1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 Folk siger: "Du skulle i fængsel for at blive den person, du er." 2 00:00:27,560 --> 00:00:32,800 Fordi du bliver en, der hjælper med at ændre kulturen og ændre verden en dag. 3 00:00:37,000 --> 00:00:44,000 ALLE FÆNGSLER I USA SKAL TILBYDE INDSATTE REHABILITERINGSPROGRAMMER 4 00:00:45,240 --> 00:00:47,880 INDSATTE, DER FULDFØRER DE PROGRAMMER, 5 00:00:47,880 --> 00:00:51,480 HAR TRE GANGE STØRRE CHANCE FOR AT BLIVE PRØVELØSLADT 6 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Jeg vil være en ledestjerne og vise, at forløsning er mulig. 7 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Det er muligt at vise forsoning. 8 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 Du behøver ikke komme i fængsel og bare spilde tiden. 9 00:01:09,040 --> 00:01:10,080 Du kan vokse. 10 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Se mig. Jeg har opnået det. 11 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #A542927 12 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Jeg tror, vi alle kan være farlige. 13 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Folk siger, man er et monster. 14 00:01:30,760 --> 00:01:32,720 Jeg siger ikke, jeg er uskyldig. 15 00:01:33,240 --> 00:01:35,400 Jeg myrdede en fyr med koldt blod. 16 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}RICHLAND FÆNGSEL MANSFIELD, OHIO 17 00:02:01,200 --> 00:02:04,640 I 2008 BLEV JAMEL DONTEZ HATCHER IDØMT 20 ÅRS FÆNGSEL 18 00:02:04,640 --> 00:02:06,560 EFTER ET DØDELIGT SKYDERI 19 00:02:06,560 --> 00:02:11,680 HAN HAR ALTID SAGT, DET VAR ET ULYKKE 20 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 Tak for tålmodigheden. 21 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Tæl til ti for mig. 22 00:02:20,040 --> 00:02:26,520 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti. 23 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Jeg blev født i Cleveland, Ohio. 24 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Min opvækst var i fattigdom. 25 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 Som ung mand var jeg altid ambitiøs og kreativ. 26 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Jeg har altid villet lave musik eller skrive poesi. 27 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Men jeg var splittet mellem to verdener: 28 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 Min kreativitet og den negativitet, jeg levede i der. 29 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 I det kvarter, hvor jeg voksede op, 30 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 blev der solgt stoffer, og folk blev skudt. 31 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 Man kunne ikke gå langt op ad gaden uden at blive overfaldet, 32 00:03:21,200 --> 00:03:23,440 fordi man var uden for sit kvarter. 33 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Der var altid vold. 34 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Vi fik at vide, fra vi var små, at man skal være hård. 35 00:03:30,720 --> 00:03:35,640 Ingen må narre dig. Du gør det her. Dette er gadens kodeks. Det er kodekset. 36 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 Giftig maskulinitet er normen. Og jeg tog det til mig. 37 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Jeg begyndte at gøre alt det, andre i mit miljø gjorde. 38 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Jeg begyndte at tage chancer såsom at prøve at sælge stoffer. 39 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Stoffer og alkohol kvalte mange af mine drømme. 40 00:04:16,760 --> 00:04:19,960 HATCHERS LIV ÆNDREDE SIG, DA HAN VAR 17 OG MØDTE DANIELLE BOONE 41 00:04:19,960 --> 00:04:24,680 I MODSÆTNING TIL HATCHER KOM HUN FRA ET STABILT HJEM I ET GODT KVARTER 42 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Som person var Danielle meget anderledes, end jeg var vant til. 43 00:04:36,240 --> 00:04:39,160 Jeg er vant til piger fra en vis demografi. 44 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 Og det var en ung pige fra forstæderne. 45 00:04:43,520 --> 00:04:46,600 Og hun var så glad, let og livlig hele tiden, 46 00:04:46,600 --> 00:04:48,600 altid. 47 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Hun holdt mig væk fra gaden, 48 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 fordi hun altid troede på det, jeg lavede. 49 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Hun fremmede min kreativitet. 50 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 Hun gav mig ro og fik mig til at forfølge mine drømme 51 00:05:07,320 --> 00:05:09,480 og tro på, det var rigtigt. 52 00:05:12,320 --> 00:05:16,400 KORT EFTER HATCHER MØDTE DANIELLE, KOM HAN PÅ ET LOKALT COLLEGE 53 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 INDEN FOR ET ÅR FLYTTEDE DE SAMMEN 54 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Alt så godt ud. Jeg arbejdede. 55 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 Jeg gik på aftenskole for få min studentereksamen. 56 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 Og jeg kom stort set ikke på gaden. 57 00:05:38,120 --> 00:05:40,040 Jeg var sammen med Danielle. 58 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 DA DE BEGGE VAR 18, BLEV DANIELLE GRAVID 59 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Hun var gladere for at være mor, end jeg nogensinde har set. 60 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Og jeg var spændt. 61 00:05:53,720 --> 00:05:58,640 Jeg deltog i timerne om at trække vejret og alle konsultationer før fødslen. 62 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Så vi var glade. Vi holdt et stort baby shower. 63 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Det var en vidunderlig oplevelse. 64 00:06:07,240 --> 00:06:12,840 I APRIL 2005 FØDTE DANIELLE SIN DATTER, CHYANNE HATCHER 65 00:06:18,200 --> 00:06:20,000 KORT EFTER CHYANNE BLEV FØDT, 66 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 VAR HATCHER I KNIBE ØKONOMISK OG BEGYNDTE AT SÆLGE STOFFER IGEN 67 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Jeg manglede penge. 68 00:06:28,640 --> 00:06:35,720 Så jeg begyndte at gå ud med mine venner, gå på gaden og sælge stoffer. 69 00:06:35,720 --> 00:06:37,800 Jeg prøvede at komme med igen. 70 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Det gjorde man i ghettoen eller som gangster. 71 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Sådan tænkte jeg dengang. 72 00:06:47,040 --> 00:06:52,600 DEN 5. MAJ 2005 VAR HATCHER HJEMME OG DRAK OG TOG STOFFER MED VENNER 73 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 Mine venner går. 74 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Så jeg vil hente mine penge og tælle mine ting op for dagen. 75 00:07:04,080 --> 00:07:09,440 Og jeg vil finde en bestemt pistol, jeg havde. Jeg kan ikke finde den. 76 00:07:09,440 --> 00:07:13,840 Set i bakspejlet var jeg fuld, men jeg leder, og jeg kan ikke finde den. 77 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Så jeg kigger rundt. 78 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 Og Danielle sagde: "En af dine venner har den nok." 79 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Så nu bliver jeg sur. 80 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 HØJ PÅ STOFFER BLIVER HATCHER MERE OG MERE PARANOID 81 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Jeg tager et stort gevær. 82 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Nu ser hun vel, hvor seriøst jeg bliver, 83 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 og hun siger: "Slap af, du finder den." 84 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 Jeg siger: "Nej, jeg inviterede jer, og nu stjæler I!" 85 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 Og så videre. 86 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Og jeg snakker stadig. 87 00:07:52,320 --> 00:07:54,760 Jeg er rasende og holder geværet sådan. 88 00:07:54,760 --> 00:07:58,800 Jeg sigter på hende og siger: "Jeg tager derhen og gør det og det." 89 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Og da jeg viser det, går geværet af. 90 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Jeg stoppede et øjeblik. 91 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 Og så... 92 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Jeg løb hen til hende, fordi jeg troede, hun sprang til siden, 93 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 eller måske spiller hun for at give mig en lærestreg. 94 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Så jeg tager fat i hende. 95 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 Jeg holder hende og siger: "Hold op med at lege! Rejs dig op." 96 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 Og så mærker jeg blod på min underarm. 97 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Og jeg var lidt bange for at kigge. 98 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Så vendte jeg mig om og kiggede, og jeg så, at hun var blevet skudt. 99 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE DØDE STRAKS AF SKUDDET FRA ET HAGLGEVÆR MOD HOVEDET 100 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 Og i det øjeblik 101 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 var det et chok. 102 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Og når jeg siger chok, mener jeg vantro. Jeg vil ikke... 103 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Det kan ikke være virkeligt. Det kan ikke ske. 104 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Derefter gik jeg igennem tusind forskellige følelser om, 105 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 hvad jeg burde gøre. 106 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Jeg begyndte at tænke. Det var skyld og skam. 107 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Og det gik fra chok til panik. 108 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Jeg kunne høre politiet komme. 109 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 Og jeg ser de blinkende lys. 110 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Jeg løber den anden vej og flygter. 111 00:09:41,840 --> 00:09:44,240 Jeg ved, den flugt nok bliver kort, 112 00:09:44,240 --> 00:09:48,640 men jeg går i panik og tænker ikke. Jeg vil slippe væk fra situationen. 113 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Så jeg fortsætter. 114 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 DEN FØLGENDE DAG BLEV HATCHER ANHOLDT 115 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 HAN BLEV SENERE SIGTET FOR MORDET PÅ DANIELLE 116 00:10:07,080 --> 00:10:10,600 22. FEBRUAR 2008 ERKLÆREDE HATCHER SIG SKYLDIG I UAGTSOMT MANDDRAB 117 00:10:10,600 --> 00:10:15,920 OG BLEV IDØMT 20 ÅRS FÆNGSEL 118 00:10:28,640 --> 00:10:33,440 Hvad skete der? Det var en dyb smerte og fortrydelse og anger. 119 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 Og det ændrede alt. 120 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 Den dag mistede jeg alt. 121 00:10:40,040 --> 00:10:45,840 Jeg mistede Danielle. Jeg mistede min familie, min respekt. 122 00:10:49,680 --> 00:10:52,760 Jeg kunne bedre acceptere det, hvis det var med vilje, 123 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 men at det er et uheld. Hvorfor blev hendes liv afkortet? 124 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 Hvorfor skulle jeg være ansvarlig? Hvad er lektien? 125 00:11:03,800 --> 00:11:08,600 Folk siger altid: Alt sker af en grund. 126 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 Meget ændrede sig i mit liv efter det. 127 00:11:15,840 --> 00:11:17,880 Jeg holdt op med at drikke og ryge. 128 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 Det førte til, at jeg endelig kunne vide, hvem jeg er 129 00:11:23,720 --> 00:11:29,160 for første gang, siden jeg var otte år, hvor jeg ikke var på nogen stoffer. 130 00:11:31,560 --> 00:11:35,240 Efter jeg blev clean, kunne jeg blive den leder, 131 00:11:35,240 --> 00:11:37,120 jeg faktisk altid har været. 132 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Alt, hvad jeg gør 133 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 er for, at andre ikke behøver at begå de samme fejl, jeg begik. 134 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Og du skal bare vide, at forløsning og forsoning 135 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 ikke er ude af billedet. Det er muligt. 136 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Så jeg begyndte at læse bøger 137 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 om kognitiv adfærdsterapi og den slags. 138 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 Da jeg læste de bøger med et modtageligt sind, 139 00:12:11,920 --> 00:12:15,120 åbnede det mine øjne for forskellige tankeområder 140 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 og kommunikationsteknikker. 141 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 HATCHER HAR FULDFØRT FLERE FÆNGSELSKURSER OM GENOPRETTENDE RETFÆRDIGHED 142 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 I 2014 143 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 SKABTE HAN SIT EGET PROGRAM FOR AT BEKÆMPE GIFTIG MASKULINITET 144 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 HAN KALDTE DET "DANIELLE-PROJEKTET" 145 00:12:44,360 --> 00:12:49,720 Jeg underviste folk i kommunikation og konfliktløsning, 146 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 fordi jeg bemærkede, at mange af os her mangler det. 147 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Og at starte det program var nok 148 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 det mest transformerende for mig på min personlige rejse. 149 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Når jeg kommer ud, vil jeg tage Danielle-projektet 150 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 og bruge det i stor målestok. 151 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Jeg ser mig selv komme ud og være foregangsmand. 152 00:13:17,200 --> 00:13:23,440 SIDEN 2016 HAR HATCHER FØRT KAMPAGNE FOR TIDLIG LØSLADELSE 153 00:13:40,160 --> 00:13:44,440 I fængselssystemet udgør sorte knap 40 % af de indsatte, 154 00:13:44,960 --> 00:13:51,400 på trods af at de i Minnesota udgør under 7 % af befolkningen. 155 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Vi har en dominerende fortælling i dette land om, 156 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 at folk, der har mørkere hud, er mere modtagelige for kriminalitet. 157 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Jamel skulle aldrig have fået 20 år for en ulykke. 158 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 Jeg har set alt for mange mennesker tage den samme vej som Jamel, 159 00:14:09,960 --> 00:14:15,560 fordi den var vid og bred, og man blev næsten presset ned ad den. 160 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Jeg er pastor Janaé Bates. 161 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}Jeg er kommunikationsleder 162 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 for en trosbaseret, lokalt baseret organisationsgruppe 163 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 for almindelige indbyggere her i Minnesota. 164 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ VOKSEDE OP TÆT PÅ HATCHERS KVARTER I CLEVELAND 165 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 ÅBENT 7 DAGE MADVARER, KOLDE ØL 166 00:14:38,960 --> 00:14:40,520 OHIO LOTTERI SPIL OG VIND 167 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Jeg mødte Dontez, da vi var 16 år. 168 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Jeg kalder ham Dontez ligesom hans familie og venner. 169 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Selvom han hedder Jamel Dontez Hatcher. 170 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Han har altid haft en høj grad af følelsesmæssig intelligens. 171 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 Han bekymrer sig virkelig om, hvordan folk har det. 172 00:15:08,720 --> 00:15:11,960 EFTER AT HAVE AFSONET NI ÅR AF DOMMEN SKREV HATCHER TIL JANAÉ 173 00:15:11,960 --> 00:15:15,600 HUN GIK MED TIL AT STØTTE HANS ANMODNING OM TIDLIG LØSLADELSE 174 00:15:24,080 --> 00:15:26,280 Jeg var lige blevet pastor. 175 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 Jeg tænkte, at Gud åbner en vej 176 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 for at jeg kan yde sjælesorg til en ven, der virkelig har brug for det. 177 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 Og jeg hørte alt om arbejdet, han havde gjort i fængslet. 178 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Han brugte tiden, ikke kun som sin straf, 179 00:15:47,320 --> 00:15:53,720 men også som forberedelse til at blive den mand, han bliver i dag. 180 00:15:55,720 --> 00:16:00,320 Det arbejde, han laver i fængslet fortjener virkelig 181 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 at blive kendt uden for fængslet. 182 00:16:03,840 --> 00:16:06,120 FØR TIDLIG LØSLADELSE KAN BETRAGTES, 183 00:16:06,120 --> 00:16:09,640 SKAL DANIELLES FAMILIE SPØRGES, OG DE KAN GØRE INDSIGELSER 184 00:16:18,240 --> 00:16:23,480 Lige nu taler anklagerne med Danielles familie. 185 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 De taler med dem om, hvad det ville betyde for dem, 186 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 hvis Dontez blev løsladt før tid. 187 00:17:00,320 --> 00:17:01,520 Vi savner hende. 188 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Bestemt. 189 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 Der går ikke en dag, uden jeg tænker på hende. 190 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 {\an8}Og meget tit... 191 00:17:12,400 --> 00:17:16,280 {\an8}Når jeg kører forbi kirkegården, hvor hun ligger, 192 00:17:17,040 --> 00:17:18,800 sender vi hende varme tanker. 193 00:17:24,360 --> 00:17:30,000 Jeg elsker det her med det smil. Fordi det var sådan, hun levede sit liv. 194 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 - Ja. Hun havde altid et smil på læben. - Hun smilede altid. 195 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Hun var ligesom en magnet. 196 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Hun havde en lys ånd, nogle blev tiltrukket af. 197 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 Dontez var også tiltrukket af den ånd. 198 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 Dontez' retssag var lidt sløret for mig. 199 00:18:01,840 --> 00:18:06,400 Jeg kan ikke huske, hvad han sagde, eller hvad nogen sagde. 200 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Jeg husker kun sorg. 201 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 Jeg ved ikke, om jeg nogensinde blev vred på ham, 202 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 fordi han elskede hende for højt til at gøre hende fortræd. 203 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 TRE ÅR EFTER DOMMEN BEGYNDTE HATCHER AT SKRIVE TIL FAMILIEN JENKINS 204 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Han bad om forladelse. 205 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Han sagde, at det var et uheld. 206 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 Det var ikke med vilje, 207 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 at han dræbte den kvinde, han elskede så højt. 208 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 Og han sagde, han måtte råd bod på det. 209 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Og han ville gøre noget mere med sit liv, 210 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 så Danielles død ikke var forgæves. 211 00:19:03,800 --> 00:19:08,400 I DE NÆSTE ÅR FORTSATTE HATCHER OG FAMILEN JENKINS KORRESKPONDANCEN 212 00:19:08,400 --> 00:19:10,840 I BREVE, TELEFONOPKALD OG FÆNGSELSBESØG 213 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Han talte om at læse Bibelen. 214 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 Og jeg kunne bare se, at han mente det alvorligt med, 215 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 hvad han ville og den retning, han tog. 216 00:19:28,480 --> 00:19:34,080 Jeg synes, han har vist bevist, at han prøver at være så god som muligt. 217 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 I 2020 218 00:19:36,480 --> 00:19:41,720 SKREV FAMILIEN JENKINS ET STØTTEBREV TIL HATCHERS ANMODNING OM TIDLIG LØSLADELSE 219 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Jeg er virkelig glad for, at han har udviklet sig. 220 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Mine bønner er blevet besvaret. 221 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Jeg håber på at se Dontez og hans kone leve et lykkeligt liv. 222 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 I 2021 BLEV HATCHER GIFT MED PASTOR JANAÉ BATES 223 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 FAMILIEN JENKINS DELTOG I VIELSEN PÅ ET VIDEOLINK 224 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Hans kone er en vidunderlig kvinde. 225 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 Jeg tror, det forhold vil gå meget godt. 226 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 Og hvis jeg kan hjælpe med at få det til at ske, gør jeg det gerne. 227 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Lad mig lige sige, at vi har en masse folk i rummet. 228 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Jeg ved, der er folk fra Ohio og Minnesota. 229 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 Vi har folk her fra Skotland. 230 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 Jeg havde bedt for at få en partner i årevis. 231 00:20:50,640 --> 00:20:56,280 {\an8}Og jeg havde bedt med en meget lang ønskeliste om, 232 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 hvordan denne person skulle være. Og han levede op til alle krav. 233 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Jeg skrev ikke på listen: "Han bør nok ikke sidde i fængsel," men... 234 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 Vi har familie og venner med os fra hele verden. 235 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Vi ser mit bryllup. 236 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 I kan knap nok se mig, men jeg smiler sådan nede i hjørnet. 237 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Jeg smilede sådan gennem hele oplevelsen. 238 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Jeg vil sige, det mest særlige øjeblik sker lige nu. 239 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Det var, da Dontez afgav sine løfter. 240 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 De er utroligt smukke, fordi han er digter. 241 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 Mit livs kærlighed Du har gjort mit liv så lyst 242 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Du har hentet mig fra mørkets dyb 243 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Jeg var en mand med rifter og revner i min sjæl 244 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Der er det. Der binder vi knuden. 245 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 Vil du elske og ære ham, til døden jer skiller? 246 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Ja, det vil jeg. 247 00:22:01,400 --> 00:22:04,520 Jeg elsker dig. 248 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet og Ernest Jenkins var også med. 249 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 Det var smukt, fordi de er Danielles bedsteforældre. 250 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Det har været utroligt at få deres støtte. 251 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 De repræsenterer det, jeg virkelig håber for meget af verden. 252 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 Virkelig. 253 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}VÆR GLADE I HÅBET, UDHOLDENDE UNDER TRÆNGSLEN, VEDHOLDENDE I BØNNEN 254 00:22:35,400 --> 00:22:40,600 Vi har drømt om, hvordan det bliver endelig at kunne være sammen 255 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 og bo sammen ét sted. 256 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Og Dontez kan være ude om et par uger. 257 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Og vi vil helt sikkert bruge en masse tid med Chyanne, 258 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 Dontez og Danielles datter. 259 00:23:02,440 --> 00:23:07,120 Fordi for ham er det utroligt vigtigt at have et forhold til hende. 260 00:23:22,840 --> 00:23:29,320 HATCHER OG DANIELLES DATTER, CHYANNE, VAR TRE UGER, DA HENDES MOR BLEV DRÆBT 261 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 HUN VOKSEDE OP UDEN AT VIDE, HVEM HENDES FORÆLDRE VAR 262 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Da jeg hørte navnet Danielle, var jeg ung. 263 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Jeg troede også, hun var i familien. Jeg vidste bare ikke hvordan. 264 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Jeg fandt ud af, hvem Danielle var, da jeg var omkring 17. 265 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 Og jeg fandt ud af, hvem min far var samtidigt. 266 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, vil du have ristet brød? - Ja. 267 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Jeg laver ristet brød, æg og bacon. 268 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - Vil du lægge det på... - Du kan lave en sandwich, hvis du vil. 269 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE VOKSEDE OP HOS DANIELLES MOR, MELANIE 270 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 HUN TROEDE, HUN VAR HENDES BIOLOGISKE MOR 271 00:24:40,720 --> 00:24:42,440 Jeg ville ikke sige det. 272 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Hun var det lys, som blev bragt tilbage til mit liv 273 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}efter Danielles død. 274 00:24:52,160 --> 00:24:53,920 Det holdt mig i gang. 275 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 Jeg følte ikke, jeg behøvede at sige det før senere i hendes liv. 276 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 Mit mål var først 277 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 at få terapi eller lignende på plads, så hun, da jeg sagde det til hende, 278 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 havde et sted at søge hjælp eller andre til at hjælpe hende. 279 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Jeg havde fundet ud af sandheden fra min fars side. 280 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Jeg fik et link. 281 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 Og det var det faktisk et link til min fars hjemmeside. 282 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 PÅ HJEMMESIDEN FANDT CHYANNE ET BREV, HENDES FAR HAVDE SKREVET TIL HENDE 283 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Han skrev dette brev, før jeg vidste, hvem han var. 284 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 "Jeg elsker dig. Det har jeg altid gjort." 285 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Og han talte om, at jeg en dag finder det her. 286 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 Det håber han, og at vi kan skabe et bånd. 287 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Jeg var chokeret, men mest forvirret, fordi jeg havde så mange spørgsmål. 288 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Gid jeg var blevet spurgt først. 289 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 Samtalen burde være gået gennem mig, før han kontaktede hende. 290 00:26:32,440 --> 00:26:38,320 Jeg syntes, det var ret egoistisk at ringe til hende 291 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 eller bare skrive en sms. 292 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Men jeg vil sige, at situationen er gået ret godt. 293 00:26:47,520 --> 00:26:53,240 Hun har et forhold til sin far nu. Så hun kan begynde den rejse med ham. 294 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 Første gang, jeg talte med min far, var i telefonen. 295 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Jeg var meget nervøs. 296 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 Han virkede meget nervøs. 297 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Jeg kunne høre det på stemmen. 298 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Jeg havde det godt efter vores første snak, 299 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 for da vidste jeg, 300 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 at jeg bliver knyttet til ham nu. 301 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Jeg ved ikke, hvem min mor var. 302 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 Det jeg ville ønske, jeg kunne, men jeg vil dog vide, hvem min far er. 303 00:27:38,720 --> 00:27:45,000 I NOVEMBER 2022 BESØGTE CHYANNE SIN FAR I FÆNGSLET FOR FØRSTE GANG 304 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 Jeg så ikke engang det. Han lagde lige de billeder ud. 305 00:27:52,000 --> 00:27:55,200 Det er min far. Det er mig. 306 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Det er mine oldeforældre. 307 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Det er min far igen. Det er mig. Og det er Janaé, hans kone. 308 00:28:04,760 --> 00:28:07,520 Meget særlige dage, undtagen da vi skulle gå. 309 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Det var det sværeste. 310 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 I SOMMEREN 2023 311 00:28:17,800 --> 00:28:23,600 SKREV CHYANNE OG MELANIE TIL ANKLAGEREN TIL STØTTE FOR HATCHERS TIDLIGE LØSLADELSE 312 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Her. - Jeg overvejer, om jeg vil have æg. 313 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Det er nok... Ja, det er nok. 314 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 Det er ikke nok. 315 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 Forskellen på ham dengang og nu er, at han er vokset meget mentalt. 316 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Jeg tror, han er nået langt. 317 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Men om det, der skete med Danielle... 318 00:28:52,960 --> 00:28:59,040 Der har ikke været en klar samtale om, hvad der præcist skete. 319 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 For jeg ved ikke præcist, hvad der skete. 320 00:29:05,960 --> 00:29:11,360 MELANIE HAR ALDRIG TALT MED HATCHER OM BEGIVENHEDERNE VED DANIELLES DØD 321 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 Jeg ville ikke høre det. Jeg var ikke klar. 322 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Jeg vil have, at Chyanne hører sandheden fra ham. 323 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Og jeg tror, det er noget, der skal komme fra ham. 324 00:29:29,680 --> 00:29:36,480 Han skal stå over for Chyanne og sige: "Det er, hvad jeg gjorde." 325 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 DA HAN BLEV ANHOLDT, NÆGTEDE HATCHER AT HAVE DRÆBT DANIELLE 326 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 Danielle blev skudt i ansigtet med et haglgevær. 327 00:30:17,280 --> 00:30:20,480 Men Hatcher nægtede at være indblandet i hendes død. 328 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 Så jeg har et tillidsproblem med alt, han har at sige. 329 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Jeg hedder Jeff Cook. 330 00:30:29,120 --> 00:30:32,160 {\an8}Jeg var kriminalbetjent i Jamel Hatchers mordsag. 331 00:30:36,920 --> 00:30:40,000 Jeg havde ondt af familien, der skulle igennem det. 332 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 Det har jeg med alle mordofre. 333 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Der er ting, familiemedlemmer ikke kan glemme. 334 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 Og hendes familie fandt hende. 335 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 Det er hjerteskærende. 336 00:30:58,240 --> 00:31:01,360 DANIELLES LIG BLEV FUNDET AF MODEREN, MELANIE, 337 00:31:01,360 --> 00:31:05,680 18 TIMER EFTER, HATCHER HAVDE SKUDT HENDE 338 00:31:10,880 --> 00:31:13,920 Moderen blev underrettet af bedsteforældrene om, 339 00:31:13,920 --> 00:31:16,160 at de ikke kunne få fat i Danielle. 340 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Hun tog sin 11-årige søn med. og de ankom til lejligheden. 341 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 Døren til lejligheden var ulåst, og de gik ind. 342 00:31:27,080 --> 00:31:30,360 De fandt Danielle på gulvet mellem skabet og sengen. 343 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}FOTO FRA GERNINGSSTEDET 344 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}De fandt babyen på sengen i en skråstol. 345 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Hun havde siddet der så længe og havde grædt og smidt sig sådan rundt, 346 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 at hun næsten var ude af stolen. 347 00:31:46,920 --> 00:31:49,520 {\an8}Barnet var alene i cirka 18 timer. 348 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 MAPLE HEIGHTS POLITISTATION 349 00:32:03,680 --> 00:32:09,040 EFTER HATCHER BLEV ANHOLDT, FORHØRTE BETJENT COOK HAM FLERE GANGE 350 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 FORHØRSLOKALE A 351 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Sæt dig ned her. 352 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Jeg hedder kriminalbetjent Cook. 353 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Bliver du kaldt Dontez? 354 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 - Ja. - Okay. 355 00:32:26,320 --> 00:32:32,760 Da vi afhørte ham, gjorde han flere ting for at forsøge at hindre efterforskningen 356 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 og skabe et alibi for sig selv. 357 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Han sagde, han var i lejligheden tidligere, men var gået, 358 00:32:39,960 --> 00:32:41,840 og da havde hun det fint. 359 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Han sagde først, at han tog hjem til en ven, 360 00:32:48,520 --> 00:32:51,320 LaTanya Harper, og overnattede der. 361 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 Han påstod ikke kun, at han tog til ms. Harper, 362 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 men at han havde sex med hende den aften. 363 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Men det var en del af planen om at skabe et alibi. 364 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Det sagde meget om mr. Hatcher. 365 00:33:09,880 --> 00:33:13,160 Hans kolde, beregnede natur ved at have sex med en, 366 00:33:13,160 --> 00:33:15,240 efter han dræbte sit barns mor. 367 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 POLITIET INTERVIEWEDE LATANYA HARPER 368 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Det er LaTanya Harper. 369 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 Her er en kopi af erklæringen, du gav os. 370 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Du skal læse den, før vi begynder. 371 00:33:40,680 --> 00:33:45,240 LATANYA BEKRÆFTEDE, AT HUN OG HATCHER HAVDE HAFT SEX PÅ MORDNATTEN, 372 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 MEN HUN TILSTOD TIL SIDST, 373 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 AT HATCHER FØRST ANKOM FLERE TIMER EFTER, DANIELLE VAR BLEVET SKUDT 374 00:33:55,120 --> 00:33:59,040 Hun påstod, at han ankom ved et-tiden, hvor hun var der. 375 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 Så indrømmede hun, at han først kom klokken fire. 376 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Gennem vidneafhøringer tror vi, at der den aften skete det, 377 00:34:14,680 --> 00:34:17,720 {\an8}at Hatcher og Danielle havde et heftigt skænderi. 378 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Flere af naboerne havde klaget til udlejeren over skænderiet i lejligheden. 379 00:34:23,240 --> 00:34:28,320 Og vi tror, skænderiet fortsatte derfra, og da endte Jamel med at skyde hende. 380 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 PÅ TRODS AF COOKS EFTERFORSKNING 381 00:34:31,600 --> 00:34:35,200 MENTE ANKLAGERNE IKKE, AT DER VAR BEVISER NOK TIL EN MORDSAG 382 00:34:37,200 --> 00:34:41,200 Det var frustrerende, at anklagerne sagde, vi havde ikke nok. 383 00:34:42,120 --> 00:34:46,840 Vi ville have mr. Hatcher sigtet for mord, fordi vi hørte, at han havde været 384 00:34:46,840 --> 00:34:49,320 fysisk voldelig mod Danielle før. 385 00:34:50,520 --> 00:34:53,720 Han havde sparket hende og var nedladende 386 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 og talte ned til hende og var meget kontrollerende. 387 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Det gav os en følelse af, 388 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 at han var meget følelseskold, når det kom til hans barns mor, 389 00:35:04,040 --> 00:35:08,880 og måske var han ikke så glad for hende, som han fik alle til at tro. 390 00:35:25,560 --> 00:35:28,680 TO ÅR EFTER MORDET PÅ DANIELLE 391 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 INDRØMMEDE HATCHER, AT HAN HAVDE SKUDT HENDE 392 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 OG ERKLÆREDE SIG SKYLDIG I UAGTSOMT MANDDRAB 393 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 De sidste ord, jeg sagde til ham var, at jeg forbander dig 394 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 for det, du har taget fra familien. 395 00:35:54,480 --> 00:35:58,720 {\an8}Jeg håber, du bliver hjemsøgt for evigt af mindet om Danielle. 396 00:35:59,640 --> 00:36:02,680 {\an8}Fordi hun elskede dig helt og holdent 397 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 og betingelsesløst. 398 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Og gid du aldrig finder det igen. 399 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 I UGERNE FØR HUN DØDE, BETROEDE DANIELLE SIG TIL SIN TANTE 400 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 HUN VAR BEKYMRET FOR FORHOLDET MED HATCHER 401 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Hun ringede til mig den dag, 402 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 den dag, hun døde. 403 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Og hun siger til mig: 404 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 "Tante, holder man op med at bekymre sig om sit barn?" 405 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 Jeg sagde: "Nej, det gør man ikke." 406 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 Det var et voldeligt forhold. 407 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 Og jeg var så glad, da jeg tænkte: 408 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 "Hun forstår det nu. 409 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Hun forlader ham." 410 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Og da jeg lagde på, var jeg glad. 411 00:37:09,560 --> 00:37:11,360 Men det var en fejl. 412 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 Jeg skulle være taget derover. 413 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Og hentet hende. 414 00:37:25,920 --> 00:37:29,360 Efter Danielle blev dræbt, stak han af 415 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 og gemte sig. 416 00:37:34,960 --> 00:37:36,080 {\an8}Han efterlod et barn. 417 00:37:39,000 --> 00:37:40,160 {\an8}Hans barn. 418 00:37:44,080 --> 00:37:50,120 Der var ingen anonyme opkald til politiet eller til vores familie. 419 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Intet. 420 00:37:54,360 --> 00:37:58,000 Så min søster og min nevø måtte gå ind og finde hende 421 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 med barnet, der græd, og finde Danielle. 422 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 Hvorfor? 423 00:38:08,640 --> 00:38:12,120 Fordi han var for fej til at ringe anonymt? 424 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Jeg vil være en ledestjerne og vise 425 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 at forløsning er mulig. 426 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 Meget ændrede sig i mit liv. 427 00:38:40,720 --> 00:38:46,800 Jeg begyndte at læse visse bøger, om kognitiv adfærdsterapi og den slags. 428 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 Og jeg kunne blive den leder, jeg faktisk altid har været. 429 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 Og gennem Danielle-projektet 430 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 hjælper jeg folk med at ændre deres tankegang. 431 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Så jeg må tage det her 432 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 og være så slagkraftig som muligt, 433 00:39:07,960 --> 00:39:13,640 gøre det så stort som muligt for hver gang er en fejring af Danielle. 434 00:39:13,640 --> 00:39:15,720 Sådan holder jeg hende i live 435 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 og investerer i mennesker og er et forbillede for folk. 436 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 Det hjælper min personlige udvikling. 437 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 Det tror jeg ikke på. Jeg tror slet ikke på det. 438 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 Jeg vidste ikke, han holdt kurser opkaldt efter Danielle. 439 00:39:42,560 --> 00:39:46,800 Det er ligesom at bruge hendes navn til personlig vinding. 440 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Jeg vil gerne tro, alle kan forandre sig, 441 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 men jeg tror, han har fået en uddannelse i at manipulere systemet, 442 00:39:55,520 --> 00:39:56,840 på statens regning. 443 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Min mening om, at han bliver løsladt før tid og får min familie med på det, 444 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 er, at det slet ikke er i orden. 445 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Jeg tror afgjort, han udnytter dem, 446 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 og at dette er en slags manipulation. 447 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 Mine forældre mener, at det er vigtigt for at hele. 448 00:40:28,080 --> 00:40:29,400 Det er deres rejse. 449 00:40:31,560 --> 00:40:35,480 Og min søster gør, hvad der skal til for at beskytte Chyanne 450 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 og give hende, hvad hun behøver. 451 00:40:49,800 --> 00:40:54,440 EFTER AT HAVE SIKRET SIG STØTTE FRA FLERE AF DANIELLES FAMILIEMEDLEMMER 452 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 ER HATCHERS TIDLIGE LØSLADELSE PÅ DET SIDSTE STADIE 453 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Jeg er her med Jamel lige nu. 454 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 For 18 år siden ville jeg have jagtet ham 455 00:41:17,800 --> 00:41:19,320 og selv nakket ham. 456 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 Men det eneste, der forhindrede mig i at gøre det, 457 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 er mine børn og Chyanne. 458 00:41:30,560 --> 00:41:32,520 Jeg kan ikke få folk til at hele. 459 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Alle heler i deres eget tempo 460 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 og på deres måde. 461 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Men jeg måtte af med noget af det had, jeg bar på. 462 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Jeg følte, det var på tide at opgive 463 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 den kost af 464 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 at ville have hævn, 465 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 og at ville hade. 466 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 Og jeg skal støtte Chyanne. 467 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Fordi hun ville sætte et ansigt på den person, 468 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 som hun nu ved, er hendes far. 469 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Så jeg måtte... 470 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 ...håndtere det. 471 00:42:44,040 --> 00:42:47,040 Jeg ved, der vil være en million meninger i verden 472 00:42:47,040 --> 00:42:48,920 om min historie. 473 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Nogle gode, nogle dårlige. Men i sidste ende 474 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 bliver jeg den gode far og den gode ægtemand. 475 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Jeg gør de ting med Danielle-projektet. 476 00:43:00,640 --> 00:43:01,920 Jeg kan ikke gøre andet. 477 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 FEM MÅNEDER EFTER DET FØRSTE INTERVIEW 478 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 VAR HATCHERS TIDLIGE LØSLADELSE IKKE GODKENDT, 479 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 MEN HAN INDVILLIGEDE I AT BESVARE FLERE SPØRGSMÅL 480 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 Med løsladelsen venter vi på anklagemyndigheden. 481 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Det føles frustrerende, fordi jeg har gjort alt, hvad jeg kan, 482 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 for at bevise, at jeg kan blive løsladt før tid. 483 00:43:34,680 --> 00:43:39,160 I efterforskningen hørte vi, at Hatcher havde været fysisk voldelig 484 00:43:39,160 --> 00:43:40,680 mod Danielle før. 485 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Og vi tror, at de den aften havde et meget heftigt skænderi, 486 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 og Jamel endte med at skyde hende. 487 00:43:49,000 --> 00:43:54,280 Og han gjorde flere ting for at prøve at forhindre efterforskningen. 488 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 Han påstod ikke kun, at han tog hjem til ms. Harper, 489 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 men at han havde sex med hende den aften. 490 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Det sagde meget om mr. Hatcher. 491 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Okay. 492 00:44:12,040 --> 00:44:17,480 Når man ser på situationen, ser det ikke så godt ud. 493 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 Jeg var grov over for Danielle verbalt. 494 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 Jeg slog hende måske ikke rigtigt, 495 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 men hvis vi skændtes, tog jeg hende 496 00:44:31,000 --> 00:44:34,040 og holdt hende nede på sengen eller rystede hende. 497 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 Men tag ikke fejl, Danielles død var en ulykke. 498 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Jeg ville aldrig have dræbt hende med vilje. 499 00:44:45,400 --> 00:44:46,960 Med hensyn til at lyve... 500 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Dagen efter Danielles død 501 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 var jeg så høj af PCP, at jeg ikke husker mit første forhør. 502 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Men den aften husker jeg ikke at have sex med LaTanya. 503 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Hvis det skete... 504 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 Frygteligt. 505 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Det er frygteligt. Som jeg sagde, var jeg høj, og jeg ved det ikke. 506 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Jeg ved, at jeg bagefter gjorde en hel masse usmagelige ting. 507 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Jeg prøvede at skjule det. 508 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 Men jeg ville ikke i fængsel på livstid eller få dødsstraf. 509 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Så jeg skjulte det. Jeg skjulte sandheden. 510 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Jeg gjorde det af frygt. 511 00:45:44,600 --> 00:45:46,440 Han tænkte kun på sig selv. 512 00:45:47,120 --> 00:45:50,720 Efter Danielle blev dræbt, stak han af 513 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 og gemte sig. 514 00:45:52,760 --> 00:45:55,520 Han efterlod et barn. Hans barn. 515 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 Der var ingen anonyme opkald. 516 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Intet. 517 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Så min søster og min nevø måtte gå ind og finde hende. 518 00:46:06,600 --> 00:46:09,240 Min mening om, at han bliver tidligt løsladt 519 00:46:09,240 --> 00:46:11,480 og at få min familie med på det, 520 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 er, at det slet ikke er i orden. 521 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Jeg tror afgjort, han udnytter dem. 522 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Jeg tror, han har fået en uddannelse i at manipulere systemet, 523 00:46:24,520 --> 00:46:25,840 betalt af staten. 524 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Jeg forstår godt, hvorfor Monica mener det. 525 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 Set i bakspejlet begik jeg en stor fejl. 526 00:46:38,600 --> 00:46:44,240 Jeg kunne have givet et anonymt tip. Men det var det sidste, jeg tænkte på. 527 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Jeg var 19. 528 00:46:46,960 --> 00:46:51,720 Jeg var egoistisk. Jeg var selvcentreret. 529 00:46:51,720 --> 00:46:58,480 Og mange ting, jeg gjorde, var nok for at redde mit eget skind, 530 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 redde mig selv, og jeg må vie mit liv til at råde bod på det. 531 00:47:14,320 --> 00:47:18,240 Med hensyn til at udnytte familien for at sikre tidlig løsladelse... 532 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Personligt... 533 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 Jeg havde ikke engang overvejet det faktum... 534 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Det handler om, at jeg er far og elsker min datter. 535 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica føler stadig smerte og skepsis. 536 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 Og det forstår jeg. 537 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Og ja, jeg har en masse negativitet i min fortid, 538 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 men fremad skal være min eneste retning. 539 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 Og med Melanie og min datter og familien Jenkins' støtte 540 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 vil jeg gøre alt, jeg sagde, jeg ville gøre. 541 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 Og bevise for verden igen og igen at jeg er den, jeg siger, jeg er. 542 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 Og at min forandring er oprigtig. 543 00:48:10,720 --> 00:48:15,680 HAR DU VÆRET UDSAT FOR VOLD I HJEMMET, SÅ GÅ TIL WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 544 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Det første, jeg tænkte, var: 545 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 {\an8}"Det ville være så meget lettere, 546 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 hvis jeg dræbte hende, og fik det overstået." 547 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Jeg kunne have prøvet at stoppe ham. 548 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Jeg kunne have valgt at få hjælp. 549 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Jeg stak ham én gang. 550 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Et splitsekund kan afgøre resten af ens liv. 551 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 Hvordan siger man undskyld for at tage en elsket person fra folk? 552 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Han kom over til os for at myrde vores familie. 553 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Fuck, her bliver det slemt. 554 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Han sagde: "Jeg har de her stemmer i hovedet." 555 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Jeg var ude på at myrde enhver, jeg kunne få fat i. 556 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Bare synd, jeg ikke fik afsluttet det. 557 00:49:03,880 --> 00:49:07,960 Folk siger, man er et monster. Ingen spørger, hvordan vi blev sådan. 558 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 Jeg angrer ikke, at hun er død. 559 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Jeg hader bare, at jeg var pjokket, der gjorde det. 560 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Tekster af: Pernille G. Levine