120
S otcem navázala vztah.
322
00:26:50,920 --> 00:26:53,200
Mají na čem stavět.
323
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
S tátou jsem poprvé mluvila po telefonu.
324
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Byla jsem děsně nervózní.
325
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
A přišlo mi, že on taky.
326
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Poznala jsem mu to na hlase.
327
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Z našeho prvního rozhovoru
jsem měla dobrý pocit.
328
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
A tehdy jsem si uvědomila,
329
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
že si s ním budu rozumět.
330
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Svou mámu už nikdy nepoznám.
331
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
Mrzí mě to,
ale aspoň chci poznat svého tátu.
332
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
V LISTOPADU 2022
333
00:27:40,680 --> 00:27:45,000
PŘIJELA CHYANNE
ZA SVÝM OTCEM DO VĚZENÍ POPRVÉ
334
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
Tohle jsem ani neviděla. Dal sem fotky.
335
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
To je můj táta.
336
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
A tohle já.
337
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Tohle jsou mí praprarodiče.
338
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Tohle je táta, tady jsem já
a tohle je jeho žena Janaé.
339
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Byl to výjimečný den,
ale museli jsme odejít.
340
00:28:09,080 --> 00:28:10,520
To na tom bylo nejtěžší.
341
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
V LÉTĚ 2023
342
00:28:17,800 --> 00:28:20,960
NAPSALY CHYANNE A MELANIE
STÁTNÍMU NÁVLADNÍMU,
343
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
ABY PODPOŘILY HATCHEROVO PROPUŠTĚNÍ
344
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Tumáš.
- Jen přemýšlím, jestli chci vajíčka.
345
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
To stačí... Dost.
346
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
To je málo.
347
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
Je vidět, že teď je na tom
psychicky mnohem líp.
348
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Ušel kus cesty.
349
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Ale o tom, co se stalo Danielle...
350
00:28:52,960 --> 00:28:57,320
Nikdy jsme vlastně
pořádně nemluvili o tom,
351
00:28:57,320 --> 00:28:59,040
co se přesně stalo.
352
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Protože to vlastně nevím.
353
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
MELANIE S HATCHEREM O OKOLNOSTECH
ÚMRTÍ SVÉ DCERY NIKDY NEMLUVILA
354
00:29:13,360 --> 00:29:16,200
Nechtěla jsem to slyšet.
Nebyla jsem připravená.
355
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Přála bych si,
aby on sám Chyanne řekl, jak to bylo.
356
00:29:24,960 --> 00:29:28,040
Musí jí to říct on sám.
357
00:29:29,680 --> 00:29:30,960
Postavit se jí.
358
00:29:32,440 --> 00:29:36,480
Podívat se jí do očí a říct jí, co udělal.
359
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
HATCHER V DOBĚ ZATČENÍ TVRDIL,
ŽE DANIELLE NEZABIL
360
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Danielle střelili do obličeje brokovnicí.
361
00:30:17,280 --> 00:30:20,360
Hatcher popřel,
že by se na její smrti podílel.
362
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
Takže nějak nevěřím ničemu, co říká.
363
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Jmenuju se Jeff Cook.
364
00:30:29,120 --> 00:30:32,520
{\an8}Vedl jsem vyšetřování vraždy
spojené s Jamelem Hatcherem.
365
00:30:36,920 --> 00:30:42,120
Jako u ostatních obětí vražd
mi bylo velmi líto rodiny té ženy.
366
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Jisté věci z hlavy nedostanete.
367
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
Trhá mi to srdce, když si představím,
368
00:30:52,200 --> 00:30:53,600
že ji tam museli najít.
369
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
DANIELLINO TĚLO NAŠLA JEJÍ MATKA MELANIE
370
00:31:01,360 --> 00:31:05,680
OSMNÁCT HODIN POTÉ,
CO JI HATCHER ZASTŘELIL
371
00:31:10,880 --> 00:31:13,920
Prarodiče matku informovali,
372
00:31:13,920 --> 00:31:16,160
že se jim Danielle neozývá.
373
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Tak vzala svého 11letého syna
a jeli k ní do bytu.
374
00:31:21,920 --> 00:31:25,320
Tam zjistili, že není zamčeno,
tak vešli dovnitř.
375
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
Našli Danielle ležet
na zemi mezi skříní a postelí.
376
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}FOTOGRAFIE Z MÍSTA ČINU
377
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}A na posteli našli v houpadle dítě.
378
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Byla tam celou dobu sama,
brečela a házela sebou.
379
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
Málem z toho houpadla vypadla.
380
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}FOTOGRAFIE Z MÍSTA ČINU
381
00:31:46,840 --> 00:31:49,360
{\an8}Byla tam sama asi 18 hodin.
382
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
POLICEJNÍ ODDĚLENÍ MAPLE HEIGHTS
383
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
HATCHER PO SVÉM ZATČENÍ ABSOLVOVAL
NĚKOLIK VÝSLECHŮ VEDENÝCH COOKEM
384
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST A
385
00:32:13,000 --> 00:32:13,960
Tady se posaďte.
386
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Jmenuju se detektiv Cook.
387
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
Vám se říká Dontez, že?
388
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
- Jo.
- Fajn.
389
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
Při výslechu
390
00:32:27,520 --> 00:32:32,760
se nám různými způsoby
snažil bránit ve vyšetřování,
391
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
aby si vytvořil alibi.
392
00:32:36,480 --> 00:32:41,840
Tvrdil, že v bytě večer byl, ale odešel.
A tou dobou byla ještě v pořádku.
393
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Původně tvrdil, že šel ke kamarádce,
394
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
LaTanye Harper.
395
00:32:49,680 --> 00:32:51,280
A že u ní přespal.
396
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
Tvrdil, že tam nejenom byl,
397
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
ale že s ní dokonce měl toho večera sex.
398
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Ale celé si to vymyslel, aby měl alibi.
399
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
To nám o panu Hatcherovi hodně prozradilo.
400
00:33:09,880 --> 00:33:13,160
Je chladný a vypočítavý.
Byl schopný mít sex poté,
401
00:33:13,160 --> 00:33:15,160
co zabil matku svého dítěte.
402
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
POTÉ POLICISTÉ VYSLECHLI LATANYU HARPER
403
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Tohle je LaTanya Harper.
404
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Tohle je kopie vaší výpovědi.
405
00:33:37,360 --> 00:33:39,480
Pročtěte si ji, než začneme.
406
00:33:40,680 --> 00:33:42,920
LATANYA POTVRDILA, ŽE V NOC VRAŽDY
407
00:33:42,920 --> 00:33:45,240
SE S HATCHEREM VYSPALA
408
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
ALE NAKONEC PŘIZNALA,
409
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
ŽE HATCHER DORAZIL AŽ NĚKOLIK HODIN POTÉ,
CO BYLA DANIELLE ZASTŘELENA
410
00:33:55,120 --> 00:33:59,040
Původně tvrdila, že k ní dorazil v jednu.
411
00:34:01,000 --> 00:34:04,240
Pak ale přiznala,
že ve skutečnosti přišel okolo čtvrté.
412
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Z výslechu svědků jsme pojali podezření,
413
00:34:14,680 --> 00:34:17,720
{\an8}že se pan Hatcher a Danielle
toho večera pohádali.
414
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Několik sousedů si stěžovalo správě domu
na hlasitou hádku z jejich bytu.
415
00:34:23,240 --> 00:34:26,280
Podle nás byla ta hádka důvod,
416
00:34:26,280 --> 00:34:27,920
proč ji Jamel zastřelil.
417
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
I PŘES ZJIŠTĚNÍ DETEKTIVA COOKA
418
00:34:31,600 --> 00:34:35,200
PROKURATURA ROZHODLA,
ŽE TO K USVĚDČENÍ Z VRAŽDY NESTAČÍ
419
00:34:37,200 --> 00:34:40,600
Bylo to frustrující,
když nám řekli, že to nestačí.
420
00:34:42,120 --> 00:34:46,840
Chtěli jsme ho obvinit z vraždy,
protože jsme se dozvěděli,
421
00:34:46,840 --> 00:34:49,320
že Danielle v minulosti fyzicky týral.
422
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
Kopnul ji.
423
00:34:51,760 --> 00:34:53,720
Ponižoval ji.
424
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
Shazoval ji a choval se k ní majetnicky.
425
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Z toho jsme usoudili,
426
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
že byl vůči matce svého dítěte bezohledný.
427
00:35:04,040 --> 00:35:08,640
Nejspíš mu na ní vůbec nezáleželo tak,
jak všem vykládal.
428
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
NAKONEC HATCHER PO DVOU LETECH ŘEKL,
429
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
ŽE DANIELLE ZASTŘELIL,
430
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
A PŘIZNAL SE K NEÚMYSLNÉMU ZABITÍ
431
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
Moje poslední slova určená jemu byla:
„Proklínám tě.
432
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
Za to, co jsi naší rodině vzal.
433
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
{\an8}Doufám, že tě bude Danielle
až do smrti strašit,
434
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
{\an8}protože tě milovala celým svým srdcem
435
00:36:04,240 --> 00:36:05,520
a bezpodmínečně.
436
00:36:06,920 --> 00:36:09,200
Doufám, že takovou lásku už nenajdeš.“
437
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
NĚKOLIK TÝDNŮ PŘED SVOU SMRTÍ
SE DANIELLE SVĚŘILA SVÉ TETĚ,
438
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
ŽE MAJÍ S HATCHEREM PROBLÉMY
439
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Ten den mi volala,
440
00:36:32,640 --> 00:36:34,160
kdy zemřela.
441
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Zeptala se:
442
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
„Teto, přejde mě někdy
ten hrozný strach o dítě?“
443
00:36:43,560 --> 00:36:45,520
Tak říkám: „Ne, zlato, nepřejde.“
444
00:36:47,680 --> 00:36:49,480
Žila s násilníkem.
445
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
A já měla ohromnou radost,
446
00:36:57,360 --> 00:36:58,800
že konečně otevřela oči.
447
00:37:00,840 --> 00:37:02,080
Že od něj odejde.
448
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Když jsem zavěsila, měla jsem radost.
449
00:37:09,400 --> 00:37:10,760
Ale neměla jsem ji mít.
450
00:37:15,240 --> 00:37:16,800
Měla jsem jít za ní.
451
00:37:18,920 --> 00:37:20,080
Odvézt ji pryč.
452
00:37:25,920 --> 00:37:27,560
Když Danielle zabil,
453
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
utekl
454
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
a schoval se.
455
00:37:34,960 --> 00:37:36,080
{\an8}Malou tam nechal.
456
00:37:36,080 --> 00:37:38,920
{\an8}FOTOGRAFIE Z MÍSTA ČINU
457
00:37:38,920 --> 00:37:40,120
{\an8}Vlastní dítě.
458
00:37:44,080 --> 00:37:50,120
Neobtěžoval se ani anonymně zavolat
na policii nebo naší rodině.
459
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Nic.
460
00:37:54,360 --> 00:37:58,000
Takže tam moje sestra a synovec
museli jít a objevit ji.
461
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
Našli tam malou brečet a mrtvou Danielle.
462
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Proč?
463
00:38:08,640 --> 00:38:12,120
Protože je to zbabělec
a nedokázal někam anonymně zavolat?
464
00:38:29,360 --> 00:38:35,840
Chci lidem ukázat, že lze dojít vykoupení.
465
00:38:37,880 --> 00:38:40,000
Změnilo mi to spoustu věcí v životě.
466
00:38:40,720 --> 00:38:43,360
Tak jsem začal číst knížky
467
00:38:43,880 --> 00:38:46,800
o kognitivně behaviorální terapii
a podobně.
468
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
Mohl jsem se stát vůdcem,
kterým jsem byl odjakživa.
469
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
A prostřednictvím projektu Danielle
470
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
pomáhám lidem měnit styl uvažování.
471
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Musím toho využít
472
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
a oslovit co nejvíc lidí.
473
00:39:07,960 --> 00:39:11,680
Musím to co nejvíc rozjet,
protože s každým dalším člověkem
474
00:39:11,680 --> 00:39:13,640
oslavuju Danielle.
475
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Udržuju ji tím naživu.
476
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
Tím, že se lidem věnuju
a jdu jim příkladem,
477
00:39:19,920 --> 00:39:22,000
se zároveň posouvám i já.
478
00:39:31,720 --> 00:39:34,480
Nevěřím mu ani slovo.
479
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
Netušila jsem,
že pořádá kurzy pojmenované po Danielle.
480
00:39:42,560 --> 00:39:46,800
Přijde mi, že jen zneužívá
její jméno k osobnímu prospěchu.
481
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Ráda bych věřila,
že se každý dokáže změnit,
482
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
ale jemu se dostalo
zadarmo od státu vzdělání,
483
00:39:55,520 --> 00:39:56,960
jak zmanipulovat systém.
484
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Vůbec se mi nelíbí,
že by ho měli předčasně propustit
485
00:40:09,560 --> 00:40:11,520
na základě přímluvy mé rodiny.
486
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Podle mě je jen zneužívá
487
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
a nějak s nimi manipuluje.
488
00:40:24,200 --> 00:40:27,360
Naši věří, že je to důležité pro zotavení.
489
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
Je to jejich volba.
490
00:40:31,560 --> 00:40:35,480
A moje sestra udělá cokoli,
aby chránila Chyanne
491
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
a dala jí, co potřebuje.
492
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
PO ZAJIŠTĚNÍ PODPORY
NĚKOLIKA ČLENŮ DANIELLINY RODINY
493
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
JE HATCHEROVO PODMÍNĚNÉ PROPUŠTĚNÍ
V ZÁVĚREČNÉ FÁZI
494
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Řeknu vám, jak to teď s Jamelem mám.
495
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
Před 18 lety bych si ho nejradši našla
496
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
a vlastníma rukama ho zabila.
497
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
Jediné, co mi v tom zabránilo,
498
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
jsou mé děti a Chyanne.
499
00:41:30,560 --> 00:41:32,720
Nemůžu radit, jak se s tím vyrovnat.
500
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Každý se s tím vyrovnává jinak rychle
501
00:41:38,400 --> 00:41:39,600
a vlastním způsobem.
502
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Ale potřebovala jsem se oprostit od zášti,
co jsem k němu chovala.
503
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Říkala jsem si, že je čas
504
00:41:54,240 --> 00:41:56,000
upustit od představy,
505
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
že toužím po pomstě
506
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
a chci ho nenávidět.
507
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
A že musím podpořit Chyanne.
508
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Chtěla se s tím člověkem seznámit,
509
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
když teď ví, že je její otec.
510
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Tak jsem se s tím musela...
511
00:42:23,080 --> 00:42:24,040
vyrovnat.
512
00:42:44,040 --> 00:42:47,040
Vím, že si každý člověk bude můj příběh
513
00:42:47,040 --> 00:42:48,920
vykládat po svém.
514
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Někdo dobře, někdo špatně. Ale hlavní je,
515
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
že budu skvělý otec a taky skvělý manžel.
516
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
A budu pomocí projektu Danielle pomáhat.
517
00:43:00,640 --> 00:43:01,720
Víc dělat nemůžu.
518
00:43:06,560 --> 00:43:08,400
PĚT MĚSÍCŮ PO ÚVODNÍM ROZHOVORU
519
00:43:08,400 --> 00:43:11,560
NEBYLA HATCHEROVA ŽÁDOST O PROPUŠTĚNÍ
STÁLE SCHVÁLENA
520
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
HATCHER ALE SOUHLASIL,
ŽE NÁM ZODPOVÍ DALŠÍ OTÁZKY
521
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Co se týče propuštění,
pořád čekáme na prokuraturu.
522
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Je to frustrující,
protože mi přijde, že jsem udělal, co šlo,
523
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
abych dokázal,
že jsem na propuštění připravený.
524
00:43:34,680 --> 00:43:37,040
Při vyšetřování jsme zjistili,
525
00:43:37,040 --> 00:43:40,680
že pan Hatcher
Danielle v minulosti fyzicky týral.
526
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Pojali jsme podezření, že se pan Hatcher
a Danielle toho večera pohádali.
527
00:43:45,520 --> 00:43:48,000
A proto ji Jamel zastřelil.
528
00:43:49,000 --> 00:43:54,280
Různými způsoby se nám
snažil bránit ve vyšetřování.
529
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Tvrdil, že nejenom byl
v domě slečny Harper,
530
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
ale že s ní dokonce měl toho večera sex.
531
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
To nám o panu Hatcherovi hodně prozradilo.
532
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Tak jo.
533
00:44:12,040 --> 00:44:14,920
Když se nad tím zamyslíte,
534
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
nevypadalo to zrovna nejlíp.
535
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
Neříkal jsem Danielle nic hezkého.
536
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
Nikdy jsem ji nebil,
537
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
ale je možné,
že jsem ji při hádce popadnul,
538
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
držel ji na posteli
nebo s ní zuřivě třásl.
539
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
Ale nenechte se mýlit,
její smrt byla rozhodně nehoda.
540
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Nikdy bych ji úmyslně nezabil.
541
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
A co se týče těch lží,
542
00:44:47,920 --> 00:44:49,640
den po Daniellině smrti
543
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
jsem byl sjetej PCP,
takže si první výslech ani nepamatuju.
544
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Vůbec si nevzpomínám,
že bych toho večera spal s LaTanyou.
545
00:45:05,680 --> 00:45:07,520
Jestli k něčemu takovému došlo...
546
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
je to hrozný.
547
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Je to strašný.
Jak jsem říkal, byl jsem sjetej.
548
00:45:22,240 --> 00:45:26,200
Vím, že jsem pak udělal
dost hrozných věcí.
549
00:45:26,200 --> 00:45:27,840
Snažil jsem se to ututlat.
550
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Ale nechtěl jsem jít do vězení na doživotí
nebo dostat trest smrti.
551
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Proto jsem tajil pravdu.
552
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Udělal jsem to ze strachu.
553
00:45:44,600 --> 00:45:46,440
Staral se jen o sebe.
554
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Když Danielle zabil,
555
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
utekl
556
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
a schoval se.
557
00:45:52,760 --> 00:45:53,840
Malou tam nechal.
558
00:45:54,680 --> 00:45:55,520
Vlastní dítě.
559
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Neobtěžoval se ani anonymně zavolat.
560
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Nic.
561
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Takže tam moje sestra a synovec
museli jít a objevit ji.
562
00:46:06,600 --> 00:46:11,480
Vůbec se mi nelíbí,
že by ho měli předčasně propustit
563
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
na základě přímluvy mé rodiny.
564
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Podle mě je jen zneužívá.
565
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Dostalo se mu zadarmo od státu vzdělání,
566
00:46:24,520 --> 00:46:25,960
jak zmanipulovat systém.
567
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Docela Moniku chápu.
568
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Takhle zpětně vím, že to byla chyba.
569
00:46:38,600 --> 00:46:40,880
Mohl jsem to anonymně nahlásit.
570
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
Ale to bylo to poslední,
na co jsem tehdy myslel.
571
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Bylo mi 19.
572
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Byl jsem sobec.
573
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
A sebestředný.
574
00:46:51,720 --> 00:46:54,400
Spoustu z těch věcí jsem dělal jen proto,
575
00:46:54,400 --> 00:46:58,480
abych si zachránil vlastní kůži.
576
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
A teď musím zasvětit svůj život tomu,
abych to napravil.
577
00:47:14,320 --> 00:47:18,240
A co se týče zneužívání rodiny,
aby mě propustili předčasně...
578
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Mě osobně...
579
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
by ani nenapadlo...
580
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Jde o to, že jsem otec,
co miluje svou dceru. Jasné?
581
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Z Moniky pořád mluví bolest a pochybnosti.
582
00:47:39,880 --> 00:47:41,240
Vůbec se jí nedivím.
583
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
A ano, mám za sebou dost špatnou minulost.
584
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
Ale odteď se musím posouvat jen dopředu.
585
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
A s Melanie, mou dcerou
a podporou Jenkinsových
586
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
udělám všechno, co jsem slíbil.
587
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
A budu dokolečka dokazovat světu,
že jsem takový, jak říkám.
588
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
A že jsem se skutečně změnil.
589
00:48:10,720 --> 00:48:13,600
POKUD VY NEBO NĚKDO Z VAŠEHO OKOLÍ
ZAŽÍVÁ DOMÁCÍ NÁSILÍ,
590
00:48:13,600 --> 00:48:15,680
NAVŠTIVTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
591
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Jako první mě napadlo:
592
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
{\an8}„Hned by se mi žilo líp,
593
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
{\an8}kdybych ji zabil a zbavil se jí.“
594
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Mohla jsem se ho pokusit zastavit.
595
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Mohla jsem přivolat pomoc.
596
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Jednou jedinkrát jsem ho bodnul.
597
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Pouhý zlomek vteřiny
může ovlivnit zbytek vašeho života.
598
00:48:38,440 --> 00:48:39,960
Jak se omluvit za to,
599
00:48:39,960 --> 00:48:43,000
že jste někoho připravili
o milovanou osobu?
600
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Šel k nám domů, aby nás všechny zabil.
601
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Sakra. Teď to bude zlý.
602
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Řekl mi: „Brácho, slyším v hlavě hlasy.“
603
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Vyrazil jsem zabít všechny hajzly,
co by se mi dostali pod ruku.
604
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Litoval jsem, že jsem to nedokončil.
605
00:49:03,880 --> 00:49:05,480
Říkají, že jsme zrůdy.
606
00:49:05,480 --> 00:49:07,960
Ale nepřemýšlí, co nás k tomu vedlo.
607
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Nelituju, že je mrtvá.
608
00:49:14,200 --> 00:49:17,800
Lituju jen toho,
že to já mám na rukou její krev.
609
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Překlad titulků: Michael Novotný