1
00:00:19,240 --> 00:00:24,160
Folk siger: "Du skulle i fængsel
for at blive den person, du er."
2
00:00:27,560 --> 00:00:32,800
Fordi du bliver en, der hjælper med
at ændre kulturen og ændre verden en dag.
3
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
ALLE FÆNGSLER I USA SKAL TILBYDE INDSATTE
REHABILITERINGSPROGRAMMER
4
00:00:45,240 --> 00:00:47,880
INDSATTE, DER FULDFØRER DE PROGRAMMER,
5
00:00:47,880 --> 00:00:51,480
HAR TRE GANGE STØRRE CHANCE FOR
AT BLIVE PRØVELØSLADT
6
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Jeg vil være en ledestjerne
og vise, at forløsning er mulig.
7
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Det er muligt at vise forsoning.
8
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
Du behøver ikke komme i fængsel
og bare spilde tiden.
9
00:01:09,040 --> 00:01:10,080
Du kan vokse.
10
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Se mig. Jeg har opnået det.
11
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #A542927
12
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Jeg tror, vi alle kan være farlige.
13
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
Folk siger, man er et monster.
14
00:01:30,760 --> 00:01:32,720
Jeg siger ikke, jeg er uskyldig.
15
00:01:33,240 --> 00:01:35,400
Jeg myrdede en fyr med koldt blod.
16
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}RICHLAND FÆNGSEL
MANSFIELD, OHIO
17
00:02:01,200 --> 00:02:04,640
I 2008 BLEV JAMEL DONTEZ HATCHER
IDØMT 20 ÅRS FÆNGSEL
18
00:02:04,640 --> 00:02:06,560
EFTER ET DØDELIGT SKYDERI
19
00:02:06,560 --> 00:02:11,680
HAN HAR ALTID SAGT, DET VAR ET ULYKKE
20
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
Tak for tålmodigheden.
21
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Tæl til ti for mig.
22
00:02:20,040 --> 00:02:26,520
En, to, tre, fire,
fem, seks, syv, otte, ni, ti.
23
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Jeg blev født i Cleveland, Ohio.
24
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Min opvækst var i fattigdom.
25
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
Som ung mand
var jeg altid ambitiøs og kreativ.
26
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Jeg har altid villet lave
musik eller skrive poesi.
27
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Men jeg var splittet mellem to verdener:
28
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
Min kreativitet
og den negativitet, jeg levede i der.
29
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
I det kvarter, hvor jeg voksede op,
30
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
blev der solgt stoffer,
og folk blev skudt.
31
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
Man kunne ikke gå langt
op ad gaden uden at blive overfaldet,
32
00:03:21,200 --> 00:03:23,440
fordi man var uden for sit kvarter.
33
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Der var altid vold.
34
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Vi fik at vide, fra vi var små,
at man skal være hård.
35
00:03:30,720 --> 00:03:35,640
Ingen må narre dig. Du gør det her.
Dette er gadens kodeks. Det er kodekset.
36
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
Giftig maskulinitet er normen.
Og jeg tog det til mig.
37
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Jeg begyndte at gøre alt det,
andre i mit miljø gjorde.
38
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Jeg begyndte at tage chancer
såsom at prøve at sælge stoffer.
39
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Stoffer og alkohol
kvalte mange af mine drømme.
40
00:04:16,760 --> 00:04:19,960
HATCHERS LIV ÆNDREDE SIG,
DA HAN VAR 17 OG MØDTE DANIELLE BOONE
41
00:04:19,960 --> 00:04:24,680
I MODSÆTNING TIL HATCHER KOM HUN
FRA ET STABILT HJEM I ET GODT KVARTER
42
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Som person var Danielle meget anderledes,
end jeg var vant til.
43
00:04:36,240 --> 00:04:39,160
Jeg er vant til piger
fra en vis demografi.
44
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
Og det var en ung pige fra forstæderne.
45
00:04:43,520 --> 00:04:46,600
Og hun var så glad,
let og livlig hele tiden,
46
00:04:46,600 --> 00:04:48,600
altid.
47
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Hun holdt mig væk fra gaden,
48
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
fordi hun altid troede på det, jeg lavede.
49
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Hun fremmede min kreativitet.
50
00:05:03,680 --> 00:05:07,320
Hun gav mig ro og fik mig til
at forfølge mine drømme
51
00:05:07,320 --> 00:05:09,480
og tro på, det var rigtigt.
52
00:05:12,320 --> 00:05:16,400
KORT EFTER HATCHER MØDTE DANIELLE,
KOM HAN PÅ ET LOKALT COLLEGE
53
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
INDEN FOR ET ÅR FLYTTEDE DE SAMMEN
54
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Alt så godt ud. Jeg arbejdede.
55
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
Jeg gik på aftenskole
for få min studentereksamen.
56
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
Og jeg kom stort set ikke på gaden.
57
00:05:38,120 --> 00:05:40,040
Jeg var sammen med Danielle.
58
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
DA DE BEGGE VAR 18, BLEV DANIELLE GRAVID
59
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Hun var gladere for at være mor,
end jeg nogensinde har set.
60
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Og jeg var spændt.
61
00:05:53,720 --> 00:05:58,640
Jeg deltog i timerne om at trække vejret
og alle konsultationer før fødslen.
62
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Så vi var glade.
Vi holdt et stort baby shower.
63
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Det var en vidunderlig oplevelse.
64
00:06:07,240 --> 00:06:12,840
I APRIL 2005 FØDTE DANIELLE SIN DATTER,
CHYANNE HATCHER
65
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
KORT EFTER CHYANNE BLEV FØDT,
66
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
VAR HATCHER I KNIBE ØKONOMISK
OG BEGYNDTE AT SÆLGE STOFFER IGEN
67
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Jeg manglede penge.
68
00:06:28,640 --> 00:06:35,720
Så jeg begyndte at gå ud med mine venner,
gå på gaden og sælge stoffer.
69
00:06:35,720 --> 00:06:37,800
Jeg prøvede at komme med igen.
70
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Det gjorde man
i ghettoen eller som gangster.
71
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Sådan tænkte jeg dengang.
72
00:06:47,040 --> 00:06:52,600
DEN 5. MAJ 2005 VAR HATCHER HJEMME
OG DRAK OG TOG STOFFER MED VENNER
73
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
Mine venner går.
74
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Så jeg vil hente mine penge
og tælle mine ting op for dagen.
75
00:07:04,080 --> 00:07:09,440
Og jeg vil finde en bestemt pistol,
jeg havde. Jeg kan ikke finde den.
76
00:07:09,440 --> 00:07:13,840
Set i bakspejlet var jeg fuld,
men jeg leder, og jeg kan ikke finde den.
77
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Så jeg kigger rundt.
78
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
Og Danielle sagde:
"En af dine venner har den nok."
79
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Så nu bliver jeg sur.
80
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
HØJ PÅ STOFFER BLIVER HATCHER
MERE OG MERE PARANOID
81
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Jeg tager et stort gevær.
82
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Nu ser hun vel, hvor seriøst jeg bliver,
83
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
og hun siger: "Slap af, du finder den."
84
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
Jeg siger: "Nej, jeg inviterede jer,
og nu stjæler I!"
85
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
Og så videre.
86
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Og jeg snakker stadig.
87
00:07:52,320 --> 00:07:54,760
Jeg er rasende og holder geværet sådan.
88
00:07:54,760 --> 00:07:58,800
Jeg sigter på hende og siger:
"Jeg tager derhen og gør det og det."
89
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Og da jeg viser det, går geværet af.
90
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Jeg stoppede et øjeblik.
91
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
Og så...
92
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Jeg løb hen til hende,
fordi jeg troede, hun sprang til siden,
93
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
eller måske spiller hun
for at give mig en lærestreg.
94
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Så jeg tager fat i hende.
95
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
Jeg holder hende og siger:
"Hold op med at lege! Rejs dig op."
96
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
Og så mærker jeg blod på min underarm.
97
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Og jeg var lidt bange for at kigge.
98
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Så vendte jeg mig om og kiggede,
og jeg så, at hun var blevet skudt.
99
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE DØDE STRAKS AF SKUDDET
FRA ET HAGLGEVÆR MOD HOVEDET
100
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
Og i det øjeblik
101
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
var det et chok.
102
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Og når jeg siger chok,
mener jeg vantro. Jeg vil ikke...
103
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Det kan ikke være virkeligt.
Det kan ikke ske.
104
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Derefter gik jeg igennem
tusind forskellige følelser om,
105
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
hvad jeg burde gøre.
106
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Jeg begyndte at tænke.
Det var skyld og skam.
107
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Og det gik fra chok til panik.
108
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Jeg kunne høre politiet komme.
109
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
Og jeg ser de blinkende lys.
110
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Jeg løber den anden vej og flygter.
111
00:09:41,840 --> 00:09:44,240
Jeg ved, den flugt nok bliver kort,
112
00:09:44,240 --> 00:09:48,640
men jeg går i panik og tænker ikke.
Jeg vil slippe væk fra situationen.
113
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Så jeg fortsætter.
114
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
DEN FØLGENDE DAG BLEV HATCHER ANHOLDT
115
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
HAN BLEV SENERE SIGTET
FOR MORDET PÅ DANIELLE
116
00:10:07,080 --> 00:10:10,600
22. FEBRUAR 2008 ERKLÆREDE HATCHER SIG
SKYLDIG I UAGTSOMT MANDDRAB
117
00:10:10,600 --> 00:10:15,920
OG BLEV IDØMT 20 ÅRS FÆNGSEL
118
00:10:28,640 --> 00:10:33,440
Hvad skete der? Det var
en dyb smerte og fortrydelse og anger.
119
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
Og det ændrede alt.
120
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
Den dag mistede jeg alt.
121
00:10:40,040 --> 00:10:45,840
Jeg mistede Danielle.
Jeg mistede min familie, min respekt.
122
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
Jeg kunne bedre acceptere det,
hvis det var med vilje,
123
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
men at det er et uheld.
Hvorfor blev hendes liv afkortet?
124
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
Hvorfor skulle jeg være ansvarlig?
Hvad er lektien?
125
00:11:03,800 --> 00:11:08,600
Folk siger altid: Alt sker af en grund.
126
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
Meget ændrede sig i mit liv efter det.
127
00:11:15,840 --> 00:11:17,880
Jeg holdt op med at drikke og ryge.
128
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
Det førte til,
at jeg endelig kunne vide, hvem jeg er
129
00:11:23,720 --> 00:11:29,160
for første gang, siden jeg var otte år,
hvor jeg ikke var på nogen stoffer.
130
00:11:31,560 --> 00:11:35,240
Efter jeg blev clean,
kunne jeg blive den leder,
131
00:11:35,240 --> 00:11:37,120
jeg faktisk altid har været.
132
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Alt, hvad jeg gør
133
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
er for, at andre ikke behøver
at begå de samme fejl, jeg begik.
134
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Og du skal bare vide,
at forløsning og forsoning
135
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
ikke er ude af billedet. Det er muligt.
136
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Så jeg begyndte at læse bøger
137
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
om kognitiv adfærdsterapi og den slags.
138
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
Da jeg læste de bøger
med et modtageligt sind,
139
00:12:11,920 --> 00:12:15,120
åbnede det mine øjne
for forskellige tankeområder
140
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
og kommunikationsteknikker.
141
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
HATCHER HAR FULDFØRT FLERE FÆNGSELSKURSER
OM GENOPRETTENDE RETFÆRDIGHED
142
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
I 2014
143
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
SKABTE HAN SIT EGET PROGRAM
FOR AT BEKÆMPE GIFTIG MASKULINITET
144
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
HAN KALDTE DET "DANIELLE-PROJEKTET"
145
00:12:44,360 --> 00:12:49,720
Jeg underviste folk
i kommunikation og konfliktløsning,
146
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
fordi jeg bemærkede,
at mange af os her mangler det.
147
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Og at starte det program var nok
148
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
det mest transformerende
for mig på min personlige rejse.
149
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Når jeg kommer ud,
vil jeg tage Danielle-projektet
150
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
og bruge det i stor målestok.
151
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Jeg ser mig selv komme ud
og være foregangsmand.
152
00:13:17,200 --> 00:13:23,440
SIDEN 2016 HAR HATCHER
FØRT KAMPAGNE FOR TIDLIG LØSLADELSE
153
00:13:40,160 --> 00:13:44,440
I fængselssystemet udgør sorte
knap 40 % af de indsatte,
154
00:13:44,960 --> 00:13:51,400
på trods af at de i Minnesota
udgør under 7 % af befolkningen.
155
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Vi har en dominerende fortælling
i dette land om,
156
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
at folk, der har mørkere hud,
er mere modtagelige for kriminalitet.
157
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Jamel skulle aldrig
have fået 20 år for en ulykke.
158
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
Jeg har set alt for mange mennesker
tage den samme vej som Jamel,
159
00:14:09,960 --> 00:14:15,560
fordi den var vid og bred,
og man blev næsten presset ned ad den.
160
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Jeg er pastor Janaé Bates.
161
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}Jeg er kommunikationsleder
162
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
for en trosbaseret,
lokalt baseret organisationsgruppe
163
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
for almindelige indbyggere
her i Minnesota.
164
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ VOKSEDE OP
TÆT PÅ HATCHERS KVARTER I CLEVELAND
165
00:14:36,960 --> 00:14:38,960
ÅBENT 7 DAGE
MADVARER, KOLDE ØL
166
00:14:38,960 --> 00:14:40,520
OHIO LOTTERI
SPIL OG VIND
167
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Jeg mødte Dontez, da vi var 16 år.
168
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Jeg kalder ham Dontez
ligesom hans familie og venner.
169
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Selvom han hedder Jamel Dontez Hatcher.
170
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Han har altid haft en høj grad af
følelsesmæssig intelligens.
171
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
Han bekymrer sig virkelig om,
hvordan folk har det.
172
00:15:08,720 --> 00:15:11,960
EFTER AT HAVE AFSONET NI ÅR AF DOMMEN
SKREV HATCHER TIL JANAÉ
173
00:15:11,960 --> 00:15:15,600
HUN GIK MED TIL AT STØTTE
HANS ANMODNING OM TIDLIG LØSLADELSE
174
00:15:24,080 --> 00:15:26,280
Jeg var lige blevet pastor.
175
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
Jeg tænkte, at Gud åbner en vej
176
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
for at jeg kan yde sjælesorg til en ven,
der virkelig har brug for det.
177
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
Og jeg hørte alt om arbejdet,
han havde gjort i fængslet.
178
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Han brugte tiden, ikke kun som sin straf,
179
00:15:47,320 --> 00:15:53,720
men også som forberedelse
til at blive den mand, han bliver i dag.
180
00:15:55,720 --> 00:16:00,320
Det arbejde, han laver
i fængslet fortjener virkelig
181
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
at blive kendt uden for fængslet.
182
00:16:03,840 --> 00:16:06,120
FØR TIDLIG LØSLADELSE KAN BETRAGTES,
183
00:16:06,120 --> 00:16:09,640
SKAL DANIELLES FAMILIE SPØRGES,
OG DE KAN GØRE INDSIGELSER
184
00:16:18,240 --> 00:16:23,480
Lige nu taler anklagerne
med Danielles familie.
185
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
De taler med dem om,
hvad det ville betyde for dem,
186
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
hvis Dontez blev løsladt før tid.
187
00:17:00,320 --> 00:17:01,520
Vi savner hende.
188
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Bestemt.
189
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
Der går ikke en dag,
uden jeg tænker på hende.
190
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
{\an8}Og meget tit...
191
00:17:12,400 --> 00:17:16,280
{\an8}Når jeg kører forbi kirkegården,
hvor hun ligger,
192
00:17:17,040 --> 00:17:18,800
sender vi hende varme tanker.
193
00:17:24,360 --> 00:17:30,000
Jeg elsker det her med det smil.
Fordi det var sådan, hun levede sit liv.
194
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
- Ja. Hun havde altid et smil på læben.
- Hun smilede altid.
195
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Hun var ligesom en magnet.
196
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Hun havde en lys ånd,
nogle blev tiltrukket af.
197
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
Dontez var også tiltrukket af den ånd.
198
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
Dontez' retssag var lidt sløret for mig.
199
00:18:01,840 --> 00:18:06,400
Jeg kan ikke huske,
hvad han sagde, eller hvad nogen sagde.
200
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Jeg husker kun sorg.
201
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
Jeg ved ikke,
om jeg nogensinde blev vred på ham,
202
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
fordi han elskede hende
for højt til at gøre hende fortræd.
203
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
TRE ÅR EFTER DOMMEN BEGYNDTE HATCHER
AT SKRIVE TIL FAMILIEN JENKINS
204
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Han bad om forladelse.
205
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Han sagde, at det var et uheld.
206
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
Det var ikke med vilje,
207
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
at han dræbte den kvinde,
han elskede så højt.
208
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
Og han sagde, han måtte råd bod på det.
209
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Og han ville gøre noget mere med sit liv,
210
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
så Danielles død ikke var forgæves.
211
00:19:03,800 --> 00:19:08,400
I DE NÆSTE ÅR FORTSATTE HATCHER
OG FAMILEN JENKINS KORRESKPONDANCEN
212
00:19:08,400 --> 00:19:10,840
I BREVE, TELEFONOPKALD OG FÆNGSELSBESØG
213
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Han talte om at læse Bibelen.
214
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
Og jeg kunne bare se,
at han mente det alvorligt med,
215
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
hvad han ville og den retning, han tog.
216
00:19:28,480 --> 00:19:34,080
Jeg synes, han har vist bevist,
at han prøver at være så god som muligt.
217
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
I 2020
218
00:19:36,480 --> 00:19:41,720
SKREV FAMILIEN JENKINS ET STØTTEBREV TIL
HATCHERS ANMODNING OM TIDLIG LØSLADELSE
219
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Jeg er virkelig glad for,
at han har udviklet sig.
220
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Mine bønner er blevet besvaret.
221
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Jeg håber på at se
Dontez og hans kone leve et lykkeligt liv.
222
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
I 2021 BLEV HATCHER GIFT
MED PASTOR JANAÉ BATES
223
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
FAMILIEN JENKINS DELTOG I VIELSEN
PÅ ET VIDEOLINK
224
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Hans kone er en vidunderlig kvinde.
225
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
Jeg tror, det forhold vil gå meget godt.
226
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
Og hvis jeg kan hjælpe med
at få det til at ske, gør jeg det gerne.
227
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Lad mig lige sige,
at vi har en masse folk i rummet.
228
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Jeg ved, der er folk
fra Ohio og Minnesota.
229
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Vi har folk her fra Skotland.
230
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
Jeg havde bedt for at få
en partner i årevis.
231
00:20:50,640 --> 00:20:56,280
{\an8}Og jeg havde bedt
med en meget lang ønskeliste om,
232
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
hvordan denne person skulle være.
Og han levede op til alle krav.
233
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Jeg skrev ikke på listen:
"Han bør nok ikke sidde i fængsel," men...
234
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
Vi har familie og venner
med os fra hele verden.
235
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Vi ser mit bryllup.
236
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
I kan knap nok se mig,
men jeg smiler sådan nede i hjørnet.
237
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Jeg smilede sådan gennem hele oplevelsen.
238
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Jeg vil sige,
det mest særlige øjeblik sker lige nu.
239
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Det var, da Dontez afgav sine løfter.
240
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
De er utroligt smukke,
fordi han er digter.
241
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
Mit livs kærlighed
Du har gjort mit liv så lyst
242
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Du har hentet mig fra mørkets dyb
243
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Jeg var en mand med rifter
og revner i min sjæl
244
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Der er det. Der binder vi knuden.
245
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
Vil du elske og ære ham,
til døden jer skiller?
246
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Ja, det vil jeg.
247
00:22:01,400 --> 00:22:04,520
Jeg elsker dig.
248
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet og Ernest Jenkins var også med.
249
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
Det var smukt,
fordi de er Danielles bedsteforældre.
250
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Det har været utroligt at få deres støtte.
251
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
De repræsenterer det,
jeg virkelig håber for meget af verden.
252
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
Virkelig.
253
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}VÆR GLADE I HÅBET, UDHOLDENDE
UNDER TRÆNGSLEN, VEDHOLDENDE I BØNNEN
254
00:22:35,400 --> 00:22:40,600
Vi har drømt om, hvordan det bliver
endelig at kunne være sammen
255
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
og bo sammen ét sted.
256
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Og Dontez kan være ude om et par uger.
257
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Og vi vil helt sikkert bruge
en masse tid med Chyanne,
258
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
Dontez og Danielles datter.
259
00:23:02,440 --> 00:23:07,120
Fordi for ham er det utroligt vigtigt
at have et forhold til hende.
260
00:23:22,840 --> 00:23:29,320
HATCHER OG DANIELLES DATTER, CHYANNE,
VAR TRE UGER, DA HENDES MOR BLEV DRÆBT
261
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
HUN VOKSEDE OP UDEN AT VIDE,
HVEM HENDES FORÆLDRE VAR
262
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Da jeg hørte navnet Danielle, var jeg ung.
263
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Jeg troede også, hun var i familien.
Jeg vidste bare ikke hvordan.
264
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Jeg fandt ud af, hvem Danielle var,
da jeg var omkring 17.
265
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
Og jeg fandt ud af,
hvem min far var samtidigt.
266
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, vil du have ristet brød?
- Ja.
267
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Jeg laver ristet brød, æg og bacon.
268
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- Vil du lægge det på...
- Du kan lave en sandwich, hvis du vil.
269
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE VOKSEDE OP
HOS DANIELLES MOR, MELANIE
270
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
HUN TROEDE, HUN VAR HENDES BIOLOGISKE MOR
271
00:24:40,720 --> 00:24:42,440
Jeg ville ikke sige det.
272
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Hun var det lys,
som blev bragt tilbage til mit liv
273
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}efter Danielles død.
274
00:24:52,160 --> 00:24:53,920
Det holdt mig i gang.
275
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
Jeg følte ikke, jeg behøvede at sige det
før senere i hendes liv.
276
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
Mit mål var først
277
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
at få terapi eller lignende på plads,
så hun, da jeg sagde det til hende,
278
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
havde et sted at søge hjælp
eller andre til at hjælpe hende.
279
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Jeg havde fundet ud af sandheden
fra min fars side.
280
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Jeg fik et link.
281
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
Og det var det faktisk
et link til min fars hjemmeside.
282
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
PÅ HJEMMESIDEN FANDT CHYANNE ET BREV,
HENDES FAR HAVDE SKREVET TIL HENDE
283
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Han skrev dette brev,
før jeg vidste, hvem han var.
284
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
"Jeg elsker dig. Det har jeg altid gjort."
285
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Og han talte om,
at jeg en dag finder det her.
286
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
Det håber han, og at vi kan skabe et bånd.
287
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Jeg var chokeret, men mest forvirret,
fordi jeg havde så mange spørgsmål.
288
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Gid jeg var blevet spurgt først.
289
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
Samtalen burde være gået
gennem mig, før han kontaktede hende.
290
00:26:32,440 --> 00:26:38,320
Jeg syntes,
det var ret egoistisk at ringe til hende
291
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
eller bare skrive en sms.
292
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Men jeg vil sige,
at situationen er gået ret godt.
293
00:26:47,520 --> 00:26:53,240
Hun har et forhold til sin far nu.
Så hun kan begynde den rejse med ham.
294
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
Første gang,
jeg talte med min far, var i telefonen.
295
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Jeg var meget nervøs.
296
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
Han virkede meget nervøs.
297
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Jeg kunne høre det på stemmen.
298
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Jeg havde det godt
efter vores første snak,
299
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
for da vidste jeg,
300
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
at jeg bliver knyttet til ham nu.
301
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Jeg ved ikke, hvem min mor var.
302
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
Det jeg ville ønske, jeg kunne,
men jeg vil dog vide, hvem min far er.
303
00:27:38,720 --> 00:27:45,000
I NOVEMBER 2022 BESØGTE CHYANNE
SIN FAR I FÆNGSLET FOR FØRSTE GANG
304
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
Jeg så ikke engang det.
Han lagde lige de billeder ud.
305
00:27:52,000 --> 00:27:55,200
Det er min far. Det er mig.
306
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Det er mine oldeforældre.
307
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Det er min far igen. Det er mig.
Og det er Janaé, hans kone.
308
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
Meget særlige dage,
undtagen da vi skulle gå.
309
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Det var det sværeste.
310
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
I SOMMEREN 2023
311
00:28:17,800 --> 00:28:23,600
SKREV CHYANNE OG MELANIE TIL ANKLAGEREN
TIL STØTTE FOR HATCHERS TIDLIGE LØSLADELSE
312
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Her.
- Jeg overvejer, om jeg vil have æg.
313
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Det er nok... Ja, det er nok.
314
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
Det er ikke nok.
315
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
Forskellen på ham dengang og nu er,
at han er vokset meget mentalt.
316
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Jeg tror, han er nået langt.
317
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Men om det, der skete med Danielle...
318
00:28:52,960 --> 00:28:59,040
Der har ikke været en klar samtale om,
hvad der præcist skete.
319
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
For jeg ved ikke præcist, hvad der skete.
320
00:29:05,960 --> 00:29:11,360
MELANIE HAR ALDRIG TALT MED HATCHER
OM BEGIVENHEDERNE VED DANIELLES DØD
321
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
Jeg ville ikke høre det.
Jeg var ikke klar.
322
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Jeg vil have,
at Chyanne hører sandheden fra ham.
323
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Og jeg tror, det er noget,
der skal komme fra ham.
324
00:29:29,680 --> 00:29:36,480
Han skal stå over for Chyanne og sige:
"Det er, hvad jeg gjorde."
325
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
DA HAN BLEV ANHOLDT,
NÆGTEDE HATCHER AT HAVE DRÆBT DANIELLE
326
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
Danielle blev skudt i ansigtet
med et haglgevær.
327
00:30:17,280 --> 00:30:20,480
Men Hatcher nægtede
at være indblandet i hendes død.
328
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
Så jeg har et tillidsproblem
med alt, han har at sige.
329
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Jeg hedder Jeff Cook.
330
00:30:29,120 --> 00:30:32,160
{\an8}Jeg var kriminalbetjent
i Jamel Hatchers mordsag.
331
00:30:36,920 --> 00:30:40,000
Jeg havde ondt af familien,
der skulle igennem det.
332
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
Det har jeg med alle mordofre.
333
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Der er ting,
familiemedlemmer ikke kan glemme.
334
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
Og hendes familie fandt hende.
335
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
Det er hjerteskærende.
336
00:30:58,240 --> 00:31:01,360
DANIELLES LIG BLEV FUNDET
AF MODEREN, MELANIE,
337
00:31:01,360 --> 00:31:05,680
18 TIMER EFTER, HATCHER HAVDE SKUDT HENDE
338
00:31:10,880 --> 00:31:13,920
Moderen blev underrettet
af bedsteforældrene om,
339
00:31:13,920 --> 00:31:16,160
at de ikke kunne få fat i Danielle.
340
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Hun tog sin 11-årige søn med.
og de ankom til lejligheden.
341
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
Døren til lejligheden
var ulåst, og de gik ind.
342
00:31:27,080 --> 00:31:30,360
De fandt Danielle på gulvet
mellem skabet og sengen.
343
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}FOTO FRA GERNINGSSTEDET
344
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}De fandt babyen på sengen i en skråstol.
345
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Hun havde siddet der så længe
og havde grædt og smidt sig sådan rundt,
346
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
at hun næsten var ude af stolen.
347
00:31:46,920 --> 00:31:49,520
{\an8}Barnet var alene i cirka 18 timer.
348
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
MAPLE HEIGHTS POLITISTATION
349
00:32:03,680 --> 00:32:09,040
EFTER HATCHER BLEV ANHOLDT,
FORHØRTE BETJENT COOK HAM FLERE GANGE
350
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
FORHØRSLOKALE A
351
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Sæt dig ned her.
352
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Jeg hedder kriminalbetjent Cook.
353
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
Bliver du kaldt Dontez?
354
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
- Ja.
- Okay.
355
00:32:26,320 --> 00:32:32,760
Da vi afhørte ham, gjorde han flere ting
for at forsøge at hindre efterforskningen
356
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
og skabe et alibi for sig selv.
357
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Han sagde, han var i lejligheden
tidligere, men var gået,
358
00:32:39,960 --> 00:32:41,840
og da havde hun det fint.
359
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Han sagde først,
at han tog hjem til en ven,
360
00:32:48,520 --> 00:32:51,320
LaTanya Harper, og overnattede der.
361
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
Han påstod ikke kun,
at han tog til ms. Harper,
362
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
men at han havde sex med hende den aften.
363
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Men det var en del
af planen om at skabe et alibi.
364
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Det sagde meget om mr. Hatcher.
365
00:33:09,880 --> 00:33:13,160
Hans kolde, beregnede natur
ved at have sex med en,
366
00:33:13,160 --> 00:33:15,240
efter han dræbte sit barns mor.
367
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
POLITIET INTERVIEWEDE LATANYA HARPER
368
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Det er LaTanya Harper.
369
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
Her er en kopi af erklæringen, du gav os.
370
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Du skal læse den, før vi begynder.
371
00:33:40,680 --> 00:33:45,240
LATANYA BEKRÆFTEDE, AT HUN OG HATCHER
HAVDE HAFT SEX PÅ MORDNATTEN,
372
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
MEN HUN TILSTOD TIL SIDST,
373
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
AT HATCHER FØRST ANKOM FLERE TIMER EFTER,
DANIELLE VAR BLEVET SKUDT
374
00:33:55,120 --> 00:33:59,040
Hun påstod, at han ankom
ved et-tiden, hvor hun var der.
375
00:34:01,000 --> 00:34:04,440
Så indrømmede hun,
at han først kom klokken fire.
376
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Gennem vidneafhøringer
tror vi, at der den aften skete det,
377
00:34:14,680 --> 00:34:17,720
{\an8}at Hatcher og Danielle
havde et heftigt skænderi.
378
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Flere af naboerne havde klaget til
udlejeren over skænderiet i lejligheden.
379
00:34:23,240 --> 00:34:28,320
Og vi tror, skænderiet fortsatte derfra,
og da endte Jamel med at skyde hende.
380
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
PÅ TRODS AF COOKS EFTERFORSKNING
381
00:34:31,600 --> 00:34:35,200
MENTE ANKLAGERNE IKKE,
AT DER VAR BEVISER NOK TIL EN MORDSAG
382
00:34:37,200 --> 00:34:41,200
Det var frustrerende,
at anklagerne sagde, vi havde ikke nok.
383
00:34:42,120 --> 00:34:46,840
Vi ville have mr. Hatcher sigtet for mord,
fordi vi hørte, at han havde været
384
00:34:46,840 --> 00:34:49,320
fysisk voldelig mod Danielle før.
385
00:34:50,520 --> 00:34:53,720
Han havde sparket hende og var nedladende
386
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
og talte ned til hende
og var meget kontrollerende.
387
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Det gav os en følelse af,
388
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
at han var meget følelseskold,
når det kom til hans barns mor,
389
00:35:04,040 --> 00:35:08,880
og måske var han ikke så glad for hende,
som han fik alle til at tro.
390
00:35:25,560 --> 00:35:28,680
TO ÅR EFTER MORDET PÅ DANIELLE
391
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
INDRØMMEDE HATCHER,
AT HAN HAVDE SKUDT HENDE
392
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
OG ERKLÆREDE SIG SKYLDIG
I UAGTSOMT MANDDRAB
393
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
De sidste ord, jeg sagde til ham
var, at jeg forbander dig
394
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
for det, du har taget fra familien.
395
00:35:54,480 --> 00:35:58,720
{\an8}Jeg håber, du bliver hjemsøgt
for evigt af mindet om Danielle.
396
00:35:59,640 --> 00:36:02,680
{\an8}Fordi hun elskede dig helt og holdent
397
00:36:04,240 --> 00:36:05,520
og betingelsesløst.
398
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Og gid du aldrig finder det igen.
399
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
I UGERNE FØR HUN DØDE,
BETROEDE DANIELLE SIG TIL SIN TANTE
400
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
HUN VAR BEKYMRET FOR FORHOLDET MED HATCHER
401
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Hun ringede til mig den dag,
402
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
den dag, hun døde.
403
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Og hun siger til mig:
404
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
"Tante, holder man op med
at bekymre sig om sit barn?"
405
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Jeg sagde: "Nej, det gør man ikke."
406
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Det var et voldeligt forhold.
407
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
Og jeg var så glad, da jeg tænkte:
408
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
"Hun forstår det nu.
409
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Hun forlader ham."
410
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Og da jeg lagde på, var jeg glad.
411
00:37:09,560 --> 00:37:11,360
Men det var en fejl.
412
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
Jeg skulle være taget derover.
413
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Og hentet hende.
414
00:37:25,920 --> 00:37:29,360
Efter Danielle blev dræbt, stak han af
415
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
og gemte sig.
416
00:37:34,960 --> 00:37:36,080
{\an8}Han efterlod et barn.
417
00:37:39,000 --> 00:37:40,160
{\an8}Hans barn.
418
00:37:44,080 --> 00:37:50,120
Der var ingen anonyme opkald
til politiet eller til vores familie.
419
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Intet.
420
00:37:54,360 --> 00:37:58,000
Så min søster og min nevø
måtte gå ind og finde hende
421
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
med barnet, der græd, og finde Danielle.
422
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
Hvorfor?
423
00:38:08,640 --> 00:38:12,120
Fordi han var for fej
til at ringe anonymt?
424
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Jeg vil være en ledestjerne og vise
425
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
at forløsning er mulig.
426
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
Meget ændrede sig i mit liv.
427
00:38:40,720 --> 00:38:46,800
Jeg begyndte at læse visse bøger,
om kognitiv adfærdsterapi og den slags.
428
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
Og jeg kunne blive den leder,
jeg faktisk altid har været.
429
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
Og gennem Danielle-projektet
430
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
hjælper jeg folk med
at ændre deres tankegang.
431
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Så jeg må tage det her
432
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
og være så slagkraftig som muligt,
433
00:39:07,960 --> 00:39:13,640
gøre det så stort som muligt
for hver gang er en fejring af Danielle.
434
00:39:13,640 --> 00:39:15,720
Sådan holder jeg hende i live
435
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
og investerer i mennesker
og er et forbillede for folk.
436
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
Det hjælper min personlige udvikling.
437
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
Det tror jeg ikke på.
Jeg tror slet ikke på det.
438
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
Jeg vidste ikke,
han holdt kurser opkaldt efter Danielle.
439
00:39:42,560 --> 00:39:46,800
Det er ligesom at bruge
hendes navn til personlig vinding.
440
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Jeg vil gerne tro, alle kan forandre sig,
441
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
men jeg tror, han har fået
en uddannelse i at manipulere systemet,
442
00:39:55,520 --> 00:39:56,840
på statens regning.
443
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Min mening om, at han bliver løsladt
før tid og får min familie med på det,
444
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
er, at det slet ikke er i orden.
445
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Jeg tror afgjort, han udnytter dem,
446
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
og at dette er en slags manipulation.
447
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
Mine forældre mener,
at det er vigtigt for at hele.
448
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
Det er deres rejse.
449
00:40:31,560 --> 00:40:35,480
Og min søster gør, hvad der skal til
for at beskytte Chyanne
450
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
og give hende, hvad hun behøver.
451
00:40:49,800 --> 00:40:54,440
EFTER AT HAVE SIKRET SIG STØTTE
FRA FLERE AF DANIELLES FAMILIEMEDLEMMER
452
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
ER HATCHERS TIDLIGE LØSLADELSE
PÅ DET SIDSTE STADIE
453
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Jeg er her med Jamel lige nu.
454
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
For 18 år siden ville jeg have jagtet ham
455
00:41:17,800 --> 00:41:19,320
og selv nakket ham.
456
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
Men det eneste,
der forhindrede mig i at gøre det,
457
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
er mine børn og Chyanne.
458
00:41:30,560 --> 00:41:32,520
Jeg kan ikke få folk til at hele.
459
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Alle heler i deres eget tempo
460
00:41:38,400 --> 00:41:39,520
og på deres måde.
461
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Men jeg måtte af med
noget af det had, jeg bar på.
462
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Jeg følte, det var på tide at opgive
463
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
den kost af
464
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
at ville have hævn,
465
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
og at ville hade.
466
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
Og jeg skal støtte Chyanne.
467
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Fordi hun ville sætte et ansigt
på den person,
468
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
som hun nu ved, er hendes far.
469
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Så jeg måtte...
470
00:42:23,080 --> 00:42:24,040
...håndtere det.
471
00:42:44,040 --> 00:42:47,040
Jeg ved, der vil være
en million meninger i verden
472
00:42:47,040 --> 00:42:48,920
om min historie.
473
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Nogle gode, nogle dårlige.
Men i sidste ende
474
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
bliver jeg den gode far
og den gode ægtemand.
475
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Jeg gør de ting med Danielle-projektet.
476
00:43:00,640 --> 00:43:01,920
Jeg kan ikke gøre andet.
477
00:43:06,560 --> 00:43:08,800
FEM MÅNEDER EFTER DET FØRSTE INTERVIEW
478
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
VAR HATCHERS TIDLIGE LØSLADELSE
IKKE GODKENDT,
479
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
MEN HAN INDVILLIGEDE I
AT BESVARE FLERE SPØRGSMÅL
480
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
Med løsladelsen
venter vi på anklagemyndigheden.
481
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Det føles frustrerende,
fordi jeg har gjort alt, hvad jeg kan,
482
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
for at bevise,
at jeg kan blive løsladt før tid.
483
00:43:34,680 --> 00:43:39,160
I efterforskningen hørte vi,
at Hatcher havde været fysisk voldelig
484
00:43:39,160 --> 00:43:40,680
mod Danielle før.
485
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Og vi tror, at de den aften
havde et meget heftigt skænderi,
486
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
og Jamel endte med at skyde hende.
487
00:43:49,000 --> 00:43:54,280
Og han gjorde flere ting for at prøve
at forhindre efterforskningen.
488
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
Han påstod ikke kun,
at han tog hjem til ms. Harper,
489
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
men at han havde sex med hende den aften.
490
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Det sagde meget om mr. Hatcher.
491
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Okay.
492
00:44:12,040 --> 00:44:17,480
Når man ser på situationen,
ser det ikke så godt ud.
493
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
Jeg var grov over for Danielle verbalt.
494
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
Jeg slog hende måske ikke rigtigt,
495
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
men hvis vi skændtes, tog jeg hende
496
00:44:31,000 --> 00:44:34,040
og holdt hende nede på sengen
eller rystede hende.
497
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
Men tag ikke fejl,
Danielles død var en ulykke.
498
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Jeg ville aldrig
have dræbt hende med vilje.
499
00:44:45,400 --> 00:44:46,960
Med hensyn til at lyve...
500
00:44:47,920 --> 00:44:49,640
Dagen efter Danielles død
501
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
var jeg så høj af PCP,
at jeg ikke husker mit første forhør.
502
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Men den aften husker jeg ikke
at have sex med LaTanya.
503
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Hvis det skete...
504
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
Frygteligt.
505
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Det er frygteligt. Som jeg sagde,
var jeg høj, og jeg ved det ikke.
506
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Jeg ved, at jeg bagefter gjorde
en hel masse usmagelige ting.
507
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
Jeg prøvede at skjule det.
508
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
Men jeg ville ikke
i fængsel på livstid eller få dødsstraf.
509
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Så jeg skjulte det. Jeg skjulte sandheden.
510
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Jeg gjorde det af frygt.
511
00:45:44,600 --> 00:45:46,440
Han tænkte kun på sig selv.
512
00:45:47,120 --> 00:45:50,720
Efter Danielle blev dræbt, stak han af
513
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
og gemte sig.
514
00:45:52,760 --> 00:45:55,520
Han efterlod et barn. Hans barn.
515
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
Der var ingen anonyme opkald.
516
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Intet.
517
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Så min søster og min nevø
måtte gå ind og finde hende.
518
00:46:06,600 --> 00:46:09,240
Min mening om,
at han bliver tidligt løsladt
519
00:46:09,240 --> 00:46:11,480
og at få min familie med på det,
520
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
er, at det slet ikke er i orden.
521
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Jeg tror afgjort, han udnytter dem.
522
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Jeg tror, han har fået
en uddannelse i at manipulere systemet,
523
00:46:24,520 --> 00:46:25,840
betalt af staten.
524
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Jeg forstår godt,
hvorfor Monica mener det.
525
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
Set i bakspejlet begik jeg en stor fejl.
526
00:46:38,600 --> 00:46:44,240
Jeg kunne have givet et anonymt tip.
Men det var det sidste, jeg tænkte på.
527
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Jeg var 19.
528
00:46:46,960 --> 00:46:51,720
Jeg var egoistisk. Jeg var selvcentreret.
529
00:46:51,720 --> 00:46:58,480
Og mange ting, jeg gjorde,
var nok for at redde mit eget skind,
530
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
redde mig selv, og jeg må
vie mit liv til at råde bod på det.
531
00:47:14,320 --> 00:47:18,240
Med hensyn til at udnytte familien
for at sikre tidlig løsladelse...
532
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Personligt...
533
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
Jeg havde ikke engang
overvejet det faktum...
534
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Det handler om,
at jeg er far og elsker min datter.
535
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica føler stadig smerte og skepsis.
536
00:47:39,880 --> 00:47:41,240
Og det forstår jeg.
537
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Og ja, jeg har
en masse negativitet i min fortid,
538
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
men fremad skal være min eneste retning.
539
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
Og med Melanie og min datter
og familien Jenkins' støtte
540
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
vil jeg gøre alt,
jeg sagde, jeg ville gøre.
541
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
Og bevise for verden igen og igen
at jeg er den, jeg siger, jeg er.
542
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
Og at min forandring er oprigtig.
543
00:48:10,720 --> 00:48:15,680
HAR DU VÆRET UDSAT FOR VOLD I HJEMMET,
SÅ GÅ TIL WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
544
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Det første, jeg tænkte, var:
545
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
{\an8}"Det ville være så meget lettere,
546
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
hvis jeg dræbte hende,
og fik det overstået."
547
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Jeg kunne have prøvet at stoppe ham.
548
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Jeg kunne have valgt at få hjælp.
549
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Jeg stak ham én gang.
550
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Et splitsekund kan afgøre
resten af ens liv.
551
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
Hvordan siger man undskyld for
at tage en elsket person fra folk?
552
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Han kom over til os
for at myrde vores familie.
553
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Fuck, her bliver det slemt.
554
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Han sagde:
"Jeg har de her stemmer i hovedet."
555
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Jeg var ude på at myrde enhver,
jeg kunne få fat i.
556
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Bare synd, jeg ikke fik afsluttet det.
557
00:49:03,880 --> 00:49:07,960
Folk siger, man er et monster.
Ingen spørger, hvordan vi blev sådan.
558
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
Jeg angrer ikke, at hun er død.
559
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Jeg hader bare,
at jeg var pjokket, der gjorde det.
560
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Tekster af: Pernille G. Levine