1 00:00:19,240 --> 00:00:24,160 Me decían: "Necesitabas venir a la cárcel para convertirte en la persona que eres. 2 00:00:27,560 --> 00:00:30,800 Serás alguien que ayudará a cambiar la cultura, 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,800 que ayudará a cambiar el mundo". 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,360 TODAS LAS CÁRCELES DE EE. UU. 5 00:00:39,360 --> 00:00:44,000 DEBEN OFRECER PROGRAMAS DE REHABILITACIÓN PARA RECLUSOS. 6 00:00:45,240 --> 00:00:47,720 LOS RECLUSOS QUE COMPLETAN DICHOS PROGRAMAS 7 00:00:47,720 --> 00:00:51,920 TIENEN EL TRIPLE DE POSIBILIDADES DE OBTENER LA CONDICIONAL ANTICIPADA. 8 00:00:57,240 --> 00:01:01,480 Quiero ser el ejemplo de que la redención es posible. 9 00:01:01,480 --> 00:01:04,120 Demostrar que la reconciliación es posible. 10 00:01:04,680 --> 00:01:09,040 No hay que venir a la cárcel y echarse a perder. 11 00:01:09,040 --> 00:01:10,080 Puedes crecer. 12 00:01:11,080 --> 00:01:13,240 Miradme. Yo lo he conseguido. 13 00:01:16,560 --> 00:01:22,720 ESTA ES LA HISTORIA DEL PRESO N.o A542927. 14 00:01:24,560 --> 00:01:27,240 Creo que todos podemos ser peligrosos. 15 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 La gente dice que eres un monstruo. 16 00:01:30,760 --> 00:01:32,880 No estoy diciendo que sea inocente. 17 00:01:32,880 --> 00:01:35,400 Acabo de asesinar a un tío a sangre fría. 18 00:01:42,000 --> 00:01:46,360 REDENCIÓN 19 00:01:53,320 --> 00:01:57,880 {\an8}INSTITUCIÓN PENITENCIARIA DE RICHLAND 20 00:02:01,080 --> 00:02:04,760 EN 2008, JAMEL DONTEZ HATCHER FUE CONDENADO A 20 AÑOS DE CÁRCEL 21 00:02:04,760 --> 00:02:06,760 POR HOMICIDIO CON ARMA DE FUEGO. 22 00:02:06,760 --> 00:02:11,680 SIEMPRE HA AFIRMADO QUE FUE UN ACCIDENTE. 23 00:02:14,600 --> 00:02:16,160 Gracias por tu paciencia. 24 00:02:18,520 --> 00:02:20,040 Cuenta hasta diez. 25 00:02:20,040 --> 00:02:22,880 Uno, dos, tres, cuatro, 26 00:02:22,880 --> 00:02:26,520 cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 27 00:02:33,360 --> 00:02:35,520 Nací en Cleveland, Ohio. 28 00:02:38,600 --> 00:02:42,480 Me crie en la pobreza. 29 00:02:46,880 --> 00:02:51,720 De joven, siempre fui ambicioso y creativo. 30 00:02:53,840 --> 00:02:57,240 Siempre quise hacer música, siempre quise hacer poesía. 31 00:02:59,360 --> 00:03:02,160 Pero estaba atrapado en dos mundos, 32 00:03:02,160 --> 00:03:06,880 en mi creatividad y en la negatividad en la que vivía. 33 00:03:09,680 --> 00:03:11,800 El barrio en el que crecí 34 00:03:12,680 --> 00:03:15,800 se vendían drogas, disparaban a la gente. 35 00:03:17,520 --> 00:03:21,200 No podías irte muy lejos sin que te atracasen, 36 00:03:21,200 --> 00:03:23,440 porque estabas fuera de tu barrio. 37 00:03:24,920 --> 00:03:26,480 Siempre había violencia. 38 00:03:27,560 --> 00:03:30,720 Nos enseñan desde pequeños a ser duros. 39 00:03:30,720 --> 00:03:33,400 No dejes que nadie se meta contigo. Haz esto. 40 00:03:33,400 --> 00:03:35,640 Ese es el código de la calle. 41 00:03:36,240 --> 00:03:40,000 La masculinidad tóxica es lo común. Y yo la seguí. 42 00:03:44,840 --> 00:03:48,800 Empecé a hacer lo mismo que hacían los demás en mi entorno. 43 00:03:49,320 --> 00:03:54,600 Empecé a correr riesgos. Empecé a vender droga. 44 00:03:57,200 --> 00:04:02,480 Las drogas y el alcohol ahogaron muchos de mis sueños. 45 00:04:16,680 --> 00:04:20,000 SU VIDA CAMBIÓ A LOS 17 AÑOS AL CONOCER A DANIELLE BOONE. 46 00:04:20,000 --> 00:04:21,600 A DIFERENCIA DE HATCHER, 47 00:04:21,600 --> 00:04:24,680 ELLA PROCEDÍA DE UN HOGAR ESTABLE EN UN BUEN BARRIO. 48 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 Danielle era muy diferente a lo que estaba acostumbrado. 49 00:04:36,160 --> 00:04:39,160 Trataba con chicas de un grupo demográfico concreto. 50 00:04:39,160 --> 00:04:43,520 Y ella era una chica joven de las afueras. 51 00:04:43,520 --> 00:04:48,600 Y ella siempre estaba contenta, resplandeciente, alegre. 52 00:04:52,880 --> 00:04:55,680 Me mantuvo fuera de las calles 53 00:04:55,680 --> 00:05:00,520 porque siempre creyó en lo que yo estuviese haciendo. 54 00:05:00,520 --> 00:05:03,680 Ella impulsó mi creatividad, 55 00:05:03,680 --> 00:05:07,320 me mantuvo aislado y me mantuvo persiguiendo mis sueños, 56 00:05:07,320 --> 00:05:09,480 haciéndome creer que era real. 57 00:05:12,160 --> 00:05:16,400 POCO DESPUÉS DE CONOCERLA, HATCHER SE MATRÍCULA EN UNA UNIVERSIDAD LOCAL. 58 00:05:16,400 --> 00:05:21,520 AL CABO DE UN AÑO, SE MUDARON JUNTOS. 59 00:05:25,720 --> 00:05:28,520 Todo iba bien. Tenía trabajo. 60 00:05:28,520 --> 00:05:32,040 Iba a la universidad nocturna para conseguir mi título. 61 00:05:32,600 --> 00:05:37,000 Ya no tenía presencia en las calles. 62 00:05:38,120 --> 00:05:40,080 Casi siempre estaba con Danielle. 63 00:05:42,160 --> 00:05:46,720 CUANDO AMBOS TENÍAN 18 AÑOS, DANIELLE SE QUEDÓ EMBARAZADA. 64 00:05:48,600 --> 00:05:52,080 Nunca vi a nadie tan emocionada por ser madre. 65 00:05:52,080 --> 00:05:53,720 Yo estaba emocionado. 66 00:05:53,720 --> 00:05:56,120 Fui a todas las clases preparto 67 00:05:56,120 --> 00:05:58,640 y a cada cita prenatal. 68 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Hicimos la revelación del género. 69 00:06:01,600 --> 00:06:03,920 Fue una experiencia maravillosa. 70 00:06:07,240 --> 00:06:08,480 EN ABRIL DE 2005, 71 00:06:08,480 --> 00:06:12,840 DANIELLE DIO A LUZ UNA NIÑA, CHYANNE HATCHER. 72 00:06:18,040 --> 00:06:20,040 DESPUÉS DEL NACIMIENTO DE CHYANNE, 73 00:06:20,040 --> 00:06:24,000 HATCHER TENÍA PROBLEMAS FINANCIEROS Y VOLVIÓ A VENDER DROGAS. 74 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 Necesitaba el dinero. 75 00:06:28,640 --> 00:06:33,760 Así que traté de volver a juntarme con mis amigos, 76 00:06:33,760 --> 00:06:35,640 iba a la calle, vendía droga. 77 00:06:35,640 --> 00:06:37,800 Trataba de coger el ritmo de nuevo. 78 00:06:41,440 --> 00:06:44,280 Era lo que tenía que hacer al ser de barrio. 79 00:06:44,280 --> 00:06:46,200 Era mi mentalidad de aquella. 80 00:06:46,800 --> 00:06:48,040 EL 5 DE MAYO DE 2005, 81 00:06:48,040 --> 00:06:52,600 HATCHER PASÓ LA TARDE EN SU CASA BEBIENDO Y TOMANDO DROGAS CON SUS AMIGOS. 82 00:06:56,280 --> 00:06:57,800 Mis amigos se van. 83 00:06:59,280 --> 00:07:04,080 Así que voy a contar el dinero que conseguí ese día, 84 00:07:04,080 --> 00:07:07,800 y voy a buscar una pistola que tenía. 85 00:07:08,320 --> 00:07:09,440 Y no la encuentro. 86 00:07:09,440 --> 00:07:10,760 Estaba borracho. 87 00:07:10,760 --> 00:07:13,840 La busco y no la encuentro. 88 00:07:18,160 --> 00:07:20,120 Busco por todas partes. 89 00:07:22,760 --> 00:07:26,480 Y Danielle dijo: "Puede que uno de tus amigos la tenga". 90 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 Así que me cabreo. 91 00:07:30,280 --> 00:07:34,720 ESTANDO DROGADO, HATCHER SE VOLVIÓ CADA VEZ MÁS PARANOICO. 92 00:07:35,760 --> 00:07:37,640 Cojo otra pistola. 93 00:07:37,640 --> 00:07:41,200 Ella ve que me estoy poniendo serio, 94 00:07:41,200 --> 00:07:45,320 así que me dice: "Cálmate, relájate, la vas a encontrar". 95 00:07:45,320 --> 00:07:48,760 Yo digo: "¡No los he invitado aquí para que me roben!". 96 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 Digo esto y aquello. 97 00:07:50,040 --> 00:07:52,320 Y la cosa va a más. 98 00:07:52,320 --> 00:07:54,800 Estoy enfadado, sostengo el arma así, 99 00:07:54,800 --> 00:07:58,800 y apunto con ella y le digo: "No, voy a ir allí, voy a hacer esto". 100 00:07:58,800 --> 00:08:01,840 Y mientras lo estoy diciendo, el arma se dispara. 101 00:08:14,840 --> 00:08:16,960 Me quedo quieto un segundo. 102 00:08:18,120 --> 00:08:19,040 Y después... 103 00:08:19,920 --> 00:08:23,840 Corro a por ella porque pienso que la ha esquivado, 104 00:08:23,840 --> 00:08:27,040 o que finge para que aprenda la lección. 105 00:08:27,560 --> 00:08:29,880 Así que la cojo. 106 00:08:30,640 --> 00:08:34,440 Y cuando la tengo, le digo: "¡Deja de fingir! ¡Levántate!". 107 00:08:35,560 --> 00:08:39,240 Y ahí siento sangre en mi antebrazo. 108 00:08:40,360 --> 00:08:44,120 Y al principio me daba miedo mirar. 109 00:08:44,840 --> 00:08:50,400 Así que le doy la vuelta y la miro, y veo que ha recibido el disparo. 110 00:08:51,880 --> 00:08:56,800 DANIELLE MURIÓ EN EL ACTO AL RECIBIR UN DISPARO DE LA ESCOPETA EN LA CABEZA. 111 00:08:59,080 --> 00:09:00,720 Y, en ese momento, 112 00:09:01,720 --> 00:09:03,880 me quedé conmocionado. 113 00:09:03,880 --> 00:09:07,240 Conmocionado por la incredulidad. Yo no... 114 00:09:07,240 --> 00:09:11,840 Esto no puede ser real. Esto no puede estar pasando. 115 00:09:12,760 --> 00:09:16,800 Después de eso, pasé por mil emociones diferentes 116 00:09:16,800 --> 00:09:18,600 sobre lo que debo hacer. 117 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 Pasé de la culpa a la vergüenza. 118 00:09:22,920 --> 00:09:27,320 Y pasé de la conmoción al pánico. 119 00:09:31,400 --> 00:09:34,040 Podía oír a la policía viniendo. 120 00:09:35,480 --> 00:09:37,680 Y veo las luces intermitentes. 121 00:09:38,760 --> 00:09:40,920 Así que me voy corriendo. Huyo. 122 00:09:41,600 --> 00:09:45,920 Sé que voy a escapar por poco tiempo, pero me entra el pánico y no pienso. 123 00:09:45,920 --> 00:09:48,640 Solo intento escapar de esa situación. 124 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Así que sigo corriendo. 125 00:09:55,400 --> 00:09:58,360 AL DÍA SIGUIENTE, HATCHER FUE DETENIDO. 126 00:09:58,360 --> 00:10:02,200 FUE ACUSADO DEL ASESINATO DE DANIELLE. 127 00:10:07,080 --> 00:10:08,560 EL 22 DE FEBRERO DE 2008, 128 00:10:08,560 --> 00:10:11,640 HATCHER SE DECLARA CULPABLE DE HOMICIDIO IMPRUDENTE. 129 00:10:11,640 --> 00:10:15,920 FUE CONDENADO A 20 AÑOS DE CÁRCEL. 130 00:10:28,560 --> 00:10:29,480 ¿Qué pasó? 131 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 Sentía un dolor profundo, arrepentimiento y remordimiento. 132 00:10:33,440 --> 00:10:34,720 Y lo cambió todo. 133 00:10:34,720 --> 00:10:39,320 Fue el día que lo perdí todo. 134 00:10:40,040 --> 00:10:41,240 Perdí a Danielle. 135 00:10:42,000 --> 00:10:45,840 Perdí a mi familia, perdí mi respeto. 136 00:10:49,680 --> 00:10:52,760 Quizá podría aceptarlo si lo hubiese hecho queriendo, 137 00:10:52,760 --> 00:10:56,720 pero esto fue un accidente, ¿por qué se acabó su vida? 138 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 ¿Por qué soy yo el responsable? ¿Cuál es la lección? 139 00:10:59,960 --> 00:11:03,720 NO ENTRAR PROHIBIDO EL PASO 140 00:11:03,720 --> 00:11:08,600 Siempre escucho a la gente decir que todo pasa por algo, 141 00:11:08,600 --> 00:11:11,720 y muchas cosas cambiaron en mi vida después de eso. 142 00:11:15,800 --> 00:11:18,040 Dejé de beber y de fumar en la cárcel. 143 00:11:18,760 --> 00:11:23,720 Eso me llevó a poder conocerme a mí mismo 144 00:11:23,720 --> 00:11:26,320 por primera vez desde que tenía nueve años, 145 00:11:26,320 --> 00:11:29,160 cuando no estaba drogado. 146 00:11:31,560 --> 00:11:35,120 Y estando limpio, pude convertirme en el líder 147 00:11:35,120 --> 00:11:37,120 que en realidad siempre he sido. 148 00:11:39,400 --> 00:11:40,440 Todo lo que hago 149 00:11:40,440 --> 00:11:44,640 es para que otras personas no cometan los errores que yo cometí. 150 00:11:47,240 --> 00:11:51,880 Y quiero que sepan que esa redención y reconciliación 151 00:11:52,520 --> 00:11:55,840 no es algo inaccesible. Es posible. 152 00:12:01,000 --> 00:12:03,320 Así que empecé a leer ciertos libros 153 00:12:04,000 --> 00:12:07,480 de terapia cognitiva conductual, de esa temática, 154 00:12:07,480 --> 00:12:11,000 y, leyendo esos libros sobre la mente fértil, 155 00:12:11,920 --> 00:12:15,120 abrí mi mente a diferentes áreas de pensamiento 156 00:12:15,120 --> 00:12:17,000 y técnicas de comunicación. 157 00:12:20,960 --> 00:12:25,600 HATCHER HA COMPLETADO MÚLTIPLES CURSOS SOBRE LA JUSTICIA RESTAURATIVA. 158 00:12:25,600 --> 00:12:26,600 EN 2014, 159 00:12:26,600 --> 00:12:32,720 CREÓ SU PROPIO PROGRAMA CON EL OBJETIVO DE COMBATIR LA MASCULINIDAD TÓXICA. 160 00:12:34,160 --> 00:12:40,360 LO LLAMÓ "EL PROYECTO DANIELLE". 161 00:12:44,360 --> 00:12:47,120 Enseñé a la gente habilidades para comunicarse 162 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 y para resolver conflictos, 163 00:12:49,720 --> 00:12:53,480 porque he visto a mucha gente aquí a la que le hacen falta. 164 00:12:53,480 --> 00:12:56,160 Comenzar ese programa fue, probablemente, 165 00:12:56,160 --> 00:13:00,000 lo más transformador para mí en mi camino personal. 166 00:13:01,120 --> 00:13:04,360 Cuando salga, quiero coger el Proyecto Danielle 167 00:13:04,360 --> 00:13:07,800 y ser capaz de implantarlo a gran escala. 168 00:13:09,440 --> 00:13:13,840 Así que me veo a mí mismo al salir de aquí siendo un líder intelectual. 169 00:13:17,200 --> 00:13:18,640 DESDE 2016, 170 00:13:18,640 --> 00:13:23,440 HATCHER HA ESTADO HACIENDO CAMPAÑA PARA CONSEGUIR LA PROVISIONAL ANTICIPADA. 171 00:13:33,000 --> 00:13:37,360 {\an8}MINEÁPOLIS, MINNESOTA 172 00:13:40,160 --> 00:13:44,440 En las cárceles, el 40 % de los presos son negros, 173 00:13:44,960 --> 00:13:51,400 a pesar de que en Minnesota representan a menos del 7 % de la población. 174 00:13:51,960 --> 00:13:54,840 Existe una narrativa dominante en este país 175 00:13:54,840 --> 00:13:59,000 de que la gente de piel oscura es más propensa a cometer un crimen. 176 00:13:59,840 --> 00:14:03,920 Jamel no debería haber sido condenado 20 años por un accidente. 177 00:14:05,760 --> 00:14:09,960 He visto a demasiada gente tomar el mismo camino que tomó Jamel 178 00:14:09,960 --> 00:14:13,360 porque parecía el camino fácil, 179 00:14:13,360 --> 00:14:15,560 y casi te obligan a seguirlo. 180 00:14:16,520 --> 00:14:18,600 {\an8}Soy la ministra Janaé Bates, 181 00:14:18,600 --> 00:14:21,000 {\an8}y yo soy la directora de comunicaciones 182 00:14:21,000 --> 00:14:25,640 de una organización basada en la fe y en la comunicación 183 00:14:25,640 --> 00:14:29,120 para los habitantes de Minnesota aquí en Minnesota. 184 00:14:30,680 --> 00:14:35,960 JANAÉ CRECIÓ CERCA DEL BARRIO DE HATCHER EN CLEVELAND. 185 00:14:36,960 --> 00:14:38,840 ABRIMOS TODOS LOS DÍAS CERVEZA 186 00:14:38,840 --> 00:14:40,520 LOTERÍA DE OHIO JUEGA y GANA 187 00:14:41,760 --> 00:14:45,520 Conocí a Dontez cuando teníamos 16 años. 188 00:14:45,520 --> 00:14:49,480 Lo llamo Dontez como casi toda su familia y amigos. 189 00:14:50,360 --> 00:14:53,200 Aunque, por supuesto, es Jamel Dontez Hatcher. 190 00:14:55,840 --> 00:14:59,920 Siempre ha tenido un alto nivel de inteligencia emocional, 191 00:15:00,760 --> 00:15:05,480 y le preocupa mucho cómo se siente la gente. 192 00:15:08,720 --> 00:15:11,960 TRAS CUMPLIR NUEVE AÑOS, HATCHER ESCRIBIÓ A JANAÉ 193 00:15:11,960 --> 00:15:16,040 Y ELLA ACEPTÓ APOYARLO EN SU PETICIÓN DE LIBERACIÓN ANTICIPADA. 194 00:15:23,800 --> 00:15:26,280 Acababa de obtener la licencia de ministra. 195 00:15:26,280 --> 00:15:30,000 Pensé que era Dios señalándome el camino 196 00:15:30,000 --> 00:15:34,320 para brindarle atención pastoral a un amigo que lo necesita de verdad. 197 00:15:34,880 --> 00:15:40,440 Y tuve que documentarme sobre el trabajo que había estado haciendo en la cárcel. 198 00:15:43,000 --> 00:15:47,320 Que él use ese tiempo no solo como castigo, 199 00:15:47,320 --> 00:15:48,840 sino como preparación 200 00:15:48,840 --> 00:15:53,720 para prepararse para ser el hombre en lo que se está convirtiendo hoy. 201 00:15:55,720 --> 00:16:00,320 El trabajo que está haciendo en la cárcel realmente hace que se merezca 202 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 ser conocido fuer ade la cárcel. 203 00:16:03,840 --> 00:16:06,080 ANTES DE CONSIDERAR SU PETICIÓN, 204 00:16:06,080 --> 00:16:10,080 LA FAMILIA DE DANIELLE ES CONSULTADA Y PUEDE PRESENTAR OBJECIONES. 205 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 Ahora mismo, 206 00:16:19,080 --> 00:16:23,480 los fiscales están en contacto con la familia de Danielle, 207 00:16:23,480 --> 00:16:27,840 y hablan con ellos qué significaría para ellos 208 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 que Dontez saliera antes. 209 00:17:00,160 --> 00:17:01,520 La extrañamos todos los días. 210 00:17:03,400 --> 00:17:04,560 Desde luego. 211 00:17:05,560 --> 00:17:08,640 No pasa un día sin que piense en ella. 212 00:17:09,160 --> 00:17:11,080 {\an8}Y muchas veces... 213 00:17:11,080 --> 00:17:12,320 {\an8}ABUELOS DE DANIELLE 214 00:17:12,320 --> 00:17:16,280 {\an8}...voy conduciendo y pasamos por el cementerio donde está, 215 00:17:17,040 --> 00:17:18,800 y le enviamos nuestro amor. 216 00:17:24,360 --> 00:17:26,560 Me encanta en esta por cómo sonríe. 217 00:17:27,360 --> 00:17:30,000 Porque así era como vivía su vida. 218 00:17:30,000 --> 00:17:33,920 - Sí. Siempre tiene una gran sonrisa. - Siempre tenía una sonrisa. 219 00:17:38,160 --> 00:17:41,080 Era como un imán. 220 00:17:42,520 --> 00:17:47,000 Tenía un espíritu brillante y atraía a algunas personas. 221 00:17:47,680 --> 00:17:50,400 Dontez se sintió atraído por ese espíritu. 222 00:17:55,240 --> 00:18:00,120 El juicio de Dontez fue un poco difuso para mí. 223 00:18:01,840 --> 00:18:04,200 No recuerdo lo que dijo él, 224 00:18:04,880 --> 00:18:06,400 lo que dijeron los demás. 225 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 Lo único que recuerdo es tristeza. 226 00:18:10,480 --> 00:18:13,680 No sé si alguna vez me enfadé con él 227 00:18:14,240 --> 00:18:17,680 porque sentía que la quería demasiado para hacerle daño. 228 00:18:23,520 --> 00:18:28,080 TRES AÑOS DESPUÉS DE SU CONDENA, HATCHER COMENZÓ A ESCRIBIR A LOS JENKINS. 229 00:18:32,200 --> 00:18:34,400 Él pidió que le perdonásemos. 230 00:18:35,240 --> 00:18:38,200 Decía que había sido un accidente, 231 00:18:38,200 --> 00:18:40,360 que no tenía intención 232 00:18:41,440 --> 00:18:44,640 de matar a la mujer que tanto amaba. 233 00:18:46,680 --> 00:18:50,720 Y dijo que tenía que encontrar una restitución. 234 00:18:52,680 --> 00:18:57,720 Y quería hacer algo más con su vida, 235 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 para que Danielle no hubiera muerto en vano. 236 00:19:03,720 --> 00:19:05,160 LOS SIGUIENTES DOS AÑOS, 237 00:19:05,160 --> 00:19:08,240 HATCHER Y LOS JENKINS CONTINUARON SU CORRESPONDENCIA 238 00:19:08,240 --> 00:19:11,280 A TRAVÉS DE CARTAS, LLAMADAS Y VISITAS A LA CÁRCEL. 239 00:19:12,920 --> 00:19:15,040 Hablaba de leer la Biblia. 240 00:19:17,240 --> 00:19:22,120 Y pude ver que hablaba en serio sobre... 241 00:19:24,040 --> 00:19:27,480 lo que quería hacer, sobre el camino que iba a seguir. 242 00:19:28,480 --> 00:19:30,880 Creo que ha demostrado 243 00:19:30,880 --> 00:19:34,080 que está intentando ser lo mejor que pueda ser. 244 00:19:35,600 --> 00:19:36,480 EN 2020, 245 00:19:36,480 --> 00:19:41,720 LOS JENKINS ESCRIBIERON UNA CARTA DE APOYO A HATCHER PARA SU SALIDA ANTICIPADA. 246 00:19:44,720 --> 00:19:48,720 Estoy muy contento por cómo ha evolucionado. 247 00:19:48,720 --> 00:19:51,320 Mis oraciones han sido contestadas. 248 00:19:53,640 --> 00:19:59,320 Espero ver a Dontez y a su mujer teniendo una vida feliz. 249 00:20:03,440 --> 00:20:06,880 EN 2021, HATCHER SE CASA CON LA MINISTRA JANAÉ BATES. 250 00:20:06,880 --> 00:20:12,080 LOS JENKINS ASISTIERON A LA CEREMONIA A TRAVÉS DE UNA VIDEOCONFERENCIA. 251 00:20:14,840 --> 00:20:17,280 Su esposa es una mujer maravillosa, 252 00:20:17,280 --> 00:20:21,600 y veo que esa relación funciona muy bien. 253 00:20:22,800 --> 00:20:29,560 Y si hay alguna forma de ayudar a que eso ocurra, los ayudaré. 254 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 Vale. Solo quiero destacar que hay un montón de gente en la sala. 255 00:20:39,640 --> 00:20:43,040 Sé que hay gente de Ohio y de Minnesota. 256 00:20:43,040 --> 00:20:45,160 Hay gente de Escocia. 257 00:20:45,160 --> 00:20:49,040 He estado rezando por una pareja durante años. 258 00:20:50,640 --> 00:20:56,280 {\an8}Y había estado rezando con una lista muy larga de cosas 259 00:20:56,280 --> 00:21:00,560 que esta persona tenía que tener. Y él cumplía todas las exigencias. 260 00:21:01,080 --> 00:21:05,920 Pero me olvidé de poner en la lista que no estuviese en la cárcel, pero... 261 00:21:06,560 --> 00:21:10,040 Familiares y seres queridos se han unido desde todas partes. 262 00:21:10,560 --> 00:21:13,080 Estamos viendo mi boda. 263 00:21:13,080 --> 00:21:16,600 Apenas se me ve, estoy en esa esquina y estoy muy nerviosa. 264 00:21:16,600 --> 00:21:22,480 Sonreí de oreja a oreja durante toda la experiencia. 265 00:21:24,640 --> 00:21:28,600 Diría que el momento más especial está pasando ahora mismo. 266 00:21:28,600 --> 00:21:32,760 Fue cuando Dontez me decía sus votos. 267 00:21:33,680 --> 00:21:36,320 Son muy bonitos porque él es un poeta. 268 00:21:36,320 --> 00:21:40,760 El amor de mi vida. Has hecho mi vida tan brillante. 269 00:21:41,680 --> 00:21:45,200 Me has rescatado desde lo más profundo de la oscuridad. 270 00:21:46,080 --> 00:21:49,480 Yo era un hombre con desgarros y lágrimas en mi alma. 271 00:21:50,720 --> 00:21:53,280 Aquí viene. Aquí es donde nos casamos. 272 00:21:53,280 --> 00:21:56,680 ¿Lo honrarás y lo cuidarás mientras vivas? 273 00:21:58,000 --> 00:21:59,160 Sí, quiero. 274 00:22:01,360 --> 00:22:02,440 Te quiero, cariño. 275 00:22:02,440 --> 00:22:04,520 Te quiero. 276 00:22:05,320 --> 00:22:09,200 Janet y Ernest Jenkins también estaban presentes, 277 00:22:09,200 --> 00:22:15,320 y fue precioso porque son los abuelos de Danielle. 278 00:22:17,600 --> 00:22:20,920 Ha sido increíble contar con su apoyo, 279 00:22:20,920 --> 00:22:25,520 y representan lo que realmente espero para gran parte del mundo. 280 00:22:26,480 --> 00:22:27,520 De verdad. 281 00:22:27,520 --> 00:22:32,680 {\an8}...MANTENEOS FIRMES EN LA TRIBULACIÓN, SED ASIDUOS EN LA ORACIÓN (ROMANOS 12-12) 282 00:22:35,400 --> 00:22:40,600 Hemos soñado con cómo será finalmente poder estar juntos, 283 00:22:40,600 --> 00:22:42,440 vivir en el mismo lugar. 284 00:22:44,480 --> 00:22:49,840 Y Dontez podría estar fuera dentro de unas pocas semanas. 285 00:22:52,680 --> 00:22:57,240 Y, sin duda, queremos pasar mucho tiempo con Chyanne, 286 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 la hija de Dontez y Danielle. 287 00:23:02,440 --> 00:23:03,440 Porque para él, 288 00:23:03,440 --> 00:23:07,120 es increíblemente importante tener una relación con ella. 289 00:23:22,840 --> 00:23:25,880 LA HIJA DE HATCHER Y DANIELLE, CHYANNE, 290 00:23:25,880 --> 00:23:29,320 TENÍA 3 SEMANAS CUANDO SU MADRE FUE ASESINADA. 291 00:23:30,600 --> 00:23:36,000 ELLA CRECIÓ SIN SABER QUIÉNES FUERON SUS PADRES. 292 00:23:40,440 --> 00:23:43,440 Cuando escuché el nombre de Danielle, yo era joven. 293 00:23:47,480 --> 00:23:51,320 Pensaba que sería un familiar, pero no sabía quién sería. 294 00:23:52,920 --> 00:23:57,520 {\an8}Descubrí quién era Danielle cuando tenía 17 años. 295 00:24:01,440 --> 00:24:05,960 Y descubrí quién era mi padre en el mismo momento. 296 00:24:14,120 --> 00:24:17,400 - Chyanne, ¿quieres tostadas? - Sí. 297 00:24:17,400 --> 00:24:20,600 Voy a hacer tostadas. Huevos, tostadas y beicon. 298 00:24:20,600 --> 00:24:24,880 - ¿Vas a ponerlo en el...? - Puedes hacerte un sándwich si quieres. 299 00:24:26,040 --> 00:24:29,640 CHYANNE FUE CRIADA POR LA MADRE DE DANIELLE, MELANIE, 300 00:24:29,640 --> 00:24:32,800 QUIEN ELLA CREÍA QUE ERA SU MADRE BIOLÓGICA. 301 00:24:40,720 --> 00:24:42,560 No estaba lista para decírselo. 302 00:24:43,920 --> 00:24:48,960 {\an8}Ella fue esa luz que ha vuelto a mi vida 303 00:24:48,960 --> 00:24:51,440 {\an8}tras la muerte de Danielle 304 00:24:52,120 --> 00:24:53,920 y que me hizo seguir adelante. 305 00:24:55,360 --> 00:25:00,480 No sentía la necesidad de decírselo hasta que ella fuese más mayor. 306 00:25:03,120 --> 00:25:06,360 En primer lugar, mi objetivo 307 00:25:07,400 --> 00:25:11,760 era organizar una especie de asesoramiento para que cuando se lo dijera 308 00:25:12,280 --> 00:25:16,240 ella tuviese un sitio al que acudir en busca de ayuda o de apoyo. 309 00:25:20,120 --> 00:25:24,200 Había descubierto la verdad sobre mi padre. 310 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 Me mandaron un enlace. 311 00:25:28,040 --> 00:25:31,760 Y era el de la página web de mi padre. 312 00:25:38,600 --> 00:25:45,080 EN LA PÁGINA WEB, CHYANNE ENCONTRÓ UNA CARTA QUE SU PADRE LE HABÍA ESCRITO. 313 00:25:47,800 --> 00:25:51,720 Escribió esta carta antes de saber quién era. 314 00:25:55,160 --> 00:25:57,680 "Te quiero. Siempre lo he hecho y siempre lo haré". 315 00:25:58,560 --> 00:26:02,480 Y habla de que un día encontraré esto, 316 00:26:02,480 --> 00:26:05,480 y que espera que podamos desarrollar un vínculo. 317 00:26:08,000 --> 00:26:14,440 Estaba sorprendida, pero sobre todo confundida porque tenía muchas preguntas. 318 00:26:24,560 --> 00:26:26,560 Ojalá me hubiera contactado antes. 319 00:26:26,560 --> 00:26:30,960 Debería haber hablado conmigo antes de hablar con ella. 320 00:26:32,440 --> 00:26:38,320 Pienso que fue bastante egoísta... llamarla 321 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 o escribirle sin avisarme. 322 00:26:41,920 --> 00:26:46,760 Pero yo diría que la situación se ha resuelto bastante bien. 323 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 Ahora tiene una relación con su padre. 324 00:26:50,920 --> 00:26:53,240 Puede empezar este camino con él. 325 00:26:57,840 --> 00:27:01,560 La primera vez que hablé con mi padre fue por teléfono. 326 00:27:01,560 --> 00:27:03,720 Estaba muy nerviosa. 327 00:27:04,680 --> 00:27:06,440 Él estaba muy nervioso. 328 00:27:07,960 --> 00:27:09,760 Se notaba en su voz. 329 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 Me sentí muy bien después de nuestra primera charla 330 00:27:16,080 --> 00:27:20,520 porque ahí supe que... 331 00:27:21,920 --> 00:27:24,560 tendría un vínculo con él. 332 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 No puedo saber quién era mi madre, 333 00:27:29,240 --> 00:27:34,120 ojalá pudiese, pero al menos quiero saber quién es mi padre. 334 00:27:38,720 --> 00:27:40,680 EN NOVIEMBRE DE 2022, 335 00:27:40,680 --> 00:27:45,000 CHYANNE VISITÓ A SU PADRE EN LA CÁRCEL POR PRIMERA VEZ. 336 00:27:47,040 --> 00:27:50,840 No había visto esto. Ha añadido estas fotos. 337 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 Ese es mi padre. 338 00:27:54,240 --> 00:27:55,200 Esa soy yo. 339 00:27:57,880 --> 00:27:59,680 Ellos son mis bisabuelos. 340 00:28:00,280 --> 00:28:04,000 Este mi padre. Esta soy yo. Y ella es Janaé, su mujer. 341 00:28:04,760 --> 00:28:07,640 Fue muy especial, menos cuando tuvimos que irnos. 342 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Eso fue lo más difícil. 343 00:28:16,160 --> 00:28:17,800 EN EL VERANO DE 2023, 344 00:28:17,800 --> 00:28:20,960 CHYANNE Y MELANIE ESCRIBIERON A LA FISCALÍA 345 00:28:20,960 --> 00:28:23,600 APOYANDO LA SALIDA ANTICIPADA DE HATCHER. 346 00:28:24,600 --> 00:28:27,760 - Toma. - No sé si quiero huevos. 347 00:28:27,760 --> 00:28:30,240 Ya está. Sí, es suficiente. 348 00:28:30,920 --> 00:28:32,000 No es suficiente. 349 00:28:34,680 --> 00:28:40,640 La diferencia entre él antes y él ahora es que ahora ha crecido mentalmente. 350 00:28:41,680 --> 00:28:43,960 Creo que ha recorrido un largo camino. 351 00:28:47,200 --> 00:28:51,120 Pero sobre lo que le pasó a Danielle... 352 00:28:52,960 --> 00:28:57,320 Realmente no se ha hablado en profundidad 353 00:28:57,320 --> 00:28:59,040 de lo que pasó exactamente. 354 00:29:00,080 --> 00:29:03,040 Porque no sé qué pasó exactamente. 355 00:29:05,960 --> 00:29:08,080 MELANIE NUNCA HA HABLADO CON HATCHER 356 00:29:08,080 --> 00:29:11,600 SOBRE LOS ACONTECIMIENTOS EN TORNO A LA MUERTE DE DANIELLE. 357 00:29:13,440 --> 00:29:16,200 No quería oírlo. No estaba preparada. 358 00:29:17,760 --> 00:29:22,480 Quiero que Chyanne sepa la verdad por él. 359 00:29:24,960 --> 00:29:28,200 Y creo que eso es algo que tiene que hacer él. 360 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 Sentarse con ella. 361 00:29:32,440 --> 00:29:36,480 Sentarse con Chyanne y decirle: "Esto es lo que hice". 362 00:29:57,120 --> 00:30:04,040 EN EL MOMENTO DE SU DETENCIÓN, HATCHER NEGÓ HABER MATADO A DANIELLE. 363 00:30:10,080 --> 00:30:13,280 A Danielle le dispararon en la cara con una escopeta. 364 00:30:17,280 --> 00:30:20,480 Pero Hatcher negó tener algo que ver con su muerte. 365 00:30:21,760 --> 00:30:25,160 Así que no confío en lo que él diga. 366 00:30:27,560 --> 00:30:29,120 {\an8}Me llamo Jeff Cook. 367 00:30:29,120 --> 00:30:32,200 {\an8}Era el detective principal en el caso del homicidio. 368 00:30:36,920 --> 00:30:42,200 Me sentí muy mal por la familia, como me siento siempre que hay víctimas. 369 00:30:43,080 --> 00:30:45,840 Hay cosas que una familia no olvida. 370 00:30:47,480 --> 00:30:51,400 Y que su familia tuviese que ir a por ella, 371 00:30:52,200 --> 00:30:53,920 fue algo desgarrador. 372 00:30:58,240 --> 00:31:01,720 EL CUERPO DE DANIELLE FUE DESCUBIERTO POR SU MADRE, MELANIE, 373 00:31:01,720 --> 00:31:05,680 18 HORAS DESPUÉS DE QUE HATCHER LE DISPARARA. 374 00:31:10,880 --> 00:31:16,160 La madre fue notificada por los abuelos de que no lograban contactar con Danielle. 375 00:31:16,160 --> 00:31:20,320 Fue con su hijo de 11 años al apartamento. 376 00:31:21,920 --> 00:31:25,400 Vieron la puerta abierta y entraron. 377 00:31:26,760 --> 00:31:30,360 Encontraron a Danielle en el suelo entre el armario y la cama. 378 00:31:30,360 --> 00:31:33,520 {\an8}FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 379 00:31:33,520 --> 00:31:37,080 {\an8}Luego encontraron al bebé en la cama en una pequeña hamaca. 380 00:31:37,880 --> 00:31:42,120 Llevaba mucho tiempo sentada allí y estuvo llorando y retorciéndose. 381 00:31:42,120 --> 00:31:44,160 Casi logra salirse de la hamaca. 382 00:31:44,160 --> 00:31:46,840 {\an8}FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 383 00:31:46,840 --> 00:31:49,520 {\an8}La niña estuvo sola 18 horas más o menos. 384 00:31:58,600 --> 00:32:02,720 COMISARÍA DE POLICÍA DE MAPLE HEIGHTS 385 00:32:03,680 --> 00:32:05,560 TRAS EL ARRESTO DE HATCHER, 386 00:32:05,560 --> 00:32:09,040 EL DETECTIVE COOK LO INTERROGÓ VARIAS VECES. 387 00:32:10,040 --> 00:32:12,040 SALA DE INTERROGACIONES 388 00:32:13,000 --> 00:32:14,120 Siéntate aquí. 389 00:32:18,120 --> 00:32:20,200 Soy el detective Cook, ¿vale? 390 00:32:22,960 --> 00:32:24,560 Te llaman Dontez, ¿no? 391 00:32:24,560 --> 00:32:25,720 - Sí. - Vale. 392 00:32:26,320 --> 00:32:27,520 Al interrogarlo, 393 00:32:27,520 --> 00:32:32,760 intentó obstaculizar la investigación 394 00:32:33,440 --> 00:32:35,520 para intentar crearse una coartada. 395 00:32:36,480 --> 00:32:39,960 Dijo que había estado allí por la noche y se había ido. 396 00:32:39,960 --> 00:32:42,240 y que ella estaba bien cuando se fue. 397 00:32:43,680 --> 00:32:48,520 Al principio, dijo que había ido a casa de una amiga, 398 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 LaTanya Harper. 399 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 Y que pasó la noche allí. 400 00:32:53,040 --> 00:32:56,760 No solo afirmó que fue a casa de la señora Harper, 401 00:32:56,760 --> 00:32:59,600 dijo que mantuvo relaciones sexuales con ella. 402 00:33:02,120 --> 00:33:05,360 Pero formaba parte de su plan para crear una coartada. 403 00:33:06,640 --> 00:33:09,880 Eso nos dice mucho sobre el señor Hatcher. 404 00:33:09,880 --> 00:33:13,280 Es frío y calculador como para ir a acostarse con alguien 405 00:33:13,280 --> 00:33:15,240 tras matar a la madre de su hija. 406 00:33:19,920 --> 00:33:23,880 LA POLICÍA INTERROGÓ A LATANYA HARPER. 407 00:33:30,560 --> 00:33:32,640 Esta es LaTanya Harper. 408 00:33:33,760 --> 00:33:36,600 La copia de la declaración que ha hecho. 409 00:33:37,360 --> 00:33:39,600 Quiero que la leas antes de empezar. 410 00:33:40,680 --> 00:33:45,240 LATANYA CONFIRMÓ QUE ELLA Y HATCHER DURMIERON JUNTOS LA NOCHE DEL ASESINATO. 411 00:33:45,240 --> 00:33:47,480 PERO FINALMENTE ADMITIÓ 412 00:33:47,480 --> 00:33:52,240 QUE HATCHER NO LLEGÓ HASTA HORAS DESPUÉS DE QUE DISPARASEN A DANIELLE. 413 00:33:55,120 --> 00:33:59,080 Su afirmación inicial fue que él llegó a eso de la una con ella. 414 00:34:01,000 --> 00:34:04,440 Luego reconoció que no había llegado hasta las cuatro. 415 00:34:11,040 --> 00:34:14,680 {\an8}Tras hablar con varios testigos, creemos que lo que ocurrió 416 00:34:14,680 --> 00:34:17,720 {\an8}fue que Hatcher y Danielle tuvieron una discusión. 417 00:34:18,800 --> 00:34:23,240 Varios vecinos se habían quejado por esa discusión en ese apartamento. 418 00:34:23,240 --> 00:34:26,280 Y creemos la discusión continuó a partir de ahí, 419 00:34:26,280 --> 00:34:28,320 y fue cuando Jamel le disparó. 420 00:34:29,360 --> 00:34:31,600 A PESAR DE ESTOS DESCUBRIMIENTOS, 421 00:34:31,600 --> 00:34:36,000 LA FISCALÍA NO CREÍA QUE ERAN SUFICIENTES PARA UN CASO DE ASESINATO. 422 00:34:37,200 --> 00:34:39,800 Fue frustrante que la fiscalía nos dijese 423 00:34:39,800 --> 00:34:41,200 que no era suficiente. 424 00:34:42,120 --> 00:34:46,840 Queríamos acusar a Hatcher de asesinato porque supimos que había 425 00:34:46,840 --> 00:34:49,320 abusado físicamente de Danielle. 426 00:34:50,520 --> 00:34:51,760 La había pateado. 427 00:34:51,760 --> 00:34:53,720 Fue muy humillante con ella, 428 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 le hablaba con desprecio, y era muy controladora con ella. 429 00:34:58,280 --> 00:34:59,920 Eso nos dio la sensación 430 00:34:59,920 --> 00:35:04,040 de que era una persona muy insensible al tratarse de la madre de su hija, 431 00:35:04,040 --> 00:35:06,120 y tal vez no le importaba tanto 432 00:35:06,120 --> 00:35:08,880 como le gustaba hacer creer a los demás. 433 00:35:25,480 --> 00:35:28,680 FINALMENTE, DOS AÑOS DESPUÉS DEL ASESINATO DE DANIELLE, 434 00:35:28,680 --> 00:35:32,320 HATCHER ADMITIÓ HABERLA DISPARADO 435 00:35:32,320 --> 00:35:35,320 Y SE DECLARÓ CULPABLE DE HOMICIDIO IMPRUDENTE. 436 00:35:45,280 --> 00:35:48,840 Lo último que le dije fue: "Te maldigo. 437 00:35:51,520 --> 00:35:53,720 Por lo que nos has arrebatado. 438 00:35:54,480 --> 00:35:58,560 {\an8}Espero que siempre te atormente el recuerdo de Danielle". 439 00:35:58,560 --> 00:35:59,560 {\an8}TÍA DE DANIELLE 440 00:35:59,560 --> 00:36:02,680 {\an8}"Porque te amaba completa 441 00:36:04,240 --> 00:36:05,520 e incondicionalmente. 442 00:36:07,000 --> 00:36:09,200 Y quizá no vuelvas a experimentarlo". 443 00:36:14,680 --> 00:36:18,920 EN LAS SEMANAS ANTES DE SU MUERTE, DANIELLE LE CONFESÓ A SU TÍA 444 00:36:18,920 --> 00:36:23,840 QUE TENÍA DUDAS SOBRE SU RELACIÓN CON HATCHER. 445 00:36:29,760 --> 00:36:31,960 Me llamó ese día, 446 00:36:32,640 --> 00:36:34,200 el día que murió. 447 00:36:36,920 --> 00:36:38,480 Y ella me dijo: 448 00:36:39,120 --> 00:36:42,320 "¿Alguna vez dejas de preocuparte por tu hijo?". 449 00:36:43,560 --> 00:36:45,760 Y le dije: "No, cariño, no". 450 00:36:47,680 --> 00:36:49,600 Era una relación abusiva. 451 00:36:53,200 --> 00:36:56,000 Y fui feliz pensando: 452 00:36:57,360 --> 00:36:58,600 "Ahora lo ve. 453 00:37:00,840 --> 00:37:02,280 Va a dejarlo". 454 00:37:04,840 --> 00:37:07,880 Y cuando colgué, me alegré. 455 00:37:09,480 --> 00:37:11,440 Pero no debería haberme alegrado. 456 00:37:15,240 --> 00:37:17,040 Debería haber ido allí. 457 00:37:18,920 --> 00:37:20,480 Debería haberla recogido. 458 00:37:25,920 --> 00:37:27,600 Después de matar a Danielle, 459 00:37:28,400 --> 00:37:29,360 se escapó 460 00:37:30,880 --> 00:37:31,720 y se escondió. 461 00:37:34,960 --> 00:37:36,080 {\an8}Dejó un bebé. 462 00:37:36,080 --> 00:37:38,920 {\an8}FOTO DE LA ESCENA DEL CRIMEN 463 00:37:38,920 --> 00:37:40,160 {\an8}Su hija. 464 00:37:44,080 --> 00:37:46,840 No hubo una llamada telefónica anónima 465 00:37:47,880 --> 00:37:50,120 a la policía, a nuestra familia. 466 00:37:52,320 --> 00:37:53,160 Nada. 467 00:37:54,360 --> 00:37:58,000 Y mi hermana y mi sobrino entraron y se la encontraron, 468 00:37:58,720 --> 00:38:01,960 se encontraron al bebé llorando y a Danielle. 469 00:38:06,200 --> 00:38:07,040 ¿Por qué? 470 00:38:08,640 --> 00:38:12,120 ¿Porque era demasiado cobarde para hacer una llamada? 471 00:38:29,360 --> 00:38:31,960 Quiero ser el ejemplo 472 00:38:31,960 --> 00:38:35,840 de que la redención es posible. 473 00:38:37,920 --> 00:38:40,000 Muchas cosas cambiaron en mi vida. 474 00:38:40,720 --> 00:38:43,360 Así que empecé a leer ciertos libros, 475 00:38:43,880 --> 00:38:46,800 en terapia cognitiva conductual, de esa temática, 476 00:38:47,400 --> 00:38:51,600 y pude convertirme en el líder que en realidad siempre he sido. 477 00:38:52,680 --> 00:38:55,000 Y a través del Proyecto Danielle 478 00:38:55,000 --> 00:39:00,120 estoy ayudando a cambiar la mentalidad de la gente. 479 00:39:02,600 --> 00:39:05,320 Así que tengo que usar esto 480 00:39:05,320 --> 00:39:07,960 para que tenga el mayor impacto posible, 481 00:39:07,960 --> 00:39:10,840 hacerlo lo más grande posible, porque al hacerlo 482 00:39:10,840 --> 00:39:13,560 será como una celebración de Danielle. 483 00:39:13,560 --> 00:39:15,720 Es mi forma de mantenerla con vida. 484 00:39:15,720 --> 00:39:19,920 He invertido en la gente y en ser ese modelo a seguir por la gente. 485 00:39:19,920 --> 00:39:22,280 Me ayuda a crecer personalmente. 486 00:39:31,720 --> 00:39:34,640 No me lo creo. No me creo nada de eso. 487 00:39:36,320 --> 00:39:41,320 No sabía que estaba dando clases que llevaban el nombre de Danielle. 488 00:39:42,560 --> 00:39:44,840 Eso parece que usa su nombre 489 00:39:45,520 --> 00:39:46,960 para beneficio personal. 490 00:39:48,040 --> 00:39:50,760 Quiero creer que la gente puede cambiar, 491 00:39:50,760 --> 00:39:54,800 pero creo que se ha educado sobre cómo manipular el sistema, 492 00:39:55,520 --> 00:39:56,960 por cortesía del Estado. 493 00:40:04,360 --> 00:40:09,560 Lo que pienso sobre salga antes y que mi familia lo apoye... 494 00:40:09,560 --> 00:40:11,600 No creo que esté bien. 495 00:40:14,520 --> 00:40:18,160 Creo que los está usando 496 00:40:18,160 --> 00:40:21,080 y que esto es algún tipo de manipulación. 497 00:40:24,200 --> 00:40:27,560 Mis padres creen que es importante para la curación. 498 00:40:28,080 --> 00:40:29,400 Que es su camino. 499 00:40:31,560 --> 00:40:32,480 Y mi hermana, 500 00:40:32,480 --> 00:40:35,480 ella hará lo necesario para proteger a Chyanne 501 00:40:35,480 --> 00:40:37,520 y para darle lo que necesita. 502 00:40:49,800 --> 00:40:51,480 HABIENDO CONSEGUIDO EL APOYO 503 00:40:51,480 --> 00:40:54,440 DE VARIOS MIEMBROS DE LA FAMILIA DE DANIELLE, 504 00:40:54,440 --> 00:40:58,480 LA SALIDA ANTICIPADA DE HATCHER ESTÁ EN SU FASE FINAL. 505 00:41:05,600 --> 00:41:08,680 Así es mi situación con Jamel ahora mismo. 506 00:41:11,040 --> 00:41:16,520 Hace dieciocho años, lo habría perseguido 507 00:41:17,800 --> 00:41:19,480 y lo habría matado yo misma. 508 00:41:20,120 --> 00:41:23,840 Pero lo único que me impide hacerlo 509 00:41:23,840 --> 00:41:26,120 son mis hijos y Chyanne. 510 00:41:30,560 --> 00:41:32,560 No puedo decirle a la gente cómo curarse. 511 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Todo el mundo se cura a su... tiempo, 512 00:41:38,400 --> 00:41:39,520 y a su manera. 513 00:41:42,920 --> 00:41:48,560 Pero tenía que ser capaz de liberar algo del odio que tenía. 514 00:41:50,160 --> 00:41:53,120 Sentí que era hora de librarme 515 00:41:54,240 --> 00:41:56,200 de esa necesidad 516 00:41:57,520 --> 00:41:59,280 de querer vengarme, 517 00:42:00,040 --> 00:42:01,720 de querer odiarlo. 518 00:42:04,040 --> 00:42:07,360 Y tengo que apoyar a Chyanne. 519 00:42:08,000 --> 00:42:11,200 Porque ella quería ponerle cara a esta persona 520 00:42:11,200 --> 00:42:14,640 que ahora sabe que es su padre. 521 00:42:15,920 --> 00:42:17,880 Así que tuve que... 522 00:42:23,080 --> 00:42:24,040 lidiar con eso. 523 00:42:44,040 --> 00:42:48,920 Sé que habrá un millón de opiniones en todo el mundo sobre mi historia. 524 00:42:48,920 --> 00:42:52,160 Algunas buenas, algunas malas. Pero al fin y al cabo, 525 00:42:52,960 --> 00:42:55,920 voy a ser un gran padre. Voy a ser un gran marido. 526 00:42:55,920 --> 00:42:59,520 Voy a sacar adelante el Proyecto Danielle. 527 00:43:00,640 --> 00:43:01,960 Es lo que puedo hacer. 528 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 INSTITUCIÓN PENITENCIARIA DE RICHLAND 529 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 CINCO MESES DESPUÉS DE LA ENTREVISTA, 530 00:43:08,800 --> 00:43:11,560 SU SALIDA AÚN NO FUE APROBADA, 531 00:43:11,560 --> 00:43:16,600 PERO ACEPTÓ RESPONDER A MÁS PREGUNTAS. 532 00:43:19,440 --> 00:43:22,400 En cuanto a mi liberación, estamos esperando a la acusación. 533 00:43:22,400 --> 00:43:26,800 Es frustrante porque siento que he hecho todo lo posible 534 00:43:26,800 --> 00:43:29,920 para demostrar que puedo salir antes de tiempo. 535 00:43:34,680 --> 00:43:39,120 Al investigar, vimos que el señor Hatcher había abusado físicamente 536 00:43:39,120 --> 00:43:40,680 de Danielle en el pasado. 537 00:43:40,680 --> 00:43:45,520 Y creemos que esa noche tuvieron una discusión muy acalorada, 538 00:43:45,520 --> 00:43:48,160 y ahí fue cuando Jamel acabó disparándole. 539 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 E hizo varias cosas para intentar 540 00:43:52,400 --> 00:43:54,960 obstaculizar la investigación. 541 00:43:55,920 --> 00:43:59,520 No solo afirmó que fue a casa de la señora Harper, 542 00:43:59,520 --> 00:44:02,400 sino que tuvo relaciones con ella esa noche. 543 00:44:03,080 --> 00:44:06,440 Eso nos dice mucho sobre el señor Hatcher. 544 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Vale. 545 00:44:12,040 --> 00:44:14,920 Si miras esta situación 546 00:44:14,920 --> 00:44:17,480 no tiene buena pinta, ¿no? 547 00:44:20,160 --> 00:44:23,000 Abusaba verbalmente de Danielle. 548 00:44:24,240 --> 00:44:27,960 No es que le pegase ni nada de eso. 549 00:44:27,960 --> 00:44:30,960 Pero de habernos peleado, la habría cogido 550 00:44:30,960 --> 00:44:34,040 y la habría sujetado en cama o la habría zarandeado, 551 00:44:34,040 --> 00:44:38,000 pero no hay duda, la muerte de Danielle fue un accidente. 552 00:44:38,000 --> 00:44:41,240 Nunca la habría matado a propósito. 553 00:44:45,400 --> 00:44:49,640 En cuanto a mi mentira, el día después de la muerte de Danielle, 554 00:44:49,640 --> 00:44:55,680 estaba tan colocado de fenciclidina que no recuerdo mi primera entrevista. 555 00:44:55,680 --> 00:45:00,480 Pero esa noche no recuerdo haber tenido sexo con LaTanya. 556 00:45:05,680 --> 00:45:07,600 Si algo así hubiese sucedido... 557 00:45:11,200 --> 00:45:12,160 Es terrible. 558 00:45:12,680 --> 00:45:17,000 Es terrible. Como he dicho, estaba drogado, y no lo sé. 559 00:45:22,240 --> 00:45:26,280 Sé que después de lo sucedido hice un montón de cosas desagradables. 560 00:45:26,280 --> 00:45:27,840 Traté de encubrirlo. 561 00:45:29,440 --> 00:45:33,400 No quería ir a la cárcel de por vida ni recibir la pena de muerte. 562 00:45:33,400 --> 00:45:36,120 Eso escondía. Estaba escondiendo la verdad. 563 00:45:36,120 --> 00:45:38,320 Lo hice por miedo. 564 00:45:44,600 --> 00:45:46,520 Solo se preocupaba por sí mismo. 565 00:45:47,120 --> 00:45:49,040 Después de matar a Danielle, 566 00:45:49,880 --> 00:45:50,720 se escapó 567 00:45:50,720 --> 00:45:51,880 y se escondió. 568 00:45:52,760 --> 00:45:53,880 Abandonó a un bebé. 569 00:45:54,680 --> 00:45:55,520 A su hija. 570 00:45:56,600 --> 00:45:58,800 No hubo ninguna llamada anónima. 571 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Nada. 572 00:46:00,240 --> 00:46:03,920 Y mi hermana y mi sobrino tuvieron que entrar a buscarla. 573 00:46:06,600 --> 00:46:11,480 Lo que pienso sobre que salga antes y que mi familia lo apoye... 574 00:46:11,480 --> 00:46:13,520 No creo que esté bien. 575 00:46:14,720 --> 00:46:18,760 Creo que los está usando. 576 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Ha recibido una educación sobre cómo manipular el sistema, 577 00:46:24,520 --> 00:46:25,960 por cortesía del estado. 578 00:46:30,720 --> 00:46:34,080 Puedo entender el punto de vista de Monica. 579 00:46:35,840 --> 00:46:38,600 En retrospectiva, sí, estaba equivocado. 580 00:46:38,600 --> 00:46:40,880 Podría haber llamado. 581 00:46:41,400 --> 00:46:44,240 Pero eso era lo último en lo que pensaba. 582 00:46:44,960 --> 00:46:46,960 Tenía 19 años. 583 00:46:46,960 --> 00:46:49,080 Era egoísta. 584 00:46:49,080 --> 00:46:51,720 Solo pensaba en mí. 585 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 Y muchas cosas que hice 586 00:46:54,400 --> 00:46:58,480 probablemente fueron para salvar mi propio pellejo, 587 00:46:58,480 --> 00:47:04,360 para salvarme a mí mismo, y tengo que dedicar mi vida a enmendarme. 588 00:47:14,320 --> 00:47:18,280 En cuanto a usar a su familia para conseguir la libertad anticipada... 589 00:47:20,520 --> 00:47:21,880 Yo, personalmente, 590 00:47:23,000 --> 00:47:27,840 ni siquiera había considerado el hecho de... 591 00:47:29,200 --> 00:47:33,360 Esto se trata de que soy un padre que quiere a su hija. 592 00:47:33,960 --> 00:47:38,080 Monica está anclada en ese punto de dolor y escepticismo. 593 00:47:39,880 --> 00:47:41,240 Y no la culpo. 594 00:47:42,240 --> 00:47:46,000 Sí, hay mucha negatividad en mi pasado, 595 00:47:46,000 --> 00:47:49,720 pero tengo que centrarme en mi futuro. 596 00:47:51,640 --> 00:47:56,040 Y con Melanie, con mi hija y con el apoyo de los Jenkins, 597 00:47:56,040 --> 00:47:59,000 voy a hacer todo lo que dije que iba a hacer. 598 00:47:59,000 --> 00:48:03,040 Y le demostraré al mundo una y otra vez que soy quien digo ser. 599 00:48:03,040 --> 00:48:06,120 Y que mi transformación es real. 600 00:48:10,640 --> 00:48:13,320 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES HA SUFRIDO ABUSOS, 601 00:48:13,320 --> 00:48:15,680 VISITA WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 602 00:48:16,680 --> 00:48:18,920 {\an8}Lo primero que pensé: 603 00:48:18,920 --> 00:48:21,720 {\an8}"Joder. Sería todo mucho más fácil en la vida 604 00:48:21,720 --> 00:48:24,440 si la matara y acabara con esto". 605 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 Podría haber decidido intentar detenerlo. 606 00:48:27,640 --> 00:48:30,040 Podría haber decidido buscar ayuda. 607 00:48:30,040 --> 00:48:32,800 Apuñalé a este tío una sola vez. Eso fue todo. 608 00:48:33,400 --> 00:48:37,840 {\an8}Una fracción de segundo puede determinar el resto de tu vida. 609 00:48:38,440 --> 00:48:43,000 ¿Cómo dices "lo siento" por haber matado a un ser querido? 610 00:48:43,600 --> 00:48:46,880 Vino a nuestra casa a matar a nuestra familia. 611 00:48:47,560 --> 00:48:50,760 Joder. Aquí es donde todo se pone feo. 612 00:48:52,280 --> 00:48:55,440 Me dijo: "Tío, tengo esas voces en mi cabeza". 613 00:48:55,440 --> 00:48:59,320 Mataré a cualquier hijo de puta que me ponga las manos encima. 614 00:49:00,800 --> 00:49:03,040 Me arrepiento de no haberlo acabado. 615 00:49:03,880 --> 00:49:05,480 La gente me llama monstruo, 616 00:49:05,480 --> 00:49:07,960 pero no piensan en qué nos hizo ser así. 617 00:49:11,400 --> 00:49:14,200 No siento remordimientos porque ella esté muerta. 618 00:49:14,200 --> 00:49:18,000 Solo odio haber sido yo el que lo hizo. 619 00:49:47,040 --> 00:49:49,960 {\an8}Subtítulos: D. Sierra