1
00:00:19,240 --> 00:00:24,160
Me decían: "Necesitabas venir a la cárcel
para convertirte en la persona que eres.
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,800
Serás alguien que ayudará
a cambiar la cultura,
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
que ayudará a cambiar el mundo".
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,360
TODAS LAS CÁRCELES DE EE. UU.
5
00:00:39,360 --> 00:00:44,000
DEBEN OFRECER
PROGRAMAS DE REHABILITACIÓN PARA RECLUSOS.
6
00:00:45,240 --> 00:00:47,720
LOS RECLUSOS
QUE COMPLETAN DICHOS PROGRAMAS
7
00:00:47,720 --> 00:00:51,920
TIENEN EL TRIPLE DE POSIBILIDADES
DE OBTENER LA CONDICIONAL ANTICIPADA.
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,480
Quiero ser el ejemplo
de que la redención es posible.
9
00:01:01,480 --> 00:01:04,120
Demostrar que la reconciliación
es posible.
10
00:01:04,680 --> 00:01:09,040
No hay que venir a la cárcel
y echarse a perder.
11
00:01:09,040 --> 00:01:10,080
Puedes crecer.
12
00:01:11,080 --> 00:01:13,240
Miradme. Yo lo he conseguido.
13
00:01:16,560 --> 00:01:22,720
ESTA ES LA HISTORIA DEL PRESO N.o A542927.
14
00:01:24,560 --> 00:01:27,240
Creo que todos podemos ser peligrosos.
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,720
La gente dice que eres un monstruo.
16
00:01:30,760 --> 00:01:32,880
No estoy diciendo que sea inocente.
17
00:01:32,880 --> 00:01:35,400
Acabo de asesinar a un tío a sangre fría.
18
00:01:42,000 --> 00:01:46,360
REDENCIÓN
19
00:01:53,320 --> 00:01:57,880
{\an8}INSTITUCIÓN PENITENCIARIA DE RICHLAND
20
00:02:01,080 --> 00:02:04,760
EN 2008, JAMEL DONTEZ HATCHER
FUE CONDENADO A 20 AÑOS DE CÁRCEL
21
00:02:04,760 --> 00:02:06,760
POR HOMICIDIO CON ARMA DE FUEGO.
22
00:02:06,760 --> 00:02:11,680
SIEMPRE HA AFIRMADO QUE FUE UN ACCIDENTE.
23
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
Gracias por tu paciencia.
24
00:02:18,520 --> 00:02:20,040
Cuenta hasta diez.
25
00:02:20,040 --> 00:02:22,880
Uno, dos, tres, cuatro,
26
00:02:22,880 --> 00:02:26,520
cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.
27
00:02:33,360 --> 00:02:35,520
Nací en Cleveland, Ohio.
28
00:02:38,600 --> 00:02:42,480
Me crie en la pobreza.
29
00:02:46,880 --> 00:02:51,720
De joven,
siempre fui ambicioso y creativo.
30
00:02:53,840 --> 00:02:57,240
Siempre quise hacer música,
siempre quise hacer poesía.
31
00:02:59,360 --> 00:03:02,160
Pero estaba atrapado en dos mundos,
32
00:03:02,160 --> 00:03:06,880
en mi creatividad
y en la negatividad en la que vivía.
33
00:03:09,680 --> 00:03:11,800
El barrio en el que crecí
34
00:03:12,680 --> 00:03:15,800
se vendían drogas, disparaban a la gente.
35
00:03:17,520 --> 00:03:21,200
No podías irte muy lejos
sin que te atracasen,
36
00:03:21,200 --> 00:03:23,440
porque estabas fuera de tu barrio.
37
00:03:24,920 --> 00:03:26,480
Siempre había violencia.
38
00:03:27,560 --> 00:03:30,720
Nos enseñan desde pequeños a ser duros.
39
00:03:30,720 --> 00:03:33,400
No dejes que nadie se meta contigo.
Haz esto.
40
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
Ese es el código de la calle.
41
00:03:36,240 --> 00:03:40,000
La masculinidad tóxica es lo común.
Y yo la seguí.
42
00:03:44,840 --> 00:03:48,800
Empecé a hacer lo mismo
que hacían los demás en mi entorno.
43
00:03:49,320 --> 00:03:54,600
Empecé a correr riesgos.
Empecé a vender droga.
44
00:03:57,200 --> 00:04:02,480
Las drogas y el alcohol
ahogaron muchos de mis sueños.
45
00:04:16,680 --> 00:04:20,000
SU VIDA CAMBIÓ A LOS 17 AÑOS
AL CONOCER A DANIELLE BOONE.
46
00:04:20,000 --> 00:04:21,600
A DIFERENCIA DE HATCHER,
47
00:04:21,600 --> 00:04:24,680
ELLA PROCEDÍA DE UN HOGAR ESTABLE
EN UN BUEN BARRIO.
48
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
Danielle era muy diferente
a lo que estaba acostumbrado.
49
00:04:36,160 --> 00:04:39,160
Trataba con chicas
de un grupo demográfico concreto.
50
00:04:39,160 --> 00:04:43,520
Y ella era una chica joven de las afueras.
51
00:04:43,520 --> 00:04:48,600
Y ella siempre estaba contenta,
resplandeciente, alegre.
52
00:04:52,880 --> 00:04:55,680
Me mantuvo fuera de las calles
53
00:04:55,680 --> 00:05:00,520
porque siempre creyó
en lo que yo estuviese haciendo.
54
00:05:00,520 --> 00:05:03,680
Ella impulsó mi creatividad,
55
00:05:03,680 --> 00:05:07,320
me mantuvo aislado
y me mantuvo persiguiendo mis sueños,
56
00:05:07,320 --> 00:05:09,480
haciéndome creer que era real.
57
00:05:12,160 --> 00:05:16,400
POCO DESPUÉS DE CONOCERLA, HATCHER
SE MATRÍCULA EN UNA UNIVERSIDAD LOCAL.
58
00:05:16,400 --> 00:05:21,520
AL CABO DE UN AÑO, SE MUDARON JUNTOS.
59
00:05:25,720 --> 00:05:28,520
Todo iba bien. Tenía trabajo.
60
00:05:28,520 --> 00:05:32,040
Iba a la universidad nocturna
para conseguir mi título.
61
00:05:32,600 --> 00:05:37,000
Ya no tenía presencia en las calles.
62
00:05:38,120 --> 00:05:40,080
Casi siempre estaba con Danielle.
63
00:05:42,160 --> 00:05:46,720
CUANDO AMBOS TENÍAN 18 AÑOS,
DANIELLE SE QUEDÓ EMBARAZADA.
64
00:05:48,600 --> 00:05:52,080
Nunca vi a nadie
tan emocionada por ser madre.
65
00:05:52,080 --> 00:05:53,720
Yo estaba emocionado.
66
00:05:53,720 --> 00:05:56,120
Fui a todas las clases preparto
67
00:05:56,120 --> 00:05:58,640
y a cada cita prenatal.
68
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
Hicimos la revelación del género.
69
00:06:01,600 --> 00:06:03,920
Fue una experiencia maravillosa.
70
00:06:07,240 --> 00:06:08,480
EN ABRIL DE 2005,
71
00:06:08,480 --> 00:06:12,840
DANIELLE DIO A LUZ UNA NIÑA,
CHYANNE HATCHER.
72
00:06:18,040 --> 00:06:20,040
DESPUÉS DEL NACIMIENTO DE CHYANNE,
73
00:06:20,040 --> 00:06:24,000
HATCHER TENÍA PROBLEMAS FINANCIEROS
Y VOLVIÓ A VENDER DROGAS.
74
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
Necesitaba el dinero.
75
00:06:28,640 --> 00:06:33,760
Así que traté de volver
a juntarme con mis amigos,
76
00:06:33,760 --> 00:06:35,640
iba a la calle, vendía droga.
77
00:06:35,640 --> 00:06:37,800
Trataba de coger el ritmo de nuevo.
78
00:06:41,440 --> 00:06:44,280
Era lo que tenía que hacer
al ser de barrio.
79
00:06:44,280 --> 00:06:46,200
Era mi mentalidad de aquella.
80
00:06:46,800 --> 00:06:48,040
EL 5 DE MAYO DE 2005,
81
00:06:48,040 --> 00:06:52,600
HATCHER PASÓ LA TARDE EN SU CASA
BEBIENDO Y TOMANDO DROGAS CON SUS AMIGOS.
82
00:06:56,280 --> 00:06:57,800
Mis amigos se van.
83
00:06:59,280 --> 00:07:04,080
Así que voy a contar el dinero
que conseguí ese día,
84
00:07:04,080 --> 00:07:07,800
y voy a buscar una pistola que tenía.
85
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
Y no la encuentro.
86
00:07:09,440 --> 00:07:10,760
Estaba borracho.
87
00:07:10,760 --> 00:07:13,840
La busco y no la encuentro.
88
00:07:18,160 --> 00:07:20,120
Busco por todas partes.
89
00:07:22,760 --> 00:07:26,480
Y Danielle dijo:
"Puede que uno de tus amigos la tenga".
90
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
Así que me cabreo.
91
00:07:30,280 --> 00:07:34,720
ESTANDO DROGADO,
HATCHER SE VOLVIÓ CADA VEZ MÁS PARANOICO.
92
00:07:35,760 --> 00:07:37,640
Cojo otra pistola.
93
00:07:37,640 --> 00:07:41,200
Ella ve que me estoy poniendo serio,
94
00:07:41,200 --> 00:07:45,320
así que me dice:
"Cálmate, relájate, la vas a encontrar".
95
00:07:45,320 --> 00:07:48,760
Yo digo: "¡No los he invitado aquí
para que me roben!".
96
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
Digo esto y aquello.
97
00:07:50,040 --> 00:07:52,320
Y la cosa va a más.
98
00:07:52,320 --> 00:07:54,800
Estoy enfadado, sostengo el arma así,
99
00:07:54,800 --> 00:07:58,800
y apunto con ella y le digo:
"No, voy a ir allí, voy a hacer esto".
100
00:07:58,800 --> 00:08:01,840
Y mientras lo estoy diciendo,
el arma se dispara.
101
00:08:14,840 --> 00:08:16,960
Me quedo quieto un segundo.
102
00:08:18,120 --> 00:08:19,040
Y después...
103
00:08:19,920 --> 00:08:23,840
Corro a por ella
porque pienso que la ha esquivado,
104
00:08:23,840 --> 00:08:27,040
o que finge para que aprenda la lección.
105
00:08:27,560 --> 00:08:29,880
Así que la cojo.
106
00:08:30,640 --> 00:08:34,440
Y cuando la tengo, le digo:
"¡Deja de fingir! ¡Levántate!".
107
00:08:35,560 --> 00:08:39,240
Y ahí siento sangre en mi antebrazo.
108
00:08:40,360 --> 00:08:44,120
Y al principio me daba miedo mirar.
109
00:08:44,840 --> 00:08:50,400
Así que le doy la vuelta y la miro,
y veo que ha recibido el disparo.
110
00:08:51,880 --> 00:08:56,800
DANIELLE MURIÓ EN EL ACTO AL RECIBIR
UN DISPARO DE LA ESCOPETA EN LA CABEZA.
111
00:08:59,080 --> 00:09:00,720
Y, en ese momento,
112
00:09:01,720 --> 00:09:03,880
me quedé conmocionado.
113
00:09:03,880 --> 00:09:07,240
Conmocionado por la incredulidad. Yo no...
114
00:09:07,240 --> 00:09:11,840
Esto no puede ser real.
Esto no puede estar pasando.
115
00:09:12,760 --> 00:09:16,800
Después de eso,
pasé por mil emociones diferentes
116
00:09:16,800 --> 00:09:18,600
sobre lo que debo hacer.
117
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
Pasé de la culpa a la vergüenza.
118
00:09:22,920 --> 00:09:27,320
Y pasé de la conmoción al pánico.
119
00:09:31,400 --> 00:09:34,040
Podía oír a la policía viniendo.
120
00:09:35,480 --> 00:09:37,680
Y veo las luces intermitentes.
121
00:09:38,760 --> 00:09:40,920
Así que me voy corriendo. Huyo.
122
00:09:41,600 --> 00:09:45,920
Sé que voy a escapar por poco tiempo,
pero me entra el pánico y no pienso.
123
00:09:45,920 --> 00:09:48,640
Solo intento escapar de esa situación.
124
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Así que sigo corriendo.
125
00:09:55,400 --> 00:09:58,360
AL DÍA SIGUIENTE, HATCHER FUE DETENIDO.
126
00:09:58,360 --> 00:10:02,200
FUE ACUSADO DEL ASESINATO DE DANIELLE.
127
00:10:07,080 --> 00:10:08,560
EL 22 DE FEBRERO DE 2008,
128
00:10:08,560 --> 00:10:11,640
HATCHER SE DECLARA CULPABLE
DE HOMICIDIO IMPRUDENTE.
129
00:10:11,640 --> 00:10:15,920
FUE CONDENADO A 20 AÑOS DE CÁRCEL.
130
00:10:28,560 --> 00:10:29,480
¿Qué pasó?
131
00:10:29,480 --> 00:10:33,440
Sentía un dolor profundo,
arrepentimiento y remordimiento.
132
00:10:33,440 --> 00:10:34,720
Y lo cambió todo.
133
00:10:34,720 --> 00:10:39,320
Fue el día que lo perdí todo.
134
00:10:40,040 --> 00:10:41,240
Perdí a Danielle.
135
00:10:42,000 --> 00:10:45,840
Perdí a mi familia, perdí mi respeto.
136
00:10:49,680 --> 00:10:52,760
Quizá podría aceptarlo
si lo hubiese hecho queriendo,
137
00:10:52,760 --> 00:10:56,720
pero esto fue un accidente,
¿por qué se acabó su vida?
138
00:10:56,720 --> 00:10:59,960
¿Por qué soy yo el responsable?
¿Cuál es la lección?
139
00:10:59,960 --> 00:11:03,720
NO ENTRAR
PROHIBIDO EL PASO
140
00:11:03,720 --> 00:11:08,600
Siempre escucho a la gente decir
que todo pasa por algo,
141
00:11:08,600 --> 00:11:11,720
y muchas cosas cambiaron en mi vida
después de eso.
142
00:11:15,800 --> 00:11:18,040
Dejé de beber y de fumar en la cárcel.
143
00:11:18,760 --> 00:11:23,720
Eso me llevó a poder conocerme a mí mismo
144
00:11:23,720 --> 00:11:26,320
por primera vez
desde que tenía nueve años,
145
00:11:26,320 --> 00:11:29,160
cuando no estaba drogado.
146
00:11:31,560 --> 00:11:35,120
Y estando limpio,
pude convertirme en el líder
147
00:11:35,120 --> 00:11:37,120
que en realidad siempre he sido.
148
00:11:39,400 --> 00:11:40,440
Todo lo que hago
149
00:11:40,440 --> 00:11:44,640
es para que otras personas
no cometan los errores que yo cometí.
150
00:11:47,240 --> 00:11:51,880
Y quiero que sepan
que esa redención y reconciliación
151
00:11:52,520 --> 00:11:55,840
no es algo inaccesible. Es posible.
152
00:12:01,000 --> 00:12:03,320
Así que empecé a leer ciertos libros
153
00:12:04,000 --> 00:12:07,480
de terapia cognitiva conductual,
de esa temática,
154
00:12:07,480 --> 00:12:11,000
y, leyendo esos libros
sobre la mente fértil,
155
00:12:11,920 --> 00:12:15,120
abrí mi mente
a diferentes áreas de pensamiento
156
00:12:15,120 --> 00:12:17,000
y técnicas de comunicación.
157
00:12:20,960 --> 00:12:25,600
HATCHER HA COMPLETADO MÚLTIPLES CURSOS
SOBRE LA JUSTICIA RESTAURATIVA.
158
00:12:25,600 --> 00:12:26,600
EN 2014,
159
00:12:26,600 --> 00:12:32,720
CREÓ SU PROPIO PROGRAMA CON EL OBJETIVO
DE COMBATIR LA MASCULINIDAD TÓXICA.
160
00:12:34,160 --> 00:12:40,360
LO LLAMÓ "EL PROYECTO DANIELLE".
161
00:12:44,360 --> 00:12:47,120
Enseñé a la gente
habilidades para comunicarse
162
00:12:47,800 --> 00:12:49,720
y para resolver conflictos,
163
00:12:49,720 --> 00:12:53,480
porque he visto a mucha gente aquí
a la que le hacen falta.
164
00:12:53,480 --> 00:12:56,160
Comenzar ese programa fue, probablemente,
165
00:12:56,160 --> 00:13:00,000
lo más transformador
para mí en mi camino personal.
166
00:13:01,120 --> 00:13:04,360
Cuando salga,
quiero coger el Proyecto Danielle
167
00:13:04,360 --> 00:13:07,800
y ser capaz de implantarlo a gran escala.
168
00:13:09,440 --> 00:13:13,840
Así que me veo a mí mismo al salir de aquí
siendo un líder intelectual.
169
00:13:17,200 --> 00:13:18,640
DESDE 2016,
170
00:13:18,640 --> 00:13:23,440
HATCHER HA ESTADO HACIENDO CAMPAÑA
PARA CONSEGUIR LA PROVISIONAL ANTICIPADA.
171
00:13:33,000 --> 00:13:37,360
{\an8}MINEÁPOLIS, MINNESOTA
172
00:13:40,160 --> 00:13:44,440
En las cárceles,
el 40 % de los presos son negros,
173
00:13:44,960 --> 00:13:51,400
a pesar de que en Minnesota representan
a menos del 7 % de la población.
174
00:13:51,960 --> 00:13:54,840
Existe una narrativa dominante
en este país
175
00:13:54,840 --> 00:13:59,000
de que la gente de piel oscura
es más propensa a cometer un crimen.
176
00:13:59,840 --> 00:14:03,920
Jamel no debería haber sido condenado
20 años por un accidente.
177
00:14:05,760 --> 00:14:09,960
He visto a demasiada gente
tomar el mismo camino que tomó Jamel
178
00:14:09,960 --> 00:14:13,360
porque parecía el camino fácil,
179
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
y casi te obligan a seguirlo.
180
00:14:16,520 --> 00:14:18,600
{\an8}Soy la ministra Janaé Bates,
181
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
{\an8}y yo soy la directora de comunicaciones
182
00:14:21,000 --> 00:14:25,640
de una organización
basada en la fe y en la comunicación
183
00:14:25,640 --> 00:14:29,120
para los habitantes de Minnesota
aquí en Minnesota.
184
00:14:30,680 --> 00:14:35,960
JANAÉ CRECIÓ
CERCA DEL BARRIO DE HATCHER EN CLEVELAND.
185
00:14:36,960 --> 00:14:38,840
ABRIMOS TODOS LOS DÍAS
CERVEZA
186
00:14:38,840 --> 00:14:40,520
LOTERÍA DE OHIO
JUEGA y GANA
187
00:14:41,760 --> 00:14:45,520
Conocí a Dontez cuando teníamos 16 años.
188
00:14:45,520 --> 00:14:49,480
Lo llamo Dontez
como casi toda su familia y amigos.
189
00:14:50,360 --> 00:14:53,200
Aunque, por supuesto,
es Jamel Dontez Hatcher.
190
00:14:55,840 --> 00:14:59,920
Siempre ha tenido
un alto nivel de inteligencia emocional,
191
00:15:00,760 --> 00:15:05,480
y le preocupa mucho
cómo se siente la gente.
192
00:15:08,720 --> 00:15:11,960
TRAS CUMPLIR NUEVE AÑOS,
HATCHER ESCRIBIÓ A JANAÉ
193
00:15:11,960 --> 00:15:16,040
Y ELLA ACEPTÓ APOYARLO
EN SU PETICIÓN DE LIBERACIÓN ANTICIPADA.
194
00:15:23,800 --> 00:15:26,280
Acababa de obtener
la licencia de ministra.
195
00:15:26,280 --> 00:15:30,000
Pensé que era Dios señalándome el camino
196
00:15:30,000 --> 00:15:34,320
para brindarle atención pastoral
a un amigo que lo necesita de verdad.
197
00:15:34,880 --> 00:15:40,440
Y tuve que documentarme sobre el trabajo
que había estado haciendo en la cárcel.
198
00:15:43,000 --> 00:15:47,320
Que él use ese tiempo
no solo como castigo,
199
00:15:47,320 --> 00:15:48,840
sino como preparación
200
00:15:48,840 --> 00:15:53,720
para prepararse para ser el hombre
en lo que se está convirtiendo hoy.
201
00:15:55,720 --> 00:16:00,320
El trabajo que está haciendo en la cárcel
realmente hace que se merezca
202
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
ser conocido fuer ade la cárcel.
203
00:16:03,840 --> 00:16:06,080
ANTES DE CONSIDERAR SU PETICIÓN,
204
00:16:06,080 --> 00:16:10,080
LA FAMILIA DE DANIELLE ES CONSULTADA
Y PUEDE PRESENTAR OBJECIONES.
205
00:16:18,240 --> 00:16:19,080
Ahora mismo,
206
00:16:19,080 --> 00:16:23,480
los fiscales están en contacto
con la familia de Danielle,
207
00:16:23,480 --> 00:16:27,840
y hablan con ellos
qué significaría para ellos
208
00:16:27,840 --> 00:16:29,960
que Dontez saliera antes.
209
00:17:00,160 --> 00:17:01,520
La extrañamos todos los días.
210
00:17:03,400 --> 00:17:04,560
Desde luego.
211
00:17:05,560 --> 00:17:08,640
No pasa un día sin que piense en ella.
212
00:17:09,160 --> 00:17:11,080
{\an8}Y muchas veces...
213
00:17:11,080 --> 00:17:12,320
{\an8}ABUELOS DE DANIELLE
214
00:17:12,320 --> 00:17:16,280
{\an8}...voy conduciendo
y pasamos por el cementerio donde está,
215
00:17:17,040 --> 00:17:18,800
y le enviamos nuestro amor.
216
00:17:24,360 --> 00:17:26,560
Me encanta en esta por cómo sonríe.
217
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
Porque así era como vivía su vida.
218
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
- Sí. Siempre tiene una gran sonrisa.
- Siempre tenía una sonrisa.
219
00:17:38,160 --> 00:17:41,080
Era como un imán.
220
00:17:42,520 --> 00:17:47,000
Tenía un espíritu brillante
y atraía a algunas personas.
221
00:17:47,680 --> 00:17:50,400
Dontez se sintió atraído por ese espíritu.
222
00:17:55,240 --> 00:18:00,120
El juicio de Dontez
fue un poco difuso para mí.
223
00:18:01,840 --> 00:18:04,200
No recuerdo lo que dijo él,
224
00:18:04,880 --> 00:18:06,400
lo que dijeron los demás.
225
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
Lo único que recuerdo es tristeza.
226
00:18:10,480 --> 00:18:13,680
No sé si alguna vez me enfadé con él
227
00:18:14,240 --> 00:18:17,680
porque sentía
que la quería demasiado para hacerle daño.
228
00:18:23,520 --> 00:18:28,080
TRES AÑOS DESPUÉS DE SU CONDENA, HATCHER
COMENZÓ A ESCRIBIR A LOS JENKINS.
229
00:18:32,200 --> 00:18:34,400
Él pidió que le perdonásemos.
230
00:18:35,240 --> 00:18:38,200
Decía que había sido un accidente,
231
00:18:38,200 --> 00:18:40,360
que no tenía intención
232
00:18:41,440 --> 00:18:44,640
de matar a la mujer que tanto amaba.
233
00:18:46,680 --> 00:18:50,720
Y dijo que tenía
que encontrar una restitución.
234
00:18:52,680 --> 00:18:57,720
Y quería hacer algo más con su vida,
235
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
para que Danielle
no hubiera muerto en vano.
236
00:19:03,720 --> 00:19:05,160
LOS SIGUIENTES DOS AÑOS,
237
00:19:05,160 --> 00:19:08,240
HATCHER Y LOS JENKINS
CONTINUARON SU CORRESPONDENCIA
238
00:19:08,240 --> 00:19:11,280
A TRAVÉS DE CARTAS,
LLAMADAS Y VISITAS A LA CÁRCEL.
239
00:19:12,920 --> 00:19:15,040
Hablaba de leer la Biblia.
240
00:19:17,240 --> 00:19:22,120
Y pude ver que hablaba en serio sobre...
241
00:19:24,040 --> 00:19:27,480
lo que quería hacer,
sobre el camino que iba a seguir.
242
00:19:28,480 --> 00:19:30,880
Creo que ha demostrado
243
00:19:30,880 --> 00:19:34,080
que está intentando ser
lo mejor que pueda ser.
244
00:19:35,600 --> 00:19:36,480
EN 2020,
245
00:19:36,480 --> 00:19:41,720
LOS JENKINS ESCRIBIERON UNA CARTA DE APOYO
A HATCHER PARA SU SALIDA ANTICIPADA.
246
00:19:44,720 --> 00:19:48,720
Estoy muy contento
por cómo ha evolucionado.
247
00:19:48,720 --> 00:19:51,320
Mis oraciones han sido contestadas.
248
00:19:53,640 --> 00:19:59,320
Espero ver a Dontez
y a su mujer teniendo una vida feliz.
249
00:20:03,440 --> 00:20:06,880
EN 2021, HATCHER SE CASA
CON LA MINISTRA JANAÉ BATES.
250
00:20:06,880 --> 00:20:12,080
LOS JENKINS ASISTIERON A LA CEREMONIA
A TRAVÉS DE UNA VIDEOCONFERENCIA.
251
00:20:14,840 --> 00:20:17,280
Su esposa es una mujer maravillosa,
252
00:20:17,280 --> 00:20:21,600
y veo que esa relación funciona muy bien.
253
00:20:22,800 --> 00:20:29,560
Y si hay alguna forma de ayudar
a que eso ocurra, los ayudaré.
254
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
Vale. Solo quiero destacar
que hay un montón de gente en la sala.
255
00:20:39,640 --> 00:20:43,040
Sé que hay gente de Ohio y de Minnesota.
256
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Hay gente de Escocia.
257
00:20:45,160 --> 00:20:49,040
He estado rezando por una pareja
durante años.
258
00:20:50,640 --> 00:20:56,280
{\an8}Y había estado rezando
con una lista muy larga de cosas
259
00:20:56,280 --> 00:21:00,560
que esta persona tenía que tener.
Y él cumplía todas las exigencias.
260
00:21:01,080 --> 00:21:05,920
Pero me olvidé de poner en la lista
que no estuviese en la cárcel, pero...
261
00:21:06,560 --> 00:21:10,040
Familiares y seres queridos
se han unido desde todas partes.
262
00:21:10,560 --> 00:21:13,080
Estamos viendo mi boda.
263
00:21:13,080 --> 00:21:16,600
Apenas se me ve,
estoy en esa esquina y estoy muy nerviosa.
264
00:21:16,600 --> 00:21:22,480
Sonreí de oreja a oreja
durante toda la experiencia.
265
00:21:24,640 --> 00:21:28,600
Diría que el momento más especial
está pasando ahora mismo.
266
00:21:28,600 --> 00:21:32,760
Fue cuando Dontez me decía sus votos.
267
00:21:33,680 --> 00:21:36,320
Son muy bonitos porque él es un poeta.
268
00:21:36,320 --> 00:21:40,760
El amor de mi vida.
Has hecho mi vida tan brillante.
269
00:21:41,680 --> 00:21:45,200
Me has rescatado
desde lo más profundo de la oscuridad.
270
00:21:46,080 --> 00:21:49,480
Yo era un hombre con desgarros
y lágrimas en mi alma.
271
00:21:50,720 --> 00:21:53,280
Aquí viene. Aquí es donde nos casamos.
272
00:21:53,280 --> 00:21:56,680
¿Lo honrarás y lo cuidarás mientras vivas?
273
00:21:58,000 --> 00:21:59,160
Sí, quiero.
274
00:22:01,360 --> 00:22:02,440
Te quiero, cariño.
275
00:22:02,440 --> 00:22:04,520
Te quiero.
276
00:22:05,320 --> 00:22:09,200
Janet y Ernest Jenkins
también estaban presentes,
277
00:22:09,200 --> 00:22:15,320
y fue precioso
porque son los abuelos de Danielle.
278
00:22:17,600 --> 00:22:20,920
Ha sido increíble contar con su apoyo,
279
00:22:20,920 --> 00:22:25,520
y representan lo que realmente espero
para gran parte del mundo.
280
00:22:26,480 --> 00:22:27,520
De verdad.
281
00:22:27,520 --> 00:22:32,680
{\an8}...MANTENEOS FIRMES EN LA TRIBULACIÓN,
SED ASIDUOS EN LA ORACIÓN (ROMANOS 12-12)
282
00:22:35,400 --> 00:22:40,600
Hemos soñado con cómo será finalmente
poder estar juntos,
283
00:22:40,600 --> 00:22:42,440
vivir en el mismo lugar.
284
00:22:44,480 --> 00:22:49,840
Y Dontez podría estar fuera
dentro de unas pocas semanas.
285
00:22:52,680 --> 00:22:57,240
Y, sin duda,
queremos pasar mucho tiempo con Chyanne,
286
00:22:57,240 --> 00:22:59,560
la hija de Dontez y Danielle.
287
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
Porque para él,
288
00:23:03,440 --> 00:23:07,120
es increíblemente importante
tener una relación con ella.
289
00:23:22,840 --> 00:23:25,880
LA HIJA DE HATCHER Y DANIELLE, CHYANNE,
290
00:23:25,880 --> 00:23:29,320
TENÍA 3 SEMANAS
CUANDO SU MADRE FUE ASESINADA.
291
00:23:30,600 --> 00:23:36,000
ELLA CRECIÓ SIN SABER
QUIÉNES FUERON SUS PADRES.
292
00:23:40,440 --> 00:23:43,440
Cuando escuché el nombre de Danielle,
yo era joven.
293
00:23:47,480 --> 00:23:51,320
Pensaba que sería un familiar,
pero no sabía quién sería.
294
00:23:52,920 --> 00:23:57,520
{\an8}Descubrí quién era Danielle
cuando tenía 17 años.
295
00:24:01,440 --> 00:24:05,960
Y descubrí quién era mi padre
en el mismo momento.
296
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
- Chyanne, ¿quieres tostadas?
- Sí.
297
00:24:17,400 --> 00:24:20,600
Voy a hacer tostadas.
Huevos, tostadas y beicon.
298
00:24:20,600 --> 00:24:24,880
- ¿Vas a ponerlo en el...?
- Puedes hacerte un sándwich si quieres.
299
00:24:26,040 --> 00:24:29,640
CHYANNE FUE CRIADA
POR LA MADRE DE DANIELLE, MELANIE,
300
00:24:29,640 --> 00:24:32,800
QUIEN ELLA CREÍA
QUE ERA SU MADRE BIOLÓGICA.
301
00:24:40,720 --> 00:24:42,560
No estaba lista para decírselo.
302
00:24:43,920 --> 00:24:48,960
{\an8}Ella fue esa luz que ha vuelto a mi vida
303
00:24:48,960 --> 00:24:51,440
{\an8}tras la muerte de Danielle
304
00:24:52,120 --> 00:24:53,920
y que me hizo seguir adelante.
305
00:24:55,360 --> 00:25:00,480
No sentía la necesidad de decírselo
hasta que ella fuese más mayor.
306
00:25:03,120 --> 00:25:06,360
En primer lugar, mi objetivo
307
00:25:07,400 --> 00:25:11,760
era organizar una especie de asesoramiento
para que cuando se lo dijera
308
00:25:12,280 --> 00:25:16,240
ella tuviese un sitio al que acudir
en busca de ayuda o de apoyo.
309
00:25:20,120 --> 00:25:24,200
Había descubierto
la verdad sobre mi padre.
310
00:25:25,840 --> 00:25:27,240
Me mandaron un enlace.
311
00:25:28,040 --> 00:25:31,760
Y era el de la página web de mi padre.
312
00:25:38,600 --> 00:25:45,080
EN LA PÁGINA WEB, CHYANNE ENCONTRÓ
UNA CARTA QUE SU PADRE LE HABÍA ESCRITO.
313
00:25:47,800 --> 00:25:51,720
Escribió esta carta
antes de saber quién era.
314
00:25:55,160 --> 00:25:57,680
"Te quiero. Siempre lo he hecho
y siempre lo haré".
315
00:25:58,560 --> 00:26:02,480
Y habla de que un día encontraré esto,
316
00:26:02,480 --> 00:26:05,480
y que espera
que podamos desarrollar un vínculo.
317
00:26:08,000 --> 00:26:14,440
Estaba sorprendida, pero sobre todo
confundida porque tenía muchas preguntas.
318
00:26:24,560 --> 00:26:26,560
Ojalá me hubiera contactado antes.
319
00:26:26,560 --> 00:26:30,960
Debería haber hablado conmigo
antes de hablar con ella.
320
00:26:32,440 --> 00:26:38,320
Pienso que fue bastante egoísta... llamarla
321
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
o escribirle sin avisarme.
322
00:26:41,920 --> 00:26:46,760
Pero yo diría que la situación
se ha resuelto bastante bien.
323
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Ahora tiene una relación con su padre.
324
00:26:50,920 --> 00:26:53,240
Puede empezar este camino con él.
325
00:26:57,840 --> 00:27:01,560
La primera vez que hablé con mi padre
fue por teléfono.
326
00:27:01,560 --> 00:27:03,720
Estaba muy nerviosa.
327
00:27:04,680 --> 00:27:06,440
Él estaba muy nervioso.
328
00:27:07,960 --> 00:27:09,760
Se notaba en su voz.
329
00:27:12,280 --> 00:27:16,080
Me sentí muy bien
después de nuestra primera charla
330
00:27:16,080 --> 00:27:20,520
porque ahí supe que...
331
00:27:21,920 --> 00:27:24,560
tendría un vínculo con él.
332
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
No puedo saber quién era mi madre,
333
00:27:29,240 --> 00:27:34,120
ojalá pudiese, pero al menos quiero saber
quién es mi padre.
334
00:27:38,720 --> 00:27:40,680
EN NOVIEMBRE DE 2022,
335
00:27:40,680 --> 00:27:45,000
CHYANNE VISITÓ A SU PADRE
EN LA CÁRCEL POR PRIMERA VEZ.
336
00:27:47,040 --> 00:27:50,840
No había visto esto.
Ha añadido estas fotos.
337
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
Ese es mi padre.
338
00:27:54,240 --> 00:27:55,200
Esa soy yo.
339
00:27:57,880 --> 00:27:59,680
Ellos son mis bisabuelos.
340
00:28:00,280 --> 00:28:04,000
Este mi padre. Esta soy yo.
Y ella es Janaé, su mujer.
341
00:28:04,760 --> 00:28:07,640
Fue muy especial,
menos cuando tuvimos que irnos.
342
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Eso fue lo más difícil.
343
00:28:16,160 --> 00:28:17,800
EN EL VERANO DE 2023,
344
00:28:17,800 --> 00:28:20,960
CHYANNE Y MELANIE
ESCRIBIERON A LA FISCALÍA
345
00:28:20,960 --> 00:28:23,600
APOYANDO LA SALIDA ANTICIPADA DE HATCHER.
346
00:28:24,600 --> 00:28:27,760
- Toma.
- No sé si quiero huevos.
347
00:28:27,760 --> 00:28:30,240
Ya está. Sí, es suficiente.
348
00:28:30,920 --> 00:28:32,000
No es suficiente.
349
00:28:34,680 --> 00:28:40,640
La diferencia entre él antes y él ahora
es que ahora ha crecido mentalmente.
350
00:28:41,680 --> 00:28:43,960
Creo que ha recorrido un largo camino.
351
00:28:47,200 --> 00:28:51,120
Pero sobre lo que le pasó a Danielle...
352
00:28:52,960 --> 00:28:57,320
Realmente no se ha hablado en profundidad
353
00:28:57,320 --> 00:28:59,040
de lo que pasó exactamente.
354
00:29:00,080 --> 00:29:03,040
Porque no sé qué pasó exactamente.
355
00:29:05,960 --> 00:29:08,080
MELANIE NUNCA HA HABLADO CON HATCHER
356
00:29:08,080 --> 00:29:11,600
SOBRE LOS ACONTECIMIENTOS
EN TORNO A LA MUERTE DE DANIELLE.
357
00:29:13,440 --> 00:29:16,200
No quería oírlo. No estaba preparada.
358
00:29:17,760 --> 00:29:22,480
Quiero que Chyanne sepa la verdad por él.
359
00:29:24,960 --> 00:29:28,200
Y creo que eso es algo
que tiene que hacer él.
360
00:29:29,680 --> 00:29:30,960
Sentarse con ella.
361
00:29:32,440 --> 00:29:36,480
Sentarse con Chyanne y decirle:
"Esto es lo que hice".
362
00:29:57,120 --> 00:30:04,040
EN EL MOMENTO DE SU DETENCIÓN,
HATCHER NEGÓ HABER MATADO A DANIELLE.
363
00:30:10,080 --> 00:30:13,280
A Danielle le dispararon en la cara
con una escopeta.
364
00:30:17,280 --> 00:30:20,480
Pero Hatcher negó
tener algo que ver con su muerte.
365
00:30:21,760 --> 00:30:25,160
Así que no confío en lo que él diga.
366
00:30:27,560 --> 00:30:29,120
{\an8}Me llamo Jeff Cook.
367
00:30:29,120 --> 00:30:32,200
{\an8}Era el detective principal
en el caso del homicidio.
368
00:30:36,920 --> 00:30:42,200
Me sentí muy mal por la familia,
como me siento siempre que hay víctimas.
369
00:30:43,080 --> 00:30:45,840
Hay cosas que una familia no olvida.
370
00:30:47,480 --> 00:30:51,400
Y que su familia
tuviese que ir a por ella,
371
00:30:52,200 --> 00:30:53,920
fue algo desgarrador.
372
00:30:58,240 --> 00:31:01,720
EL CUERPO DE DANIELLE
FUE DESCUBIERTO POR SU MADRE, MELANIE,
373
00:31:01,720 --> 00:31:05,680
18 HORAS DESPUÉS
DE QUE HATCHER LE DISPARARA.
374
00:31:10,880 --> 00:31:16,160
La madre fue notificada por los abuelos
de que no lograban contactar con Danielle.
375
00:31:16,160 --> 00:31:20,320
Fue con su hijo de 11 años al apartamento.
376
00:31:21,920 --> 00:31:25,400
Vieron la puerta abierta y entraron.
377
00:31:26,760 --> 00:31:30,360
Encontraron a Danielle en el suelo
entre el armario y la cama.
378
00:31:30,360 --> 00:31:33,520
{\an8}FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
379
00:31:33,520 --> 00:31:37,080
{\an8}Luego encontraron al bebé en la cama
en una pequeña hamaca.
380
00:31:37,880 --> 00:31:42,120
Llevaba mucho tiempo sentada allí
y estuvo llorando y retorciéndose.
381
00:31:42,120 --> 00:31:44,160
Casi logra salirse de la hamaca.
382
00:31:44,160 --> 00:31:46,840
{\an8}FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
383
00:31:46,840 --> 00:31:49,520
{\an8}La niña estuvo sola 18 horas más o menos.
384
00:31:58,600 --> 00:32:02,720
COMISARÍA DE POLICÍA DE MAPLE HEIGHTS
385
00:32:03,680 --> 00:32:05,560
TRAS EL ARRESTO DE HATCHER,
386
00:32:05,560 --> 00:32:09,040
EL DETECTIVE COOK
LO INTERROGÓ VARIAS VECES.
387
00:32:10,040 --> 00:32:12,040
SALA DE INTERROGACIONES
388
00:32:13,000 --> 00:32:14,120
Siéntate aquí.
389
00:32:18,120 --> 00:32:20,200
Soy el detective Cook, ¿vale?
390
00:32:22,960 --> 00:32:24,560
Te llaman Dontez, ¿no?
391
00:32:24,560 --> 00:32:25,720
- Sí.
- Vale.
392
00:32:26,320 --> 00:32:27,520
Al interrogarlo,
393
00:32:27,520 --> 00:32:32,760
intentó obstaculizar la investigación
394
00:32:33,440 --> 00:32:35,520
para intentar crearse una coartada.
395
00:32:36,480 --> 00:32:39,960
Dijo que había estado allí por la noche
y se había ido.
396
00:32:39,960 --> 00:32:42,240
y que ella estaba bien cuando se fue.
397
00:32:43,680 --> 00:32:48,520
Al principio,
dijo que había ido a casa de una amiga,
398
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
LaTanya Harper.
399
00:32:49,680 --> 00:32:51,320
Y que pasó la noche allí.
400
00:32:53,040 --> 00:32:56,760
No solo afirmó
que fue a casa de la señora Harper,
401
00:32:56,760 --> 00:32:59,600
dijo que mantuvo
relaciones sexuales con ella.
402
00:33:02,120 --> 00:33:05,360
Pero formaba parte de su plan
para crear una coartada.
403
00:33:06,640 --> 00:33:09,880
Eso nos dice mucho sobre el señor Hatcher.
404
00:33:09,880 --> 00:33:13,280
Es frío y calculador
como para ir a acostarse con alguien
405
00:33:13,280 --> 00:33:15,240
tras matar a la madre de su hija.
406
00:33:19,920 --> 00:33:23,880
LA POLICÍA INTERROGÓ A LATANYA HARPER.
407
00:33:30,560 --> 00:33:32,640
Esta es LaTanya Harper.
408
00:33:33,760 --> 00:33:36,600
La copia de la declaración que ha hecho.
409
00:33:37,360 --> 00:33:39,600
Quiero que la leas antes de empezar.
410
00:33:40,680 --> 00:33:45,240
LATANYA CONFIRMÓ QUE ELLA Y HATCHER
DURMIERON JUNTOS LA NOCHE DEL ASESINATO.
411
00:33:45,240 --> 00:33:47,480
PERO FINALMENTE ADMITIÓ
412
00:33:47,480 --> 00:33:52,240
QUE HATCHER NO LLEGÓ HASTA HORAS DESPUÉS
DE QUE DISPARASEN A DANIELLE.
413
00:33:55,120 --> 00:33:59,080
Su afirmación inicial fue
que él llegó a eso de la una con ella.
414
00:34:01,000 --> 00:34:04,440
Luego reconoció que no había llegado
hasta las cuatro.
415
00:34:11,040 --> 00:34:14,680
{\an8}Tras hablar con varios testigos,
creemos que lo que ocurrió
416
00:34:14,680 --> 00:34:17,720
{\an8}fue que Hatcher y Danielle
tuvieron una discusión.
417
00:34:18,800 --> 00:34:23,240
Varios vecinos se habían quejado
por esa discusión en ese apartamento.
418
00:34:23,240 --> 00:34:26,280
Y creemos la discusión continuó
a partir de ahí,
419
00:34:26,280 --> 00:34:28,320
y fue cuando Jamel le disparó.
420
00:34:29,360 --> 00:34:31,600
A PESAR DE ESTOS DESCUBRIMIENTOS,
421
00:34:31,600 --> 00:34:36,000
LA FISCALÍA NO CREÍA QUE ERAN SUFICIENTES
PARA UN CASO DE ASESINATO.
422
00:34:37,200 --> 00:34:39,800
Fue frustrante que la fiscalía nos dijese
423
00:34:39,800 --> 00:34:41,200
que no era suficiente.
424
00:34:42,120 --> 00:34:46,840
Queríamos acusar a Hatcher de asesinato
porque supimos que había
425
00:34:46,840 --> 00:34:49,320
abusado físicamente de Danielle.
426
00:34:50,520 --> 00:34:51,760
La había pateado.
427
00:34:51,760 --> 00:34:53,720
Fue muy humillante con ella,
428
00:34:53,720 --> 00:34:57,400
le hablaba con desprecio,
y era muy controladora con ella.
429
00:34:58,280 --> 00:34:59,920
Eso nos dio la sensación
430
00:34:59,920 --> 00:35:04,040
de que era una persona muy insensible
al tratarse de la madre de su hija,
431
00:35:04,040 --> 00:35:06,120
y tal vez no le importaba tanto
432
00:35:06,120 --> 00:35:08,880
como le gustaba hacer creer a los demás.
433
00:35:25,480 --> 00:35:28,680
FINALMENTE, DOS AÑOS DESPUÉS
DEL ASESINATO DE DANIELLE,
434
00:35:28,680 --> 00:35:32,320
HATCHER ADMITIÓ HABERLA DISPARADO
435
00:35:32,320 --> 00:35:35,320
Y SE DECLARÓ CULPABLE
DE HOMICIDIO IMPRUDENTE.
436
00:35:45,280 --> 00:35:48,840
Lo último que le dije fue: "Te maldigo.
437
00:35:51,520 --> 00:35:53,720
Por lo que nos has arrebatado.
438
00:35:54,480 --> 00:35:58,560
{\an8}Espero que siempre te atormente
el recuerdo de Danielle".
439
00:35:58,560 --> 00:35:59,560
{\an8}TÍA DE DANIELLE
440
00:35:59,560 --> 00:36:02,680
{\an8}"Porque te amaba completa
441
00:36:04,240 --> 00:36:05,520
e incondicionalmente.
442
00:36:07,000 --> 00:36:09,200
Y quizá no vuelvas a experimentarlo".
443
00:36:14,680 --> 00:36:18,920
EN LAS SEMANAS ANTES DE SU MUERTE,
DANIELLE LE CONFESÓ A SU TÍA
444
00:36:18,920 --> 00:36:23,840
QUE TENÍA DUDAS
SOBRE SU RELACIÓN CON HATCHER.
445
00:36:29,760 --> 00:36:31,960
Me llamó ese día,
446
00:36:32,640 --> 00:36:34,200
el día que murió.
447
00:36:36,920 --> 00:36:38,480
Y ella me dijo:
448
00:36:39,120 --> 00:36:42,320
"¿Alguna vez
dejas de preocuparte por tu hijo?".
449
00:36:43,560 --> 00:36:45,760
Y le dije: "No, cariño, no".
450
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
Era una relación abusiva.
451
00:36:53,200 --> 00:36:56,000
Y fui feliz pensando:
452
00:36:57,360 --> 00:36:58,600
"Ahora lo ve.
453
00:37:00,840 --> 00:37:02,280
Va a dejarlo".
454
00:37:04,840 --> 00:37:07,880
Y cuando colgué, me alegré.
455
00:37:09,480 --> 00:37:11,440
Pero no debería haberme alegrado.
456
00:37:15,240 --> 00:37:17,040
Debería haber ido allí.
457
00:37:18,920 --> 00:37:20,480
Debería haberla recogido.
458
00:37:25,920 --> 00:37:27,600
Después de matar a Danielle,
459
00:37:28,400 --> 00:37:29,360
se escapó
460
00:37:30,880 --> 00:37:31,720
y se escondió.
461
00:37:34,960 --> 00:37:36,080
{\an8}Dejó un bebé.
462
00:37:36,080 --> 00:37:38,920
{\an8}FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN
463
00:37:38,920 --> 00:37:40,160
{\an8}Su hija.
464
00:37:44,080 --> 00:37:46,840
No hubo una llamada telefónica anónima
465
00:37:47,880 --> 00:37:50,120
a la policía, a nuestra familia.
466
00:37:52,320 --> 00:37:53,160
Nada.
467
00:37:54,360 --> 00:37:58,000
Y mi hermana y mi sobrino
entraron y se la encontraron,
468
00:37:58,720 --> 00:38:01,960
se encontraron al bebé llorando
y a Danielle.
469
00:38:06,200 --> 00:38:07,040
¿Por qué?
470
00:38:08,640 --> 00:38:12,120
¿Porque era demasiado cobarde
para hacer una llamada?
471
00:38:29,360 --> 00:38:31,960
Quiero ser el ejemplo
472
00:38:31,960 --> 00:38:35,840
de que la redención es posible.
473
00:38:37,920 --> 00:38:40,000
Muchas cosas cambiaron en mi vida.
474
00:38:40,720 --> 00:38:43,360
Así que empecé a leer ciertos libros,
475
00:38:43,880 --> 00:38:46,800
en terapia cognitiva conductual,
de esa temática,
476
00:38:47,400 --> 00:38:51,600
y pude convertirme en el líder
que en realidad siempre he sido.
477
00:38:52,680 --> 00:38:55,000
Y a través del Proyecto Danielle
478
00:38:55,000 --> 00:39:00,120
estoy ayudando
a cambiar la mentalidad de la gente.
479
00:39:02,600 --> 00:39:05,320
Así que tengo que usar esto
480
00:39:05,320 --> 00:39:07,960
para que tenga el mayor impacto posible,
481
00:39:07,960 --> 00:39:10,840
hacerlo lo más grande posible,
porque al hacerlo
482
00:39:10,840 --> 00:39:13,560
será como una celebración de Danielle.
483
00:39:13,560 --> 00:39:15,720
Es mi forma de mantenerla con vida.
484
00:39:15,720 --> 00:39:19,920
He invertido en la gente
y en ser ese modelo a seguir por la gente.
485
00:39:19,920 --> 00:39:22,280
Me ayuda a crecer personalmente.
486
00:39:31,720 --> 00:39:34,640
No me lo creo. No me creo nada de eso.
487
00:39:36,320 --> 00:39:41,320
No sabía que estaba dando clases
que llevaban el nombre de Danielle.
488
00:39:42,560 --> 00:39:44,840
Eso parece que usa su nombre
489
00:39:45,520 --> 00:39:46,960
para beneficio personal.
490
00:39:48,040 --> 00:39:50,760
Quiero creer que la gente puede cambiar,
491
00:39:50,760 --> 00:39:54,800
pero creo que se ha educado
sobre cómo manipular el sistema,
492
00:39:55,520 --> 00:39:56,960
por cortesía del Estado.
493
00:40:04,360 --> 00:40:09,560
Lo que pienso sobre salga antes
y que mi familia lo apoye...
494
00:40:09,560 --> 00:40:11,600
No creo que esté bien.
495
00:40:14,520 --> 00:40:18,160
Creo que los está usando
496
00:40:18,160 --> 00:40:21,080
y que esto es algún tipo de manipulación.
497
00:40:24,200 --> 00:40:27,560
Mis padres creen
que es importante para la curación.
498
00:40:28,080 --> 00:40:29,400
Que es su camino.
499
00:40:31,560 --> 00:40:32,480
Y mi hermana,
500
00:40:32,480 --> 00:40:35,480
ella hará lo necesario
para proteger a Chyanne
501
00:40:35,480 --> 00:40:37,520
y para darle lo que necesita.
502
00:40:49,800 --> 00:40:51,480
HABIENDO CONSEGUIDO EL APOYO
503
00:40:51,480 --> 00:40:54,440
DE VARIOS MIEMBROS
DE LA FAMILIA DE DANIELLE,
504
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
LA SALIDA ANTICIPADA DE HATCHER
ESTÁ EN SU FASE FINAL.
505
00:41:05,600 --> 00:41:08,680
Así es mi situación con Jamel ahora mismo.
506
00:41:11,040 --> 00:41:16,520
Hace dieciocho años, lo habría perseguido
507
00:41:17,800 --> 00:41:19,480
y lo habría matado yo misma.
508
00:41:20,120 --> 00:41:23,840
Pero lo único que me impide hacerlo
509
00:41:23,840 --> 00:41:26,120
son mis hijos y Chyanne.
510
00:41:30,560 --> 00:41:32,560
No puedo decirle a la gente cómo curarse.
511
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
Todo el mundo se cura a su... tiempo,
512
00:41:38,400 --> 00:41:39,520
y a su manera.
513
00:41:42,920 --> 00:41:48,560
Pero tenía que ser capaz
de liberar algo del odio que tenía.
514
00:41:50,160 --> 00:41:53,120
Sentí que era hora de librarme
515
00:41:54,240 --> 00:41:56,200
de esa necesidad
516
00:41:57,520 --> 00:41:59,280
de querer vengarme,
517
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
de querer odiarlo.
518
00:42:04,040 --> 00:42:07,360
Y tengo que apoyar a Chyanne.
519
00:42:08,000 --> 00:42:11,200
Porque ella quería ponerle cara
a esta persona
520
00:42:11,200 --> 00:42:14,640
que ahora sabe que es su padre.
521
00:42:15,920 --> 00:42:17,880
Así que tuve que...
522
00:42:23,080 --> 00:42:24,040
lidiar con eso.
523
00:42:44,040 --> 00:42:48,920
Sé que habrá un millón de opiniones
en todo el mundo sobre mi historia.
524
00:42:48,920 --> 00:42:52,160
Algunas buenas, algunas malas.
Pero al fin y al cabo,
525
00:42:52,960 --> 00:42:55,920
voy a ser un gran padre.
Voy a ser un gran marido.
526
00:42:55,920 --> 00:42:59,520
Voy a sacar adelante el Proyecto Danielle.
527
00:43:00,640 --> 00:43:01,960
Es lo que puedo hacer.
528
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
INSTITUCIÓN PENITENCIARIA DE RICHLAND
529
00:43:06,560 --> 00:43:08,800
CINCO MESES DESPUÉS DE LA ENTREVISTA,
530
00:43:08,800 --> 00:43:11,560
SU SALIDA AÚN NO FUE APROBADA,
531
00:43:11,560 --> 00:43:16,600
PERO ACEPTÓ RESPONDER A MÁS PREGUNTAS.
532
00:43:19,440 --> 00:43:22,400
En cuanto a mi liberación,
estamos esperando a la acusación.
533
00:43:22,400 --> 00:43:26,800
Es frustrante
porque siento que he hecho todo lo posible
534
00:43:26,800 --> 00:43:29,920
para demostrar
que puedo salir antes de tiempo.
535
00:43:34,680 --> 00:43:39,120
Al investigar, vimos que el señor Hatcher
había abusado físicamente
536
00:43:39,120 --> 00:43:40,680
de Danielle en el pasado.
537
00:43:40,680 --> 00:43:45,520
Y creemos que esa noche
tuvieron una discusión muy acalorada,
538
00:43:45,520 --> 00:43:48,160
y ahí fue cuando Jamel acabó disparándole.
539
00:43:49,000 --> 00:43:52,400
E hizo varias cosas para intentar
540
00:43:52,400 --> 00:43:54,960
obstaculizar la investigación.
541
00:43:55,920 --> 00:43:59,520
No solo afirmó
que fue a casa de la señora Harper,
542
00:43:59,520 --> 00:44:02,400
sino que tuvo
relaciones con ella esa noche.
543
00:44:03,080 --> 00:44:06,440
Eso nos dice mucho sobre el señor Hatcher.
544
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Vale.
545
00:44:12,040 --> 00:44:14,920
Si miras esta situación
546
00:44:14,920 --> 00:44:17,480
no tiene buena pinta, ¿no?
547
00:44:20,160 --> 00:44:23,000
Abusaba verbalmente de Danielle.
548
00:44:24,240 --> 00:44:27,960
No es que le pegase ni nada de eso.
549
00:44:27,960 --> 00:44:30,960
Pero de habernos peleado, la habría cogido
550
00:44:30,960 --> 00:44:34,040
y la habría sujetado en cama
o la habría zarandeado,
551
00:44:34,040 --> 00:44:38,000
pero no hay duda,
la muerte de Danielle fue un accidente.
552
00:44:38,000 --> 00:44:41,240
Nunca la habría matado a propósito.
553
00:44:45,400 --> 00:44:49,640
En cuanto a mi mentira,
el día después de la muerte de Danielle,
554
00:44:49,640 --> 00:44:55,680
estaba tan colocado de fenciclidina
que no recuerdo mi primera entrevista.
555
00:44:55,680 --> 00:45:00,480
Pero esa noche no recuerdo
haber tenido sexo con LaTanya.
556
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Si algo así hubiese sucedido...
557
00:45:11,200 --> 00:45:12,160
Es terrible.
558
00:45:12,680 --> 00:45:17,000
Es terrible. Como he dicho,
estaba drogado, y no lo sé.
559
00:45:22,240 --> 00:45:26,280
Sé que después de lo sucedido
hice un montón de cosas desagradables.
560
00:45:26,280 --> 00:45:27,840
Traté de encubrirlo.
561
00:45:29,440 --> 00:45:33,400
No quería ir a la cárcel de por vida
ni recibir la pena de muerte.
562
00:45:33,400 --> 00:45:36,120
Eso escondía.
Estaba escondiendo la verdad.
563
00:45:36,120 --> 00:45:38,320
Lo hice por miedo.
564
00:45:44,600 --> 00:45:46,520
Solo se preocupaba por sí mismo.
565
00:45:47,120 --> 00:45:49,040
Después de matar a Danielle,
566
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
se escapó
567
00:45:50,720 --> 00:45:51,880
y se escondió.
568
00:45:52,760 --> 00:45:53,880
Abandonó a un bebé.
569
00:45:54,680 --> 00:45:55,520
A su hija.
570
00:45:56,600 --> 00:45:58,800
No hubo ninguna llamada anónima.
571
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Nada.
572
00:46:00,240 --> 00:46:03,920
Y mi hermana y mi sobrino
tuvieron que entrar a buscarla.
573
00:46:06,600 --> 00:46:11,480
Lo que pienso sobre que salga antes
y que mi familia lo apoye...
574
00:46:11,480 --> 00:46:13,520
No creo que esté bien.
575
00:46:14,720 --> 00:46:18,760
Creo que los está usando.
576
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Ha recibido una educación
sobre cómo manipular el sistema,
577
00:46:24,520 --> 00:46:25,960
por cortesía del estado.
578
00:46:30,720 --> 00:46:34,080
Puedo entender
el punto de vista de Monica.
579
00:46:35,840 --> 00:46:38,600
En retrospectiva, sí, estaba equivocado.
580
00:46:38,600 --> 00:46:40,880
Podría haber llamado.
581
00:46:41,400 --> 00:46:44,240
Pero eso era lo último en lo que pensaba.
582
00:46:44,960 --> 00:46:46,960
Tenía 19 años.
583
00:46:46,960 --> 00:46:49,080
Era egoísta.
584
00:46:49,080 --> 00:46:51,720
Solo pensaba en mí.
585
00:46:51,720 --> 00:46:54,400
Y muchas cosas que hice
586
00:46:54,400 --> 00:46:58,480
probablemente fueron
para salvar mi propio pellejo,
587
00:46:58,480 --> 00:47:04,360
para salvarme a mí mismo,
y tengo que dedicar mi vida a enmendarme.
588
00:47:14,320 --> 00:47:18,280
En cuanto a usar a su familia
para conseguir la libertad anticipada...
589
00:47:20,520 --> 00:47:21,880
Yo, personalmente,
590
00:47:23,000 --> 00:47:27,840
ni siquiera había considerado el hecho de...
591
00:47:29,200 --> 00:47:33,360
Esto se trata de que soy un padre
que quiere a su hija.
592
00:47:33,960 --> 00:47:38,080
Monica está anclada
en ese punto de dolor y escepticismo.
593
00:47:39,880 --> 00:47:41,240
Y no la culpo.
594
00:47:42,240 --> 00:47:46,000
Sí, hay mucha negatividad en mi pasado,
595
00:47:46,000 --> 00:47:49,720
pero tengo que centrarme en mi futuro.
596
00:47:51,640 --> 00:47:56,040
Y con Melanie, con mi hija
y con el apoyo de los Jenkins,
597
00:47:56,040 --> 00:47:59,000
voy a hacer todo
lo que dije que iba a hacer.
598
00:47:59,000 --> 00:48:03,040
Y le demostraré al mundo una y otra vez
que soy quien digo ser.
599
00:48:03,040 --> 00:48:06,120
Y que mi transformación es real.
600
00:48:10,640 --> 00:48:13,320
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
HA SUFRIDO ABUSOS,
601
00:48:13,320 --> 00:48:15,680
VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
602
00:48:16,680 --> 00:48:18,920
{\an8}Lo primero que pensé:
603
00:48:18,920 --> 00:48:21,720
{\an8}"Joder. Sería todo mucho más fácil
en la vida
604
00:48:21,720 --> 00:48:24,440
si la matara y acabara con esto".
605
00:48:25,200 --> 00:48:27,640
Podría haber decidido intentar detenerlo.
606
00:48:27,640 --> 00:48:30,040
Podría haber decidido buscar ayuda.
607
00:48:30,040 --> 00:48:32,800
Apuñalé a este tío una sola vez.
Eso fue todo.
608
00:48:33,400 --> 00:48:37,840
{\an8}Una fracción de segundo puede determinar
el resto de tu vida.
609
00:48:38,440 --> 00:48:43,000
¿Cómo dices "lo siento"
por haber matado a un ser querido?
610
00:48:43,600 --> 00:48:46,880
Vino a nuestra casa
a matar a nuestra familia.
611
00:48:47,560 --> 00:48:50,760
Joder. Aquí es donde todo se pone feo.
612
00:48:52,280 --> 00:48:55,440
Me dijo: "Tío, tengo esas voces
en mi cabeza".
613
00:48:55,440 --> 00:48:59,320
Mataré a cualquier hijo de puta
que me ponga las manos encima.
614
00:49:00,800 --> 00:49:03,040
Me arrepiento de no haberlo acabado.
615
00:49:03,880 --> 00:49:05,480
La gente me llama monstruo,
616
00:49:05,480 --> 00:49:07,960
pero no piensan en qué nos hizo ser así.
617
00:49:11,400 --> 00:49:14,200
No siento remordimientos
porque ella esté muerta.
618
00:49:14,200 --> 00:49:18,000
Solo odio haber sido yo el que lo hizo.
619
00:49:47,040 --> 00:49:49,960
{\an8}Subtítulos: D. Sierra